1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Stavio sam. Ventiliraj ga. 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 PETI SATPETI SAT 12.00 - 13.00 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Elektrode su postavljene. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Dobro. Prekidam kompresije. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Dobra pravougaona kriva na kapnografu. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 V-fibrilacija, napuni na 200. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Napunjeno. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Pomerite se. 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Pripremite epinefrin. 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Usisaj i to. 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Nisi ušao u jednjak? 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Ne. Prošao sam kroz glasne žice. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Dobro disanje. Potvrđena vrednost CO2. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 Pluća se pune krvlju. -Znam. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Provera ritma. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asistolija. Epinefrin! 18 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Dođavola. 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Pacijenti s ručkom su primljeni. 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Čekaju da se oslobode kreveti. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 A ostali? -Oni nisu primljeni. 22 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Mogu dobiti sendviče i sokove. Ali prvo proveri da li su NPO. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 „Nil per os”. „Ništa u usta” na latinskom. 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 Oni čekaju operaciju. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Moliće i psovaće da dobiju hranu, ali moraš biti jaka. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Čekam čitav sat. Kad će neki lekar da me primi? 27 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Izvinjavam se! 28 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Možda niste videli, što je čudno, 29 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 jer ih ima svuda. 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Nasilje prema medicinskim radnicima je kažnjivo. 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Kazna je 2000 dolara, mogući zatvor. Jasno? 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 U redu. Samo sam pitao. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Ima puno posla. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Praznik je. Prvo primamo najteže pacijente. 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Budite srećni što čekate. 36 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Kreten. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Glavna sestra KCP. 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Izvolite, upravo. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 U redu. 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Razumem. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Stiže povreda. 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Idemo. 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 Tri minuta od epinefrina. -Prekini kompresije. 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asistolija. 45 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Nastavi oživljavanje. Još jedan epinefrin. 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Još sukcije. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Krvarenje u plućima zbog jetre. 48 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Hoće li preživeti? 49 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Da damo KPK? 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Kasno je za to. 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 I nije kandidat za ECMO. 52 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Ne možemo ništa više? 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Mislim da smo završili. 54 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Lui. 55 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 Sati je 12.07. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Da razmenimo koju reč? 57 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Stiže nam povređeni motociklista za deset minuta. 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Prebacićemo Luija u prostoriju za ispraćaj. 59 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Svi koji žele da odaju poštu mogu da nam se pridruže. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Hvala svima. 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Ja ću ga oprati. 62 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Prvo odmori pet minuta. 63 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Ili deset. Može? 64 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Idi. 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Ovo je dr Džeferson sa psihijatrije. 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Šta će mi psihijatar? 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Džejda, šta će mi psihijatar? 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Biće sve u redu, Džeksone. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr Džeferson kaže da može da pomogne. 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Znaš li kako si došao ovde? 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Dovela me je Hitna. 72 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Da. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Ne sećam se. Bio sam u biblioteci. 74 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Šta si radio tamo? 75 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Učio sam. 76 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Pokušavao sam da učim. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Ali neprestano su pričali. 78 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Ko je pričao? 79 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Ne žele da položim pravosudni. 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Ko ne želi da položiš? -Tako su mi rekli. 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Pogledaj me. Ko ne želi da položiš pravosudni? 82 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Ostavimo ih malo same. 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Dr Džeferson će javiti kad završi. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Ne žele da položim. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Biću odmah ispred. 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Biću ispred, Džeksone. 87 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Zašto ne žele da položiš pravosudni ispit? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Plaše se da postanem advokat. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Plaše se da postaneš advokat? 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Sigurno je učio s kolegama s pravnog. 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Oni znaju šta se desilo. Pozvaću ih. 92 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Ako vam treba nešto, recite. 93 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 U redu. Hvala. 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Šta se desilo? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Lui. 96 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Mrtav? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Krvarenje u plućima. 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 To je bilo brzo. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Idem da ga operem. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Pomoći ću ti. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Idi. 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Mogu ja ovo. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Je li sve u redu, Roksi? 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Ne mogu da siđem s lopate. 105 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Zato sam ja tu. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Vaš muž je pravi svetac. 107 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Koliko dugo ste u braku? 108 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Predugo. 109 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Skoro 20 godina. 110 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Stavite ruku oko mene, a ja ću izvući lopatu. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Na tri. -U redu. 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Jedan, dva, tri. 113 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Još jednom. 114 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Sjajno. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Dvadeset? 116 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Da. 117 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Uz mene je sve ovo vreme. 118 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Gledala sam kako gubi nadu. 119 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Kao i deca. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Tako je bilo s mojom tetkom kad se teča razboleo. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Vaš muž to radi zato što vas voli. 122 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Ne znam kako to radite, 123 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 svaki dan se brinete o ljudima. 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Odaću vam svoju tajnu. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Odem kući kad završim smenu, 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 ostavim sve ovo za sobom 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 i pobegnem na „Ostrvo ljubavi”. 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Kako ste? 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Povećana doza morfina je pomogla, ali i dalje je boli. 130 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 U redu. -Stigao je lek. 131 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Nula koma jedan po kilogramu. 132 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Ovo je niska autodisocijativna doza ketamina. 133 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Osećaćete se malo čudno, ali pomoći će s bolovima. 