1 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Ik zit erin. Beadem hem. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 UUR VIJF 12.00 - 13.00 UUR 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Paddels geplaatst. 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Stop met compressies. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Goede lijn voor CO2. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 V-fib, laad op tot 200. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Geladen. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Los. 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Sta klaar met epi. 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Suctie. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Je zit niet in de slokdarm, hè? 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Nee. Ik ging langs de stembanden. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Goede ademhaling. CO2 bevestigd. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 Zijn longen vullen zich met bloed. -Ja. 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Controleer ritme. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asystolie. Geef epi. 17 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Patiënten met lunchbladen zijn opgenomen. 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Gasten. Ze wachten op een bed. 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 En de anderen? -Niet toegelaten. 20 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Ze krijgen broodjes of sap. Geen NPO's. 21 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 Nil per os. Latijn voor 'niets door de mond'. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 NPO's wachten op een operatie. 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Ze zullen smeken en vloeken, maar blijf sterk. 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Ik wacht al een uur. Wanneer zie ik een dokter? 25 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Pardon. 26 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Misschien zag je dit niet, wat vreemd is... 27 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 ...want ze hangen overal. 28 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Agressief gedrag naar zorgmedewerkers is een misdrijf. 29 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Een boete van $2000, mogelijke gevangenisstraf. 30 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 Oké. Ik vroeg het alleen. 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 We hebben het druk. 32 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Het is feestdag. De ziekste patiënten gaan eerst. 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Wees blij dat je nog wacht. 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Eikel. 35 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Hoofdverpleegster PTMC. 36 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Zeg het maar. 37 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Begrepen. 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Inkomend trauma. 39 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Kom op. 40 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 Drie minuten sinds de epi. -Stop compressies. 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asystolie. 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Start compressies. Nog een dosis epi. 43 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Meer suctie. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Longbloeding door leverfalen. 45 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Redt hij het? 46 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Geven we PCC? 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Te laat. 48 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 Geen kandidaat voor ECMO. 49 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Kunnen we niets doen? 50 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Nee. Het is klaar. 51 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie. 52 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 12.07 uur. 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Debriefen we? 54 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Er komt een motorongeluk binnen. Tien minuten. 55 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Zullen we Louie wassen en naar de bezoekkamer brengen? 56 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Ja. Wie afscheid wil nemen, kan daarheen komen. 57 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Bedankt, iedereen. 58 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Ik was hem. 59 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Neem vijf minuten pauze. 60 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Of tien. 61 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Ga maar. 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Dit is dr. Jefferson van Psychiatrie. 63 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Waarom moet ik een psychiater spreken? 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Jada, waarom een psychiater? 65 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Het komt goed, Jackson. 66 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr. Jefferson zegt dat hij kan helpen. 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Weet je hoe je hier bent gekomen? 68 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Met de ambulance. 69 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Ik weet het niet meer. Ik was in de bibliotheek. 70 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Wat deed je daar? 71 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Studeren. 72 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Dat probeerde ik. 73 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Maar ze bleven praten. 74 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Wie bleef praten? 75 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Ze wilden niet dat ik zou slagen. 76 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Wie wilde dat niet? -Dat zeiden ze. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Kijk me aan. Wie wil niet dat je slaagt? 78 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 We geven ze wat privacy. 79 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Dr. Jefferson laat het ons later weten. 80 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Ze willen niet dat ik slaag. 81 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Ik wacht buiten. Oké? 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Ik wacht buiten. 83 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Waarom willen ze niet dat je slaagt? 84 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Ze zijn bang dat ik advocaat word. 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Zijn ze bang dat je advocaat wordt? 86 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Hij studeerde vast met z'n vrienden. 87 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Zij weten vast wat er is gebeurd. Ik bel ze. 88 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Zeg het als je iets nodig hebt. 89 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Oké. Bedankt. 90 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Wat is er gebeurd? 91 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Dood? 92 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Longbloeding. 93 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Dat was snel. 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Ik ga hem wassen. 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Ik help je. 96 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Ga maar. 97 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Het lukt me wel. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Alles goed, Roxy? 99 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Ik kom niet van de steek af. 100 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Daarom ben ik hier. 101 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Je man is een heilige. 102 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Hoelang zijn jullie getrouwd? 103 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Te lang. 104 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Bijna 20 jaar. 105 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Sla je arm om me heen, dan haal ik hem weg. 106 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Op drie. 107 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Eén, twee, drie. 108 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Nog even. 109 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Goed. 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Twintig? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Hij heeft dit allemaal met mij meegemaakt. 112 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Ik zag zijn licht uitdoven. 113 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Ook bij de kinderen. 114 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Dat overkwam mijn tante toen oom Gerald ziek werd. 115 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Maar je man doet het omdat hij van je houdt. 116 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Ik snap niet hoe je het kunt. 117 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 Elke dag voor mensen zorgen. 118 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Ik vertel je mijn geheim. 119 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Ik ga naar huis na de dienst... 120 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 ...laat dit achter me... 121 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 ...en vlucht naar Love Island. 122 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Hoe gaat het hier? 123 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 De hogere dosis morfine hielp, maar ze heeft nog pijn. 124 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Oké. -Hier is het. 125 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 0,1 per kilo. -Bedankt. 126 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Dit is een heel lage dosis ketamine. 127 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Je voelt je 'n beetje raar, maar het helpt tegen de pijn. 128 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Is mijn man nog in de kantine? 