1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Tubus je unutra. Spoji balon. 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 ŠESTI SAT 12 H - 13 H 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Elektrode postavljene. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 U redu. Prestajem masirati. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 CO2 na kraju izdisaja dobar. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 Ventrikularna fibrilacija. Napuni na 200! 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Napunjeno. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Odmaknite se! 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Pripremi adrenalin. 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Usisaj i to. 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Nisi u jednjaku? 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Nisam. Prošao sam glasnice. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Normalan zvuk disanja, CO2 na kraju izdisaja. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 -Pluća mu se pune krvlju. -Znam. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Provjera ritma. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asistolija. Adrenalin! 18 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Jebemti. 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Pacijenti koji ručaju su hospitalizirani. 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Ali čekaju slobodan krevet na katu. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 -A ostali? -Nisu hospitalizirani. 22 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Možeš im dati sendvič ili sok. Osim onima koji su NPO. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 Nil per os. To znači „ništa na usta” na latinskom. 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 Oni čekaju operaciju. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Preklinjat će te da im daš hranu, ali ostani jaka. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Hej, čekam već sat. Kada će me primiti, jebote? 27 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Pardon! 28 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Možda niste ovo vidjeli, što je čudno, 29 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 jer je svugdje. 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Napad na zdravstvene djelatnike kazneno je djelo. 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Kazna je 2000 dolara, a može biti i zatvorska. Jasno? 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 U redu. Samo sam pitao. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Danas je gužva. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Praznični je vikend. Najprije primamo hitne slučajeve, 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 tako da trebate biti sretni. 36 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Drkaroš. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Ovdje glavna sestra. 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Recite. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 U redu. 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Razumijem. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Stiže pacijent. 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Dođi. 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 -Tri minute od adrenalina. -Prestani masirati. 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asistolija. 45 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Nastavi masirati. Još jedna ampula adrenalina. 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Ovo treba usisati. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Plućno krvarenje zbog zatajenja jetre. 48 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Hoće li preživjeti? 49 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Hoćemo mu dati PCC? 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Prekasno je. 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 A nije kandidat za ECMO. 52 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Ništa ne možemo učiniti? 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Ne, to je to. 54 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie. 55 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 Sada je 12.07. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Hoćemo li se okupiti? 57 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Za deset minuta stiže nam ozlijeđeni motociklist. 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Oprat ćemo ga i premjestiti u sobu za oproštaj. 59 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Da. Ondje mu možete odati počast. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Hvala vam. 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Ja ću ga oprati. 62 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Uzmi stanku od pet minuta. 63 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Ili deset. Dobro? 64 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Hajde. 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Ovo je dr. Jefferson sa psihijatrije. 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Što će mi psihijatar? 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Jada, što će mi psihijatar? 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Sve će biti u redu, Jacksone. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr. Jefferson će ti pomoći. 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Znate li kako ste došli ovamo? 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Bolničari su me dovezli. 72 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Da. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Baš se i ne sjećam. Bio sam u knjižnici. 74 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Što ste ondje radili? 75 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Učio... Učio sam. 76 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Pokušavao sam učiti. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Ali nisu prestajali pričati. 78 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Tko nije prestajao pričati? 79 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Ne žele da položim pravosudni. 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 -Tko to ne želi? -To su mi rekli. 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Hej, pogledaj me. Tko ne želi da položiš pravosudni? 82 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Ostavimo ih nasamo. 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Doktor će nam reći kada završi. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Ne žele da ga položim. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Bit ću vani. 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Bit ću vani, Jacksone. 87 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Zašto ne žele da položite pravosudni? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Ne žele da postanem odvjetnik. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Ne žele da postanete odvjetnik? 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Sigurno je učio s prijateljima. 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Oni znaju što se dogodilo. Nazvat ću ih. 92 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Recite mi trebate li što. 93 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 U redu. Hvala. 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Što se dogodilo? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Louie. 96 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Mrtav je? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Plućno krvarenje. 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Brzo se dogodilo. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Idem ga oprati. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Pomoći ću ti. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Idi. 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Mogu sama. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Je li sve u redu, Roxy? 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Ne mogu sići s noćne posude. 105 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Zato sam ja ovdje. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Vaš je suprug pravi svetac. 107 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Koliko ste dugo u braku? 108 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Predugo. 109 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Gotovo 20 godina. 110 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Naslonite se na mene, a ja ću izvući posudu. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 -Na tri. -U redu. 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Jedan, dva, tri! 113 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Još jedna. 114 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Super. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Dvadeset? Opa! 116 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Da. 117 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Zajedno prolazimo kroz ovo. 118 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Gledam kako se svjetlo u njemu gasi. 119 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Kao i djeca. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 To se dogodilo mojoj ujni kad se ujak Gerald razbolio. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Ali vaš muž čini ovo jer vas voli. 122 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Ne znam kako vam to uspijeva. 123 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 Brinuti o ljudima svaki dan. 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Odat ću vam svoju tajnu. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Nakon svake smjene odlazim kući, 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 zaboravljam sve ovo 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 i gledam Love Island. 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Kako ide? 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Viša doza morfija malo je pomogla, ali je i dalje boli. 130 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 -U redu. -Donijela sam lijek. 131 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 -Doza je 0,1 mg po kilogramu. -Hvala. 132 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Ovo je vrlo niska doza ketamina. 133 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Možda se budete čudno osjećali, ali ublažit će vam bol. 134 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Je li moj muž još u kantini? 