1 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Dah masuk. Tekan beg. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 JAM KEENAM 12.00 TENGAH HARI - 1:00 PETANG 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Pad defibrilator dipasang. 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Baik. Teruskan mampatan. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Tidal hujung CO2 baik dan stabil. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 V-fib, dicas ke 200. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Sudah dicas. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Semua jauh. 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Bersedia dengan epi. 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Sedutkan juga. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Awak terkena esofagus? 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Tak. Dah lepas saluran nafas. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Bunyi nafas baik. Hujung tidal disahkan. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 - Peparunya penuh darah. - Saya tahu. 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Periksa ritma. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asistole. Beri epi. 17 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Celaka! 18 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Yang ada dulang makanan dah daftar. 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Mereka masuk wad. Menunggu katil kosong di wad. 20 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 - Bagaimana yang lain? - Belum didaftar. 21 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Boleh beri sandwic atau jus. Pastikan mereka bukan NPO. 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 Maksudnya tiada apa dibenarkan melalui mulut. 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 NPO sedang tunggu dibedah. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Mereka akan minta, ludah dan maki, tapi awak perlu tegas. 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Hei. Dah sejam menunggu. Bila saya boleh jumpa doktor? 26 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Hei! 27 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Pelik awak tak perasan notis ini 28 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 sedangkan di depan mata. 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Kelakuan agresif terhadap staf adalah satu jenayah. 30 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Denda $2,000 dan mungkin dipenjarakan. Faham? 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 Okey, saya tanya saja. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Kami sibuk hari ini. 33 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Hujung minggu cuti. Kami utamakan kes kritikal. 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Mujurlah awak masih menunggu. 35 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Tak guna. 36 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Jururawat bertugas, PTMC. 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Silakan, pusat. 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 Okey. 39 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Faham. 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Kes trauma datang. 41 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Marilah. 42 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 - Tiga minit selepas epi. - Berhenti mampatan. 43 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asistole. 44 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Sambung CPR. Tambah satu ampul epi. 45 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Perlukan sedutan. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Pendarahan akibat kegagalan hati. 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Dia akan selamat? 48 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Nak beri PCC? 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Dah terlambat. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 Dia tak sesuai untuk ECMO. 51 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Tiada cara lain? 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Tak, rasanya dah tiada cara. 53 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie. 54 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 12.07. 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Perlukah kita buat debrief? 56 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Kes kemalangan motosikal akan tiba dalam 10 minit. 57 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Apa kata kita bersihkan Louie dan pindahkan dia? 58 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Ya, sesiapa boleh beri penghormatan terakhir di sana. 59 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Terima kasih, semua. 60 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Biar saya bersihkan. 61 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Apa kata awak rehat 5 minit? 62 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Atau 10 minit? Ya? 63 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Pergilah. 64 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Ini Dr. Jefferson daripada psikiatri. 65 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Kenapa saya perlu jumpa psikiatri? 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Kenapa perlu jumpa dia, Jada? 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Semuanya okey, Jackson. 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr. Jefferson kata dia boleh bantu. 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Awak tahu bagaimana awak sampai? 70 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Paramedik bawa saya. 71 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Ya. 72 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Saya tak ingat sangat. Saya berada di perpustakaan. 73 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Apa awak buat di situ? 74 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Saya sedang ulang kaji. 75 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Saya cuba ulang kaji. 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Tapi mereka asyik bercakap. 77 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Siapa? 78 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Mereka tak nak saya lulus ujian. 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 - Siapa yang kata? - Itu yang mereka kata. 80 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Hei. 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Pandang saya. Siapa kata begitu? 82 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Mari beri mereka ruang. 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Dr. Jefferson akan beritahu nanti. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Mereka tak nak saya lulus. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Saya tunggu di luar, okey? 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Saya akan tunggu di luar. 87 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Kenapa mereka tak nak awak lulus ujian guaman? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Mereka takut saya jadi peguam. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Takut awak jadi peguam? 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Dia pasti ulang kaji bersama rakan sekursus. 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Mereka pasti tahu apa yang terjadi. Saya akan hubungi. 92 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Beritahu saya kalau perlu apa-apa. 93 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Okey. Terima kasih. 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 APA YANG TERJADI? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Louie. 96 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 MATI? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Pendarahan pulmonari. 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Cepatnya. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Saya nak bersihkan dia. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Biar saya tolong. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Pergilah. 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 SAYA BOLEH URUSKAN. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Semuanya baik, Roxy? 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Saya tak dapat turun dari pispot. 105 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Itulah kerja saya. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Suami awak baik orangnya. 107 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Berapa lama kamu bersama? 108 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Terlalu lama. 109 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Hampir 20 tahun. 110 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Peluk badan saya, saya tarik pispot. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 - Kiraan tiga. - Okey. 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Satu, dua, tiga. 113 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Sekali lagi. 114 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Bagus. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Dua puluh tahun? Wah! 116 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ya. 117 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Dia sentiasa di sisi saya selama ini. 118 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Saya nampak semangatnya makin hilang. 119 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Begitu juga anak-anak. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Macam mak cik saya semasa Pak Cik Gerald sakit. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Tapi suami awak lakukannya sebab sayang awak. 122 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Tak tahulah macam mana awak buat, 123 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 menjaga orang setiap hari. 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Saya akan beritahu rahsia. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Selepas habis syif, saya balik 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 dan tinggalkan semua kerja. 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 Tonton Love Island. 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Bagaimana semuanya? 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Dos tinggi morfin agak membantu, tapi dia masih kesakitan. 130 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 - Okey. - Ini ubat yang dipesan. 131 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 - 0.1 setiap kilo. - Terima kasih. 132 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Dos ketamin ini sangat rendah untuk bertindak sebagai pelega. 