129 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Ik denk het. Zal ik hem halen? 130 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Het is goed om even alleen te zijn. 131 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Ik haal nog een deken. 132 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 Geef maar. Ik ga die kant op. -Bedankt. 133 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Blijf je nu hier? 134 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Officieel uit triage. 135 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Ze hebben hulp nodig met de Westbridge-chaos. 136 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Hoeveel koppen heb je al op? 137 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Oordeel niet. -Ik vraag het. 138 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Je oordeelt. 139 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 Heb je gehoord over Louie? -Nee. 140 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Longbloeding. Hij heeft het niet gered. 141 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Hij is hier zo vaak geweest. 142 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Ik weet het. 143 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 We debriefen later in de bezoekkamer. 144 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Iets vrolijkers... 145 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 ...Perlah en ik plannen een feest voor Javadi. 146 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Ze wordt 21. 147 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Jullie zijn dikke vrienden. 148 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Ik heb amper een sociaal leven... 149 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 ...maar ik wacht op de uitnodiging. 150 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 We moeten het hebben over de gevangene, Gus. 151 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Ziekenboegen zijn onderbemand... 152 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 ...dus we doen het grondig. 153 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Mogelijke diagnose voor ondervoeding? 154 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Onvoldoende inname... 155 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 ...methamfetaminegebruik, alcoholisme... 156 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 ...ADHD-medicatie. 157 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 Wat nog meer? -Kanker in mondholte... 158 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 ...keel, beroertes... 159 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 ...malabsorptie, ontstekingsdarmziekte, maar die staan niet in zijn dossier. 160 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Psychosociale oorzaken? 161 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Het kan een hongerstaking zijn. 162 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Of voedsel weigeren om opgenomen te worden. 163 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Het kan ook misbruik zijn. 164 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 We beginnen met de voedselgeschiedenis na de CT. 165 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Kunnen we even over Westbridge praten? 166 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Er moeten wat patiënten weg. 167 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Tegen alle muren staan brancards. 168 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santos, Ogilvie en King hebben patiënten op het platform. 169 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Ik ga bij ze kijken. 170 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Hoeveel patiënten van Westbridge? 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Tien. En vast meer in de wachtkamer. 172 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 De ambulance komt eraan met het slachtoffer. 173 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Hij gaat naar Trauma 2. 174 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Hoe zit het met de gevangene? 175 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney. Drie gebroken ribben, normale saturatie... 176 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 ...en wacht op CT-uitslag. 177 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Als hij twee uur stabiel is, kan hij gaan. 178 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 Begin met het ontslag. -We wacht op de CT. 179 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Hij kan weg uit Trauma 1. 180 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 Dat kan. Wat is vrij? -13 en 14 worden zo ontslagen. 181 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 En 15, als Louie naar de bezoekkamer is gebracht. 182 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 De paracentesepatiënt, Mr Cloverfield? 183 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 V-fib-stilstand. 184 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 We debriefen als we weten hoeveel Westbridge-patiënten er komen. 185 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Gaat Gus naar 13, 14 of 15? 186 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Ik wil hem in het zicht houden. BH-2? 187 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Goed. -Waarom geven we hem niet wat privacy? 188 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Iedereen kan hem zien in BH-2, als in de dierentuin. 189 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Hij kwam binnen in een oranje overall... 190 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 ...en we moeten aan de veiligheid denken. 191 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Die staat voorop. BH-2 is beter dan een cel. 192 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Niet veel beter. 193 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 Hebben jullie over Louie gehoord? 194 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Ja, chronische alcoholist. Vreemd, hè? 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Fentanyl-overdosis in South 20 kan ontslagen worden. 196 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Vraag Lupe of ze een taxi belt. 197 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Ik moet naar Louie. 198 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Whitaker... -Hij is dood. 199 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Wat? -Vijf minuten geleden. Robby was erbij. 200 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Stomme nieuwe. 201 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Sorry. We hadden geen tijd om je te zoeken. 202 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Wat is er gebeurd? 203 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Apneu en geen pols. 204 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 We hebben gereanimeerd en geïntubeerd. 205 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Een enorme longbloeding. Robby verklaarde het. 206 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Ik vond dit. 207 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Hij is ooit getrouwd. Dat wist ik niet. 208 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Dit heb ik niet gemist. 209 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Heeft Louie ooit iets gezegd over een vrouw en kinderen? 210 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Niet dat ik weet. Hij had het alleen over Rita Moreno. 211 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Dit is niet Rita Moreno. 212 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Nee. 213 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Is er een noodcontact? 214 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Er is een nummer. 215 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Jij was zijn arts. Wil je... 216 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Hoofdverpleegster PTMC. 217 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdon? Waar ben je? 218 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Logisch dat wij zijn noodcontact waren. 219 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Sorry voor de valse hoop. 220 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Maatschappelijk werk regelt het. 221 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Als Louie familie had, vinden zij die. 222 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Gaat het? 223 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Maar goed dat het hier gebeurde en niet op straat. 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Je hoeft Louie niet te doen. 225 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Ik leer Emma hoe je een lijk wast. 226 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Sorry, ik moet naar de verloskamer. 227 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Vraag om een andere tolk. Druk vandaag. 228 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Is dat het meisje in 12? 229 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Ze wacht al vijf uur. 230 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Ze hoorde haar naam niet. 231 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Ga jij naar haar toe? 232 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Mijn gebarentaal oefenen. 233 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Ken je ook gebarentaal? 234 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess spreekt zes talen. 235 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Ik spreek Frans. -Het is geen wedstrijd. 236 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Niet waar ik bij ben. 237 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Dat hoor ik al genoeg van haar en Perlah. 238 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Ik bel versterking. 239 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Donnie, is je anus-abces ontslagen? 240 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Nog niet. 241 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 Wat nou? -Ze hebben donuts gestuurd. 242 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Voor werken op 'n feestdag. 243 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Dat meen je niet. 244 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Wat verwacht je? Taco's en tequila? 