134 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Moj muž je još u kafeteriji? 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Mislim da jeste. Da ga pozovem? 136 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Ne. 137 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Treba malo da se razdvojimo. 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Doneću još jedno ćebe. 139 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 Daj meni. Idem tamo. -Hvala. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Vratio si se? 141 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Završio sam s trijažom. 142 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Treba im pomoć zbog frke s „Vestbridžom”. 143 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Koliko šolja si popio danas? 144 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Ne sudi mi. -Samo pitam. 145 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Osuđuješ me. 146 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 Da li si čuo za Luija? -Ne. 147 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Krvarenje u plućima. Nije preživeo. 148 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Sranje. 149 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Bio je ovde sto puta. 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Znam. 151 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Kasnije ćemo mu odati poštu. 152 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Lepša vest je 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 da planiramo zabavu za Džavadijevu. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Puni 21 godinu. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Ti i Perla ste kao prst i nokat. 156 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Nemam društveni život ovih dana, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 ali pratiću kako se razvija žurka. 158 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Popričajmo o našem zatvoreniku, Gasu. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 U zatvoru je manjak osoblja, 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 pa moramo biti temeljni. 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Šta je diferencijalna dijagnoza za neuhranjenost? 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Nedovoljan unos hrane, 163 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 zloupotreba metamfetamina, težak alkoholizam, 164 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 lekovi za ADHD. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 Šta još? -Kancer orofarinksa, 166 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 suženje jednjaka, prethodni moždani udari, 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 malapsorpcija, upalna bolest creva, ali ništa nije u kartonu. 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 A psihosocijalni uzroci? 169 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Možda je štrajk glađu. 170 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Ili ne jede da bi završio u bolnici. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Ili zlostavljanje ili nemar. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Počećemo s nutritivnom istorijom kad dođe s CT-a. 173 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Da popričamo o „Vestbridžu”? 174 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Moramo da selimo pacijente. 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Zidovi su puni nosila. 176 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santosova, Ogilvi i Kingova imaju pacijente. 177 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Proveriću ih. 178 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Koliko njih je iz „Vestbridža”? 179 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Deset. Ima ih i u čekaonici. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 Uskoro stižu kola sa žrtvom udesa. 181 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Smestiću ga u Dvojku. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Kakva je priča s tim zatvorenikom? 183 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gas Varni. Tri frakture rebara, normalna saturacija. 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 Čekamo CT rezultate. 185 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Ako bude stabilan dva sata, može da ide. 186 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 Planirajmo otpust. -Sačekaćemo CT. 187 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Iselićemo ga iz Jedinice. 188 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 Može. Šta je slobodno? -Sobe 13 i 14 su uskoro slobodne. 189 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 Kad prebacimo Luija, očistićemo sobu 15. 190 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Pacijent s paracentezom, g. Kloverfild? 191 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 Srčani zastoj. 192 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Održaćemo pomen kad saznamo koliko pacijenata stiže. 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Gas ide u sobu 13, 14 ili 15? 194 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Hoću da nam bude na vidiku. Može u BH-2? 195 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Može. -Što ne bi imao privatnost? 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Svi će ga gledati u BH-2 kao majmuna u zoo-vrtu. 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Došao je u narandžastom odelu. 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 Moramo brinuti o bezbednosti. 199 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Bezbednost je najvažnija. Bolje je od ćelije. 200 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Ali ne mnogo. 201 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 Da li ste čuli za Luija? -Da. 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Hronični alkoholičar. Nije čudo. 203 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Predozirani pacijent je spreman za otpust. 204 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Može li Lupe da mu obezbedi prevoz? 205 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Moram kod Luija. 206 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Zapravo, Vitakere... -Crkao je. 207 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Molim? -Pre pet minuta. Robi je proglasio smrt. 208 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Prokleti novajlija. 209 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Izvini. Nismo stigli da te potražimo. 210 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Šta se desilo? 211 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Bio je u apneji i bez pulsa. 212 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Radili smo oživljavanje i intubaciju. 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Krvarenje u plućima. Robi je proglasio smrt. 214 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Našao sam ovo. 215 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Nekad je bio u braku. Nisam to znao. 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Ovaj deo posla mi nije falio. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Da. 218 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perla, da li je Lui pominjao ženu i decu? 219 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Ne koliko ja znam. Sviđala mu se Rita Moreno. 220 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Ovo nije Rita Moreno. 221 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Nije. 222 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Ima li kontakt za hitan slučaj? 223 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Da, postoji neki broj. 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Ti si mu bio lekar. Hoćeš? 225 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Ne. 226 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Glavna sestra KCP. 227 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdone? Gde si ti? 228 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Ima smisla da je dao naš broj. 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Žao mi je ako si se ponadao. 230 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Socijalno će proveriti. 231 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Ako je Lui imao porodicu, naći će je. 232 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Dobro si? 233 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Dobro je što se to desilo ovde, a ne na ulici. 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Oslobođena si dužnosti. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Naučiću Emu da opere mrtvo telo. 236 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Traže me u Porodilištu. 237 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Pozovite drugog tumača. Ima puno posla. 238 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Sranje. Devojka u sobi 12? 239 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Čeka već pet sati. 240 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Prvi put nije čula svoje ime. 241 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Obišla si je? 242 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Moram da obnovim znakovni. 243 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Znaš i znakovni jezik? 244 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Prinses zna šest jezika. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Ja znam francuski. -Ne takmičite se. 246 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Nema psovanja preda mnom. 247 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Dosta mi je nje i Perle. 248 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Pozvaću pojačanje. 249 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Apsces na zadnjici je otpušten? 250 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Nije još. 251 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 Koji đavo? -Društvo sa sprata šalje krofne. 252 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Hvala što radimo za praznik. 253 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Mora da se šale. 254 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Očekivala si takose i tekilu? 255 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Mogu da zaborave na dodatnu smenu. 256 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 Ne zapošljavaju sestre. -Plate su loše. 257 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Neće da zaposle obezbeđenje da nas štiti. 