133 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Mungkin rasa pelik, tapi ia akan bantu kurangkan sakit. 134 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Suami saya masih di kafeteria? 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Rasanya. Nak saya panggilkan dia? 136 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Tidak. 137 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Bagus untuk sedikit masa berjauhan. 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Biar saya ambil selimut lagi. 139 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 - Biar saya bawakan sekali. - Terima kasih. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Kembali ke sini? 141 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Bukan lagi di triaj. 142 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Staf diperlukan untuk masalah Westbridge. 143 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Dah berapa cawan kopi hari ini? 144 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 - Jangan kritik. - Tanya saja. 145 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Awak mengkritik. 146 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 - Awak dah tahu pasal Louie? - Tak. 147 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Pendarahan pulmonari. Dia mati. 148 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Tak guna. 149 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Dia kerap datang ke sini. 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Betul. 151 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Debrief di bilik khas nanti. 152 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Berita yang gembira, 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 saya dan Perlah nak buat parti Javadi. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Dia dah 21 tahun. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Kamu berdua memang rapat. 156 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Saya jarang bersosial sekarang, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 tapi saya akan tunggu jemputan Partiful. 158 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Mari bincangkan pesakit banduan, Gus. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Penjara biasanya tak cukup staf, 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 jadi kita perlu teliti. 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Apakah diagnosis pembezaan untuk malnutrisi? 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Pengambilan tak mencukupi, 163 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 penggunaan syabu, alkoholisme teruk, 164 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 ubat ADHD. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 - Apa lagi? - Kanser orofarinks, 166 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 penyempitan esofagus, strok sebelum ini, 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 malabsorpsi, radang usus, tiada dalam rekod perubatannya. 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Bagaimana punca psikososial? 169 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Mungkin mogok lapar secara sengaja. 170 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Atau enggan makan untuk masuk infirmari. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Penderaan atau pengabaian. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Mulakan dengan siasat sejarah pemakanan selepas CT. 173 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Boleh bincang tentang Westbridge? 174 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Kita perlu mula pindahkan pesakit. 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Koridor dah mula dipenuhi katil. 176 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santos, Ogilvie dan King semuanya ada pesakit. 177 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Saya akan tanya. 178 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Berapa ramai pesakit Westbridge? 179 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Sepuluh. Ramai lagi di depan. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 Ambulans akan tiba dengan mangsa kemalangan. 181 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Saya tempatkan di Trauma 2. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Bagaimana pesakit banduan kita? 183 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney. Tiga rusuk patah, O2 normal ketika ini. 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 Menunggu keputusan CT. 185 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Boleh discaj jika stabil selepas dua jam. 186 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 - Mulakan proses. - Tunggu keputusan CT dulu. 187 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Boleh pindah dari Trauma 1. 188 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 - Ya. Katil apa masih kosong? - 13 dan 14 akan discaj. 189 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 Katil 15 selepas Louie dibawa ke bilik khas. 190 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Pesakit parasentesis, En. Cloverfield? 191 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 - Ya. - Jantung terhenti. 192 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Kita akan debrief selepas tahu jumlah pesakit Westbridge. 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Gus pergi katil 13, 14 atau 15? 194 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Saya nak pastikan dia mudah dilihat. Kalau BH-2? 195 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 - Setuju. - Kenapa tak beri privasi? 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Semua orang boleh nampak dia di BH-2, macam monyet di zoo. 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Sebab dia masuk dengan baju penjara, 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 kita perlu fikirkan keselamatan. 199 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Keselamatan diutamakan. BH-2 lebih baik daripada penjara. 200 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Lebih baik sikit. 201 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 - Kamu dengar tentang Louie? - Ya. 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Ya, peminum alkohol kronik. Sudah tentu. 203 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Kes lebih dos fentanil sedia untuk discaj. 204 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Tapi boleh minta Lupe bantu dia? 205 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Nak periksa Louie. 206 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 - Whitaker... - Dah jalan. 207 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 - Apa? - Lima minit lepas. Robby umumkan. 208 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 BUDAK TAK GUNA! 209 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Maaf. Kami tak sempat cari awak. 210 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Apa yang terjadi? 211 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Dia apnea dan tiada nadi. 212 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Kami buat CPR dan intubasi. 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Pendarahan paru-paru. Robby sahkan. 214 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Saya jumpa ini. 215 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Nampaknya dia pernah berkahwin. Tak tahu pula. 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Saya tak suka bahagian ini. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Ya. 218 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perlah, Louie pernah cakap tentang isteri dan anaknya? 219 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Setahu saya, tak. Dia cuma minat Rita Moreno. 220 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Wanita ini bukan Rita Moreno. 221 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Bukan. 222 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Boleh semak jika ada nombor waris? 223 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Ya, ada nombor di sini. 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Awak doktornya. Awak mahu... 225 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Tidak. 226 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Jururawat penyelia PTMC. 227 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdon? Awak di mana? 228 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Masuk akal kita jadi warisnya. 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Maaf sebab beri harapan palsu. 230 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Pegawai kebajikan sosial uruskan. 231 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Mereka akan cari jika Louie ada waris. 232 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Awak okey? 233 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Mujur juga dia mati di sini, bukan di luar. 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Tak perlu uruskan Louie. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Saya akan ajar Emma cara bersihkan mayat. 236 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Saya dipanggil ke wad bersalin. 237 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Awak mungkin perlu cari penterjemah lain. 238 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Alamak. Pesakit katil 12? 239 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Dah lima jam dia tunggu. 240 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Dia tak dengar nama dipanggil. 241 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Dah periksa dia? 242 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 ASL saya dah berkarat. 243 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Tahu bahasa isyarat juga? 244 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess tahu enam bahasa. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 - Saya tahu bahasa Perancis. - Bukan pertandingan. 246 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Jangan mengata di depan saya. 247 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Saya dah puas kena dengan mereka. 248 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Saya nak cari penterjemah. 249 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Donnie, pesakit awak dah didiscaj? 250 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Belum. 251 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 - Kenapa? - Orang atasan beri donat. 252 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Sebagai tanda terima kasih. 253 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Biar betul? 254 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Awak harap apa? Taco dan tequila? 