245 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Ze kunnen extra diensten vergeten. 246 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 Ze nemen geen zusters aan. -Betalen slecht. 247 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Geen beveiliging om ons te beschermen. 248 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Maar wel donuts sturen. 249 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Wil je dit werk echt doen? 250 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 Wil je er een? -Natuurlijk. 251 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Maar ik neem geen bloedgebak aan. 252 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Opschieten of wegwezen. 253 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Kom naar South 15 met handschoenen. 254 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Het is net happy hour. 255 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Wat is er met Evel Knievel? 256 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52... 257 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 ...viel van een motorpiramide met 30 km per uur. 258 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Motorpiramide? Zoek je mensen? 259 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 We hebben een motorrijder. -Echt. 260 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 Hoe hoog stond je? -Bovenaan een 3-2-1. 261 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 De jongens onderaan rijden zittend. 262 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Ik ben oké. Dit is niet nodig. 263 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 Droeg je een helm? -Natuurlijk. 264 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Tjonge. Ze hebben stijl. 265 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Goede functies, gevoelige rechterpols, snee in de knie. 266 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah. Trauma 2. 267 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 Wie nog meer? Santos en Whitaker zijn bij Louie. 268 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Geef me Whitaker. Voor wat afleiding. 269 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santos mijdt de hele dag trauma's. 270 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Ze loopt achter met dossiers. 271 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Wie niet? 272 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Ook als het niet jouw schuld is... 273 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 ...is het erger te weten dat je niets kon doen. 274 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Ben je aan het... 275 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby wil jullie in Trauma 2. 276 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 En ontsla Patty in 13 als je klaar bent. 277 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Nooit pauze. -Ik push je omdat ik weet dat je 't kunt. 278 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Heb je ooit een lijk gewassen? 279 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Vast zelfs nooit een gezien. 280 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Niemand zegt hoe het eruitziet, hoe het voelt of ruikt... 281 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 ...maar je went eraan. 282 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Kleed hem uit, veeg hem schoon. 283 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Dan rollen we hem om... 284 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 ...wassen zijn rug, leggen het laken eronder. 285 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Maken het bed schoon, rollen hem weer om en herhaal. 286 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Doe wat ik zeg. 287 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Meestal laten we de buis zitten voor de lijkschouwer... 288 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 ...maar Louie was een alcoholist met een terminale leverziekte. 289 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 Geen geval voor de lijkschouwer. 290 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 Had hij familie? -Iedereen heeft familie. 291 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 De maatschappelijk werker zoekt ze. 292 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Soms hield de familie van ze, wilde dat ze thuiskwamen. 293 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Soms wil de familie niets met ze te maken hebben. 294 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 Verdrietig. -Zo is het leven. 295 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 Wat als niemand het lichaam opeist? -Hij wordt gecremeerd. 296 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Waar gaat zijn as heen? 297 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Die houden ze 'n paar maanden. 298 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 Dan begraven ze hem met andere niet opgeëiste lichamen. 299 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 We rollen hem om. 300 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Klaar. 301 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Toe maar. 302 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Mijn god. Leeft hij nog? 303 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Nee, dat gebeurt. 304 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 De vaste patiënten. 305 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Ze kunnen lastig zijn, maar... 306 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 ...je mist ze als ze dood zijn. 307 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Ik doe al sinds 2008 mee aan de Millvale vier juli-parade. 308 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Het wereldrecord is 40 man op zeven motors. 309 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Dat wil ik verbreken. 310 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Goede longuitzetting. 311 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Pupillen gelijk en reactief. 312 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 Wat rij je? -De bullet. 313 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. Enkelbreker. Thumper. 314 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Bloeddruk 138 over 80. Hartslag 94. Saturatie 98. 315 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Je vitale functies zijn goed. 316 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Hij heet de enkelbreker... 317 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 ...omdat je hard moet trappen om te starten. 318 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 Soms vijf of zes keer. 319 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Vooral als het koud is. 320 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Heeft iemand een traumaschaar? Voor de knie. 321 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Nog niet. -Waarom niet? 322 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr. Santos? 323 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Primair onderzoek sluit levensbedreiging uit. 324 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Laat je niet afleiden door sneeën of breuken. 325 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Geen vocht in de buik. 326 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Luchtweg, ademhaling en bloedsomloop goed. 327 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 De eerste. Nog twee. 328 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Vertel het haar. 329 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Invaliditeit. Beweeg uw tenen. 330 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 Pijn in armen of benen? -Niet echt. 331 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 Doet dit pijn? -Nee. 332 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Geen cervicale gevoeligheid. NEXUS negatief. 333 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Geen duidelijk hersen- of ruggengraatletsel. 334 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Dan de laatste. 335 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Mag ik een klinker kopen? 336 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Dr. Whitaker? -Blootstelling. 337 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Uitkleden en draaien. 338 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Knip zijn kleren eraf en draai hem om. 339 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Wat hebben we? 340 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Motoracrobaat met helm. 341 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Hij stond 2,5 meter hoog op vijf motorrijders. 342 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Primair onderzoek normaal. E-FAST negatief. 343 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Nog een motorongeluk. 344 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 Hallo. Ik ben dr. Garcia van Chirurgie. -Hallo. 345 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 We rollen hem om. Drie, twee, één. 346 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Ik groeide vlak bij Carrick op... 347 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 ...maar mijn moeder gaf les bij Brashear. 348 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 De Bullets? 349 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Ja. Wel toen ik daar was. 350 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Het werd de Bulls toen ik vertrok. 351 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Mag ik iets eten? 352 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gus wil weten of hij mag eten. 353 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Alleen vloeibaar. 354 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 We hebben de CT-uitslag. 355 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Je kaak geneest zonder operatie, goed nieuws... 356 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 ...maar het duurt een paar weken. 357 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Voor ik kan eten? 358 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Vast voedsel, ja. 359 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Of je pureert voedsel in een blender. 360 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Ik heb geen blender. 361 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Juist. Sorry. 