258 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Ali zato šalju krofne. 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Sigurno želiš ovo da radiš? 260 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 Može jedna? -Naravno. 261 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Ali neću uzeti krvavo pecivo. 262 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 U redu, pokret. 263 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Donesi ogrtače i rukavice u sobu J15. 264 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Služe piće s popustom? 265 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Ne pitaj. Šta je s kaskaderom? 266 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brendon Li, 52, 267 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 pao s piramide na motociklima, 40 km na sat. 268 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Piramide? Tražite nove kandidate? 269 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 Tu je kolega motociklista. -Je l'? 270 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 Koliko ste bili visoko? -Na vrhu 3-2-1. 271 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Momci na dnu su sedeli i vozili čopere. 272 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Dobro sam. Ne treba mi ovo. 273 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 Nosili ste kacigu? -Naravno. 274 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Čuj, i dalje su u modi. 275 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Dobri vitalni, bolni zglob, razderotina na kolenu. 276 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Džoj, Perla, u Dvojku. 277 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 Ko još? -Santosova i Vitaker su s Luijem. 278 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Vitakeru treba distrakcija. 279 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santosova izbegava povrede. 280 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Kasni s kartonima. 281 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Ko ne kasni? 282 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Čak i kad nisi kriv, 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 ponekad je gore kad znaš da nisi mogao ništa. 284 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Ti to... 285 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robi vas zove u Dvojku. 286 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 Otpustite Peti iz sobe 13 čim završite. 287 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Nema odmora. -Znam da ti to možeš. 288 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Da li si prala mrtvaca? 289 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Verovatno ga nisi ni videla. 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Niko ti ne kaže kako izgleda i miriše, 291 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 ali s vremenom se navikneš. 292 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Skineš spavaćicu, obrišeš ga peškirima. 293 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Onda ga prevrnemo sa strane, 294 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 očistimo leđa, stavimo čaršav ispod. 295 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Obrišemo krevet, okrenemo na drugu stranu, izvučemo čaršav i opet. 296 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Samo me prati. 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Obično ostavimo trahealnu kanilu zbog veštaka, 298 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 ali Lui je bio hronični alkoholičar s bolesnom jetrom, 299 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 nije slučaj za veštaka. 300 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 Da li je imao porodicu? -Svi imaju porodicu. 301 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Socijalni radnik uvek proba da ih nađe. 302 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Ponekad ih je porodica volela, pokušavala da ih vrati kući. 303 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 A ponekad ne žele da imaju veze s njima. 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 To je tužno. -To je život. 305 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 Šta ako niko ne dođe po telo? -Biće kremiran. 306 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Gde odlazi pepeo? 307 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Zadrže ga par meseci, 308 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 a onda ga sahrane u masovnu grobnicu s ostalima. 309 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Dobro. Sad ga prevrnemo. 310 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Spremna. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Hajde. 312 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Bože! On je i dalje živ? 313 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Ne. To se dešava. 314 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Ti česti pacijenti. 315 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Mogu da budu stvarno naporni, ali... 316 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 Nedostaju ti kad umru. 317 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Bio sam na svakoj paradi za 4. juli u Milvejlu od 2008. 318 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Svetski rekord je 40 ljudi na sedam motocikala. 319 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Planiram da ga oborim. 320 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Dobro kretanje pluća. 321 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Zenice jednake i reaktivne. 322 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 Šta vozite? -„Bulet”. 323 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 „Rojal enfild”. Lomi zglobove. Jednocilindraš. 324 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Pritisak 138 sa 80. Puls 94. Saturacija 98. 325 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Vitalni znaci zvuče dobro. 326 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Kažu da lomi zglobove 327 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 jer moraš da gurneš cilindar da ga upališ, 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 i pet-šest puta. 329 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Da, posebno kad je hladno. 330 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Ima li neko makaze? Pogledaću koleno. 331 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Ne još. -Zašto? 332 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr Santos? 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Prvo proveravamo da li je životno ugrožen. 334 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Razderotine i prelomi odvraćaju pažnju. 335 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Nema tečnosti u stomaku. 336 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Disanje i cirkulacija su u redu. 337 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 To su tri stavke, ostale su još dve. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Šta je sledeće, dr Santos? 339 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Invaliditet. Mrdajte prstima. 340 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 Bolovi u rukama ili nogama? -Ne baš. 341 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 Da li boli kada pritisnem ovde? -Ne. 342 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Bez bolova u središnjoj liniji. NEXUS negativan. 343 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Bez očiglednih povreda mozga i kičmene moždine. 344 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Još samo jedna stavka. Džoj. 345 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Može li nešto drugo? 346 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Dr Vitakere. -Izloženost. 347 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Skini i okreni. 348 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Isečemo odeću i prevrnemo ga. 349 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Šta to imamo? 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Akrobata na motociklu s kacigom. 351 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Pad s 2,5 metara, stajao je na pet vozača. 352 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Primarni pregled uredan, E-FAST negativan. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Još jedan udes s motociklom. 354 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 Zdravo, ja sam dr Garsija s hirurgije. -Zdravo. 355 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 U redu, okrećemo ga na tri, dva, jedan. 356 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Odrastao sam jedan blok od Karika. 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 Mama je predavala u „Braširu”, pa sam išao tamo. 358 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 U „Bulets”? 359 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Da, tako se zvala kad sam išao tamo. 360 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Promenili su ime u „Buls”. 361 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Da li bih mogao da dobijem nešto da pojedem? 362 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gas pita da li sme da jede. 363 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Samo ako je nešto tečno. 364 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Stigli su CT rezultati. 365 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Vilica će zarasti bez operacije, što je dobra vest, 366 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 ali potrajaće nekoliko nedelja. 367 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Ne mogu da jedem? 368 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Čvrstu hranu, ne. 369 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Možete praviti pire u blenderu. 370 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Nemam blender. 371 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Da. Izvinjavam se. 372 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Imamo kalorično piće koje se zove „enšur”. 373 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 S ukusom čokolade, vanile i jagode. 374 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 Čokoladu, molim. -Dobar izbor. 375 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 Koliko mogu da popijem? -Dva dnevno. 