255 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Semua orang mengeluh pasal syif tambahan. 256 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 - Tapi tak nak tambah staf. - Gaji tak naik. 257 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Tak nak upah pengawal untuk jaga kita. 258 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Tapi lebih rela beri donat. 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Awak pasti nak kerja begini? 260 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 - Nak saya ambilkan? - Ya. 261 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Tapi saya tak nak donat skandal itu. 262 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Okey, bersurai cepat. 263 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Pergi Selatan 15, bawa apron dan sarung tangan. 264 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Meriahnya di sini. 265 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Jangan tanya. Kenapa dengan pesakit? 266 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52 tahun, 267 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 jatuh daripada formasi piramid motosikal. 268 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Piramid motosikal? Nak cari orang? 269 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 - Ada peminatnya di sini. - Yalah. 270 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 - Setinggi mana? - Paling tinggi. 271 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Yang paling rendah pandu chopper. 272 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Tak apa. Tak perlu semua ini. 273 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 - Pakai helmet? - Semestinya. 274 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Siapa sangka? Masih bergaya. 275 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Vital baik, tangan kanan cedera dan koyak lutut kiri. 276 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy dan Perlah. Trauma 2. 277 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 - Siapa lagi? - Santos dan Whitaker bersama Louie. 278 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Panggil Whitaker. Boleh alih perhatian. 279 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santos asyik elak kes trauma. 280 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Dia buat carta pesakit. 281 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Semua orang pun. 282 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Walaupun ini bukan salah kita, 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 kadangkala rasa teruk apabila tak dapat buat apa-apa. 284 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Adakah awak... 285 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby panggil kamu. 286 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 Awak pula sila discaj Patty di Katil 13 segera. 287 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 - Tak sempat rehat. - Awak mampu lakukannya. 288 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Pernah bersihkan mayat? 289 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Mungkin tak pernah tengok. 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Tiada orang ajar tentang rupa mayat, rasa atau baunya, 291 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 tapi awak akan biasakan diri. 292 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Buka bajunya, lap guna tuala. 293 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Kemudian, miringkan badannya, 294 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 cuci belakang, gulung selimut di bawah. 295 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Lap katil, miringkan sebelah lain, tarik selimut dan ulang. 296 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Ikut cara saya. 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Biasanya, kita tak cabut tiub ET untuk koroner uruskan, 298 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 tapi Louie pesakit hati kronik tahap akhir, 299 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 bukan kes koroner. 300 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 - Dia ada keluarga? - Semua orang ada. 301 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Staf kerja sosial akan cari waris. 302 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Kadangkala diterima keluarga dan dapat pulang. 303 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Ada ketikanya, keluarga tak nak terlibat. 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 - Sedihnya. - Begitulah hidup. 305 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 - Apa jadi jika tak dituntut? - Dibakar. 306 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Ke mana abunya dibawa? 307 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Disimpan beberapa bulan, 308 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 kemudian ditanam bersama mayat lain yang tak dituntut. 309 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Okey, miringkan badannya. 310 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Sedia. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Tolak. 312 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Oh, Tuhan. Dia masih hidup? 313 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Tak, biasa terjadi. 314 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Pesakit ini kerap datang. 315 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Memang melecehkan, tapi... 316 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 kita rindu apabila mereka tiada. 317 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Saya ada di setiap perarakan Millvale sejak tahun 2008. 318 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Rekod dunia, 40 orang di atas tujuh motosikal. 319 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Saya nak atasinya nanti. 320 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Paru-paru baik. 321 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Anak mata sama dan reaktif. 322 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 - Motosikal apa? - Peluru. 323 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. Pematah buku lali. Thumper. 324 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Tekanan darah 138/80. Nadi 94. SpO2 98. 325 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Tanda vital awak baik, Brandon. 326 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Dipanggil begitu 327 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 sebab kena tendang silinder untuk hidupkan enjin 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 kadangkala lima, enam kali. 329 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Ya, terutamanya ketika hari sejuk. 330 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Sesiapa ada gunting trauma? Saya periksa lutut. 331 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 - Belum lagi. - Kenapa? 332 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr. Santos? 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Pemeriksaan awal bermaksud ketepikan ancaman. 334 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Jangan periksa luka atau retakan dulu. 335 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Tiada bendalir di perut. 336 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Saluran udara, pernafasan dan darahnya baik. 337 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 Okey, selesai ABC. Tinggal dua lagi. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Apa dia D, Dr. Santos? 339 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Tak dapat bergerak. Gerakkan jari kaki. 340 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 - Sakit pada lengan atau kaki? - Tak sangat. 341 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 - Sakit saya tekan di sini? - Tak. 342 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Okey, tiada sakit tekan di tengah. NEXUS negatif. 343 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Tiada kecederaan otak atau saraf tunjang yang jelas. 344 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Jadi, tinggal E sahaja. Joy. 345 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Boleh saya beli vokal? 346 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 - Dr. Whitaker. - Pendedahan. 347 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Atau buka semua. 348 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Potong pakaian dan tanggalkan. 349 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Pesakit apa? 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Pesakit akrobat motosikal. 351 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Jatuh dua meter dari atas lapan yang lain. 352 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Pemeriksaan awal normal, E-FAST negatif. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Kemalangan motosikal lagi. 354 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 - Saya Dr. Garcia, dari pembedahan. - Helo. 355 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Okey, pusingkan badannya dalam tiga, dua, satu. 356 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Saya membesar tak jauh dari Carrick, 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 tapi mak saya guru di Brashear jadi saya pindah ke sana. 358 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 Bullets? 359 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Betul. Mereka Bullets semasa saya di sana. 360 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Dah tukar jadi Bulls selepas itu. 361 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Hei, boleh beri saya makanan? 362 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gus nak tahu jika dia boleh makan. 363 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Asalkan diet cecair. 364 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Kami dapat keputusan CT awak. 365 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Rahang dapat pulih tanpa pembedahan. Itu berita baik, 366 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 tapi ambil masa beberapa minggu. 367 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Sebelum dapat makan? 368 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Makanan pejal. 369 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Awak boleh makan puri makanan guna pengisar. 370 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Saya tiada pengisar. 371 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Ya, maaf. 372 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Kami ada minuman kaya kalori dipanggil Ensure. 373 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Ada perisa coklat, vanila atau strawberi. 