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Mislim da jest. Da odem po njega? 136 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Ne. 137 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Dobro je da smo malo razdvojeni. 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Donijet ću vam još jednu deku. 139 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 -Ja ću, ionako idem onamo. -Hvala ti. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Premjestili su te? 141 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Nisam više na trijaži. 142 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Trebaju dodatnu pomoć zbog kaosa u Westbridgeu. 143 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Koliko si šalica danas popio? 144 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 -Ne osuđuj me. -Samo pitam. 145 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Osuđuješ. 146 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 -Jesi li čuo za Louieja? -Ne. 147 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Plućno krvarenje. Nije preživio. 148 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Sranje! 149 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Stoput je ovdje bio. 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Znam. 151 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Okupit ćemo se u sobi za oproštaj. 152 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 A sad nešto vedrije. 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 Perlah i ja organiziramo zabavu za Javadi. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Puni 21 godinu. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Vas dvije stalno nešto šurujete. 156 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Nemam baš društveni život, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 ali provjerit ću obavijesti na Partifulu. 158 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Porazgovarajmo o našem zatvoreniku Gusu. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 U zatvorima nema dovoljno liječnika, 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 pa moramo biti temeljiti. 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Diferencijalna dijagnoza za pothranjenost? 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Nedovoljan unos hrane, 163 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 metamfetamin, ovisnost o alkoholu, 164 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 lijekovi za ADHD. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 -Što još? -Rak usne šupljine. 166 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 Strikture jednjaka, prethodni moždani udari, 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 malapsorpcija i upalna bolest crijeva. Ništa od toga nije u kartonu. 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 A psihosocijalni uzroci? 169 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Možda je štrajkao glađu. 170 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Ili odbijao jelo kako bi dospio u ambulantu. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 I zlostavljanje i zanemarivanje. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Započnimo s nutritivnom anamnezom kad se vrati s CT-a. 173 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Imate trenutak za razgovor o Westbridgeu? 174 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Moramo se početi rješavati pacijenata. 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Hodnik je zakrčen krevetima. 176 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santos, Ogilvie i King imaju pacijente spremne za otpust. 177 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Provjerit ću s njima. 178 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Koliko ih je iz Westbridgea? 179 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Deset. I bogzna koliko u čekaonici. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 Uskoro stižu kola sa žrtvom nesreće. 181 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Stavit ću ga u dvojku. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Što je s vašim zatvorenikom? 183 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney. Tri prijeloma rebra. Zasićenje kisikom uredno, 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 čekamo rezultate CT-a. 185 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Ako bude stabilno sljedeća dva sata, odlazi. 186 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 -Počnimo ih otpuštati. -Pričekajmo CT. 187 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Možemo ga maknuti iz jedinice. 188 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 -Možemo. Što je slobodno? -Trinaestica i četrnaestica. 189 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 Bit će i petnaestica kad maknemo Louieja. 190 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Pacijent na paracentezi, g. Cloverfield? 191 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 -Da. -Srčani zastoj. 192 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Okupit ćemo se kad saznamo koliko ih dolazi iz Westbridgea. 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 U koju sobu da premjestim Gusa? 194 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Želim ga imati na oku. Može u BH-2? 195 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 -Prodano. -Zašto mu ne damo privatnosti? 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 U BH-2 će biti kao majmun u zoološkom. 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Jer je došao iz zatvora 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 i moramo misliti na sigurnost. 199 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Sigurnost na prvom mjestu. BH-2 je bolje od ćelije. 200 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Ali ne mnogo. 201 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 -Jeste li čuli za Louieja? -Da. 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Da, kronični alkoholičar. Baš čudno. 203 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Predoziranje fentanilom u dvadesetici jug može ići. 204 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Može li mu Lupe pozvati taksi? 205 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Idem do Louieja. 206 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 -Zapravo... -Otegnuo je papke. 207 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 -Što? -Robby je proglasio smrt prije pet minuta. 208 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Jebeni novak! 209 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Žao mi je. Nismo te stigli pozvati. 210 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Što se dogodilo? 211 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Nije disao i bio je bez pulsa. 212 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Intubirali smo ga i oživljavali. 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Plućno krvarenje. Robby je proglasio smrt. 214 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Pronašao sam ovo. 215 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Izgleda da je bio u braku. Nisam to znao. 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Ovo mi nije nedostajalo. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Da. 218 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perlah, je li Louie kad spomenuo ženu i djecu? 219 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Mislim da nije. Sviđala mu se samo Rita Moreno. 220 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Pa, ovo nije Rita Moreno. 221 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Ne, nije. 222 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Ima li broj za kontakt u nuždi? 223 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Da, postoji broj. 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Ti si mu bio liječnik. Želiš... 225 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Ne. 226 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Glavna sestra. 227 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdone? Gdje si? 228 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Ima smisla da smo mu mi kontakt. 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Žao mi je što si se ponadao. 230 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Socijalni radnik će preuzeti. 231 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Ako Louie ima obitelj, pronaći će je. 232 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Dobro si? 233 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Valjda je dobro što je umro ovdje, a ne na ulici. 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Poštedjet ću te. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Naučit ću Emmu kako se pere mrtvac. 236 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Žao mi je, ali trebaju me u rađaonici. 237 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Zovite drugog prevoditelja. Gužva je. 238 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 To je ona u dvanaestici? 239 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Čeka već pet sati. 240 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Nije čula kad smo je prozvali. 241 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Otići ćeš k njoj? 242 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Moram se sjetiti znakovnog. 243 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Znaš i znakovni jezik? 244 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess zna šest jezika. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 -Ja znam francuski. -Ovo nije natjecanje. 246 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 I nemoj biti nepristojna. 247 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Dovoljne su mi njih dvije. 248 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Moram pozvati pojačanje. 249 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Jesi li otpustio pacijenta s apscesom? 250 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Još nisam. 251 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 -Koji vrag? -Odozgo su poslali krafne. 252 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Zahvala što radimo na praznik. 253 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Daj me nemoj. 254 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Što si očekivala? Tacose i tekilu? 255 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Mogu zaboraviti na prekovremene. 256 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 -Ne žele zaposliti sestre. -Ni dati povišice. 