376 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Doneću vam. 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Imate apetit. To je dobro. 378 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 G. Varni, analiza krvi pokazuje nizak nivo proteina i vitamina. 379 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Možemo da vas pitamo o ishrani? 380 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Koliko obroka ili užina imate u periodu od 24 sata? 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Ne znam. Ne brojim. 382 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Tri poslužavnika na dan. 383 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 U redu. Koliko često jedete žitarice, voće i povrće? 384 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 Nema mnogo voća i povrća u zatvoru. 385 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Samo polako. 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Iz koje godine je „bonevil”? 387 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 Iz '69. Spasao sam ga s auto-otpada. 388 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Popravio sam ga s drugom koji treba danas da dođe. 389 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Koliko često vozite? 390 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Svaki dan na posao. 391 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Svaka čast. 392 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Ne ohrabrujte ga. 393 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 CT spreman za Brendona. 394 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Samo da pogledamo koleno. 395 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Duboka fascija. 396 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 Kako izgleda? -Svakako trebaju šavovi. 397 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 Koliko? -Mnogo. 398 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Možda je otvoreni zglob. 399 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Salinsko opterećenje posle CT-a. 400 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 U redu. 401 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Lelijev test negativan, ACL očuvan. 402 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 U redu. Pokret. 403 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 I dalje dolaziš večeras? 404 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Vitaker će opet izigravati farmera za vikend, 405 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 neće biti tu. 406 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Možda drugi put. 407 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Ima li vesti o nekrotizirajućem fasciitisu? 408 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Koliko znam, Miler je radio amputaciju iznad kolena. 409 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 Langdonova konobarica s celulitisom? -Da. 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 To je bilo neočekivano. -Jeste. 411 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Da li si čuo za Luija? 412 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 Da. -Dobro si? 413 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Jedan moj ujak je pio do smrti. 414 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Bio je neprepoznatljiv na kraju. 415 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Lui je barem delovao srećno. 416 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Tu sam za razgovor. 417 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Trebalo je da znam da si ovde. 418 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 HVALA NA TIMSKOM DUHU 419 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Krađa ručka se kažnjava s 20 dolara. 420 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Puno promena od tvog odlaska. 421 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Vidim. 422 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Možeš se još malo kriti, 423 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 ali onda moraš po pacijente. 424 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Nisi brz kao nekada. 425 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Proklete krofne! 426 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Prvi dan na poslu i dobijem šut u muda. 427 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Smrt, povratak pacijenta sa sepsom. 428 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Nisi kriv ni za jedno. 429 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Očekivao si zabavu? 430 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Ne baš. 431 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Niko me nije zvao dok nisam radio. 432 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Izvini. 433 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Da li su... 434 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 Uhapsili tipa što te udario? 435 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Da. 436 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Pitali su da li želim da ga tužim. 437 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 Nisam htela da prolazim kroz to. 438 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Mislila sam da sam završila. Ali dosadilo mi je kod kuće, pa... 439 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Trajalo je nekoliko nedelja. 440 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Ti? 441 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Deset meseci sam bio sam sa svojim mislima. 442 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Umalo sve da izgubim. 443 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Mnoge žene bi pokupile decu i otišle, 444 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 ali Abi je ostala. 445 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Jer je dobra žena. Zaslužuješ drugu šansu. 446 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 Ne slažu se svi s tobom. -Daj im vremena. 447 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Vidi, ja... 448 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Ja... 449 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Radim na programu 12 koraka, želim da se iskupim. 450 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Bio sam stvarno sebičan. Lagao sam sebe i lagao sam tebe. 451 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Stvarno mi je žao. 452 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Možeš me precrtati sa spiska. Mi smo u redu. 453 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 Dobro. -Da. 454 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Čeka te pacijent u Dvojci. Nazad na posao. 455 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Moram da pričam s Robijem. 456 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Možda ne danas. Sutra odlazi na odmor. 457 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Nek pregura dan u miru. 458 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Neće ga biti tri meseca? 459 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Tako kaže. Ja kažem mesec dana. 460 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Sredi ih, mali. 461 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr Langdone, ovo je Roki. 462 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Sjajno ime. Zašto ste došli, Roki? 463 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Imam veliku mučninu. 464 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Kad je počelo? 465 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Pre sat vremena. 466 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Nakon pobede u jedenju hot-dogova. 467 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Takmičenje? Koliko ste pojeli? 468 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 Trista pedeset jedan? 469 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 Trideset šest. I to je puno. 470 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 Spremio sam zofran. -Daj mu. 471 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Ovo će pomoći. 472 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Ispod jezika. Da se rastopi. 473 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 U redu. Da li uzimate... 474 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Hvala vam. 475 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Hvala. 476 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Santosova, šta je s onim ileusom? 477 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Primljena je. 478 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 Pre no što pitaš, soba 13 je oslobođena. 479 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Sjajno. Soba 12 čeka doktora. 480 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Ne, ne teraj me opet tamo. 481 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Ona dezimpakcija je usmrdela čitav hodnik. 482 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Uzmi kafu iz sobe za odmor. 483 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Moramo da primimo pacijenta iz zatvora, Gasa. 484 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Šta je CT pokazao? 485 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Umerena kontuzija pluća, tri preloma rebara, 486 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 bez krvarenja u abdomenu, 487 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 kosi prelom tela donje vilice, anteriorno u odnosu na ugao. 488 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Sve može da zaraste. Kakav je plan? 489 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 Analge... -Obezbeđenje! 490 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 Mnogi pokušavaju da zaspe. -Analgetici, 491 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotici, tečna ishrana, 492 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 merenje saturacije par puta na dan, 493 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 kao i previjanje laceracije. 494 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Što mogu da obezbede u zatvoru. 495 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Ili da ostane ovde nekoliko dana 496 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 da mu pomognemo u isceljenju. 497 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Vas dve možete obići pacijente. 