374 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 - Saya nak coklat. - Pilihan baik. 375 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 - Berapa banyak? - Disarankan dua kali sehari. 376 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Saya akan ambilkan. 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Awak berselera. Baguslah. 378 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 En. Varney, ujian darah awak tunjukkan kurang protein dan vitamin. 379 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Boleh kami tanya tentang diet awak? 380 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Berapa banyak hidangan atau snek awak makan dalam sehari? 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Tak tahu. Saya tak kira. 382 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Saya pasti tiga kali sehari. 383 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Okey. Bagaimana dengan bijirin, buah atau sayur? 384 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 Tak banyak ada di penjara. 385 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Hirup perlahan-lahan. 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Bonneville awak tahun berapa? 387 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 Tahun 1969. Ambil dari tempat besi buruk. 388 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Saya pulihkannya bersama kawan yang patut datang hari ini. 389 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Berapa kerap awak menunggang? 390 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Setiap hari ke sini. 391 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Baguslah. 392 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Jangan galakkan dia. 393 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 CT sedia untuk Brandon. 394 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Selepas lututnya diperiksa. 395 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Menembusi fasia dalam. 396 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 - Macam mana rupanya? - Perlukan jahitan. 397 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 - Berapa? - Banyak. 398 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Mungkin luka sendi terbuka. 399 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Kita suntik salina selepas CT. 400 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 Okey. 401 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Tanda Lever negatif. ACL utuh. 402 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Okey. Sedia alih. 403 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Awak masih nak datang malam ini? 404 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Whitaker akan jadi budak ladang lagi hujung minggu ini, 405 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 jadi dia tak ada. 406 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Mungkin lain kali. 407 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Hei, ada berita tentang pesakit jangkitan kaki? 408 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Saya dengar Miller akan potong kakinya di atas lutut. 409 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 - Pesakit pelayan Langdon? - Ya. 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 - Aduh, jadi begitu pula. - Betul. 411 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Awak dah tahu tentang Louie? 412 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 - Ya. - Awak okey? 413 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Ada pak cik saya yang mati kerana alkohol. 414 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Saya sukar cam dia akhirnya. 415 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Setidaknya, Louie sentiasa ceria. 416 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Saya sedia mendengar. 417 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Saya patut agak awak di sini. 418 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 SEMANGAT PASUKAN PTMC! 419 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Curi bekal orang, denda $20. 420 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Ada banyak perubahan sejak awak tiada. 421 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Saya nampak. 422 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Awak boleh duduk di sini, 423 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 tapi sila tolong pesakit. 424 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Awak tak sepantas dulu. 425 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Donat tak guna! 426 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Hari pertama kembali, saya kena teruk. 427 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Seorang mati, seorang sepsis. 428 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Bukan salah awak. 429 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Awak harapkan parti? 430 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Tak juga. 431 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Tiada siapa tanya khabar semasa saya tiada. 432 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Maaf. 433 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Adakah mereka 434 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 tangkap orang tumbuk awak? 435 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Ya. 436 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Mereka tanya jika saya nak dakwa, 437 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 tapi saya tak nak buat. 438 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Saya nak berhenti asalnya. Tapi bosan tinggal di rumah, 439 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 tahan beberapa minggu saja. 440 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Awak? 441 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Sepuluh bulan tempoh yang lama. 442 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Hampir hilang semuanya. 443 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Wanita lain pasti bawa anak-anak pergi, tapi... 444 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Abby tidak. 445 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Sebab dia baik. Awak berhak dapat peluang kedua. 446 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 - Tak semua setuju dengan awak. - Berilah masa. 447 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Begini, saya... 448 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Saya... 449 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Saya cuba buat 12 langkah untuk berubah. 450 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Saya pentingkan diri. Saya tipu awak dan diri sendiri. 451 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Saya kesal. 452 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Tak perlu minta maaf kepada saya. Kita okey. 453 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 - Okey. - Ya. 454 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Ada pesakit untuk awak. Mari sambung kerja. 455 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Saya perlu jumpa Robby. 456 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Hari ini tak sesuai. Dia nak bercuti esok. 457 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Biarlah dia pergi dulu. 458 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Dia bercuti tiga bulan? 459 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Dia kata begitu. Saya rasa sebulan. 460 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Pergi rawat mereka. 461 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr. Langdon, ini Rocky. 462 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Nama yang hebat. Awak sakit apa, Rocky? 463 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Sangat loya. 464 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Bila bermula? 465 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Sejam lepas. 466 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Selepas menang pertandingan makan hot dog. 467 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Pertandingan? Berapa awak makan? 468 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 Makan 351 hot dog? 469 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 Makan 36. Tetap banyak. 470 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 - Saya beri Zofran. - Silakan. 471 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Baiklah, pasti membantu. 472 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Letak bawah lidah. Biar larut. 473 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Okey. Awak ambil sebarang... 474 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Terima kasih. 475 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Terima kasih. 476 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Santos, bagaimana pesakit ileus? 477 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Masuk wad perubatan. 478 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 Sebelum awak tanya, 13 dah dibenarkan keluar. 479 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Bagus. 12 perlukan doktor. 480 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Tak, jangan buat saya pergi sana. 481 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Najis tersumbat buat seluruh koridor berbau busuk. 482 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Jadi, ambil serbuk kopi dari ruang rehat. 483 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Pesakit banduan itu perlu masuk wad. 484 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Apa keputusan CT? 485 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Lebam paru-paru sederhana, tiga tulang rusuk retak, 486 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 tiada pendarahan abdomen, 487 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 patah serong pada badan mandibel di hadapan sudut rahang. 488 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Semua petanda baik. Apa pelan rawatan? 489 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 - Tahan sakit... - Pengawal! 490 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 - Ramai orang cuba tidur. - Ubat tahan sakit, 491 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotik, diet cecair, 492 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 pemantauan SpO2 beberapa kali sehari, 493 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 dan tukar balutan untuk luka koyakan. 494 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Semua boleh dibuat di penjara. 495 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Atau dia masuk wad beberapa hari, 496 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 kita bantu dia untuk pulih. 