362 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 We hebben een calorierijk drankje genaamd Ensure. 363 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Chocolade-, vanille- of aardbeiensmaak. 364 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 Chocolade, graag. -Goede keuze. 365 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 Hoeveel mag ik er? -Twee per dag. 366 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Ik haal het voor je. 367 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Je hebt honger. Goed teken. 368 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 De bloedtesten laten een laag niveau van eiwitten en vitaminen zien. 369 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Mogen we wat vragen stellen? 370 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Hoeveel maaltijden of snacks eet je op een dag? 371 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Geen idee. Ik tel ze niet. 372 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Drie maaltijden per dag. 373 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Hoe vaak eet je granen, fruit of groente? 374 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 Weinig fruit en groente in de gevangenis. 375 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Langzaam aan. 376 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Van welk jaar is je Bonneville? 377 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 '69. Gered van een motorkerkhof. 378 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Opgeknapt met een vriend die vandaag langskomt. 379 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Hoe vaak rij je? 380 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Elke dag naar mijn werk. 381 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Goed zo. 382 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Moedig hem niet aan. 383 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 Brandon kan naar CT. 384 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 We kijken eerst naar zijn knie. 385 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Door de diepe fascia. 386 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 Hoe ziet het eruit? -Er zijn hechtingen nodig. 387 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 Hoeveel? -Veel. 388 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Het kan een open gewricht zijn. 389 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 We spoelen na de CT. 390 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Levertest negatief. Kruisband intact. 391 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Klaar om te gaan. 392 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Kom je nog vanavond? 393 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Whitaker is op de boerderij dit weekend... 394 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 ...dus hij is er niet. 395 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Andere keer. 396 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Nieuws over die nec fasc-patiënt? 397 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Ik hoorde dat Miller een amputatie uitvoerde. 398 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 Langdons serveerster met cellulitis? 399 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Wat een wending. -Zeker. 400 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Heb je het gehoord van Louie? 401 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 Ja. -Gaat het? 402 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Een oom van me dronk zich dood. 403 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Aan het einde herkende ik hem amper. 404 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Louie leek tenminste altijd blij. 405 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Je kunt met me praten. 406 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Ik wist dat je hier was. 407 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 BEDANKT VOOR JE TEAMGEEST 408 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Iemands lunch stelen, boete van $20. 409 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Er is veel veranderd toen je weg was. 410 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Dat merk ik. 411 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Ik laat je even zitten... 412 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 ...maar dan moet je naar patiënten. 413 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Je bent niet zo snel meer. 414 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Stomme donuts. 415 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 De eerste dag is een ramp. 416 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Een dode, een septische patiënt. 417 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Niet jouw schuld. 418 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Verwachtte je een feest? 419 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Niet echt. 420 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Niemand heeft me gebeld terwijl ik weg was. 421 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Hebben ze... 422 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 ...die man gepakt die je sloeg? 423 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Ze vroegen of ik aangifte wilde doen... 424 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 ...maar daar had ik geen zin in. 425 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Ik dacht dat ik er klaar mee was, maar ik verveelde me, dus... 426 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 ...het duurde twee weken. 427 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 En jij? 428 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Tien maanden zijn lang om na te denken. 429 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Ik was bijna alles kwijt. 430 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Veel vrouwen zouden vertrokken zijn met de kinderen... 431 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 ...maar Abby bleef. 432 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Omdat ze een goede vrouw is en je verdient nog een kans. 433 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 Zo denkt niet iedereen erover. -Geef het tijd. 434 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Luister, ik... 435 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Ik doe de 12 stappen, probeer het goed te maken. 436 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Ik was heel egoïstisch. Ik loog tegen mezelf, tegen jou. 437 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Het spijt me. 438 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Streep mij maar van de lijst. Het zit goed. 439 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Ik heb een patiënt voor je. Ga weer aan de slag. 440 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Ik moet met Robby praten. 441 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Dit is niet de juiste dag. Hij vertrekt morgen. 442 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Laat hem vandaag met rust. 443 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Blijft hij drie maanden weg? 444 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Dat zegt hij. Ik denk één. 445 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Ga ervoor, knul. 446 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr. Langdon. Dit is Rocky. 447 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Mooie naam. Waarom ben je hier? 448 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Heel misselijk. 449 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Sinds wanneer? 450 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Een uur geleden. 451 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Nadat hij een hotdog-eetwedstrijd won. 452 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Hotdog-eetwedstrijd? Hoeveel heb je er gegeten? 453 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 351 hotdogs? 454 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 36. Dat zijn er nog steeds veel. 455 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 Ik heb acht Zofran. -Geef maar. 456 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Dit moet helpen. 457 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Onder je tong laten smelten. 458 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Neem je... 459 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Dank je. 460 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Bedankt. 461 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Hoe is het met je ileus-patiënt? 462 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Opgenomen... 463 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 ...en voor je het vraagt, 13 is ontslagen. 464 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Mooi. 12 heeft een arts nodig. 465 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Nee, laat me niet teruggaan. 466 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 De disimpactie liet de hele gang stinken. 467 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Haal wat koffie. 468 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 We moeten de gevangene opnemen. 469 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Wat toonde de CT? 470 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Lichte longkneuzing, drie gebroken ribben... 471 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 ...geen buikbloeding... 472 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 ...een fractuur in de kaak voor de hoek. 473 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Die genezen. De behandeling? 474 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 Pijnmedicatie... -Beveiliging. 475 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 Mensen proberen te slapen. -Pijnmedicatie... 476 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 ...antibiotica, vloeibaar dieet... 477 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 ...een paar keer per dag saturatie meten... 478 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 ...en verband verschonen. 479 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Dat kan in de gevangenis. 480 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Of hij blijft een paar dagen... 