498 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 Razumem. -Naravno. 499 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Šta mi je promaklo? 500 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Ne dobija dovoljno hrane u zatvoru. 501 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Porcije su male. 502 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Ugljeni hidrati, malo voća i povrća. 503 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Ima sreće što nema neku hroničnu bolest. 504 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Nemamo dovoljno kreveta. 505 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Bio bi ovde tri dana. 506 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Stižu pacijenti iz „Vestbridža”. 507 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 Ne možemo dugo da držimo bihevioralno. 508 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr Al-Hašimi, Džeferson želi da razgovara o omamljenom klincu. 509 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Pozvaću zatvorskog lekara 510 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 da vidim čime raspolažu. 511 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Hvala. -Sa zadovoljstvom. 512 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Džeferson je uspostavio dobar odnos s Džeksonom. 513 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Odlično. Kako je sestra? 514 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Uznemirena je. Nikad ga nije videla takvog. 515 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Nije lako. 516 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 Kako je on? -Uplašen. 517 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol je pomogao, ali ne shvata šta se dešava. 518 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Imao je auditivne halucinacije 519 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 i paranoične deluzije. Glasovi mu govore da nije bezbedan. 520 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 To traje već mesecima. -Mesecima? 521 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Da. Sestra ga dugo nije videla. 522 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Istorija mentalnih bolesti? 523 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Koliko znamo, ne. 524 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Ostaviću ga da odmori, pa ćemo nastaviti razgovor. 525 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Roditelji su na putu. 526 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 Javićemo kad stignu. -Javite. 527 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Naručili smo bolnički krevet, kolica i stolicu za tuširanje. 528 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Šta kažeš? 529 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Hoćemo li kući? 530 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Imate li bolove, gđo Hemler? 531 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Isto. 532 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Napisaćemo recept za kepru. 533 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 To je za sprečavanje napada. Jednom dnevno, od sutra. 534 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Zbog polomljene noge i nagnječenja, 535 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 bolovi će verovatno biti veći. 536 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Važno je da dozvolite drugima da vam pomognu. 537 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Pre svega u tuširanju i odlasku u toalet. 538 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Nema problema. Neću je ostavljati. 539 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Pole, treba ti pauza. 540 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Brineš se o meni, 541 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 o deci, o kući. 542 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 To je previše za jednu osobu. 543 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Ne borim se ja protiv raka. 544 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Pole. 545 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Ti si u bolovima svakog dana, boriš se za život. 546 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Rado to radim za tebe. 547 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Ti si moja žena. 548 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Idemo kući, da zaboravimo na ovaj dan. 549 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 Pozvaću ambulantna kola. -Hvala, Prinses. 550 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Što ti ne bi krenuo? 551 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 Molim? -Pripremi sve u kući. 552 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Dolazim odmah za tobom. 553 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Ne. 554 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Neću, voziću se s tobom. 555 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Ja ću ostati s njom. 556 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Sigurno? 557 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Da. 558 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 U redu. 559 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Zovi ako treba da se vratim. 560 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 Kad stižu ambulantna kola? -Brzo. 561 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 G. Fransise. Teško dišete? 562 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Da, brinem se da je ugrušak iz noge stigao do pluća, pa... 563 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Pijete elikvis, ne bi trebalo. 564 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 Znam, ali... -Doni, ja ću. 565 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Bez brige, g. Fransise. 566 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Uradićemo D-dimer. Dolazim brzo. 567 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Hvala, dr Mohan. 568 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Sad sam viši medicinski tehničar. Mogu da pomognem kod dispneje. 569 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Izvini. Već je bio kod mene i tražio me je. 570 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Što bi radila test? Prima elikvis. 571 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 G. Fransis dolazi svakog meseca i traži D-dimer. 572 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Brine se i to ga smiri. 573 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 Zašto da ne? -Dobro, važi. 574 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Doni je najbolji. Naučićeš mnogo. 575 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Tako je. 576 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 I dalje čekamo tumača. 577 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Izvinite... 578 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Ja ne znam najbolje znakovni. 579 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Hvala na obaveštenju. 580 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Kako se osećate? 581 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Ne najbolje. 582 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Dobro, da čujem. 583 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Ovo je Harlou Grejam. Bila je u trijaži. 584 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 Krvna slika i metabolički su dobri. 585 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 Čekamo tumača na daljinu, ali IT ima gužvu. 586 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Ja znam malo znakovnog. 587 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlou, ovo je dr Santos. 588 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Zdravo. Kako se osećate? 589 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Ima glavobolju. 590 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 U redu. Šta još? 591 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Šta kaže? 592 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Mislim da ju je boleo stomak 593 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 i možda se onesvestila. 594 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Nisam potpuno sigurna. 595 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 U redu. Moraćemo da sačekamo tumača. 596 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 Moram da postavim mnogo pitanja. Ne mogu ovako. 597 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Zovi me kad dođu IT tehničari. 598 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Izvinite... 599 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Ona je malo... 600 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Nervozna. 601 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 CT glave, vrata, grudi, abdomena i karlice su negativni. 602 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Možemo da skinemo kragnu. 603 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Hvala. 604 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Okrenite se na stranu. 605 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Skinućemo vas s nosila. 606 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Dokle putujete? 607 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 Tri hiljade kilometara, odavde do Alberte. 608 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Uz nekoliko stanica usput. 609 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Sve sam isplanirao. 610 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 Zvuči božanstveno. -Sedite. 611 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Zaglavila sam kod pacijenta. 612 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Znate kako kažu, 613 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 četiri točka pomeraju telo, a dva dušu. 614 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Živećete san. 615 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Hvala, Brendone. Ovde se mnogi ne slažu. 616 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Vitakere, šta dalje? 617 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Ortopedska procena. 618 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Ispipaj sve duge kosti, počev od ključne. 619 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 Razumem. -Mi ćemo donje ekstremitete. 