257 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Ne žele angažirati prave zaštitare. 258 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Ali poslat će krafne. 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Sigurno želiš ovaj posao? 260 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 -Želiš krafnu? -Naravno. 261 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Ali krvave kolače ne. 262 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Brže ili ćete ostati bez toga. 263 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Nađemo se u petnaestici jug s rukavicama. 264 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Ovdje kao da je happy hour. 265 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Ne pitaj. Što je kaskaderu? 266 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52 godine, 267 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 pao s ljudske piramide na motociklima. 268 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Piramida na motociklima? Tražite ljude? 269 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 -On vam je motociklist. -Zbilja? 270 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 -Koliko ste visoko bili? -U trećem redu. 271 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Ali oni u prvom su sjedili na motociklima. 272 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Dobro sam. Ne treba mi ovo. 273 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 -Nosili ste kacigu? -Naravno. 274 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Tko bi rekao. Nisu izašle iz mode. 275 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Dobri vitalni znaci, posjekotina na lijevom koljenu. 276 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah, u dvojku. 277 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 -Tko još? -Santos i Whitaker su s Louiejem. 278 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Pošalji Whitakera. Dobro će mu doći. 279 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 A Santos izbjegava posao. 280 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Kasni s kartonima. 281 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 A tko ne kasni? 282 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Čak i kad nisi kriv, 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 katkad je teža spoznaja da ništa nisi mogao učiniti. 284 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Jesi li... 285 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby vas treba u dvojci. 286 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 A ti ćeš otpustiti Patty u trinaestici čim završiš. 287 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 -Nikako da se odmorim. -Guram te jer znam da možeš. 288 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Jesi li kad prala mrtvaca? 289 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Vjerojatno ga nisi ni vidjela. 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Nitko ti ne kaže kako izgleda ili miriše, 291 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 no s vremenom se navikneš. 292 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Svući ćemo mu mantil i obrisati ga. 293 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Zatim ćemo ga okrenuti na bok, 294 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 oprati mu leđa i poleći ga na plahtu. 295 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Obrisat ćemo krevet, ponovno ga okrenuti, izvući plahtu i ponoviti. 296 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Samo me prati. 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Obično ostavimo tubus mrtvozorniku, 298 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 ali Louie je bio kronični alkoholičar s uništenom jetrom, 299 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 tako da nema obdukcije. 300 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 -Je li imao obitelj? -Svi imaju obitelj. 301 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Socijalni radnik uvijek je pokuša pronaći. 302 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Katkad ih je obitelj voljela i pokušavala ih vratiti kući. 303 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Katkad ne žele imati veze s njima. 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 -To je tužno. -To je život. 305 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 -Što ako nitko ne preuzme tijelo? -Kremirat će ga. 306 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 A njegov pepeo? 307 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Čuvat će ga nekoliko mjeseci. 308 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 Zatim će ga pokopati u masovnoj grobnici s ostalima. 309 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Sad ćemo ga okrenuti. 310 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Spremna. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Sad! 312 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Zaboga, zar je živ? 313 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Nije. To se zna dogoditi. 314 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Ti stalni gosti... 315 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Znaju biti takav davež, 316 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 ali nedostaju ti kad odu. 317 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Sudjelovao sam na svakoj paradi Dana nezavisnosti u Millvaleu od 2008. 318 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Svjetski rekord je 40 ljudi na sedam motocikala. 319 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Namjeravam ga srušiti. 320 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Pluća su dobro. 321 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Zjenice jednake i reagiraju. 322 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 -Što vozite? -Bullet. 323 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. Ubojica gležnjeva. Jednocilindraš. 324 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Tlak je 138/80, puls 94, zasićenost kisikom 98 %. 325 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Vitalni su znaci sjajni, Brandone. 326 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 „Ubojica gležnjeva” 327 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 jer katkad moraš pet-šest puta nagaziti kurblu 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 kako bi ga upalio. 329 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Da, posebice kad je hladno. 330 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Ima li tko škare? Provjerit ću koljeno. 331 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 -Ne još. -Zašto? 332 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr. Santos? 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Najprije provjerimo da nema ozljeda opasnih po život. 334 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Ne zanimaju nas posjekotine i prijelomi. 335 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Nema slobodne tekućine. 336 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Dišni putovi, disanje i cirkulacija uredni. 337 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 To su tri stvari. Još dvije. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Recite joj, dr. Santos. 339 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Neurološka procjena. Mičite prstima. 340 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 -Bolovi u rukama ili nogama? -Baš i ne. 341 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 -Boli li vas ovo? -Ne. 342 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Nema bolnosti na srednjoj liniji. NEXUS negativan. 343 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Nema očite ozljede mozga ni kralježnice. 344 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Ostaje samo još jedno. Joy. 345 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Može džoker „zovi”? 346 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 -Dr. Whitaker. -Izloženost. 347 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Svuci i okreni. 348 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Razrezat ćemo mu odjeću i okrenuti ga. 349 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Što imamo? 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Nezgoda na motoru. Imao je kacigu. 351 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Pad s 2,5 m, stajao je na petorici motociklista. 352 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Inicijalni pregled i ultrazvuk uredni. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Još jedna nesreća na motoru. 354 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 -Ja sam dr. Garcia s kirurgije. -Zdravo. 355 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Okrenut ćemo ga na tri, dva, jedan. 356 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Odrastao sam u blizini četvrti Carrick, 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 ali mama mi je predavala u Brashearu, pa sam išao onamo. 358 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 Bulletsi? 359 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Tako je. Tako su se tada zvali. 360 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Poslije su se preimenovali u Bullse. 361 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Bih li mogao dobiti nešto za jelo? 362 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gusa zanima može li nešto pojesti. 363 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Ako je u tekućem obliku. 364 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Stigle su slike s CT-a. 365 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Čeljust će vam zacijeljeti bez operacije, što je dobro, 366 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 no tek za nekoliko tjedana. 367 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Dotad ne mogu jesti? 368 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Krutu hranu. 369 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Ali je možete izblendati uz dodatak vode. 370 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Nemam blender. 371 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Tako je. Oprostite. 372 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Imamo kalorijski bogat napitak po imenu Ensure. 373 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Ima okus čokolade, vanilije i jagode. 374 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 -Molim čokoladu. -Dobar izbor. 375 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 -Koliko smijem popiti? -Dva dnevno. 