497 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Pergi periksa pesakit kamu. 498 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 - Baiklah. - Okey. 499 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Ada apa sebenarnya? 500 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Dia tak cukup makan di penjara. 501 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Makanannya sikit. 502 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Terlalu banyak karbohidrat, tak cukup serat. 503 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Mujur tiada penyakit kronik. 504 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Kita tak cukup katil wad. 505 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Di kecemasan selama tiga hari. 506 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Kes Westbridge masih diterima, 507 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 kita tak boleh minta staf terus memantaunya. 508 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr. Al-Hashimi, Dr. Jefferson nak jumpa tentang pesakit direnjat. 509 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Saya hubungi doktor penjara 510 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 dan tanya mereka? 511 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 - Terima kasih. - Sama-sama. 512 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Dr Jefferson nampaknya ada hubungan baik dengan Jackson. 513 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Bagus. Macam mana keadaan kakaknya? 514 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Masih agak terganggu. Dia tak pernah tengok adiknya begini. 515 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Banyak yang perlu dihadam. 516 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 - Macam mana keadaan dia? - Dia takut. 517 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol beri kesan positif, tapi dia masih tak faham apa berlaku. 518 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Dia alami halusinasi pendengaran 519 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 dan delusi paranoid. Suara-suara beritahu dia tak selamat. 520 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 - Ini dah lama berlaku. - Berbulan-bulan? 521 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Ya. Kakaknya dah lama tak jumpa dia. 522 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Ada sejarah penyakit mental keluarga? 523 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Setakat yang kami tahu, tiada. 524 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Saya nak beri dia ruang sekejap, lepas itu sambung perbualan. 525 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Ibu bapa akan datang. 526 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 - Kami akan maklumkan apabila sampai. - Ya. 527 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Okey, katil hospital, kerusi roda dan kerusi mandi semua dah dipesan. 528 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Macam mana? 529 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Sedia untuk pulang? 530 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Berapa skala kesakitan awak? 531 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Sama. 532 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Kami akan berikan Keppra. 533 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Ambil sehari sekali mulai esok untuk elak sawan. 534 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Kaki awak patah dan lebam kerana sawan itu. 535 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 Rasa sakit mungkin bertambah. 536 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Ya, paling penting, biar orang lain bantu awak. 537 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Awak perlu dibantu untuk mandi. 538 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Tiada masalah. Saya akan bantu. 539 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Paul, awak perlukan rehat. 540 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Awak asyik jaga saya, 541 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 anak-anak dan rumah. 542 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Bebannya besar untuk seorang. 543 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Bukan saya yang ada kanser. 544 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Paul. 545 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Hei, awak sakit setiap hari, berjuang demi hidup awak. 546 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Saya gembira lakukannya untuk awak. 547 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Awak isteri saya. 548 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Mari kita balik dan lupakan hari ini. 549 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 - Saya panggilkan ambulans. - Terima kasih. 550 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Hei. 551 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Apa kata awak pergi dulu? 552 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 - Apa? - Boleh sediakan rumah. 553 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Saya akan menyusul. 554 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Tak apa. 555 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Tak apa, saya ikut naik ambulans. 556 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Apa kata saya teman dia? 557 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Awak pasti? 558 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Ya. 559 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 Okey. 560 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Hubungi saya jika diperlukan. 561 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 - Bila ambulans sampai? - Patutnya tak lama. 562 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 En. Francis? Sesak nafas? 563 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Ya, saya risau darah beku di kaki naik ke peparu, jadi... 564 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Tak apa, awak dah diberi Eliquis. 565 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 - Saya tahu... - Donnie, saya buat. 566 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Jangan risau. 567 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Saya akan pesan D-dimer dan kembali nanti. 568 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Terima kasih. 569 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Saya pengamal jururawat. Saya boleh rawat pesakit sesak nafas. 570 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Maaf. Saya pernah rawat dia dan dia minta saya tengok. 571 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Kenapa buat ujian itu? Dia diberi Eliquis. 572 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 En. Francis datang setiap bulan dan selalu minta D-dimer. 573 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Dia risau dan ubat itu buat dia rasa lega. 574 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 - Apa salahnya? - Ya, okey. 575 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie yang terbaik. Awak dapat belajar. 576 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Betul. 577 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 KAMI MASIH MENUNGGU PENTERJEMAH. 578 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 MAAF... 579 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 SAYA TAK BEGITU MAHIR. 580 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 TERIMA KASIH BERITAHU. 581 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 BAGAIMANA KEADAAN AWAK? 582 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 TAK BEGITU BAIK. 583 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Okey, maklumkan saya. 584 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Ini Harlow Graham, dari triaj. 585 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 CBC dan CMP normal. 586 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 IT patut bawa peranti VRI tapi mereka sibuk. 587 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Saya tahu asas bahasa isyarat. 588 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, ini Dr. Santos. 589 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Hai, Harlow. Apa awak rasa? 590 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Dia sakit kepala. 591 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Okey. Apa lagi? 592 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Apa dia cakap? 593 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Rasanya dia sakit perut kelmarin 594 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 dan mungkin pengsan. 595 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Saya tak yakin. 596 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Okey. Kita perlu tunggu penterjemah 597 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 sebab saya perlu tanya banyak soalan lagi. 598 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Panggil saya bila IT dah berikan. 599 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 MAAF. 600 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 DIA AGAK 601 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 PERENGUS. 602 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 CT kepala, leher, dada, abdomen, pelvis, semuanya negatif. 603 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Kita boleh tanggalkan pendakap leher. 604 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Terima kasih. 605 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Miringkan badan. 606 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Kami nak angkat papan pengusung. 607 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Berapa jauh perjalanan awak? 608 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 Sejauh 3,200km, dari sini sampai Alberta. 609 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Berhenti di beberapa tempat. 610 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Dah petakan perjalanan. 611 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 - Seronok bunyinya. - Mari duduk. 612 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Maaf, saya jumpa pesakit. 613 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Ada pepatah lama. 614 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 Empat roda untuk jasad, dua roda untuk jiwa. 615 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Awak mencapai impian. 616 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Terima kasih, Brandon. Tak semua setuju dengan awak. 617 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Seterusnya, Whitaker? 618 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Penilaian ortopedik. 