620 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Distalni radijus osetljiv. Bez deformiteta. Rendgen. 621 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Ovde nema bolova. Koleno stabilno. 622 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 A laceracija na kolenu? 623 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Ako je otvorena, treba ispiranje u sali. 624 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Da probamo injekciju fluoresceina? 625 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Treba nam Vudova lampa... 626 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Lampa, lidokain s epinefrinom, 627 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 fiziološki, sterilna posuda, fluoro-traka, 628 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 igle 18 i 27, špricevi od 5 i 60 ml. 629 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Kako zna sve to? 630 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Prosto zna. 631 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Kako je, Roki? 632 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Mnogo bolje. 633 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Primio je 8 mg ondansetrona. 634 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Bolovi u stomaku? 635 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Ne, ali usta su mi suva. 636 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Zbog konzumacije velike količine slanog hot-doga. 637 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 Može još jedan gutljaj vode? -Može. 638 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Mali gutljaj. Polako. 639 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 Izvoli. -Hvala. 640 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Tek toliko da pokvasiš usta. 641 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Kako si postao takmičar u jedenju? 642 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Da li vas boli, g. Li? 643 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 Ne osećam ništa. -Odlično. 644 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Gde je Santosova? 645 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Verovatno popunjava kartone. 646 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Dobro. 647 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Gasite svetla. Palimo lampu. 648 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 U redu. 649 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Iskoristi to za Noć veštica. 650 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 To je 250 ml sterilnog fiziološkog uz mali dodatak sterilne fluoro-trake. 651 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 Ubacićemo ovu tečnost u koleno, Brendone. 652 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 Ako nešto sija u rani, znamo da curi. 653 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 Osećam pritisak. -To je normalno. 654 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Čim završim test, izvući ću tečnost. 655 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Izgleda dobro. 656 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Laceracija nije prodrla u prostor zgloba. 657 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Nije potrebna operacija. 658 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Odlično. Mogu nazad na paradu. 659 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Ne, moramo da vas zašijemo i stavimo udlagu. 660 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Stavljam gram ancefa. 661 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Alergičan je na penicilin. 662 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Test je negativan, u redu je. 663 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Imao sam osip od amoksicilina s dve godine. 664 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Verovatno nije alergija. Slobodno mu daj, Kim. 665 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 Ali da pripremi epinefrin i benadril? 666 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Da, za svaki slučaj. 667 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 Većina ljudi koji misle da su alergični na penicilin zapravo nisu. 668 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Uvek slušaj sestre. One vode Urgentni. 669 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Mi se samo sklanjamo s puta. 670 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Sad možemo da ga operemo. 671 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Zar nismo to uradile? 672 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Osušena krv na licu, vratu i rukama. 673 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 To ne treba niko da vidi. 674 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Ponekad dođu lokalni beskućnici, 675 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 ali uvek se trudimo da izgledaju reprezentativno. 676 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 To je poslednje što možemo. 677 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Ali nismo mogli tokom kovida. 678 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Kad ga sredimo, uvićemo ga, 679 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 ali uvek ostavimo jednu ruku preko čaršava. 680 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Zato što? 681 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Da voljeni mogu da ih drže. 682 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Otpuštamo Roksi, mamu s kancerom. 683 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Stiže prevoz. Treba samo da uskladimo lekove. 684 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Stvarno sam video drugu glavnu sestru. 685 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 Mi dolazimo u čoporu. -Nije ti dojadilo ovde? 686 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 Neko je spreman za odmor. -Kriv sam. 687 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Upravo su javili da kućna pumpa za morfin kasni. 688 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Bolnička apoteka pravi miks, pa će doneti danas. 689 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Da je zadržimo dok ne bude spremna? 690 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Ne, daj joj 200 mg MS kontina. 691 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 Dvesta miligrama? 692 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Nema veće od nje. 693 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Deluje preko 12 sati na pacijente tolerantne na opijate. 694 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Razumem. 695 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Da ostaneš još malo? 696 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 „Vestbridž” ne radi. 697 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 Stižu njihovi pacijenti. -Čula sam. 698 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Problem s kanalizacijom, kladim se. 699 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Gledala sam „Poop Cruise”. 700 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Samo o tome mislim. 701 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Zvuči kao nešto što nikad neću gledati. 702 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dr Robi. 703 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Poslali ste nam ileus usled klozapina 704 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 uz izveštaj da nije operisan, 705 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 a u kartonu se navodi apendektomija. 706 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Treba nam mišljenje hirurga. 707 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 Ko je šalje? -Dr Triniti Santos. 708 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dr Santos. 709 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Imali ste pacijenta s ileusom. 710 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Niste pomenuli apendektomiju. 711 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Nije imala apendektomiju. 712 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Piše u beleškama. 713 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Možda sam zaboravila da proverim. 714 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Koristila sam aplikaciju dr Al-Hašimi 715 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 da popunim kartone. -Divno. 716 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 Dr Al-Hašimi. -Da? 717 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr Santos je koristila vašu AI aplikaciju 718 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 i ona je izmislila istoriju apendicitisa. 719 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Kao što sam joj rekla, generativni AI nije savršen. 720 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Moramo da proverimo svaki karton. 721 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Pacijent ima istoriju glavobolja, 722 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 koju je ispitao dr Park s Urologije. 723 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 To je verovatno Neurologija. 724 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Osim ako urolozi nisu počeli da leče migrene. 725 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 I to je trebalo da se uoči u proveri. 726 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Greške od 2% su ipak bolje od diktata... 727 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Ne zanima me da li želite da koristite robote. 728 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Hoću tačne informacije u kartonu. 729 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 Razumem. -U redu. 730 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dr Santos. 731 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dr Santos! 732 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Da. Neće se ponoviti. 733 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Popij ovo. 734 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Hvala, Perla. 735 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Još šest sati. Možeš ti to. 736 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Kad je rana ovako otvorena, 737 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 potkožnim šavovima približimo ivice. 