376 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Idem po napitak. 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Imate tek. To je dobro. 378 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 G. Varney, vaši nalazi ukazuju na nedostatak bjelančevina i vitamina. 379 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Postavit ćemo vam nekoliko pitanja. 380 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Koliko obroka i međuobroka pojedete u 24 sata? 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Ne znam. Ne brojim. 382 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Dobije tri pladnja dnevno. 383 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 U redu. Koliko često jedete žitarice, voće ili povrće? 384 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 U zatvoru baš i nema voća i povrća. 385 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Lijepo i polako. 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Koje je godište vaš Bonneville? 387 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 1969. Spasio sam ga s otpada. 388 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Vratio sam ga u život s frendom koji bi trebao doći danas. 389 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Koliko ga često vozite? 390 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Svaki dan idem njime na posao. 391 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Svaka čast. 392 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Ne potičite ga. 393 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 Brandon može na CT. 394 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Čim pogledamo koljeno. 395 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Duboka fascija. 396 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 -Kako izgleda? -Trebat ćete šivanje. 397 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 -Koliko šavova? -Mnogo. 398 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Možda je i zglob zahvaćen. 399 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Provjerit ćemo nakon CT-a. 400 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 U redu. 401 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Leverov znak negativan. ACL očuvan. 402 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 U redu. Idemo. 403 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Hoćeš li doći večeras? 404 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Mislim da će Whitaker glumiti farmera, 405 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 tako da ću biti sama. 406 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Mislim da neću. 407 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Što je s pacijenticom s nekrotizirajućim fascitisom? 408 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Koliko znam, Miller joj je amputirao nogu iznad koljena. 409 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 -Langdonova konobarica s celulitisom? -Da. 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 -Neočekivan zaokret. -Bome. 411 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Jesi li čuo za Louieja? 412 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 -Da. -Jesi li dobro? 413 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Moj je ujak umro od alkoholizma. 414 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Na kraju više nije bio ista osoba. 415 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Louie se barem činio sretnim. 416 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Ovdje sam za razgovor. 417 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 I mislila sam da si tu. 418 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 HVALA TI NA TIMSKOM DUHU! 419 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Krađa ručka kažnjava se s 20 dolara. 420 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Mnogo se toga promijenilo. 421 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Vidim. 422 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Dat ću ti još malo vremena, 423 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 ali trebaš preuzeti pacijente. 424 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Nisi brz kao nekoć. 425 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Proklete krafne! 426 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Prvi dan i odmah udarac u jaja. 427 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Jedan mrtav, jedna sa sepsom. 428 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Ni u jednom slučaju nisi kriv. 429 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Očekuješ zabavu dobrodošlice? 430 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Ne baš. 431 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Nitko me nije nazvao dok me nije bilo. 432 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Žao mi je. 433 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Jesu li 434 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 uhitili tipa koji te udario? 435 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Jesu. 436 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Pitali su me hoću li ga tužiti, 437 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 ali nisam željela to prolaziti. 438 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Mislila sam da se više neću vratiti. Ali počela sam se dosađivati... 439 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Izdržala sam par tjedana. 440 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Ti? 441 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Deset mjeseci je mnogo kad si sam sa svojim mislima. 442 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Skoro sam sve izgubio. 443 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Mnoge bi žene otišle i odvele djecu, 444 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 ali Abby je ostala. 445 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Jer je dobra žena. Jer zaslužuješ drugu priliku. 446 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 -Mnogi se ne bi složili s tobom. -Strpljenja. 447 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Gle, ja... 448 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Ja... 449 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Sudjelujem u programu 12 koraka. Pokušavam se iskupiti. 450 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Bio sam jako sebičan. Lagao sam sebi i tebi. 451 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Jako mi je žao. 452 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Skini me s popisa. Između nas je sve u redu. 453 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 -Dobro. -Da. 454 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Imaš pacijenta u dvojci. Moraš se vratiti u sedlo. 455 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Moram razgovarati s Robbyjem. 456 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Nije pravi trenutak. Sutra odlazi na dopust. 457 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Neka u miru izgura dan. 458 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Neće ga biti tri mjeseca? 459 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Tako kaže. Dajem mu jedan. 460 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Sredi ih. 461 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr. Langdon, ovo je Rocky. 462 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Fora ime. Što vas dovodi ovamo, Rocky? 463 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Gadna mučnina. 464 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Kad je počela? 465 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Prije sat vremena. 466 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Pobijedio je na natjecanju u jedenju hotdoga. 467 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Natjecanje? Koliko ste ih pojeli? 468 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 Pojeli ste 351 hotdog? 469 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 Pojeli ste 36. I to je mnogo. 470 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 -Pripremio sam Zofran. -Daj mu. 471 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Ovo bi trebalo pomoći. 472 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Neka se otopi ispod jezika. 473 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 U redu. Uzimate li kakve... 474 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Hvala. 475 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Hvala. 476 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Santos, pacijentica s ileusom? 477 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Hospitalizirana je. 478 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 A prije negoli pitaš, trinaestica je slobodna. 479 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Super. Trebaš u dvanaesticu. 480 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Ne tjeraj me da idem onamo. 481 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Zbog disimpakcije smrdi cijeli hodnik. 482 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Razbacaj mljevenu kavu iz kantine. 483 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Moramo hospitalizirati zatvorenika Gusa. 484 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Što je CT pokazao? 485 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Umjerena kontuzija pluća, tri prijeloma rebara, 486 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 nema krvarenja u abdomenu 487 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 i kosi prijelom donje čeljusti ispred kuta čeljusti. 488 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Sve se može liječiti. Kakav je plan? 489 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 -Analgetik... -Zaštitari! 490 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 -Ljudi spavaju. -Analgetik, 491 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotici, tekuća hrana, 492 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 redovite provjere pulsnim oksimetrom 493 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 i previjanje posjekotine. 494 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 A sve to može dobiti u zatvoru. 495 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Ili će ostati ovdje nekoliko dana 496 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 i zacijeljeti kako treba. 497 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Vas dvije, obiđite pacijente. 498 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 -Može. -Naravno. 