481 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 ...om het genezingsproces te helpen. 482 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Ga bij je patiënten kijken. 483 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 Goed. -Zeker. 484 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Wat mis ik? 485 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Hij krijgt niet genoeg te eten in de gevangenis. 486 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Kleine porties. 487 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Te veel koolhydraten, weinig fruit en groente. 488 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Hij boft dat hij geen chronische ziekte heeft. 489 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Er zijn geen bedden vrij. 490 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Hij zou hier drie dagen blijven. 491 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Er komen patiënten van Westbridge... 492 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 ...en we kunnen BH niet bezet houden. 493 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr. Al-Hashimi, dr. Jefferson wil over de getaserde jongen praten. 494 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Ik bel de gevangenisarts... 495 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 ...om te vragen hoe het daar werkt. 496 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Bedankt. -Geen dank. 497 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Dr. Jefferson heeft een goede band met Jackson. 498 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Mooi. Hoe is het met de zus? 499 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Nog van streek. Ze heeft hem nog nooit zo gezien. 500 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Veel om te verwerken. 501 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 Hoe is het met hem? -Hij is bang. 502 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol had een goed effect, maar hij snapt niet wat er gebeurt. 503 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Hij heeft auditieve hallucinaties... 504 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 ...en paranoïde waanbeelden. Stemmen zeggen dat hij niet veilig is. 505 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 Zo gaat het al maanden. -Maanden? 506 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Ja. De zus had hem lang niet gezien. 507 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Psychische aandoeningen in de familie? 508 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Niet dat we weten. 509 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Ik geef hem even rust en praat dan verder. 510 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 De ouders komen eraan. 511 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 Je hoort het als ze er zijn. -Oké. 512 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Ziekenhuisbed, rolstoel en douchekruk zijn besteld. 513 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Wat denk je? 514 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Gaan we naar huis? 515 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Hoe is de pijn? 516 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Hetzelfde. 517 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 We geven een recept voor Keppra. 518 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Eén keer per dag om aanvallen te voorkomen, vanaf morgen. 519 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Door het gebroken been en de blauwe plekken... 520 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 ...zal de pijn erger worden. 521 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Het belangrijkste is anderen te laten helpen. 522 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Je hebt hulp nodig bij douchen en naar het toilet gaan. 523 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Geen probleem. Ik blijf bij haar. 524 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Je hebt een pauze nodig. 525 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Je zorgt voor mij... 526 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 ...de kinderen, het huis. 527 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Dat is te veel voor één persoon. 528 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Ik vecht niet tegen kanker. 529 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Jij hebt elke dag pijn. Je vecht voor je leven. 530 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Ik doe dit graag voor je. 531 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Je bent mijn vrouw. 532 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 We gaan naar huis en vergeten deze dag. 533 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 Ik bel vervoer. -Bedankt. 534 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Ga jij maar vast. 535 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 Wat? -Dan kun je het huis klaarmaken. 536 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Ik kom eraan. 537 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Nee, ik rij met jou mee. 538 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Weet je wat? Ik blijf bij haar. 539 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Zeker weten? 540 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Bel me als ik terug moet komen. 541 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 Wanneer komt de ambulance? -Die komt zo. 542 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 Mr Francis. Kortademig? 543 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Ja. Ik was bang dat de prop in mijn been in mijn longen was gekomen... 544 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 U slikt Eliquis, dus dat kan niet. 545 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 Ja, maar... -Ik doe dit. 546 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Geen zorgen. 547 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Ik laat een D-dimeer doen. Ik ben zo terug. 548 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Bedankt, dr. Mohan. 549 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Ik ben nu verpleger, Ik kan een dispneu behandelen. 550 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Sorry. Ik ken hem en hij vroeg naar mij. 551 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Waarom bloedtesten doen? Hij slikt Eliquis. 552 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 Mr Francis komt elke maand en vraag om een D-dimeer. 553 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Hij is ongerust en het stelt hem gerust. 554 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 Waarom niet? 555 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie is de beste. Je leert veel van hem. 556 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Dat klopt. 557 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 We wachten nog op een tolk. 558 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Sorry... 559 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Mijn gebarentaal is niet goed. 560 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Bedankt voor de update. 561 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Hoe voel je je? 562 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Niet zo goed. 563 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Vertel. 564 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Harlow Graham. Onderzocht in triage. 565 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 CBC en CMP waren normaal. 566 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 IT moest een VRI brengen, maar ze hebben het druk. 567 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Ik ken wat gebarentaal. 568 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, dit is dr. Santos. 569 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Hoi. Hoe voel je je? 570 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Ze heeft hoofdpijn. 571 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Wat nog meer? 572 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Wat zegt ze? 573 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Ik denk dat ze maagpijn had... 574 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 ...en misschien is flauwgevallen. 575 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Ik weet het niet zeker. 576 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 We moeten wachten op een tolk... 577 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 ...want ik heb veel vragen en dat lukt zo niet. 578 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Roep me als IT er is. 579 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Sorry... 580 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Ze is een beetje... 581 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 ...chagrijnig. 582 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 CT van hoofd, nek. borst, buik negatief. 583 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Dus die kraag kan af. 584 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Bedankt. 585 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 We rollen je om. 586 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 We halen je hiervan af. 587 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Hoelang is je reis? 588 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 Drieduizend kilometer. Van hier naar Alberta. 589 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Een paar stops onderweg. 590 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Ik heb het uitgestippeld. 591 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 Dat klinkt geweldig. -Rechtop. 592 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Sorry, ik was bij een patiënt. 593 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Je kent het gezegde: 594 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 vier wielen voor het lijf, twee voor de ziel. 595 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Je maakt de droom waar. 596 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Bedankt. Zo denkt niet iedereen erover. 597 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Whitaker, wat nu? 598 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Orthopedisch onderzoek. 599 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Betast de lange botten vanaf het sleutelbeen. 600 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 Oké. -Wij doen benen en voeten. 601 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Spaakbeen gevoelig. Geen vervorming. Röntgenfoto. 602 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Geen botgevoeligheid hier. Geen instabiliteit in de knie. 603 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Zorgen over die snee? 604 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Een open gewricht moet gespoeld worden. 605 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Een fluoresceïne-injectie? 606 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Een Wood-lamp... 607 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Wood-lamp, lido met epi... 608 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 ...steriele zoutoplossing, bekken, fluoro-strip... 609 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 ...naalden van 18 en 27, spuiten van 5 en 60 cc. 610 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Hoe weet ze dat allemaal? 611 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Ze weet het gewoon. 612 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Hoe voel je je? 613 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Veel beter. 614 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Hij kreeg acht mg ondansetron. 615 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Buikpijn? 616 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Nee, maar mijn mond is heel droog. 617 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Logisch na al die zoute hotdogs. 618 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 Mag ik nog wat water? -Ja. 619 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Een klein slokje. Langzaam. 620 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 Alsjeblieft. -Bedankt. 621 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Alleen de mond nat maken. 622 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Hoe ben je begonnen als wedstrijdeter? 623 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Doet het hier pijn? 624 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 Ik voel niks. -Mooi. 625 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Waar is Santos? 626 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Haar dossiers aan het bijwerken. 627 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Oké. 628 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Lichten uit. Wood-lamp aan. 629 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Leuk voor Halloween. 630 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 Dat is 250 cc zoutoplossing met een beetje fluoro-strip. 631 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 We injecteren dit in je knie... 632 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 ...en als het oplicht in je wond, hebben we een lek. 633 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 Ik voel wat druk. -Dat is normaal. 634 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Als ik klaar ben, haal ik de vloeistof weg. 635 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Dat ziet er goed uit. 636 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 De snee zit niet in het gewricht. 637 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Geen operatie nodig. 638 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Mooi. Ik kan terug naar de parade. 639 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Nee. We hechten en spalken je pols. 640 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Ik geef een gram Ancef. 641 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Wacht. Hij is allergisch. 642 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Nee. PEN-FAST was negatief. 643 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Ik kreeg uitslag van amoxicilline toen ik twee was. 644 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Vast geen echte allergie. Geef het maar. 645 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 We zetten epi en Benadryl klaar, toch? 646 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Ja, voor de zekerheid. 647 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 In de meeste gevallen zijn mensen niet allergisch voor penicilline. 648 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Luister naar de verpleegsters. Zij leiden de SEH. 649 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 We proberen ze niet in de weg te lopen. 650 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Nu kunnen we hem echt wassen. 651 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Dat hebben we toch al gedaan? 652 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Droog bloed op gezicht, nek en handen. 653 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Als er iemand komt, mag die dat niet zien. 654 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Soms komen de daklozen... 655 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 ...maar ze moeten altijd presentabel zijn. 656 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Het laatste wat we voor ze doen. 657 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Tijdens corona kon dat niet. 658 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Als hij schoon is, stoppen we hem goed in... 659 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 ...maar we laten één arm buiten het laken. 660 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Waarom? 661 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Om zijn hand te kunnen vasthouden. 662 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 We gaan de moeder met kanker ontslaan. 663 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 De ambulance komt eraan. We geven haar de medicijnen mee. 664 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Ik dacht al dat ik een hoofdzuster had gezien. 665 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 We komen in roedels. -Ben je deze plek niet zat? 666 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 Iemand is klaar voor zijn sabbatical. -Klopt. 667 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Ik hoor net dat de morfinepomp niet klaar is. 668 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 De apotheek moet hem prepareren en brengt hem later. 669 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Moeten we haar tot die tijd hier houden? 670 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Nee, geef haar een 200 mg-tablet MS Contin. 671 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 mg? 672 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 De grootste die er is. 673 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Afgifte in 12 uur voor patiënten met opiatentolerantie. 674 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Oké. 675 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Wil je even blijven? 676 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 Westbridge is dicht. 677 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 We krijgen hun patiënten. -Weet ik. 678 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Twintig dollar op een sanitair probleem. 679 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Ik heb net Poop Cruise gezien. 680 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Ik blijf eraan denken. 681 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Dat klinkt als iets wat ik niet wil zien. 682 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Je gaf ons een uur geleden een ileus-geval. 683 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 De hoofdarts meldde geen ingrepen... 684 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 ...maar er staat een appendectomie. 685 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 We nemen de patiënt niet op zonder consult. 686 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 Wie zei dat? -Dr. Trinity Santos. 687 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Je had een ileus-patiënt... 688 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 ...en vergat een appendectomie te noemen. 689 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Er was geen appendectomie. 690 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Wel in je aantekening. 691 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Ik ben het vast vergeten na te kijken. 692 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Ik gebruikte de app van dr. Al-Hashimi... 693 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 ...voor mijn dossiers. -Geweldig. 694 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr. Santos gebruikte jouw AI-app... 695 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 ...en die verzon een appendicitis. 696 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Ik heb gezegd dat AI niet perfect is. 697 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 We moeten alle dossiers die hij maakt nakijken. 698 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 De patiënt heeft ook hoofdpijn... 699 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 ...behandeld door dr. Park van Urologie. 700 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Dat moet Neurologie zijn. 701 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Tenzij urologen nu migraine behandelen. 702 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Dat was ook ontdekt bij het nakijken. 703 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 AI's twee procent foutmarge is nog altijd beter dan... 704 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Het boeit me niet of jullie robots willen gebruiken. 705 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Ik heb nauwkeurige informatie nodig. 706 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 Begrepen. 707 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Ja. Zal niet meer gebeuren. 708 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Drink dit. 709 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Bedankt, Perlah. 710 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Nog zes uur te gaan. Je kunt het. 711 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Bij zo'n gapende wond... 712 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 ...gebruik je sub-Q om de randen bijeen te brengen. 713 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Veel om te dichten. 714 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Wat gebeurt er als we gewoon hechten? 715 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Na tien dagen gaan de hechtingen eruit en de wond springt open. 716 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Precies. Welke hechtingen gebruiken we onder de huid? 717 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vicryl houdt een maand. Twee maanden om op te lossen. 718 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Dus 5-2 nylon op de huid en 4-0 vicryl onder de huid. 719 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Ik zou 3-0 vicryl gebruiken. 720 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 Echt? -Zeker. 721 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie is de meester in hechten. 722 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Ik doe in triage minstens tien snijwonden per dag, dus... 723 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Mogen we je sub-Q zien? 724 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Ga je gang. 725 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Als je erop staat. 726 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Het geheim is zorgen... 727 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 ...dat je ingangs- en uitgangspunt aan beide kanten van de wond... 728 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 ...dezelfde diepte hebben. 729 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Begin diep. 730 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Naar boven in de dermis. 731 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Brede stukken helpen de weefselsluiting. 732 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Hetzelfde aan de andere kant. 733 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Oppervlakkig naar diep. 734 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 Dan zit de knoop diep. -Goed. 735 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Het vermijdt bulten op het litteken. 736 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Drie knopen, geen vier. 737 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Ja, heel mooi. 738 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 En dan kort afknippen. Niet te kort. 739 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Ik ga met mijn schaar naar de knoop... 740 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 ...en draai die 45 graden voor ik knip. 741 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Nog twee. 742 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Eén boven, één onder. 743 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Toe maar. 744 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Interessante tatoeages. 745 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Betekenen ze iets? 746 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Deze... 747 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 ...is dood en chaos. 748 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Deze is wonderen en zegeningen. 749 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Deze liet ik zetten na de PittFest-schietpartij. 750 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 En deze... 751 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 ...toen mijn dochter is geboren. 752 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Doe hem iets omhoog, zodat mensen hem zien... 753 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 ...maar niet zo hoog dat zijn hoofd opzij valt. 754 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 Wat denk je? -Hij ziet er vredig uit. 755 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Wat is het zwaarste van dit werk? 756 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Het is ondankbaar, dat is zwaar. 757 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Je hebt het aantal burn-outs gezien. Dat leer je op school. 758 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Mijn vrienden vertrokken na corona. Sommige tijdens. 759 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Ik neem het ze niet kwalijk. 760 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Ze deden wat het beste was voor hun geestelijke gezondheid. 761 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Veel gingen er kapot aan. 762 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Waarom kom jij steeds terug? 763 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Waarom maak je dit niet af... 764 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 ...en ga je dan Perlah helpen? 765 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Goed. Bedankt. Dat is wat ik wilde weten. 766 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Dat was de doktersassistent van de gevangenis. 767 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Er is 16 uur per dag een ziekenzaal met een VS en arts-assistent. 768 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 Ze geven alles wat nodig is en er is een nachtzuster. 769 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Maar hij is hier omdat ze zijn basisbehoeften negeren. 770 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Hij is hier omdat hij verrot is getrapt. 771 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Je mist het punt. 772 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Wij hebben meer te bieden. 773 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, er komen er nog vier. 774 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Oké. 775 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 Dat is heel nobel, maar we hebben de middelen niet. 776 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Waarom neem je de dakloze Digby dan op? 777 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Waarom stuur je hem niet weer de straat op met antibiotica? 778 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Omdat Digby op straat leeft... 779 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 ...en jouw gevangene heeft een zorgverlener... 780 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 ...en een verpleegster. 781 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Je weet dat de zorgkwaliteit niet hetzelfde is. 782 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 Wacht je op mij? -Nee. 783 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dr. Al-Hashimi, de patiënt in 7. 784 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Een paar dagen hier maakt veel verschil voor Gus. 785 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Vangnetten hebben gaten. 786 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 We nemen hem niet op, want dit gaat niet om sociale gerechtigheid. 787 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 Ik probeer al mijn hele carrière het systeem te verbeteren. 788 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Ook als je weet dat het kapot is, blijf je het proberen. 789 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Pardon. 790 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Ik heb Jacksons vriendin gesproken. 791 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Ze heeft me veel verteld. 792 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Ze wil komen, maar dat lijkt me geen goed idee. 793 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 Mijn ouders stellen veel vragen. 794 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Mag ik hem mee naar huis nemen? 795 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Sorry. Je broer is gedwongen opgenomen. 796 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Hij kan niet weg. 797 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Het duurt even voor we weten wat er mis met hem is. 798 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Wat er mis met hem is? 799 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Sorry. Zo bedoelde ik het niet. 800 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 Wat... -We zoeken een rustige plek. 801 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Wat is er mis met hem? 802 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 We gaan daarheen. -Wat is er mis? 803 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Hoe gaat het met haar? 804 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Ze dronk 90 ml melk zonder te braken. 805 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Uitstekend. 806 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr. Wolke van Pediatrie komt zo. 807 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Ik denk dat ze glimlachte. 808 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Een echte glimlach terwijl de baby wakker... 809 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 ...en alert is en reageert op uitdrukkingen... 810 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 ...vindt pas plaats na zes weken. 811 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Het was vast een reflex tijdens het slapen. 812 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Maar sommige ouders zeggen... 813 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 ...dat hun baby glimlachte met vier weken. 814 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 Dus wie weet? 815 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 In North 4 moet bloed afgenomen worden. 816 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Oké. 817 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Hoe gaat het hier? 818 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 Klaar om te gaan. -Het gaat goed. 819 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Hartslag 91, BD 115 over 82. Saturatie 95%. 820 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Geweldig. 821 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Ik geef hem niet-klevend verband mee... 822 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 ...voor als zij dat niet hebben. 823 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 En wat BurnNet. 824 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Hij is oké. Hij komt hiervandaan. 825 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Kom je uit Pittsburgh? 826 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Ja. Geboren en getogen. 827 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Waar? 828 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, Liberty Ave. 829 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 830 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Ken je Sonny's Tavern? 831 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Ik heb er vroeger gewerkt. 832 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 Serieus. -Ken je Sonny's? 833 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Daar kreeg ik m'n eerste kus. 834 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Donnie. Is mijn vriend Duke er nog niet? 835 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Nee. Lupe zou opletten. 836 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Bedankt. 837 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Rechts, links. Ja. Zo. 838 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Kom je ons controleren? 839 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Ik heb een silicone drain nodig. 840 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Ziet er goed uit. 841 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Dankzij jouw instructies. 842 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Hij heeft Kerlix en Xeroform nodig. 843 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Geef hem een neopreen sleeve. 844 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Dat beperkt beweging, zodat de hechtingen niet loslaten. 845 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 Goed idee. -Hier werken is vast leuk. 846 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Zeker. 847 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Eerste week voor die twee. 848 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 Hoe vinden jullie de Pitt? -Alsof ik hiervoor geboren ben. 849 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Echt niet. 850 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Ik wil naar Pathologie. 851 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Ik hou van medische mysteries, maar ben niet goed met mensen. 852 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Interessante energie. 853 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Waar is dat voor? 854 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 De spalk begint bij de knokkels... 855 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 ...rond de elleboog... 856 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 ...en dan naar de palm. 857 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Die moet kleiner. Ik kan zo niet rijden. 858 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Je moet ook niet rijden. 859 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Dat is een niet-verplaatste breuk. 860 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Als je er weer op valt, moet je naar de OK. 861 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Geen zorgen. Ik val niet weer. 862 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Saturatie is gedaald. 863 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 Wat is er gebeurd? -Geen idee. Ik was even weg. 864 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Nu op 85%. 865 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 Moeite met ademhalen? -Een beetje. 866 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Twee liter zuurstof, neusbril. Dan naar vijf. 867 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Hou de saturatie op 92 of hoger... 868 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 ...en zet de rebreather klaar. 869 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Hij moet blijven. 870 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Hoelang? 871 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Ik weet het niet. 872 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Sorry. Ik ging heel even weg. 873 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Hou me op de hoogte. 874 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Was jij er toen zijn saturatie daalde? 875 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 Ja. -Wat deed je? 876 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Orthopedie antwoordt niet. 877 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Ik doe het wel. 878 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 Voel je je beter? -Veel beter. 879 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Hier is een recept voor Zofran. 880 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Bedankt. Ik ben alles al kwijt. 881 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Geen hotdogs meer, toch? 882 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Niet vandaag. Maar volgend jaar wel. 883 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 Ik moet mijn titel verdedigen. 884 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 Succes. -Er is een Wiener World-truck. 885 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Wil je er een? 886 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Ik eet nooit meer hotdogs. 887 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Ik zag je net toch een donut eten? 888 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Niet oordelen. 889 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Wacht even. 890 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 De ambulance is er. -Bedankt. 891 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Dit is 200 mg MS Contin. 892 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Die geeft 12 uur pijnverlichting. 893 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Wanneer jij wilt. 894 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Jongens. Dit is Roxy Hemler. 895 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Hallo, mevrouw. 896 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 Rustig aan. -Ja. 897 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 Op drie. -Nee. 898 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Dit gaat niet werken. 899 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Het spijt me. 900 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Ik kan het niet. 901 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Ik kan dit niet. 902 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 Het is goed. -Ik wil blijven. 903 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Alsjeblieft. 904 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Het is goed. 905 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Ik neem aan dat je al een bed voor Gus hebt geregeld? 906 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 Vertel je me wat je hebt gedaan? -Wat bedoel je? 907 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Saturatie was stabiel. We zouden hem ontslaan. 908 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Liet dr. Al-Hashimi je dat doen? 909 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hashimi? Nee. 910 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Je weet dat hij toch teruggaat naar de gevangenis. 911 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Ik dacht dat je niks extra's meer deed voor patiënten. 912 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 Emma, toch? 913 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Hoe is je eerste dag? 914 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Goed, denk ik. 915 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Ik heb nog niemand gedood. 916 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 Sorry. Ik... -Het is oké. 917 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 De tijd zal leren of ik hier geschikt voor ben. 918 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Als je twijfelt, blijf dan bij haar. 919 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Ze maakt me bang. 920 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Dat is alleen de ruwe bolster. 921 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Ze is vanbinnen zacht. 922 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Ze gaan debriefen voor Louie. 923 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Kom je? 924 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Ik heb afscheid genomen. En wie regelt het hier? 925 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Weet je nog dat je hem bewusteloos vond? 926 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Ja. Ik moest hem dragen. 927 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Hij was drijfnat. 928 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Je had zijn leven gered. 929 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 En vorig jaar zomer dat we hem nooit zagen? 930 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Hij zei dat hij ging stoppen met drinken. 931 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Hoe vaak heeft hij dat gezegd? 932 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Hij vroeg altijd naar Harrison. 933 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 En zei altijd dank je wel. 934 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Ik vond dit tussen zijn spullen. 935 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Was hij getrouwd? 936 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Rhonda, Louie's vrouw. 937 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Schoolliefde. 938 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Vijf jaar geleden tijdens een nachtdienst. 939 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Hij kwam binnen en was spraakzaam. 940 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Geboren en getogen in Pittsburgh. Steelers-fan. 941 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Veldverzorger bij Three Rivers Stadium tot 1998. 942 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Hij wilde geen kinderen. 943 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Maar Rhonda bleef zeuren... 944 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 ...en toen ze zwanger was, bedacht hij zich. 945 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 Hij was enthousiast. 946 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Een maand voor de baby zou komen... 947 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 ...kwamen Rhonda en de baby om bij een auto-ongeluk. 948 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Daar is hij nooit overheen gekomen. 949 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Moge zijn herinnering een zegen zijn. 950 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Vertaling: AC