619 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Periksa semua tulang panjang bermula dari klavikel. 620 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 - Faham. - Kami ambil bahagian bawah. 621 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Radius distal sakit ditekan. Tiada kecacatan. Perlu X-ray. 622 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Tiada sakit ditekan. Tiada kelonggaran pada lutut. 623 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Ada kebimbangan tentang luka lutut? 624 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Kalau sendi terbuka, perlu dicuci di bilik bedah. 625 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Kita boleh cuba suntikan fluoresein. 626 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Okey, perlukan lampu Wood... 627 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Lampu Wood, lidokain 1% epi, 628 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 salina, besin, jalur fluoresein, 629 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 jarum 18 dan 27, picagari 15 dan 60cc. 630 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Macam mana dia tahu semua itu? 631 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Dia memang tahu. 632 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Awak okey, Rocky? 633 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Jauh lebih baik. 634 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Dia diberi 8mg ondansetron. 635 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Ada sakit perut? 636 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Tak, cuma mulut saya sangat kering. 637 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Semestinya sebab makan banyak hot dog yang masin. 638 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 - Boleh saya minum air? - Ya. 639 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Hirup sikit. Perlahan-lahan. 640 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 - Nah. - Terima kasih. 641 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Cukup untuk basahkan mulut. 642 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Jadi, bagaimana awak mula bertanding? 643 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Rasa sakit, En. Li? 644 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 - Tak rasa apa-apa. - Bagus. 645 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Di mana Santos? 646 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Mungkin sambung buat catatan. 647 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Baiklah. 648 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Padam. Hidupkan lampu Wood. 649 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 Okey. 650 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Boleh guna ketika Halloween. 651 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 Itulah 250cc salina steril dengan sedikit jalur fluoro. 652 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 Kami akan suntik pada lutut awak, Brandon, 653 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 untuk periksa jika ada kebocoran pada luka. 654 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 - Rasa sakit sikit. - Ya, itu normal. 655 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Sebaik selesai, saya akan keluarkannya. 656 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Nampak baik. 657 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Luka tak kena ruang sendi. 658 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Tak perlu pembedahan. 659 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Bagus. Saya boleh pergi ke sana. 660 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Tak, kami masih perlu jahit dan pasang splin. 661 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Saya gantung Ancef. 662 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Tunggu, dia alah penisilin. 663 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Tak, PEN-FAST negatif. Tak apa. 664 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Mak saya kata saya ada ruam semasa diberi amoxicillin. 665 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Mungkin bukan alahan sebenar. Terus berikan, Kim. 666 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 Tapi kita berjaga-jaga dengan epi dan Benadryl, ya? 667 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Ya, lebih baik begitu. 668 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 Kebanyakan orang yang kata mereka alah penisilin sebenarnya tidak. 669 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Sentiasa dengar cakap jururawat. Mereka jaga ER. 670 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Lebih baik memudahkan mereka. 671 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Sekarang, barulah boleh cuci. 672 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Bukankah kita dah buat? 673 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Darah kering pada muka, leher dan tangan. 674 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Pelawat tak patut melihatnya. 675 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Kadangkala gelandangan lain datang melawat, 676 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 tapi kita sentiasa siapkan mayat agar nampak kemas. 677 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Perkara terakhir kita boleh buat. 678 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Tak dapat buat semasa COVID. 679 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Selepas bersih, kita selimut dengan kemas, 680 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 tapi sentiasa letak sebelah lengan di luar selimut. 681 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Sebab apa? 682 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Orang tersayang boleh pegang. 683 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Roxy, pesakit kanser itu boleh didiscaj. 684 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Ambulans dalam perjalanan. Hanya perlu sediakan ubat. 685 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Betullah saya nampak penyelia jururawat lain. 686 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 - Ya, kami bergerak bersama. - Belum bosan di sini. 687 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 - Awak dah tak sabar bercuti. - Tepat sekali. 688 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Saya dapat tahu yang pam morfin akan lambat. 689 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Farmasi akan buat campurannya dan hantar kemudian. 690 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Nak biar pesakit tunggu di sini dulu? 691 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Tak, berikan dia 200mg tablet MS Contin. 692 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200mg? 693 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Pil terbesar. 694 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Dibebaskan lebih 12 jam untuk pesakit toleran opiat. 695 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Faham. 696 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Boleh tunggu kejap? 697 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 Westbridge ditutup sementara. 698 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 - Kami ambil pesakitnya. - Ya. 699 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Saya bertaruh $20 masalah perpaipan. 700 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Baru tengok dokumentari Poop Cruise. 701 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Saya asyik teringat. 702 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Saya pasti takkan menontonnya. 703 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dr. Robby. 704 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Awak beri kes clozapine ileus sejam lepas. 705 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 Residen kata tiada sejarah pembedahan, 706 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 tapi carta kata ada apendektomi. 707 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Kami takkan masukkan pesakit awak. 708 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 - Doktor mana? - Dr. Trinity Santos. 709 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dr. Santos. 710 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Pesakit ileus awak. 711 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Awak tak catat tentang apendektomi? 712 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Tiada sejarah begitu. 713 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Ada dalam catatan awak. 714 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Saya terlupa nak semak. 715 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Saya guna aplikasi Dr. Al-Hashimi 716 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 - untuk buat. - Bagus sangat. 717 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 - Dr. Al-Hashimi. - Ya? 718 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr. Santos guna alat AI awak untuk buat catatan 719 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 dan ia mereka-reka sejarah apendisitis. 720 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Macam saya beritahu Dr. Santos, AI generatif tak sempurna. 721 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Setiap hasilnya perlu disemak. 722 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Pesakit juga ada sejarah sakit kepala 723 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 diperiksa Dr. Park dari urologi. 724 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Sepatutnya neurologi. 725 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Melainkan urologi dah rawat migrain. 726 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Satu lagi contoh, ia patut disedari ketika semakan. 727 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Ralat 2% AI lebih baik berbanding imlak... 728 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Saya tak peduli pasal nak guna robot atau tak. 729 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Saya perlukan maklumat tepat dalam rekod. 730 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 - Faham. - Okey. 731 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dr. Santos. 732 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dr. Santos! 733 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Ya, takkan berulang lagi. 734 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 MINUM INI. 735 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Terima kasih, Perlah. 736 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Enam jam lagi. Awak mampu. 737 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Semasa luka terbuka begini, 738 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 guna sub-Q untuk rapatkan pinggirnya. 739 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Besarnya luka itu. 740 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Apa akan terjadi jika kita hanya guna jahitan biasa? 741 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Jahitan dibuka selepas 10 hari, luka akan terdedah. 742 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Tepat sekali. Jadi, nak guna benang apa bawah kulit? 743 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vicryl bertahan selama sebulan. Larut sepenuhnya dalam dua bulan. 744 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Jadi, nilon 5-0 pada kulit. Vicryl 4-0 di bawah kulit. 745 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Saya pilih Vicryl 3-0. 746 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 - Awak rasa? - Pasti. 747 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie memang pakar penutupan luka. 748 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Buat paling sikit sepuluh penutupan luka di triaj. 749 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Boleh tunjukkan? 750 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Silakan. 751 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Baiklah. 752 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Jadi, 753 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 rahsianya ialah pastikan 754 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 kedalaman titik masuk dan keluar pada kedua-dua sisi luka 755 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 sepadan dengan sisi bertentangan. 756 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Mula dari dalam. 757 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Tarik keluar ke dermis. 758 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Jahitan besar bantu rapatkan tisu. 759 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Buat yang sama di sisi bertentangan. 760 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Luka luar ke dalam. 761 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 - Simpulan dibenamkan. - Betul. 762 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Supaya parut tak berbonggol. 763 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Tiga ikatan, bukan empat. 764 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Ya, cantik jahitannya. 765 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 Selepas itu, potong. Jangan pendek sangat. 766 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Biasanya saya bawa gunting dekat ke simpulan, 767 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 angkat 45 darjah sebelum potong. 768 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Perlukan dua lagi jahitan sub-Q. 769 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Satu di atas, satu di bawah. 770 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Silakan cuba. 771 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Tatu yang menarik. 772 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Ada sebarang makna? 773 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Ini... 774 00:37:23,116 --> 00:37:24,492 Maksudnya maut dan kecoh. 775 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Ini pula keajaiban dan rahmat. 776 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Saya buat selepas peristiwa tembakan PittFest. 777 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 Tatu ini pula 778 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 selepas anak saya lahir. 779 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Angkat bahagian kepala agar mudah dilihat, 780 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 tapi jangan tinggi sangat sampai senget. 781 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 - Pendapat awak? - Wajahnya tenang. 782 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Apa bahagian kerja ini yang sukar? 783 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Kerja ini tak dihargai. 784 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Ramai yang keletihan. Saya pasti awak diajar. 785 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Semua kawan rapat saya berhenti selepas COVID. Ada yang ketika itu. 786 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Saya tak salahkan mereka. 787 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Mereka perlu utamakan kesihatan mental. 788 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Ramai orang terjejas. 789 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Kenapa awak kembali? 790 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Apa kata awak selesaikan 791 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 dan bantu Perlah selepas itu? 792 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Bagus. Terima kasih. Itulah yang saya nak tahu. 793 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Okey. 794 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Saya baru hubungi pembantu doktor di penjara. 795 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Mereka ada wad 16 jam sehari dengan kakitangan 796 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 untuk buat kerja dan jururawat berdaftar waktu malam. 797 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Namun, dia dihantar ke sini sebab keperluan asasnya tak diberi. 798 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Dia dihantar sebab diserang. 799 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Rasanya awak tak faham. 800 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Kita boleh buat lebih. 801 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, ada empat kes akan datang. 802 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Okey, baiklah. 803 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 Bagus awak cuba bantu, tapi kita tiada sumber. 804 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Kenapa masukkan pesakit gelandangan, Digby? 805 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Kenapa tak bekalkan antibiotik dan kain kasa kepadanya? 806 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Sebab Digby gelandangan 807 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 dan banduan itu boleh dijaga staf di sana 808 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 serta jururawatnya. 809 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Kita tahu kualiti penjagaannya tak sama. 810 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 - Maaf, awak tunggu saya? - Tak. 811 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dr. Al-Hashimi, pesakit bilik tujuh. 812 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Gus akan pulih jika dirawat beberapa hari. 813 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Kita membantu, tapi ada kekurangan. 814 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Dia tak masuk wad kerana kita bukan penegak keadilan sosial. 815 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 Segala usaha saya bertujuan untuk memperbaiki sistem. 816 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Walaupun tak sempurna, tak bererti perlu berhenti cuba. 817 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Maaf. 818 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Saya cakap dengan kekasih Jackson. 819 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Dia beritahu macam-macam. 820 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Dia nak jumpa Jackson, tapi itu bukan idea baik. 821 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 Ibu bapa saya tanya banyak soalan juga. 822 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Boleh saya bawa dia balik? 823 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Maaf. Adik awak dalam tahanan psikologi. 824 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Dia tak boleh balik. 825 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Mungkin lambat lagi untuk tahu masalahnya. 826 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Masalah dia? 827 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Maaf, itu bukan maksud saya. 828 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 - Apa... - Mari pergi ke tempat lain. 829 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Apa masalah adik saya? 830 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 - Mari sini. - Apa masalah dia? 831 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Bagaimana bayi ini? 832 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Minum tiga auns susu tanpa muntah atau masalah. 833 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Bagus. 834 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr. Wolke dari pediatrik akan datang. 835 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Ya. Saya nampak dia senyum. 836 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Senyuman sosial sebenar adalah semasa bayi bangun, 837 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 sedar dan beri respons wajah, 838 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 biasanya selepas enam minggu. 839 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Mungkin senyuman refleks semasa bayi tidur. 840 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Tapi ada ibu bapa laporkan 841 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 anak mereka tersenyum seawal empat minggu. 842 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 Siapalah tahu? 843 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Jesse, tolong ambilkan darah pesakit. 844 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Baiklah. 845 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Bagaimana keadaannya? 846 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 - Baru nak keluar. - Nampak baik. 847 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Kadar jantung, 91. Tekanan darah 115/82. Saturasi, 95%. 848 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Bagus. 849 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Saya hantar sekali pembalut tak melekat, 850 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 manalah tahu tiada stok. 851 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Beri BurnNet juga. 852 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Dia baik. Berasal dari sini. 853 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Ya? Dari Pittsburgh? 854 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Ya, puan. Anak jati. 855 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Di mana? 856 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, Liberty Ave. 857 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 858 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Awak tahu Sonny's Tavern? 