499 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Što propuštam? 500 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 U zatvoru ne dobiva dovoljno hrane. 501 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Obroci su mali. 502 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Previše ugljikohidrata, bez voća i povrća. 503 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Ima sreće što nije razvio nešto kronično. 504 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Nemamo dovoljno kreveta. 505 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Bio bi tri dana na hitnoj. 506 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Westbridge i dalje ne radi, 507 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 a ne možemo zakrčivati bihevioralnu. 508 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr. Al-Hashimi, dr. Jefferson vas treba u vezi sa studentom. 509 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 A da nazovem zatvor 510 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 i porazgovaram s liječnikom? 511 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 -Hvala. -Nema na čemu. 512 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Dr. Jefferson lijepo je porazgovarao s Jacksonom. 513 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Sjajno. A njegova sestra? 514 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Uznemirena je. Nikad ga nije vidjela takvog. 515 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Teško je to pojmiti. 516 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 -Kako je? -Uplašen je. 517 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol je pomogao, ali ne shvaća što se događa. 518 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Pati od slušnih halucinacija 519 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 i paranoidnih deluzija. Glasovi mu govore da nije siguran. 520 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 -Tako je već mjesecima. -Mjesecima? 521 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Da. Sestra ga duže vrijeme nije vidjela. 522 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Ima li mentalnih bolesti u obitelji? 523 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Ne, koliko znamo. 524 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Neka se malo odmori pa ćemo nastaviti razgovarati. 525 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Roditelji stižu. 526 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 -Javit ćemo vam kad dođu. -Učinite to. 527 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Bolnički krevet, kolica i stolica za tuširanje su naručeni. 528 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Što kažeš, mala? 529 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Idemo kući? 530 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Boli li vas, gđo Hemler? 531 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Kao i prije. 532 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Dat ćemo vam recept za Keppru. 533 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Jedanput na dan od sutra, da spriječite napadaje. 534 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Slomili ste nogu i natukli se, 535 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 tako da će se bol malo pojačati. 536 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Najvažnije je da se oslonite na druge. 537 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Trebat će vam pomoć s tuširanjem i odlaskom u zahod. 538 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Nema problema. Neću se odvajati od nje. 539 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Paul, trebaš se odmoriti. 540 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Brineš o meni, 541 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 o djeci, o kući. 542 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 To je previše za svakoga. 543 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Ne borim se ja s rakom. 544 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Paul. 545 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Tebe svaki dan boli. Ti se boriš za svoj život. 546 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Sretan sam što mogu to raditi za tebe. 547 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Ti si mi supruga. 548 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 A sad otiđimo doma i zaboravimo ovaj dan. 549 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 -Pozvat ću kola. -Hvala, Princess. 550 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Idi ti. 551 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 -Što? -Možeš pripremiti kuću. 552 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Ja ću odmah doći. 553 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Ne. 554 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Ne, ići ću s tobom. 555 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Ja ću ići s njom. 556 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Jesi li sigurna? 557 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Da. 558 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 U redu. 559 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Nazovi me ako želiš da se vratim. 560 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 -Kad će kola doći? -Ubrzo. 561 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 G. Francis. Ponestaje vam daha? 562 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Da. Uplašio sam se da mi je ugrušak u nozi dospio u pluća. 563 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Pijete Eliquis, to je nemoguće. 564 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 -Da, znam, ali... -Ja ću, Donnie. 565 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Bez brige, g. Francis. 566 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Naručit ću D-dimer pa ću doći. 567 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Hvala, dr. Mohan. 568 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Sad sam medicinski tehničar. Mogu obraditi pacijenta s dispnejom. 569 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Oprosti. Poznajem ga. I tražio je mene. 570 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Čemu test? Pije Eliquis. 571 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 G. Francis dolazi svaki mjesec i traži D-dimer. 572 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Boji se, a to ga umiri. 573 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 -Zašto ne? -Da, dobro. 574 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie je najbolji. Uči od njega. 575 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Tako je. 576 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Još čekamo prevoditelja. 577 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Žao mi je... 578 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Znakovni mi baš i ne ide. 579 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Hvala na informaciji. 580 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Kako se osjećate? 581 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Ne baš dobro. 582 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Dobro, da čujem. 583 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Ovo je Harlow Graham. Prošla je trijažu. 584 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 Kompletna krvna slika je uredna. 585 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 Još nemamo opremu za prevođenje na daljinu. 586 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Znam nešto znakovnog. 587 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, ovo je dr. Santos. 588 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Zdravo, Harlow. Kako ste? 589 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Ima glavobolju. 590 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 U redu. Što još? 591 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Što govori? 592 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Mislim da je imala trbobolju 593 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 i da se možda onesvijestila. 594 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Nisam sto posto sigurna. 595 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Dobro. Morat ćemo pričekati prevoditelja 596 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 jer je trebam pitati milijun pitanja, a ovako ne mogu. 597 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Zovi me kad informatičari stignu. 598 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Žao mi je. 599 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Malo je 600 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 razdražljiva. 601 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 CT glave, vrata, prsa, abdomena i zdjelice uredan. 602 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Možemo skinuti ovratnik. 603 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Hvala. 604 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Okret na bok. 605 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Maknut ćemo vas s ovoga. 606 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Na koliko dug put idete? 607 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 Od 3200 km. Odavde do Alberte. 608 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Zaustavit ću se na par mjesta. 609 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Sve sam isplanirao. 610 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 -Fantastično. -Posjest ćemo vas. 611 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Oprostite, zaglavila sam. 612 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Znate onu staru. 613 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 Vozilo na dva kotača pokreće dušu. 614 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 To je ostvarenje sna. 615 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Hvala, Brandone. Ne misle svi tako. 616 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Što dalje, Whitakeru? 617 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Ortopedski pregled. 618 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Opipaj sve duge kosti, počevši od ključne kosti. 619 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 -Može. -Mi ćemo donje ekstremitete. 620 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Distalni radijus bolan. Nema deformiteta. Treba rendgen. 621 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Ovdje nema bolnih kostiju. Koljeno je stabilno. 