738 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 To je mnogo mesa. 739 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Šta bi se desilo da prosto zatvorimo ranu? 740 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Izvadimo šavove za 10 dana i rana se otvori, postane zjapeća. 741 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Tako je. Koje šavove koristimo ispod kože? 742 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vikril drži jedan mesec. Razloži se posle dva meseca. 743 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Dakle, najlon 5-0 na koži. Vikril 4-0 ispod kože. 744 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Ja bih uzeo vikril 3-0. 745 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 Misliš? -Definitivno. 746 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Doni je majstor zatvaranja rana. 747 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Radim najmanje deset laceracija dnevno na trijaži, pa... 748 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Da vidimo tvoj potkožni? 749 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Samo izvoli. 750 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Ako insistirate. 751 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Dakle... 752 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Tajna je da budete sigurni 753 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 da ulazne i izlazne tačke s obe strane rane 754 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 odgovaraju dubini na drugoj strani. 755 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Počnete duboko. 756 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Izađete kod dermisa. 757 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Velikim potezima se zatvara tkivo. 758 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Treba da bude isto s obe strane. 759 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Od površine ka dubokom. 760 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 Sakrivate čvor. -Bingo. 761 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Da izbegnemo izbočine na ožiljku. 762 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Tri veze, ne četiri. 763 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 To je divno. 764 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 Onda ga skratiš. Ne previše. 765 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Volim da spustim makaze na čvor, 766 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 a onda rotiram za 45 stepeni pre sečenja. 767 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Može još dva potkožna šava. 768 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Jedan iznad, jedan ispod. 769 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Izvolite. 770 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Zanimljiva tetovaža. 771 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Ima neko značenje? 772 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Ovo... 773 00:37:22,365 --> 00:37:23,199 SH 774 00:37:23,283 --> 00:37:24,492 „Smrt i haos”. 775 00:37:24,576 --> 00:37:25,410 ČB 776 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 A ovo „čuda i blagoslovi”. 777 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Ovo sam tetovirao posle pucnjave na Pitfestu. 778 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 A ovo 779 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 kad mi se rodila ćerka. 780 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Uspraviš ga da ga ljudi vide, 781 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 ali ne previše visoko da mu glava ne bi pala. 782 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 Šta misliš? -Izgleda smireno. 783 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Šta je najteži deo ovog posla? 784 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Nezahvalan je, što nije lako. 785 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Videla si stope sagorevanja, učili ste o tome. 786 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Moji najbliži prijatelji su otišli posle kovida. Neki i tokom kovida. 787 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Ali ne krivim ih. 788 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Morali su da sačuvaju mentalno zdravlje. 789 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Mnogi su se slomili. 790 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Zašto se vi vraćate? 791 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Ti bi mogla da završiš ovde, 792 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 pa idi da pomogneš Perli. 793 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Odlično. Hvala. Upravo sam to hteo da znam. 794 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 U redu. 795 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Upravo sam pričao s pomoćnikom lekara u zatvoru. 796 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Rade 16 sati. Viši medicinski tehničar i pomoćnik lekara 797 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 rade isto što i mi, a sestre noću dežuraju. 798 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Svejedno, ovde je jer ignorišu njegove osnovne potrebe. 799 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Ovde je jer ga je neko prebio. 800 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Ne shvataš suštinu. 801 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Možemo ponuditi više. 802 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robi, stiže nam još četvoro. 803 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 U redu. 804 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 To što želiš je plemenito, ali nemamo resurse. 805 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Zašto smo primili beskućnika Digbija? 806 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Što ga nismo poslali na ulicu s antibioticima i gazom? 807 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Digbi živi na ulici, 808 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 a tvoj zatvorenik ima višeg zdravstvenog radnika 809 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 i sestru da paze na njega. 810 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Znamo da kvalitet nege nije isti. 811 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 Izvini, mene čekaš? -Ne. 812 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dr Al-Hašimi. Pacijent u Sedmici. 813 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Par dana ovde bi puno značilo za Gasovo zdravlje. 814 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Mi jesmo sigurnosna mreža, ali s rupama. 815 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Nećemo ga primiti jer se ovde ne radi o društvenoj pravdi. 816 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 U svojoj karijeri sam uvek pokušavala da unapredim sistem. 817 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Iako znaš da ne radi, ne treba odustajati. 818 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Izvinite. 819 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Pričala sam s Džeksonovom devojkom. 820 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Svašta mi je rekla. 821 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Želi da ga vidi, ali ne mislim da je to dobra ideja. 822 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 Moji roditelji imaju mnogo pitanja. 823 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Mogu li da ga vodim kući? 824 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Žao mi je. Vaš brat je na psihijatrijskom odeljenju. 825 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Ne može da ode. 826 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Treba nam vreme da shvatimo šta mu je. 827 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Šta mu je? 828 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Izvinite. Nisam tako mislila. 829 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 Šta... -Idemo na neko mirnije mesto. 830 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Šta mu je? 831 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Idemo ovde. -Šta mu je? 832 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Kako je ona? 833 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Popila je 90 ml mleka bez povraćanja. 834 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Odlično. 835 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr Volk s Pedijatrije će uskoro doći. 836 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Mislim da sam videla osmeh. 837 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Pravi osmeh kada je beba budna, 838 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 svesna i reaguje na izraze lica 839 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 dešava se sa šest nedelja ili kasnije. 840 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 To je refleksni osmeh koji se dešava u snu. 841 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Ali neki roditelji kažu 842 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 da su im se bebe osmehivale i sa četiri nedelje. 843 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 Ko zna? 844 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Džesi, potrebno je vađenje krvi u S-4. 845 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 U redu. 846 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Kako napredujemo? 847 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 Uskoro krećemo. -Izgleda dobro. 848 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Puls 91. Pritisak 115 sa 82. Saturacija 95. 849 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Odlično. 850 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Šaljem ga kući s neprianjajućom gazom 851 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 za slučaj da je nemaju. 852 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Spakuj i mrežicu. 853 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Dobar je tip. Odavde je. 854 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Je l'? Ti si iz Pitsburga? 855 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Da. Rođen i odrastao ovde. 856 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Odakle? 857 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Blumfild, Avenija Liberti. 858 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Blumfild? 859 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Znaš „Sonijevu tavernu”? 