859 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Saya bekerja di sana dulu. 860 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 - Biar betul? - Awak tahu kedai itu? 861 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Ciuman pertama di sana. 862 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Donnie. Duke belum datang? 863 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Belum. Saya suruh Lupe tanya. 864 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 - Terima kasih. - Ya. 865 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Kanan, kiri. Ya, begitulah. 866 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Nak periksa kerja kami? 867 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Tak. Saya nak ambil Silastic. 868 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Nampak cantik. 869 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Sebab bimbingan awak. 870 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Dia perlukan Kerlix dan Xeroform. 871 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Pakaikan sarung neoprena. 872 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Pergerakan lutut dihadkan dan jahitan akan tetap. 873 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 - Idea baik. - Pasti seronok di sini. 874 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Betul. 875 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Minggu pertama mereka. 876 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 - Bagaimana rasanya? - Sesuai dengan saya. 877 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Bukan untuk saya. 878 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Saya minat patologi. 879 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Saya suka misteri perubatan, tak pandai bersosial. 880 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Semangat awak menarik. 881 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Itu untuk apa? 882 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Splin dipasang pada buku lima sampai ke atas, 883 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 mengelilingi siku, 884 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 kembali ke tapak tangan. 885 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Buat kecil lagi, saya perlu menunggang. 886 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Tak boleh menunggang. 887 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Retakan itu tak bergerak. 888 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Jika awak jatuh lagi, awak perlu dibedah. 889 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Jangan risau, doktor. Saya takkan jatuh lagi. 890 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robby. Oksigen nadi jatuh. 891 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 - Apa jadi? - Tak tahu. Saya tiada. 892 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Turun ke 85%. 893 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 - Awak susah bernafas? - Sikit. 894 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Beri 2 liter oksigen, kanula hidung. Titrasi lima. 895 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Kekalkan pada 92 atau lebih 896 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 dan sediakan rebreather. 897 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Dia perlu masuk wad. 898 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Berapa lama? 899 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Tak pasti. 900 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Maaf. Saya keluar sekejap. 901 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Maklumkan saya. 902 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Awak ada semasa bacaannya jatuh? 903 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 - Ya. - Apa awak buat? 904 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Gagal hubungi ortopedik. 905 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Biar saya buat. 906 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 - Lebih lega? - Ya. 907 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Saya beri Zofran sekali, kalau-kalau perlu. 908 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Terima kasih. Rasanya dah habis muntah. 909 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Takkan makan hot dog lagi? 910 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Bukan hari ini. Saya kembali tahun depan. 911 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 Kena pertahankan gelaran! 912 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 - Semoga berjaya. - Ada trak Wiener World di luar. 913 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Awak nak? 914 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Saya tak nak makan hot dog. 915 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Awak baru makan donat, bukan? 916 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Jangan kritik. 917 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Tunggu sekejap. 918 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 - Ambulans sampai. - Terima kasih. 919 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Ini 200mg MS Contin. 920 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Kesannya adalah lega 12 jam. 921 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Ya. 922 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Cakap apabila dah sedia, Rox. 923 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Hai. Ini Roxy Hemler. 924 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Hai, puan. 925 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 - Perlahan-lahan. - Ya. 926 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 - Okey. Ikut kiraan saya. - Tidak. 927 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Tidak. 928 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Tak boleh begini. 929 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Maafkan saya. 930 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Saya tak boleh. 931 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Saya tak boleh pergi. 932 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 - Tak apa. - Saya nak tinggal sini. 933 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Tolonglah. 934 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Tak apa. 935 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Awak dah hubungi wad untuk sediakan katil Gus Varney? 936 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 - Nak ceritakan semuanya? - Ceritakan apa? 937 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Oksigen nadinya baik. Dia dah boleh didiscaj. 938 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Dr. Al-Hashimi suruh? 939 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Dr. Al-Hashimi? Taklah. 940 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Dia perlu kembali ke penjara selepas keluar wad. 941 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Saya ingatkan awak dah serik menolong pesakit. 942 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 - Emma, betul? - Ya. 943 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Bagaimana hari pertama? 944 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Bagus, agaknya. 945 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Belum buat sesiapa mati. 946 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 - Maaf. Saya... - Tak apa. 947 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Rasanya masa akan tentukan jika saya sesuai. 948 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Kalau awak ragu-ragu, ikut dia. 949 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Dia buat saya takut. 950 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Tak, itu cuma luaran saja. 951 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Dia mesra dan baik hati. 952 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Nampaknya ada debrief untuk Louie. 953 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Awak nak ikut? 954 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Saya dah beri penghormatan. Siapa lagi nak jaga di sini? 955 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Ingat hari awak jumpa dia pengsan di taman? 956 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Ya. Saya perlu paksa dia datang ke sini. 957 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Dia basah lencun. 958 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Awak selamatkan nyawanya. 959 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 Ingat dia menghilang musim panas lalu? 960 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Dia kata dah berhenti minum dan tak perlu datang. 961 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Berapa kali dia kata nak berhenti? 962 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Dia sentiasa tanya tentang Harrison. 963 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Sentiasa ucap terima kasih. 964 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Saya jumpa gambar ini. 965 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Tak sangka dia kahwin. 966 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Itu Rhonda, isteri Louie. 967 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Kekasih sejak sekolah. 968 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Lima tahun lalu, saya jaga syif malam. 969 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Louie datang dan ajak bersembang. 970 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Dia anak jati Pittsburgh. Peminat setia Steelers. 971 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Penjaga Stadium Three Rivers hingga 1998. 972 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Dia tak mahu anak. 973 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Tapi Rhonda pujuk dia, 974 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 akhirnya dia hamil, Louie mula berubah 975 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 dan rasa teruja. 976 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Sebulan sebelum anaknya dilahirkan, 977 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 Rhonda dan anaknya terkorban dalam kemalangan. 978 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Louie tak pulih selepas itu. 979 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Semoga dia sentiasa dikenang. 980 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Semoga dia sentiasa dikenang. 981 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Ya. 982 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Terjemahan oleh: NH Azizan