622 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 A posjekotina? 623 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Ako je zglob nastradao, morat će ga isprati. 624 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Možemo pokušati s fluoresceinom. 625 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Woodova svjetiljka... 626 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Woodova, lidokain s adrenalinom, 627 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 sterilna fiziološka, fluorescentna boja, 628 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 igle od 1,27 i 0,4 mm, šprice od 5 i 60 ml. 629 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Kako sve to zna? 630 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Jednostavno zna. 631 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Kako ste, Rocky? 632 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Mnogo bolje. 633 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Dobio je 8 mg ondansetrona. 634 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Boli li vas trbuh? 635 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Ne, ali usta su mi jako suha. 636 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Ne čudi s obzirom na golemu količinu slanih hotdogova. 637 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 -Mogu li dobiti još vode? -Naravno. 638 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Samo gutljaj. Polako. 639 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 -Izvolite. -Hvala. 640 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Tek toliko da ovlažite usne. 641 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Kako ste se počeli baviti ovime? 642 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Boli li vas ovo, g. Li? 643 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 -Ništa ne osjećam. -Super. 644 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Gdje je Santos? 645 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Vjerojatno ispunjava kartone. 646 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 U redu. 647 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Isključi svjetlo. 648 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 U redu. 649 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Dobro bi poslužilo za Noć vještica. 650 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 To je 250 ml sterilne fiziološke s malo fluorescentne boje. 651 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 Ubrizgat ćemo vam ovo u koljeno, Brandone. 652 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 Ako vam rana počne svijetliti, to znači da imate rupu u koljenu. 653 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 -Osjećam pritisak. -To je normalno. 654 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Kad završimo test, izvući ću tekućinu. 655 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Dobro izgleda. 656 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Posjekotina nije zahvatila zglob. 657 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Operacija nije potrebna. 658 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Super. Mogu se vratiti na paradu. 659 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Ne, moramo vam zašiti ranu i staviti udlagu. 660 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Puštam cefazolin. 661 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Čekaj, alergičan je na penicilin. 662 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Ne, PEN-FAST je negativan. U redu je. 663 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Mama je rekla da sam imao osip nakon amoksicilina. 664 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Vjerojatno nije riječ o alergiji. Pusti ga, Kim. 665 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 Ali imamo adrenalin i antihistaminik u blizini? 666 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Da, za svaki slučaj. 667 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 Većina ljudi koji misle da su alergični na penicilin zapravo nisu. 668 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Uvijek slušaj sestre. One su glavne na hitnoj. 669 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Mi im se samo sklanjamo. 670 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Sad ga zbilja možemo oprati. 671 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Nismo li to već učinile? 672 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Osušena krv na licu, vratu i rukama. 673 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Ako tko dođe, ne mora to vidjeti. 674 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Katkad dođu samo lokalni beskućnici, 675 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 no mi uredimo svakoga, bez obzira na to tko došao. 676 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Samo još to možemo učiniti za njih. 677 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Tijekom COVID-a nismo ni to mogli. 678 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Kad ga sredimo, umotat ćemo ga u plahtu, 679 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 ali jedna ruka uvijek mora ostati van plahte. 680 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Zašto? 681 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Da ga njegovi voljeni mogu uhvatiti. 682 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Možemo otpustiti Roxy, mamu s rakom. 683 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Kola stižu. Još joj samo moramo dati lijekove. 684 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 I mislio sam da sam vidio još jednu glavnu. 685 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 -Putujemo u čoporu. -Nije ti dosta ovoga? 686 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 -Netko je spreman za dopust. -Taj sam. 687 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Upravo sam čula da uređaj za doziranje morfija nije spreman. 688 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Moraju smiješati otopinu u ljekarni. 689 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Hoćemo li je zadržati ovdje dotad? 690 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Ne, možeš joj dati 200 mg MS Contina. 691 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 Toliko? 692 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Najveća tableta. 693 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Djeluje 12 sati kod pacijenata s tolerancijom na opioide. 694 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 U redu. 695 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Hoćeš li malo ostati? 696 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 Westbridge je zatvoren. 697 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 -Svi dolaze k nama. -Da, čula sam. 698 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Stavila sam 20 dolara na poplavu. 699 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Kao u filmu Katastrofa: Krstarenje. 700 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Ne izlazi mi iz glave. 701 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Zvuči kao nešto što nikad neću pogledati. 702 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dr. Robby. 703 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Poslali ste nam pacijenticu s ileusom. 704 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 Navodno nije imala zahvate, 705 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 ali piše da je imala apendektomiju. 706 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Nećemo je primiti bez mišljenja kirurga. 707 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 -Čija je pacijentica? -Dr. Santos. 708 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dr. Santos. 709 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Pacijentica s ileusom. 710 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Niste napisali da je imala apendektomiju? 711 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Nije imala apendektomiju. 712 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Piše u kartonu. 713 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Vjerojatno nisam pregledala unos. 714 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Rabila sam aplikaciju dr. Al-Hashimi. 715 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 -Ubrzava ispunjavanje kartona. -Super. 716 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 -Dr. Al-Hashimi. -Da. 717 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr. Santos rabila je vašu aplikaciju za ispunjavanje kartona. 718 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 Aplikacija je izmislila apendicitis. 719 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Rekla sam dr. Santos da generativna UI nije savršena. 720 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Morate pregledati sve što stvori. 721 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Piše da pacijentica pati od glavobolje, 722 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 što je potvrdio dr. Park s urologije. 723 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Vjerojatno je trebalo pisati „neurologija”. 724 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Ako urolozi nisu počeli liječiti migrene. 725 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 I to ste trebali uočiti dok ste pregledavali. 726 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Stopa pogreške od 2 % bolja je od diktiranja... 727 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Stvarno mi puca ona stvar hoćete li ovdje rabiti robote. 728 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 U kartonu moraju biti točne informacije. 729 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 -Razumijem. -U redu. 730 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dr. Santos. 731 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dr. Santos! 732 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Da. Neće se ponoviti. 733 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Popij ovo. 734 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Hvala, Perlah. 735 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Još samo šest sati. Možeš ti to. 736 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Kada rana ovako zijeva, 737 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 radiš duboke dermalne šavove. 738 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Mnogo je to mesa. 739 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Što bi se dogodilo da samo zatvorimo ranu? 740 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Došlo bi do dehiscencije nakon vađenja šavova. 741 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Točno. Kakav ćemo konac rabiti za hipodermis? 742 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vicryl drži mjesec dana. Za dva mjeseca se rastvori. 743 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Najlonski od 0,1 mm za kožu, Vicryl od 0,15 mm za potkožno tkivo. 744 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Ja bih uzeo Vicryl od 0,2 mm. 745 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 -Misliš? -Siguran sam. 746 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie je majstor za šivanje. 747 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Na trijaži dnevno imam barem deset šivanja, tako da... 748 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Možemo te vidjeti na djelu? 749 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Samo daj. 750 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Ako inzistiraš. 751 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Dakle... 752 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Tajna je u tome 753 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 da ulazne i izlazne točke s obje strane rane 754 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 budu jednake dubine. 755 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Počnete duboko. 756 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Izađete u dermisu. 757 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Veliki šavovi potpomažu zacijeljenje. 758 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Ponovite s druge strane. 759 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Odozgo prema dolje. 760 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 -Zakopaš čvor. -Bingo. 761 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Izbjegneš izbočine na ožiljku. 762 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Tri čvora, ne četiri. 763 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Prelijepo. 764 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 A onda prerežete konac. Ne preblizu rane. 765 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Ja osobno kliznem škarama do čvora 766 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 i zakrenem ih za 45 stupnjeva u odnosu na konac prije reza. 767 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Može još dva potkožna šava. 768 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Jedan gore, jedan dolje. 769 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Pokušaj. 770 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Zanimljive tetovaže. 771 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Imaju li značenje? 772 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Ova... 773 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 Ova znači „smrt i kaos”. 774 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 A ova „čuda i blagoslovi”. 775 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Ovu sam dao tetovirati nakon pucnjave na PittFestu. 776 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 A ovu 777 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 nakon što sam dobio kćer. 778 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Podigneš naslon za glavu da ga mogu vidjeti, 779 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 ali ne previsoko da mu glava ne bi pala na stranu. 780 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 -Što misliš? -Izgleda spokojno. 781 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Što je najteže na ovom poslu? 782 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Najteže je što te ne cijene. 783 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 U školi su ti sigurno rekli da ljudi ovdje brzo izgaraju. 784 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Svi moji najbliži prijatelji otišli su odavde tijekom ili nakon COVID-a. 785 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Ali ne krivim ih. 786 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Pobrinuli su se za mentalno zdravlje. 787 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Mnogi su se slomili. 788 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Zašto se vi vraćate? 789 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Možeš li završiti ovo 790 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 i onda pomoći Perlah? 791 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Super, hvala. Ne, upravo sam to želio saznati. 792 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 U redu. 793 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Upravo sam razgovarao s pomoćnikom zatvorskog liječnika. 794 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Imaju ambulantu koja radi 16 sati dnevno 795 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 i koja zatvorenicima pruža svu potrebnu skrb. 796 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Ali on je ovdje jer zanemaruju njegove osnovne potrebe. 797 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Ovdje je jer ga je netko prebio. 798 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Ne shvaćate poantu. 799 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Možemo mu pružiti bolju skrb. 800 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, stiže još četvero. 801 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 U redu. 802 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 To što pokušavate je hvalevrijedno. Nemamo dovoljno resursa. 803 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Zašto smo hospitalizirali Digbyja? 804 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Zašto ga nismo poslali na ulicu s antibioticima i gazom? 805 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Jer je Digby beskućnik, 806 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 a vaš zatvorenik ima pristup zdravstvenoj skrbi 807 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 i medicinsku sestru. 808 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Oboje znamo da kvaliteta skrbi nije jednaka. 809 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 -Oprosti, trebaš mene? -Ne. 810 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dr. Al-Hashimi, pacijent u sedmici. 811 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Nekoliko dana ovdje učinit će čudo za Gusovo zdravlje. 812 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Mi smo sigurnosna mreža, ali i ona ima rupe. 813 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Ne može ostati jer ovo nije pitanje socijalne pravde. 814 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 Cijelu svoju karijeru trudim se poboljšati sustav. 815 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Ako sustav ne valja, ne znači da ćeš se prestati truditi. 816 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Pardon. 817 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Razgovarala sam s Jacksonovom djevojkom. 818 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Ispričala mi je mnogo toga. 819 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Želi ga posjetiti, ali mislim da to nije dobra ideja. 820 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 A moji roditelji imaju mnogo pitanja. 821 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Mogu li ga odvesti kući? 822 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Žao mi je. Vaš brat mora ostati na psihijatrijskom promatranju. 823 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Ne smije otići. 824 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Trajat će dok ne utvrdimo što nije u redu s njim. 825 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Što nije u redu s njim? 826 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Žao mi je. Nisam tako mislila. 827 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 -Što... -Otiđimo na neko tiše mjesto. 828 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Što nije u redu s njim? 829 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 -Dođite. -Što nije u redu s njim? 830 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Kako je? 831 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Popila je 90 ml adaptiranog mlijeka i nije povratila. 832 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Sjajno. 833 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr. Wolke s pedijatrije uskoro će doći. 834 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Mislim da se nasmiješila. 835 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Pravi, društveni osmijeh kad je beba budna 836 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 i reagira na izraze lica 837 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 obično se ne događa prije šestog tjedna. 838 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 To je vjerojatno bio refleks koji se događa dok spavaju. 839 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Ali neki roditelji kažu 840 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 da su se njihova djeca smiješila i s četiri tjedna, 841 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 tako da... Tko zna? 842 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Jesse, pacijentu u četvorci treba izvaditi krv. 843 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Može. 844 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Kakvo je ovdje stanje? 845 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 -Uskoro odlazimo. -Sve je u redu. 846 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Puls 91, tlak 115/82, zasićenost kisikom 95 %. 847 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Super. 848 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Spakirat ću neljepljive zavoje 849 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 u slučaju da ih nemaju. 850 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Spakiraj i BurnNet. 851 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Dobar je čovjek. Odavde je. 852 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Da? Iz Pittsburgha si? 853 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Da, gospođo. Rođen sam ovdje. 854 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Gdje? 855 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, avenija Liberty. 856 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 857 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Znaš za Sonny’s Tavern? 858 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Radio sam ondje u srednjoj. 859 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 -Zbilja? -Bili ste ondje? 860 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Prvi se put poljubila. 861 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Hej, Donnie. Moj frend Duke nije još došao? 862 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Ne. Rekao sam Lupe da pripazi. 863 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 -Hvala ti. -Da. 864 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Desno, lijevo. Tako. 865 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Provjeravaš nas? 866 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Ne, treba mi drenažni set. 867 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Super izgleda. 868 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Zahvaljujući tvojim uputama. 869 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Trebat će Kerlix i Xeroform. 870 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Stavite mu neoprenski steznik. 871 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Ograničit će opseg pokreta da se konci ne izvuku. 872 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 -Dobra ideja. -Ovdje je zabavno raditi. 873 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Totalno. 874 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Prvi im je tjedan. 875 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 -Kako vam se sviđa? -Rođen sam za ovo. 876 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Nema šanse. 877 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Ciljam na patologiju. 878 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Volim medicinske zagonetke, ali nisam dobra s ljudima. 879 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Imaš zanimljivu energiju. 880 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Čemu to služi? 881 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Udlagu počnemo stavljati od zglavaka, 882 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 omotamo je oko lakta 883 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 i vratimo se do dlana. 884 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Mora biti manja. Ne mogu voziti s udlagom. 885 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Uopće ne biste smjeli voziti. 886 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Ovo je nedislocirani prijelom. 887 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Ali ako opet padnete, morat ćete na operaciju. 888 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Bez brige, doktore. Neću pasti. 889 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robby. Zasićenost kisikom je pala. 890 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 -Što je bilo? -Ne znam. Izašao sam na tren. 891 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Na 85 % je. 892 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 -Teško dišete? -Malo. 893 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Dvije litre kisika kroz nazalnu kanilu. Titriraj do pet. 894 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Želimo zasićenost kisikom iznad 92 % 895 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 i neka maska bude u pripravnosti. 896 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Morat će ostati. 897 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Koliko? 898 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Ne znam. 899 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Oprosti, šefe, nakratko sam izašao. 900 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Obavještavaj me. 901 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Bila si s njim kad se to dogodilo? 902 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 -Da. -Što si radila? 903 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Ortopedija se i dalje ne javlja. 904 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Prepusti ih meni. 905 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 -Jeste li bolje? -Mnogo bolje. 906 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Prepisao sam vam Zofran, za svaki slučaj. 907 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Hvala. Mislim da sam sve izbacio. 908 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Nema više hotdogova, dobro? 909 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Danas ne. Ali vidimo se nagodinu. 910 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 -Moram obraniti naslov! -Hej. 911 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 -Sretno vam bilo. -Kamion Wiener Worlda je vani. 912 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Želiš hotdog? 913 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Mislim da ih više nikad neću jesti. 914 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Nisi li maloprije pojeo krafnu? 915 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Ne osuđuj. 916 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Pričekajte ovdje. 917 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 -Stigao je prijevoz. -Hvala, Princess. 918 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Ovo je tableta MS Contina od 200 mg. 919 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Ublažit će vam bolove na 12 sati. 920 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Da. 921 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Kad god si spremna, Rox. 922 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Ovo je Roxy Hemler. 923 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Zdravo, gospođo. 924 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 -Budite nježni. -Da. 925 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 -Kad nabrojim do tri. -Ne. 926 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Ne. 927 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Neće ići. 928 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Žao mi je. 929 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Ne mogu. 930 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Ne mogu ovo. 931 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 -U redu je. -Želim ostati. 932 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Molim te. 933 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 U redu je. 934 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Pretpostavljam da si već našla krevet Gusu Varneyju? 935 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 -Što si učinila? -Nemam pojma o čemu govoriš. 936 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Kisik je bio dobar. Trebali smo ga otpustiti. 937 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Dr. Al-Hashimi te nagovorila? 938 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hashimi? Ne. 939 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Znaš da će ga vratiti u zatvor nakon što ga oni odozgo otpuste? 940 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Mislio sam da se više ne trudiš toliko oko pacijenata. 941 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 -Emma, je li tako? -Da. 942 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Kako ti prolazi prvi dan? 943 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Dobro. Mislim. 944 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Još nisam nikoga ubila. 945 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 -Žao mi je. Ja... -U redu je. 946 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Vrijeme će pokazati jesam li za ovaj posao. 947 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Kad god si u nedoumici, poslušaj nju. 948 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Plaši me. 949 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Ne, to je... Gruba je samo izvana. 950 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Iznutra je draga. 951 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Odat će počast Louieju. 952 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Dolaziš? 953 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Odala sam mu počast. A i tko će držati sve pod kontrolom? 954 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Sjećate li se kad se onesvijestio u parku? 955 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Naravno. Morao sam ga dovući ovamo. 956 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Bio je mokar do kože. 957 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Spasio si mu život. 958 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 A prošlo ljeto? Nismo ga mjesecima vidjeli. 959 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Rekao je da je prestao piti i da više ne mora dolaziti. 960 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Koliko je puta rekao da će prestati piti? 961 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Uvijek je pitao za Harrisona. 962 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Uvijek bi zahvalio. 963 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Pronašao sam ovo kod njega. 964 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Bio je u braku? 965 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 To je Rhonda, njegova supruga. 966 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Srednjoškolska ljubav. 967 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Prije pet godina radio sam noćnu. 968 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Došao je, sav pričljiv. 969 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Rođen i odrastao u Pittsburghu. Zakleti navijač Steelersa. 970 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Održavao je teren na stadionu Three Rivers do 1998. 971 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Nije želio djecu. 972 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Ali Rhonda ga je nagovorila. 973 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 Kad je zatrudnjela, promijenio se. 974 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 Postao je uzbuđen. 975 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Otprilike mjesec dana prije termina 976 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 Rhonda i beba poginule su u prometnoj nesreći. 977 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Louie se nikad nije oporavio. 978 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Neka nam ostane u lijepom sjećanju. 979 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Neka nam ostane u lijepom sjećanju. 980 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Da. 981 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Prijevod titlova: Ivan Fremec