860 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Radio sam tamo u srednjoj. 861 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 Šališ se! -Znaš to mesto? 862 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Moj prvi poljubac. 863 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Doni. Moj drugar Djuk još nije došao? 864 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Ne. Rekao sam Lupe da pripazi. 865 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Hvala. -Da. 866 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Desno, levo. Da. To je to. 867 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Proveravaš nas? 868 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Ne. Treba mi omčasti dren. 869 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Izgleda sjajno. 870 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Kad si nas lepo podučio. 871 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Trebaće mu gaza i zavoji. 872 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Stavite mu neoprenski rukav. 873 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Ograničava kretanje kolena. Šavovi neće pući. 874 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 Pametno. -Mora da je posao zabavan. 875 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Jeste. 876 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Prva nedelja za ovo dvoje. 877 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 Kako vam se sviđa u Rupi? -Kao da sam rođen za ovo. 878 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Ne, hvala. 879 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Ja ciljam na patologiju. 880 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Volim medicinske misterije. Ne snalazim se s ljudima. 881 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Imaš zanimljivu energiju. 882 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Šta je to? 883 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Udlaga se postavlja od zglobova prstiju, nagore, 884 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 oko lakta 885 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 i nazad prema dlanu. 886 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Treba nešto manje. Kako da vozim s udlagom? 887 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Ne smete da vozite. 888 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Ovo je prelom bez dislokacije. 889 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Ako opet padnete, moraćete na operaciju. 890 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Bez brige, doktore. Neću opet pasti. 891 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robi. Saturacija je upravo pala. 892 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 Šta se desilo? -Ne znam. Izašao sam na minut. 893 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Pala je na 85. 894 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 Imate problem s disanjem? -Malo. 895 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Dve litre kiseonika, nosna kanila. Titriraj do pet. 896 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Drži saturaciju na 92. 897 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 Pripremi masku za svaki slučaj. 898 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Moraće da ostane. 899 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Koliko dugo? 900 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Nisam siguran. 901 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Izvini, izašao sam na tren. 902 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Javi ako se nešto promeni. 903 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Bila si tu kad je saturacija pala? 904 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 Da. -Šta si radila? 905 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Ne mogu da dobijem Ortopediju. 906 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Prepusti ih meni. 907 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 Bolje vam je? -Mnogo bolje. 908 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Napisao sam recept za zofran, za svaki slučaj. 909 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Hvala. Mislim da sam sve izbacio. 910 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Nema više hot-dogova? 911 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Danas ne. Ali vraćam se sledeće godine. 912 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 Da odbranim titulu! 913 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 Dobro, srećno. -Napolju je kamion s viršlama. 914 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Hoćeš jednu? 915 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Mislim da mi je dosta hot-doga. 916 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Zar nisi sad pojeo krofnu? 917 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Ne osuđuj. 918 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Samo trenutak. 919 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 Stigao je prevoz. -Hvala, Prinses. 920 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Ovo je 200 mg MS kontina. 921 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Neće vas boleti narednih 12 sati. 922 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Da. 923 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Kad budete spremni, Roks. 924 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Zdravo. Ovo je Roksi Hemler. 925 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Dobar dan. 926 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 Samo polako, momci. -Da. 927 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 Dobro, kad izbrojim. -Ne. 928 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Ne. 929 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Ovo neće uspeti. 930 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Žao mi je. 931 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Ne mogu. 932 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Ne mogu ja ovo. 933 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 U redu je. -Želim da ostanem. 934 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Molim vas. 935 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 U redu je. 936 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Pretpostavljam da si već obezbedila krevet za Gasa Varnija? 937 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 Reći ćeš mi šta si uradila? -Ne znam o čemu pričaš. 938 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Saturacija je bila stabilna. Trebalo je da ide. 939 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Dr Al-Hašimi te nagovorila? 940 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hašimi? Ne. 941 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Vratiće se u zatvor kada ga gore otpuste. 942 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Mislio sam da se više ne trudiš oko pacijenata. 943 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 Ema, zar ne? -Da. 944 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Kako ide prvi dan? 945 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Dobro, valjda. 946 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Nisam još nikog ubila. 947 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 Izvini, ja... -U redu je. 948 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Vreme će reći da li sam za ovaj posao. 949 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Kad počneš da sumnjaš, drži se nje. 950 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Ona me plaši. 951 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Ne, samo spolja izgleda grubo. 952 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Iznutra je sva topla i nežna. 953 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Održaće pomen za Luija. 954 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Dolaziš? 955 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Odala sam poštu. Neko treba da čuva tvrđavu. 956 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Sećaš se kad si ga našao bez svesti u parku? 957 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Naravno. Morao sam da ga nosim dovde. 958 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Bio je mokar kao miš. 959 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Spasli ste mu život. 960 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 A letos kad ga nismo videli mesecima? 961 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Rekao je da je prestao da pije, pa nije dolazio. 962 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Koliko puta je rekao da će prestati? 963 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Uvek je pitao za Harisona. 964 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Uvek je govorio hvala. 965 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Našao sam ovo kod njega. 966 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Bio je oženjen. 967 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 To je Ronda, Luijeva žena. 968 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Ljubav iz srednje. 969 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Pre pet godina sam radio noćnu smenu. 970 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Došao je i bio pričljiv. 971 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Rodio se i odrastao u Pitsburgu. Navijao je za „Stilerse”. 972 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Održavao je stadion „Tri rivers” do 1998. 973 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Nikad nije želeo decu. 974 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Ali Ronda je bila uporna 975 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 i kad je konačno zatrudnela, on se predomislio 976 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 i počeo da se raduje. 977 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Mesec dana pre porođaja, 978 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 Ronda i beba su poginule u saobraćajnoj nesreći. 979 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Lui se nikad nije oporavio od toga. 980 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Nek mu je večna slava. 981 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Nek mu je večna slava. 982 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Da. 983 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović