1 00:00:25,943 --> 00:00:27,736 Muy bien... 2 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ¿Ahora qué toca? 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,031 Tengo al intérprete para la paciente sorda de Central 12. 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,909 Espero aún a Pediatría para la pequeñita. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Central 6 está tranquilo con perfusión de insulina. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,247 Y los derivados del Westbridge esperan amablemente su turno 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 para pasarse horas en nuestros entrañables pasillos. 8 00:00:40,082 --> 00:00:41,917 Tienes un talento especial. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,836 -¿Eso se paga? -Con más amor. 10 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 El que hay me basta. 11 00:00:46,964 --> 00:00:49,007 Tengo a una víctima de agresión sexual en triaje. 12 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 He avisado y ya nos mandan a alguien. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 Vale. Nos ocupamos nosotros. 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,431 Doctora McKay, ¿qué pasa con la paciente de Central 9? 15 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 ¿No iba a irse ya? 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,393 Sí, iba, pero ha decidido 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 que quiere quedarse en el hospital, sufre demasiado dolor. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,147 ¿Con el follón que hay en Urgencias 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 y los del Westbridge que no dejan de llegar sin parar? 20 00:01:06,483 --> 00:01:07,943 Estaría más cómoda en casa. 21 00:01:08,360 --> 00:01:09,778 Una despedida bonita. 22 00:01:11,905 --> 00:01:12,948 Gracias. 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,617 ¿Podrías ayudar a Dana con una víctima de agresión sexual 24 00:01:15,701 --> 00:01:17,202 -que acaba de llegar? -Por supuesto, sí. 25 00:01:17,661 --> 00:01:20,163 ¿Qué tal si vamos a ver si convencemos a la paciente de que se vaya? 26 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 A ver, yo voy a ver a una víctima de agresión sexual en triaje. 27 00:01:23,542 --> 00:01:25,168 Una tiene que quedarse a controlar esto. 28 00:01:25,252 --> 00:01:28,005 -Llama a una especializada. -¿En festivo? Tardaría horas. 29 00:01:28,088 --> 00:01:29,840 No hay que hacer esperar a la paciente, 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 y ya que soy la única especializada aquí... 31 00:01:31,508 --> 00:01:32,718 Princess te cubre. 32 00:01:35,679 --> 00:01:37,306 Que no aprenda malos hábitos. 33 00:01:37,389 --> 00:01:38,432 Vamos. 34 00:01:38,807 --> 00:01:39,975 -¿Lista, doctora? -Sí. 35 00:01:40,058 --> 00:01:42,978 Soy enfermera especializada en agresiones sexuales. 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,229 Hacemos exploraciones forenses, recogemos pruebas 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,858 y las entregamos a la policía si interpone denuncia. 38 00:01:47,941 --> 00:01:51,235 También proporcionamos recursos, apoyo y, a veces, hasta testimonio. 39 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ¿Vas a juicios? 40 00:01:52,404 --> 00:01:55,073 Somos muy necesarias en un hospital, sobre todo en Urgencias. 41 00:01:55,157 --> 00:01:56,991 Deberían formarse más enfermeras. 42 00:01:57,075 --> 00:01:58,785 Una indirecta sutil. 43 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Está la cosa calentita, ¿eh? 44 00:02:09,670 --> 00:02:10,881 Y más que se va calentando. 45 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 ¿Sabemos ya qué pasa en el Westbridge? 46 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 He apostado 20 a que hay una plaga. 47 00:02:14,635 --> 00:02:16,136 No, nada. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,972 Pues los pasaportes tienen un uso alternativo interesante. 49 00:02:19,723 --> 00:02:22,517 -¿Y la víctima de agresión sexual? -Está en triaje, silla 2. 50 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 Gracias, Lupe. 51 00:02:24,936 --> 00:02:26,188 -Aquí está la ficha. -Gracias. 52 00:02:33,904 --> 00:02:36,948 Hola, señora Miller. Soy Dana. 53 00:02:37,616 --> 00:02:38,867 ¿Cómo estamos? 54 00:02:39,409 --> 00:02:40,577 Podría estar mejor. 55 00:02:40,661 --> 00:02:42,913 Ya. Aquí puede estar tranquila. 56 00:02:42,996 --> 00:02:44,790 Soy la enfermera jefa de Urgencias 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 y me ocupo de los casos de agresión sexual. 58 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 Ella es Emma, va a asistirme. 59 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 Y yo soy la doctora Al-Hashimi. 60 00:02:50,253 --> 00:02:53,173 Valoraré cualquier lesión que requiera atención inmediata. 61 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Llamadme Ilana. Y no tengo lesiones. 62 00:02:57,844 --> 00:03:00,555 -Bien, mejor. -Vamos a prepararte un box. 63 00:03:00,639 --> 00:03:02,974 Mientras tanto, la doctora Al-Hashimi te hará unas preguntas. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,559 ¿Cuánto va a durar esto? 65 00:03:05,310 --> 00:03:08,647 No puedo decirlo exactamente, pero intentaremos que no te resulte largo. 66 00:03:09,731 --> 00:03:10,941 -Gracias. -A ti. 67 00:03:15,529 --> 00:03:18,490 Bien, Ilana, ¿tienes recetada alguna medicación? 68 00:03:18,573 --> 00:03:20,492 Levotiroxina, una vez al día. 69 00:03:20,575 --> 00:03:22,619 De acuerdo. ¿Y alguna alergia a medicamentos? 70 00:03:22,703 --> 00:03:24,621 -No. No. -Vale. 71 00:03:24,704 --> 00:03:26,665 Dana vendrá a buscarte cuando tenga el box listo. 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 Allí terminaremos la exploración. 73 00:03:35,841 --> 00:03:38,176 -Avísame cuando esté lista. -Vale. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 Usaremos las salas de exploración 1 y 2 de triaje. 75 00:03:40,637 --> 00:03:43,682 Es el espacio más privado que tenemos en Urgencias. 76 00:03:44,558 --> 00:03:46,393 Bueno, esto puede ser duro. ¿Te ves fuerte? 77 00:03:47,769 --> 00:03:50,272 Sí. Sí. Claro. 78 00:03:50,647 --> 00:03:52,441 Dímelo si quieres salirte. 79 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Bien... 80 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 -Doctora Ellis. Sí. -No, hombre, no. 81 00:04:07,789 --> 00:04:10,834 Necesito la sala. Búscate otro lugar para la siesta. 82 00:04:11,334 --> 00:04:15,005 ¿Ni unos 20 minutos de nada? Que vuelvo a la 13:30. Me... 83 00:04:15,088 --> 00:04:18,175 No, están los del Westbridge. Y la sala de espera es bestial. 84 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 -¿Has visto cómo está? -No. 85 00:04:19,843 --> 00:04:21,928 -No me toca pasar por ese caos. -Bueno. 86 00:04:23,180 --> 00:04:24,222 Venga. 87 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 ¿Vienen a dormir aquí? 88 00:04:26,433 --> 00:04:28,185 Sí, los del turno de noche necesitan descansar, 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,145 sobre todo si están también durante el día, 90 00:04:30,228 --> 00:04:32,189 pero hoy no podemos desaprovechar espacios. 91 00:04:32,606 --> 00:04:37,152 Tráeme, por favor, un taburete con ruedas y búscame a Esme. 92 00:04:40,822 --> 00:04:43,617 Entonces, ¿te duele la cabeza y el vientre? 93 00:04:47,871 --> 00:04:50,957 -Sí, exacto. -Vale, ¿y qué dolor te parece peor? 94 00:04:55,629 --> 00:04:58,757 El de cabeza fue horrible la semana pasada, pero ahora... 95 00:05:00,300 --> 00:05:03,053 Se entrecorta. ¿Puedes repetirlo otra vez? 96 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 Sí. 97 00:05:07,933 --> 00:05:09,935 Que el de cabeza fue horrible la semana pasada, 98 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 pero ahora el abdominal... 99 00:05:13,939 --> 00:05:15,440 Vamos, no me jodas... 100 00:05:16,817 --> 00:05:17,901 Coño. 101 00:05:29,788 --> 00:05:31,832 LO SIENTO, AHORA VUELVO. TE HAREMOS UN TAC. 102 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 ¿Por qué? 103 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 PARA ASEGURARNOS. 104 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 Ahora vuelvo. 105 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Perdón. 106 00:05:56,439 --> 00:05:58,817 Doctora Al-Hashimi, están los padres de Jackson. 107 00:05:59,442 --> 00:06:00,735 Vale. Dámela. 108 00:06:02,237 --> 00:06:05,490 Señores Davis, es una de mis adjuntas, la doctora Al-Hashimi. 109 00:06:05,574 --> 00:06:07,659 -Hola, encantada. -Demi. 110 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 Charles. ¿Se puede saber qué pasa? 111 00:06:10,579 --> 00:06:12,163 Está casi inconsciente. 112 00:06:12,247 --> 00:06:15,208 Jackson descansa con el sedante que le hemos dado. 113 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 ¿Lo habéis sedado? 114 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Su hijo ha llegado extremadamente agitado. 115 00:06:18,712 --> 00:06:21,798 -Normal, tras haberle disparado un táser. -¿Y por qué coño lo habéis hecho? 116 00:06:22,382 --> 00:06:23,633 Qué huevos. 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,803 -Nos lo llevamos. -¿Podemos salir un momento? 118 00:06:35,896 --> 00:06:38,815 Ahora Jackson está bajo custodia psiquiátrica. 119 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 -¿Qué? No hace ninguna falta. -Solo necesita descanso. 120 00:06:42,611 --> 00:06:45,572 Ha estado estudiando para el examen. Podemos cuidarlo en casa. 121 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 De momento las pruebas salen bien, 122 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 pero Jackson asegura haber oído voces. 123 00:06:50,659 --> 00:06:51,870 Podría ser grave. 124 00:06:51,953 --> 00:06:54,164 El doctor Jefferson bajará a hablar con ustedes. 125 00:06:54,247 --> 00:06:57,250 Les explicará mejor lo que puede pasarle a Jackson. 126 00:06:57,334 --> 00:07:00,670 -¿Y quién es el doctor Jefferson? -Es de Psiquiatría, un médico excelente. 127 00:07:00,754 --> 00:07:02,797 Les explicará los pasos a dar y contestará a sus preguntas. 128 00:07:02,881 --> 00:07:05,300 Javadi, ¿te llevas a los Davis a la sala para familias? 129 00:07:05,383 --> 00:07:06,718 -Sí. -Disculpen. 130 00:07:06,801 --> 00:07:07,969 Es por aquí. 131 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 Ha llamado al Grupo Neurocientífico de Pittsburgh. 132 00:07:32,953 --> 00:07:37,499 Si se trata de una urgencia médica, por favor, cuelgue y marque el 911. 133 00:07:37,832 --> 00:07:40,919 Para obtener nuestra dirección y horario, pulse uno. 134 00:07:41,002 --> 00:07:43,505 Para renovar una receta, pulse dos. 135 00:07:43,588 --> 00:07:46,341 Si desea dejar un mensaje para el médico de guardia... 136 00:07:48,051 --> 00:07:51,930 Hola, soy la doctora Baran al-Hashimi. Soy paciente del doctor Fairgraves. 137 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Quiero hablar con él si está de guardia. 138 00:07:56,226 --> 00:07:59,229 Si no, denme, por favor, cita cuando haya disponibilidad. 139 00:07:59,312 --> 00:08:03,066 Y, por favor, llámenme si hay alguna cancelación. Gracias. 140 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Como digo, no hay ningún problema en que te quedes aquí 141 00:08:06,736 --> 00:08:08,905 hasta que arriba quede alguna cama libre, 142 00:08:08,989 --> 00:08:13,660 pero eso puede tardar. A veces días, o semanas. 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,372 Y aquí habrá mucho ruido y no podrás descansar. 144 00:08:17,455 --> 00:08:21,084 En casa estarás rodeada de tu familia y mucho más cómoda. 145 00:08:22,919 --> 00:08:24,379 Tú eliges, Roxie. 146 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 No es que no quiera volver a casa, pero... 147 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Hola, mamá. -¡Mamá! 148 00:08:32,386 --> 00:08:35,222 Lena me ha dicho que viniera. Y digo: " Llevo a los chavales". 149 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 ¿Qué pasa? ¿Va todo bien? 150 00:08:38,727 --> 00:08:41,770 Robby, llega un trauma, agente de policía. 151 00:08:42,147 --> 00:08:45,984 Voy. Voy a volver. Os dejamos que habléis. 152 00:08:49,070 --> 00:08:50,739 Aquí. Siéntate. 153 00:08:59,080 --> 00:09:01,041 ¿Necesitas algo antes de empezar? 154 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 Tú tienes el control ahora, Ilana. 155 00:09:09,215 --> 00:09:11,009 Estamos para ayudarte y apoyarte. 156 00:09:11,885 --> 00:09:15,305 Cuando abra este kit, yo ya no podré salir de aquí, 157 00:09:15,597 --> 00:09:19,309 pero si necesitas descansar o tomar el aire, nos lo dices, ¿vale? 158 00:09:19,392 --> 00:09:21,061 Emma te acompañará, si quieres. 159 00:09:22,187 --> 00:09:25,106 Vendrá alguien de Asistencia a las Víctimas de Agresión Sexual, 160 00:09:25,190 --> 00:09:27,275 -de hecho no puede tardar. -¿Empezamos ya? 161 00:09:27,358 --> 00:09:31,738 Claro. Voy a ponerme el protector para no contaminar nada. 162 00:09:32,030 --> 00:09:34,032 Emma ya se lo ha puesto. 163 00:09:35,241 --> 00:09:36,242 Bien. 164 00:09:36,326 --> 00:09:40,080 Para que la doctora pueda explorarte bien, te daremos una bata. 165 00:09:40,163 --> 00:09:42,832 Me quedaré yo con tu ropa. ¿Te parece bien? 166 00:09:47,879 --> 00:09:50,673 Necesito que te desvistas sobre estos protectores. 167 00:09:50,965 --> 00:09:54,052 Y deja la ropa en ellos, ¿vale? 168 00:09:54,135 --> 00:09:56,554 Luego meteremos cada pieza en una bolsa separada 169 00:09:57,472 --> 00:09:59,766 -y te daremos ropa nueva. Tranquila. -De acuerdo. 170 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 Emma va a estar detrás de la cortina y yo, aquí, contigo. 171 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 Quítate primero los zapatos. 172 00:10:07,857 --> 00:10:13,738 Cuando estés, ponte la bata abierta por detrás. 173 00:10:40,056 --> 00:10:43,977 -Pero ¿y si la madre no se quiere ir? -Pues tendrá que tolerar el caos. 174 00:10:46,104 --> 00:10:48,731 Es que no puedo... Los niños... 175 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 No te hagas eso. 176 00:10:50,567 --> 00:10:53,611 Voy a ver si puedo hacer algo, que le den una habitación pronto. 177 00:10:53,695 --> 00:10:55,572 Suerte. ¿Qué es? 178 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 Un plan de batalla para el pasillo. Está casi lleno. 179 00:10:58,241 --> 00:10:59,868 El policía está ya al caer. 180 00:10:59,951 --> 00:11:03,329 Ya, pues en cuanto puedas, porfa, arréglame el monitor. 181 00:11:03,413 --> 00:11:04,539 Vale, gracias. 182 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Santos, necesito que cojas pacientes derivados del Westbridge. 183 00:11:07,458 --> 00:11:09,252 Sí. ¿Te entrego a mi primogénito también? 184 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 Oye, pues mira. ¿Nacerá sabiendo suturar? 185 00:11:11,546 --> 00:11:13,381 Herida en el cuello, intubado, no satura bien. 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,008 Nos han derivado aquí. ¿Hay algún box abierto? 187 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 -¡Trauma 1! -¿Qué ha pasado? 188 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Mi compañero, el agente Hiro. Herida de bala. 189 00:11:19,596 --> 00:11:23,057 Es complicado darle ambú. Un atraco que ha acabado mal. 190 00:11:23,766 --> 00:11:26,102 -Uno, dos, tres. -Esperaos aquí. 191 00:11:26,186 --> 00:11:27,645 Nos ocupamos de él, os lo prometo. 192 00:11:28,062 --> 00:11:29,731 ¿Tú no habías salido ya a la carretera? 193 00:11:29,814 --> 00:11:32,942 -¿Y perderme lo de verte de uniforme? -Deberías verme de azafato. 194 00:11:33,026 --> 00:11:35,695 -¿Lo has intubado tú? -Mientras nos disparaban, sí. 195 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 -¿Va en serio? -Voy con el equipo por si hay heridos. 196 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 Qué pavo. 197 00:11:39,699 --> 00:11:41,326 Doctora Santos, tú estate atenta a los pulmones. 198 00:11:41,409 --> 00:11:42,619 ¿Has visto las cuerdas? 199 00:11:42,702 --> 00:11:45,038 Sí, se veían muy bien, pero ha costado pasarlas. 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,040 Sí, satura a 85. 201 00:11:47,123 --> 00:11:49,375 Doctora Santos, ¿qué puede causar el fallo respiratorio 202 00:11:49,459 --> 00:11:52,212 -en un paciente intubado? -Hay muchas posibilidades. 203 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 El DONEM. 204 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Desviación, obstrucción, neumotórax, estado del material. 205 00:11:57,091 --> 00:11:59,010 Buen deslizamiento pleural, no hay neumo. 206 00:11:59,636 --> 00:12:03,306 Es una desviación. Vale, tenemos una tráquea seccionada. 207 00:12:05,725 --> 00:12:06,809 Saco ya. 208 00:12:07,977 --> 00:12:08,978 Ambú. 209 00:12:09,062 --> 00:12:11,147 Pero si intubaras otra vez, ¿no saldría por la herida? 210 00:12:11,231 --> 00:12:13,233 Sí, exacto. Habrá que pensar en otro plan. 211 00:12:13,650 --> 00:12:15,693 Vale. Satura a 83. 212 00:12:15,777 --> 00:12:18,863 Sí, no ventila nada. Vale, mascarilla neonatal. 213 00:12:18,947 --> 00:12:20,156 -¿Neonatal? -Sí. 214 00:12:21,491 --> 00:12:23,743 Voy a finalizar la exploración inicial. 215 00:12:23,826 --> 00:12:25,703 Dime si sientes dolor, ¿de acuerdo? 216 00:12:30,124 --> 00:12:31,542 Tengo las piernas bien. 217 00:12:32,377 --> 00:12:33,711 Las veo bien. 218 00:12:34,879 --> 00:12:36,839 No hacen falta radiografías ni imágenes avanzadas. 219 00:12:36,923 --> 00:12:39,384 -De acuerdo. -Dos áreas de equimosis... 220 00:12:39,467 --> 00:12:41,803 -Son moratones. -Sobre los hombros, bilaterales. 221 00:12:41,886 --> 00:12:43,763 -Lo documentaré con fotos. -Vale. 222 00:12:44,097 --> 00:12:45,181 Dana terminará ahora su parte 223 00:12:45,265 --> 00:12:47,767 y yo estaré en Urgencias si tienes preguntas. 224 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 -Estás en buenas manos. -Gracias. 225 00:12:51,980 --> 00:12:53,231 A ver, Ilana. 226 00:12:54,399 --> 00:12:55,817 He leído la ficha. 227 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 ¿Puedes intentar describir exactamente lo que ha pasado? 228 00:13:02,115 --> 00:13:05,493 Estaba en una barbacoa por el 4 de julio... 229 00:13:06,286 --> 00:13:07,662 con unos amigos. 230 00:13:09,122 --> 00:13:10,456 He ido a ayudar... 231 00:13:19,507 --> 00:13:23,594 -¿Dónde te duele? -Aquí, debajo del ombligo. 232 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Vale, ¿y tienes fiebre, vómitos o diarrea? 233 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 No. Es... Solo me duele la barriga. 234 00:13:31,060 --> 00:13:33,229 Vale, igualmente ve a ver a la enfermera y que me llame. 235 00:13:33,313 --> 00:13:36,441 Vale, pero pienso comerme un helado esta noche. 236 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 Espera a ver cómo te encuentras. 237 00:13:39,736 --> 00:13:42,780 No es grave. No te pongas triste. 238 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 No estoy triste. Estoy bien. 239 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 No tienes cara de estar bien. 240 00:13:48,995 --> 00:13:51,205 Bueno, ¿aún quieres ir a ver los fuegos esta noche? 241 00:13:51,289 --> 00:13:53,750 -Tengo los protectores... -Basta ya, mamá. 242 00:13:54,334 --> 00:13:56,461 -¡No es mala educación! -Lo siento, Becca. Tengo que colgar. 243 00:13:56,544 --> 00:13:59,630 Déjalo en mi habitación y lo miraré cuando vaya. 244 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Cuelgo. 245 00:14:02,759 --> 00:14:05,970 Elliot Green, 17 años, síncope durante el entrenamiento. 246 00:14:06,054 --> 00:14:07,722 Oye, me he mareado y ya, ¿vale? 247 00:14:07,805 --> 00:14:09,307 Es el calor. Tengo que volver. 248 00:14:09,390 --> 00:14:10,808 Ya, vale, machote. 249 00:14:10,892 --> 00:14:13,978 Orientado, sistólica a 9,5, taquicárdico a 122, 250 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 -no se medica, sin alergias. -¿Cuánto llevabas entrenando? 251 00:14:16,647 --> 00:14:19,150 Desde las nueve, son unas cuatro horas. 252 00:14:19,233 --> 00:14:21,778 ¿Cuatro horas con este calor y todo esto? 253 00:14:21,861 --> 00:14:23,446 Para jugar hay que sufrir. 254 00:14:26,199 --> 00:14:27,825 Dios, qué hambre. 255 00:14:30,995 --> 00:14:33,164 -¿Cuándo hay un descanso? -Aquí no hay descansos. 256 00:14:33,247 --> 00:14:35,540 Tú ten siempre una barrita proteica, algo rápido. 257 00:14:36,292 --> 00:14:37,835 Ogilvie, Joy, 258 00:14:38,795 --> 00:14:39,879 os toca. 259 00:14:40,338 --> 00:14:44,008 -Síncope en entrenamiento. -No, solo... Solo tengo que hidratarme. 260 00:14:44,884 --> 00:14:46,052 ¿Golpe de calor? 261 00:14:46,135 --> 00:14:48,096 Con un golpe habría un estado mental alterado. 262 00:14:48,179 --> 00:14:49,597 Y estaría seco, no sudado. 263 00:14:49,680 --> 00:14:52,183 Mortalidad del 50 %, sobre todo en mayores. 264 00:14:52,266 --> 00:14:53,643 Y con este calor extremo... 265 00:14:55,686 --> 00:14:56,813 Langdon, ¿lo cubres tú? 266 00:14:56,896 --> 00:14:59,357 -Sin problema. -Señor Díaz. Orlando. 267 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 Orlando, ¿adónde va? 268 00:15:01,484 --> 00:15:03,069 -A casa. ¿Me quitáis esto? -No. 269 00:15:03,152 --> 00:15:05,238 Se tarda 48 horas en salir de una cetoacidosis. 270 00:15:05,321 --> 00:15:06,697 Tiene la sangre llena de ácido. 271 00:15:06,781 --> 00:15:10,076 Mira, no puedo añadir miles de dólares a los cien mil que ya debo. 272 00:15:10,535 --> 00:15:13,996 -¿Cómo? ¿Cien mil? -Gastos médicos. Mi mujer no lo sabe. 273 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 Jamás podré saldar la deuda. 274 00:15:16,416 --> 00:15:18,292 ¿Dónde están su mujer y su hija? Podemos hablar. 275 00:15:18,376 --> 00:15:20,002 Les he dicho que vuelvan al trabajo hace rato ya. 276 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Pero el hospital le ofrece un gran descuento. 277 00:15:22,004 --> 00:15:23,965 Y, señor Díaz, sé que no es lo ideal, 278 00:15:24,048 --> 00:15:25,675 pero ¿no podría quedarse al menos doce horas? 279 00:15:25,758 --> 00:15:29,429 -Así no correría ningún peligro. -No, no puedo. 280 00:15:29,971 --> 00:15:33,057 Cada minuto aquí es alguna comida, zapatos, material escolar... 281 00:15:33,516 --> 00:15:35,810 Además, tengo otro trabajo y me esperan a las cuatro. 282 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 -¡Necesita líquido! -Bebo mucha agua. 283 00:15:38,813 --> 00:15:41,399 Y potasio e insulina. Vale, ¿qué me dice? 284 00:15:41,482 --> 00:15:43,818 Quédese y le conseguiré lo que necesita para casa. 285 00:15:44,360 --> 00:15:46,654 Además de un volante para un centro especializado. 286 00:15:48,448 --> 00:15:50,575 Vamos. No trabaja hasta las cuatro. 287 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 Así evitará desmayarse en el trabajo otra vez, o peor. 288 00:15:58,583 --> 00:16:02,670 -Está bien. -Bien. Gracias. Por favor. 289 00:16:06,466 --> 00:16:09,552 -Satura ya a 98. -La neonatal está funcionando. 290 00:16:09,635 --> 00:16:11,804 -Santos, termina la FAST. -¿Qué estáis inyectando? 291 00:16:11,888 --> 00:16:14,348 Lido con epi, para parar la hemorragia. 292 00:16:14,432 --> 00:16:16,267 Necesitamos retractores cutáneos. ¿Y una Shiley del 4? 293 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 No me gusta la curvatura que tiene. 294 00:16:19,020 --> 00:16:20,563 ¿No? Tiquismiquis. 295 00:16:20,646 --> 00:16:23,441 Santos, descansa. Ayúdame a cortar un endotraqueal del 6. 296 00:16:23,816 --> 00:16:25,818 ¿Qué pasa aquí? ¿Tienes a un médico de campaña ayudando? 297 00:16:25,902 --> 00:16:29,572 El doctor Abbot es adjunto, pero también trabaja para los SWAT. 298 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Hiro necesita una vía aérea urgentemente. 299 00:16:32,450 --> 00:16:34,035 -Corta por aquí. -Déjanoslo. 300 00:16:34,118 --> 00:16:36,370 -No, no, tranquila. -¿Eres el fichaje de Gloria? 301 00:16:36,454 --> 00:16:37,622 Sí. Doctora Al-Hashimi. 302 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Te daría la mano, pero el tubo lo impide. 303 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Si fijo la tráquea distal, habrá esperanzas. 304 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Vale, atentos a la saturación. 305 00:16:46,172 --> 00:16:47,757 Despacio, que tenemos prisa. 306 00:16:47,840 --> 00:16:50,551 Oye, llamadme aunque sea para saludar. 307 00:16:50,635 --> 00:16:53,012 -¿Qué tenemos? -Herida de bala con tráquea seccionada. 308 00:16:53,429 --> 00:16:56,724 Muy retraída, pero puedo llegar a ella. 309 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 ¿Ambos pulmones bien? 310 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 -Ha bajado a 91. -Escaneo el abdomen. 311 00:17:00,686 --> 00:17:01,771 A ver... 312 00:17:03,981 --> 00:17:05,066 La tengo, la tengo. 313 00:17:08,778 --> 00:17:11,155 -Cuidado, cuidado, que se nos escapa. -Baja a 89. 314 00:17:12,281 --> 00:17:14,407 No. Dentro, balón. 315 00:17:17,286 --> 00:17:19,038 Capnografía con onda perfecta. 316 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Buen murmullo. 317 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Coseré la tráquea a la piel. Seda 2/0. 318 00:17:25,752 --> 00:17:27,171 Saturación subiendo. 319 00:17:27,255 --> 00:17:28,589 No está mal, Abbot. 320 00:17:30,216 --> 00:17:31,842 Jugando con vía aérea, 321 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 se os ha pasado el moratón del cuadrante superior izquierdo. 322 00:17:33,928 --> 00:17:35,221 Llevaba chaleco antibalas. 323 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 Un proyectil a alta velocidad no hiere solo si penetra. 324 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 No hay líquido en el espacio supraesplénico. 325 00:17:41,143 --> 00:17:42,270 Déjame ver. 326 00:17:43,521 --> 00:17:44,647 Vale, justo ahí. 327 00:17:46,899 --> 00:17:50,236 -Parece un hematoma subcapsular del bazo. -Sí. Sería un buen impacto. 328 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Un AR-15 dispara a un kilómetro por segundo. 329 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 AngioTAC del cuello volando. 330 00:17:55,199 --> 00:17:57,326 También TAC de tórax, abdomen y pelvis. 331 00:17:57,410 --> 00:18:00,538 Sí, en cuanto hayamos fijado el tubo. 332 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 -Primer litro dentro. -Membranas mucosas secas. 333 00:18:07,295 --> 00:18:09,171 Pupilas a 4 milímetros, reactivas. 334 00:18:09,589 --> 00:18:10,673 ¿Te han placado hoy? 335 00:18:10,756 --> 00:18:13,801 -No, eran solo ejercicios. -¿Te dolía el pecho? ¿Palpitaciones? 336 00:18:13,884 --> 00:18:17,013 -No. -Las manos, por favor. Ya va el electro. 337 00:18:17,305 --> 00:18:18,472 ¿Qué tal por aquí? 338 00:18:18,681 --> 00:18:21,309 Bien. Chico sano, sin antecedentes ni trauma. 339 00:18:21,767 --> 00:18:24,562 ¿Diferencial para un síncope en un adolescente? 340 00:18:24,645 --> 00:18:28,149 -Arritmia por drogas, QT largo, WPW... -Hipovolemia, epilepsia, sepsis... 341 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 O Brugada. 342 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 El Brugada es más habitual en asiáticos. 343 00:18:31,611 --> 00:18:34,113 -Pero habría que considerarlo. -Complicado. 344 00:18:34,196 --> 00:18:36,866 La prevalencia es de 1 cada 20 000 en Norteamérica, 345 00:18:36,949 --> 00:18:39,243 y llega a 1 cada 300 en Asia y Oriente Medio. 346 00:18:39,327 --> 00:18:41,871 -¿Y? -Fue descrito en 1992, 347 00:18:41,954 --> 00:18:44,707 tiene una alta incidencia de muerte súbita en pacientes jóvenes 348 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 con corazones estructuralmente normales... 349 00:18:46,834 --> 00:18:48,753 A ver, ¿has dicho "muerte súbita"? 350 00:18:48,836 --> 00:18:51,213 -Está a 39,2. -Perdona, los estudiantes 351 00:18:51,297 --> 00:18:53,174 están discutiendo una enfermedad rara que no tienes. 352 00:18:54,508 --> 00:18:56,510 Es que no he bebido agua suficiente. 353 00:18:57,428 --> 00:18:58,638 Un calentón... 354 00:19:00,765 --> 00:19:02,141 No eres mi tipo. 355 00:19:02,224 --> 00:19:04,894 Además de los análisis normales, ¿qué más pedimos? 356 00:19:08,856 --> 00:19:10,441 CK por si hay rabdo. 357 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Que no haya daño muscular por el calor. 358 00:19:13,110 --> 00:19:15,279 Montamos una sistema de enfriamiento para Elliot 359 00:19:15,363 --> 00:19:18,491 y los demás golpes de calor que seguro que nos llegan hoy. 360 00:19:22,703 --> 00:19:24,038 Última foto. 361 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Hecho. Sacamos la tarjeta 362 00:19:31,003 --> 00:19:33,839 y la metemos en un sobre con las demás pruebas. 363 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 Muy bien. 364 00:19:35,925 --> 00:19:38,344 Ahora Emma apagará la luz 365 00:19:40,221 --> 00:19:42,348 y te pasaremos una luz azul por la piel. 366 00:19:42,973 --> 00:19:48,187 Si brilla algo, le pasaré un bastoncillo húmedo y otro seco. 367 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 -¿Te parece bien? -Sí, sí. 368 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 Bien. 369 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 Quítate la parte izquierda de la bata 370 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 y ponte un poco hacia mí, del lado izquierdo. 371 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Así. 372 00:20:26,726 --> 00:20:28,352 En la muñeca izquierda. 373 00:20:28,769 --> 00:20:29,770 Bastoncillo... 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,321 -Lo siento. -Tranquila. 375 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 -Está frío. -Ya. 376 00:20:41,782 --> 00:20:42,908 Casi estamos. 377 00:20:49,915 --> 00:20:51,667 -Gracias, Antoine. -No, hombre. 378 00:20:51,959 --> 00:20:53,169 Con cuidado por ahí. 379 00:20:53,586 --> 00:20:54,587 Cuéntame. 380 00:20:54,670 --> 00:20:56,547 AngioTAC negativo, no ha tocado la carótida. 381 00:20:57,339 --> 00:20:58,591 -Qué suerte. -¿Y el vientre? 382 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Pequeña herida esplénico, no hay líquido libre en el abdomen. 383 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 -Debería curarse solo. -¿Qué hacemos? 384 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 Máxilo tendrá listo un quirófano con Torácica esperando. 385 00:21:05,973 --> 00:21:07,183 ¿Cuándo pueden ponerse? 386 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 Vamos un poco retrasados por lo del Westbridge, pero subidlo. 387 00:21:10,102 --> 00:21:11,604 Haré que os lo pasen. 388 00:21:14,607 --> 00:21:16,776 Te pondrás bien, Hiro. Te llevan a quirófano. 389 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 -Ya redacto yo el informe. -Gracias. 390 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 ¿Los SWAT? ¿En serio? 391 00:21:26,535 --> 00:21:29,872 -No se me da bien el golf. -¿Estuviste en Oriente Medio? 392 00:21:31,040 --> 00:21:32,082 Más de lo que hubiera querido. 393 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Trabajé en Kabul con Médicos Sin Fronteras 394 00:21:34,919 --> 00:21:37,254 y, en 2020, en Maternidad. 395 00:21:38,005 --> 00:21:41,258 Conocí allí a médicos valientes, increíbles. 396 00:21:41,717 --> 00:21:43,594 -Dasht-e-Barchi. -Sí. 397 00:21:43,928 --> 00:21:45,012 Qué tragedia. 398 00:21:46,514 --> 00:21:48,974 Con una cerveza en la mano podemos compartir historias. 399 00:21:49,683 --> 00:21:50,768 Encantada. 400 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Parece que mola. 401 00:21:55,773 --> 00:21:59,193 Sí, puede, pero no voy a estar para comprobarlo. 402 00:22:00,653 --> 00:22:02,363 Sí... ¡Mírala! ¡Vic! 403 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 -¡Papá! -Victoria. Es la doctora Amy Joon. 404 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 La doctora Joon es la persona más inteligente que conozco. 405 00:22:09,537 --> 00:22:11,288 No se lo digas a tu madre. Es broma. 406 00:22:11,997 --> 00:22:13,165 Pero, en serio, no. 407 00:22:13,749 --> 00:22:14,959 -Hola. -Hola. 408 00:22:15,042 --> 00:22:18,087 -¿Vienes a ver a un paciente? -No. Venimos a verte a ti. 409 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 La doctora Joon es jefa de Dermatología, 410 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 y el primer turno de Victoria en Urgencias fue el día del tiroteo en el PittFest. 411 00:22:24,802 --> 00:22:29,640 Me han contado historias increíbles, incluidas tus proezas de estudiante. 412 00:22:29,723 --> 00:22:32,309 -Sí. -Hala, proezas de estudiante. 413 00:22:32,393 --> 00:22:35,312 Es... Me parece que básicamente intenté no molestar. 414 00:22:35,396 --> 00:22:36,981 Es modesta, como su padre. 415 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 ¿Y su madre? Perdón. 416 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Soy la doctora Joon. 417 00:22:43,112 --> 00:22:44,446 Sí, ya voy. 418 00:22:45,114 --> 00:22:46,949 Tengo que hacerle un favor a alguien del Ayuntamiento 419 00:22:47,032 --> 00:22:50,035 que necesita una cirugía de Mohs por un carcinoma basocelular. 420 00:22:50,119 --> 00:22:52,329 Y luego monto una barbacoa para 30. 421 00:22:52,955 --> 00:22:53,956 Feliz 4 de julio. 422 00:22:54,039 --> 00:22:55,249 -Feliz 4 de julio. -Sí. 423 00:22:55,332 --> 00:22:57,167 -Gracias por bajar. -Un placer. 424 00:22:57,543 --> 00:23:00,421 -Un día nos tomamos un café. -Por supuesto. Sí, gracias. 425 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Sabes que mamá quiere que me meta a Cirugía. 426 00:23:04,925 --> 00:23:07,386 Tu madre quiere que deje de beber y juegue al pickleball. 427 00:23:07,887 --> 00:23:09,972 -Exactamente lo mismo. Exactamente. -Ya, bueno... 428 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Antes me arriesgo a romperme el tendón de Aquiles que dejar el whisky. 429 00:23:13,350 --> 00:23:15,561 Oye, espero no haberte puesto en un aprieto al bajar aquí. 430 00:23:15,644 --> 00:23:17,104 -No. -Solo quiero abrirte 431 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 más opciones para la residencia. 432 00:23:19,732 --> 00:23:22,651 Y te lo agradezco, papá. De verdad... 433 00:23:23,736 --> 00:23:24,862 Pero es que aún no lo sé. 434 00:23:26,113 --> 00:23:29,491 Bueno, da igual, harás lo correcto. Como siempre. Estoy orgulloso. 435 00:23:29,909 --> 00:23:30,910 Vale. 436 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 Doctor Javadi, el hombre de los mil talentos. 437 00:23:33,996 --> 00:23:35,164 -No conoces ni la mitad. -Bueno. 438 00:23:35,581 --> 00:23:38,042 La verdad es que tu hija tiene el listón muy alto. 439 00:23:38,125 --> 00:23:40,002 Pues si yo te contara. 440 00:23:43,756 --> 00:23:46,800 Señor y señora Davis, es el doctor Jefferson, de Psiquiatría. 441 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Pueden llamarme Caleb. 442 00:23:49,261 --> 00:23:51,055 ¿Se puede saber qué le pasa a nuestro hijo? 443 00:23:51,597 --> 00:23:54,850 Los análisis y las radiografías salen normales. 444 00:23:55,434 --> 00:23:58,312 A su edad, lo de oír voces... 445 00:23:58,979 --> 00:24:02,566 ¿En su familia hay antecedentes de enfermedad mental? 446 00:24:04,026 --> 00:24:05,194 No en la mía. 447 00:24:12,034 --> 00:24:13,702 Mi hermano se suicidó. 448 00:24:13,786 --> 00:24:14,870 ¿Que qué? 449 00:24:15,955 --> 00:24:17,081 ¿El tío Ken? 450 00:24:18,499 --> 00:24:20,626 Dijiste que fue por el alcohol. Mamá. 451 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Eso también. 452 00:24:21,794 --> 00:24:24,254 ¿Se le diagnosticó oficialmente una enfermedad mental? 453 00:24:24,338 --> 00:24:27,675 No. Con sus depresiones, cambios de humor... 454 00:24:29,051 --> 00:24:30,552 -no quería ver a nadie. -Por D... 455 00:24:30,636 --> 00:24:33,013 -Vale, ¿por qué me entero ahora de esto? -Jada, por favor. 456 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 ¿Por favor qué, mamá? 457 00:24:34,848 --> 00:24:37,559 No nos lo contasteis a Jackson ni a mí. 458 00:24:38,519 --> 00:24:39,561 Es que qué fuerte. 459 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 -Jada. -Disculpadme. 460 00:24:41,063 --> 00:24:42,314 Jada. 461 00:24:50,114 --> 00:24:51,615 ¿Y ahora qué pasa? 462 00:24:52,157 --> 00:24:54,243 Tendremos a su hijo aquí durante tres días 463 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 para observación y terapia. 464 00:24:56,370 --> 00:24:58,580 Eso nos ayudará a entender lo que le pasa. 465 00:24:58,664 --> 00:25:02,292 Jada debería escuchar esto. A ver si la encuentro y la traigo. 466 00:25:05,879 --> 00:25:08,173 Bien. Voy a sacarte una muestra de la boca. 467 00:25:08,257 --> 00:25:09,258 ¿De la boca? 468 00:25:10,009 --> 00:25:13,303 Con dos hisopos secos del interior de la mejilla 469 00:25:14,096 --> 00:25:15,681 y luego también de la encía. 470 00:25:20,060 --> 00:25:21,353 ¿Cómo te sientes? 471 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Ojalá hoy no hubiera existido. 472 00:25:25,566 --> 00:25:29,236 ¿Quieres que te demos algo para relajarte? Has vivido un trauma terrible. 473 00:25:32,448 --> 00:25:33,741 ¿Llevas tiempo con esto? 474 00:25:34,074 --> 00:25:36,702 Digamos que Florence Nightingale y yo compartíamos piso. 475 00:25:37,578 --> 00:25:38,620 ¿Quién? 476 00:25:39,997 --> 00:25:41,498 Nada más que añadir. 477 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 La precursora de la enfermería moderna. 478 00:25:46,086 --> 00:25:48,005 Muy bien. Ahora ya puedes comer y beber. 479 00:25:48,505 --> 00:25:50,049 -No, gracias. -¿Estás segura? 480 00:25:50,132 --> 00:25:51,133 Mejor seguimos. 481 00:25:52,426 --> 00:25:53,594 Bueno. 482 00:26:00,809 --> 00:26:04,438 Pues ya tenemos donde tratar los golpes de calor, en Norte 5. 483 00:26:05,606 --> 00:26:07,816 Por evaporación. Buen plan. 484 00:26:08,233 --> 00:26:11,111 Sí, ha sido el doctor Langdon, la verdad. 485 00:26:13,113 --> 00:26:15,449 Ha pensado que llegarían más pacientes por el calor. 486 00:26:16,784 --> 00:26:17,785 Es verdad. 487 00:26:18,786 --> 00:26:19,912 ¿Tú cómo estás? 488 00:26:20,746 --> 00:26:23,415 -Pregunta trampa. -No era la intención. 489 00:26:24,625 --> 00:26:26,460 ¿Tienes la declaración dentro de un rato? 490 00:26:26,543 --> 00:26:27,586 -Sí. -¿Y cómo lo ves? 491 00:26:29,379 --> 00:26:32,716 Intento pensar en positivo, pero no sé yo. 492 00:26:33,926 --> 00:26:36,095 El trabajo es importante para mí y mi hermana. 493 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 Bueno, nos mantiene a las dos. 494 00:26:37,679 --> 00:26:40,057 Te irá genial. Tú cuéntales lo que pasó. 495 00:26:40,140 --> 00:26:41,892 No hiciste nada mal. El trabajo no corre peligro. 496 00:26:41,975 --> 00:26:44,186 A ver, los abogados dijeron que podría... 497 00:26:44,269 --> 00:26:46,146 Su trabajo es intentar minar tu confianza. 498 00:26:46,230 --> 00:26:48,273 No se lo permitas. Eres una gran doctora. 499 00:26:49,024 --> 00:26:51,944 Llevo años formando a residentes y tú eres una de las mejores. 500 00:26:53,612 --> 00:26:56,073 -¿De verdad? -No, tenemos que ceñirnos al plan. 501 00:26:56,448 --> 00:26:57,658 -Te lo prometo. -Gracias. 502 00:26:57,741 --> 00:26:59,660 No piensa con claridad, ¿vale? 503 00:26:59,743 --> 00:27:01,453 -Saldrá de lujo. -No es lo que realmente quiere. 504 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Me la llevo a casa. Se acabó. 505 00:27:03,914 --> 00:27:06,083 Debemos respetar los deseos de su mujer. 506 00:27:06,166 --> 00:27:08,377 ¿Aunque esté hasta arriba de morfina y no pueda pensar bien? 507 00:27:08,460 --> 00:27:10,087 Especialmente. Hola. 508 00:27:10,462 --> 00:27:12,881 Paul Hamler, es mi adjunto, el doctor Robinavitch. 509 00:27:12,965 --> 00:27:14,091 -Hola. -Hola. 510 00:27:14,591 --> 00:27:16,468 Mi mujer no puede pensar con claridad. 511 00:27:16,885 --> 00:27:19,304 ¿Puedo saber qué ha pedido? 512 00:27:19,555 --> 00:27:20,931 Quiere quedarse aquí. 513 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 ¿Entramos a hablar con ella? 514 00:27:24,893 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins puede cazar con una 22 en la finca de su abuelo. 515 00:27:28,397 --> 00:27:30,732 A mí me suena a accidente seguro. 516 00:27:30,816 --> 00:27:32,860 Y tú no eres Brian Jenkins. 517 00:27:33,193 --> 00:27:34,611 ¿Cómo va por aquí, Roxie? 518 00:27:35,654 --> 00:27:36,864 He estado mejor. 519 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Me comentan que estás interesada en reservar una habitación aquí. 520 00:27:41,618 --> 00:27:42,703 Aún no quiero volver a casa. 521 00:27:44,121 --> 00:27:46,957 Está todo listo, Rox. Vas a estar más cómoda en casa. 522 00:27:47,040 --> 00:27:48,500 Paul, he cambiado de idea. 523 00:27:49,459 --> 00:27:50,460 Es nuestro hogar, 524 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 y no... 525 00:27:54,590 --> 00:27:56,633 No quiero que vivas con mi fantasma. 526 00:27:56,717 --> 00:27:58,552 Viviré encantado con tu fantasma. 527 00:27:58,635 --> 00:28:01,847 ¿Podemos dejar de hablar de fantasmas, por favor? 528 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Sí. Lo siento. Lo siento, cielo, es verdad. 529 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Llega un helicóptero dentro de cinco minutos. 530 00:28:08,228 --> 00:28:12,357 Vale. Lo siento mucho. No voy a tardar, disculpad. 531 00:28:14,234 --> 00:28:16,612 Un accidente náutico. Nadador contra hélice. 532 00:28:17,279 --> 00:28:19,323 -¿Qué partes hay afectadas? -No lo han dicho. 533 00:28:19,406 --> 00:28:20,657 -¿Edad? -No. 534 00:28:20,991 --> 00:28:21,992 ¿Nada? 535 00:28:22,075 --> 00:28:24,286 Solo sé que ha sido en el agua, nadador contra hélice. 536 00:28:24,369 --> 00:28:25,746 Hélice, está claro. 537 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 Elegí un mal día para volver, ¿eh? 538 00:28:59,821 --> 00:29:01,031 ¿Qué tal Jake? 539 00:29:02,908 --> 00:29:06,036 Está bien. Mejor. Aguantando. 540 00:29:06,954 --> 00:29:09,581 -En otoño empieza el último curso. -Qué bien. 541 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 Ha tenido mucho que superar. 542 00:29:14,544 --> 00:29:16,296 Eso nos ha pasado a muchos. 543 00:29:16,922 --> 00:29:17,923 Sí. 544 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Vale, te lo digo y ya. 545 00:29:21,927 --> 00:29:24,805 Lo siento. Traicioné tu confianza. 546 00:29:24,888 --> 00:29:27,975 Traicioné la de nuestros pacientes. Lo siento mucho, joder. 547 00:29:28,058 --> 00:29:29,893 No volverá a pasar, lo juro. 548 00:29:34,731 --> 00:29:36,858 Me alegro de que recibieras la ayuda que necesitabas. 549 00:29:41,029 --> 00:29:43,282 Pero no sé si te quiero en mis Urgencias. 550 00:29:52,874 --> 00:29:53,917 ¿Por qué está intubado? 551 00:29:54,001 --> 00:29:56,878 Estaba rígido por dolor, respiración débil saturando a 80 y pico. 552 00:29:56,962 --> 00:29:58,213 ¿Cómo ha acabado contra una hélice? 553 00:29:58,547 --> 00:30:01,091 Estaba en el Allegheny intentando desenredar la cuerda de esquí acuático 554 00:30:01,174 --> 00:30:03,385 -cuando su amigo ha arrancado el motor. -Iba bebido, supongo. 555 00:30:03,468 --> 00:30:05,053 A ver, es 4 de julio, tú dirás. 556 00:30:05,137 --> 00:30:07,472 Nos centramos en el paciente, por favor. Sofie, dale tú ambú. 557 00:30:10,475 --> 00:30:13,312 Vale. Uno, dos, tres. Cuidado, la hebilla. 558 00:30:15,063 --> 00:30:16,064 ¿Me necesitáis aquí? 559 00:30:16,148 --> 00:30:18,984 No. Hay un residente sénior y un adjunto. 560 00:30:19,067 --> 00:30:21,903 -Mel, empezamos con una... -¿Una E-FAST? Sí. 561 00:30:22,279 --> 00:30:23,739 -Sí, por favor. -¿Para...? 562 00:30:23,822 --> 00:30:27,409 Para comprobar si hay neumotórax. Podría pasar a ser a tensión. 563 00:30:27,492 --> 00:30:31,246 Exacto. Ahí va. ¿Cero negativo? 564 00:30:31,330 --> 00:30:32,622 No sin ver la presión. 565 00:30:32,914 --> 00:30:36,376 11/6. Pulso 120. Satura bien. 566 00:30:36,460 --> 00:30:39,671 Vale, preparamos cero negativo, pero la dejamos en espera. 567 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 ¿Algo más? 568 00:30:43,258 --> 00:30:44,551 ¿Vemos la hemoglobina? 569 00:30:44,885 --> 00:30:46,511 Sí. Sí, sí, claro. 570 00:30:54,853 --> 00:30:56,313 Ahora veremos las uñas. 571 00:30:58,732 --> 00:31:03,653 Miraremos debajo, primero con el húmedo y luego con el seco. 572 00:31:05,155 --> 00:31:06,656 ¿Quieres descansar un rato ? 573 00:31:07,824 --> 00:31:08,825 No. 574 00:31:10,160 --> 00:31:11,161 De acuerdo. 575 00:31:14,664 --> 00:31:15,957 ¿Durará mucho más? 576 00:31:16,041 --> 00:31:19,878 Después habrá que tomar muestras vaginales externas e internas. 577 00:31:24,091 --> 00:31:26,676 Es de Asistencia a las Víctimas. 578 00:31:26,760 --> 00:31:27,677 Vale. 579 00:31:27,803 --> 00:31:29,429 Tienen más experiencia que yo con esto. 580 00:31:29,513 --> 00:31:31,723 Proporcionan recursos, asistencia y apoyo 581 00:31:31,807 --> 00:31:33,225 a las víctimas de agresiones sexuales. 582 00:31:38,647 --> 00:31:40,190 Esto no te va a definir, ¿vale? 583 00:31:41,066 --> 00:31:44,528 No tienes por qué hablar con ella, pero te lo recomiendo. 584 00:31:44,778 --> 00:31:46,446 Están siempre disponibles. 585 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 -Vale. -Vale. 586 00:31:57,082 --> 00:31:58,959 Hola, soy Paulette Sanderson, 587 00:31:59,042 --> 00:32:00,669 de Asistencia a las Víctimas de Agresión Sexual. 588 00:32:01,294 --> 00:32:03,755 Soy Dana, la enfermera especializada. Ella es Ilana. 589 00:32:03,839 --> 00:32:07,426 Hola. Siento conocerte en estas circunstancias, 590 00:32:07,509 --> 00:32:11,763 pero en mi organización queremos ayudarte a afrontar lo que viene. 591 00:32:11,847 --> 00:32:14,683 Traigo ropa y artículos de primera necesidad. 592 00:32:14,766 --> 00:32:16,017 Puedo quedarme también 593 00:32:16,101 --> 00:32:18,186 durante el resto de la exploración, si quieres. 594 00:32:20,939 --> 00:32:23,150 -No me parece necesario. -De acuerdo. 595 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Está bien. ¿Te parece que te haga unas preguntas? 596 00:32:38,123 --> 00:32:39,124 Sí. 597 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 La IRV no funciona. 598 00:32:45,338 --> 00:32:46,965 Interpretación remota por vídeo. 599 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 Sí, claro que lo he reiniciado. 600 00:32:49,426 --> 00:32:52,012 A ver, ¿cómo vas a arreglarlo si no sabes lo que es? 601 00:32:53,263 --> 00:32:54,723 Ya, claro, pues vale. 602 00:32:55,474 --> 00:32:57,309 Quiero hacerle un escáner de cabeza y abdomen a Harlow. 603 00:32:57,392 --> 00:32:58,685 ¿Quieres intentar explicarle por qué? 604 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 -¿Qué le pasa a la IRV? -Está KO. 605 00:33:01,938 --> 00:33:04,524 Relleno historias cuando tengo un segundo. 606 00:33:04,816 --> 00:33:06,193 No venía por eso. 607 00:33:06,818 --> 00:33:08,069 Muy bien con el trauma de antes. 608 00:33:11,406 --> 00:33:12,532 ¿Qué traéis? 609 00:33:12,616 --> 00:33:15,452 Daniel Scott, 32 años, debilidad y mareo lavando el coche. 610 00:33:15,535 --> 00:33:19,664 Taqui a 106, presión 9/6. Fiebre demasiado alta para el termómetro. 611 00:33:19,956 --> 00:33:21,500 Tenemos un kit de enfriamiento en Norte 5. 612 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 De acuerdo. ¿Cómo se encuentra, señor Scott? 613 00:33:23,084 --> 00:33:24,586 -Con sed. -A ver si podemos solucionarlo. 614 00:33:24,669 --> 00:33:26,671 Necesitamos temperatura central, bioquímica completa... 615 00:33:27,422 --> 00:33:29,216 Necesitamos un box. ¿Alguno libre? 616 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 -El 2. -Voy a por lorazepam. 617 00:33:31,343 --> 00:33:32,552 ¿Enfermedades previas? 618 00:33:32,636 --> 00:33:34,804 No. La mujer dice que está sano. No se medica, sin alergias... 619 00:33:34,888 --> 00:33:36,264 Temperatura central. 620 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Podemos pasarlo. 621 00:33:43,355 --> 00:33:45,774 Damos dos de lorazepam. Que no vuelva a convulsionar. 622 00:33:46,274 --> 00:33:47,442 Vuelvo con mis pacientes. 623 00:33:47,526 --> 00:33:49,694 -Vale. -Uno, dos, tres. 624 00:33:51,363 --> 00:33:54,115 -¿Qué pides? -Segunda vía con suero abierta. 625 00:33:54,199 --> 00:33:57,536 Panel de sepsis, orina, toxicología, electro y creatina-cinasa. 626 00:33:57,619 --> 00:33:59,204 No veo trauma aparente. 627 00:34:01,164 --> 00:34:02,999 -Pupilas reactivas. -Señor Scott. 628 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Daniel, ¿puedes hablarme? 629 00:34:05,210 --> 00:34:07,003 Postictal, pero mueve las extremidades. 630 00:34:07,087 --> 00:34:09,297 Pulso 137, presión 9/6. 631 00:34:09,380 --> 00:34:11,132 ¿Alguna idea, doctora Santos? 632 00:34:11,216 --> 00:34:13,969 Golpe de calor, pero sin descartar sepsis o drogas. 633 00:34:17,264 --> 00:34:20,600 Temperatura rectal, 40,3. 634 00:34:20,684 --> 00:34:24,145 Vale, empezamos con cuatro packs de hielo en ingles y axilas. 635 00:34:24,603 --> 00:34:27,023 -¿Lo metemos en un baño de hielo? -Nos llevaría demasiado. 636 00:34:27,107 --> 00:34:28,525 -¿Tenéis un Arctic Sun? -Sí, tenemos. 637 00:34:28,608 --> 00:34:30,527 Electrodos en pecho, abdomen y ambas piernas. 638 00:34:30,610 --> 00:34:31,945 Luego vengo a ver. 639 00:34:34,114 --> 00:34:37,909 Ceftazidima en marcha. Primera hemoglobina, 8,2. 640 00:34:37,993 --> 00:34:40,245 8 es muy poco. Estaría a 14 presangrado. 641 00:34:40,328 --> 00:34:41,746 ¿Tienes algo en mente? 642 00:34:42,664 --> 00:34:44,748 Joven y sano. Transfusión a 7. 643 00:34:45,250 --> 00:34:46,251 ¿Transfusión? 644 00:34:46,710 --> 00:34:49,170 Tendríamos problemas si equilibra tras la pérdida de sangre. 645 00:34:49,254 --> 00:34:50,297 ¿Interrumpo algo? 646 00:34:50,380 --> 00:34:52,674 -Múltiples laceraciones profundas... -Lancha motora contra... 647 00:34:55,719 --> 00:34:56,969 Joder. 648 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Esto parece sacado de Parque Jurásico. 649 00:34:58,722 --> 00:35:00,807 ¿Es el diagnóstico oficial de Cirugía? 650 00:35:00,890 --> 00:35:02,183 Está hemodinámicamente estable. 651 00:35:02,559 --> 00:35:03,935 ¿Qué más sabemos? 652 00:35:05,312 --> 00:35:08,481 Intubado en el lugar por pobre volumen corriente. 653 00:35:08,565 --> 00:35:12,402 E-FAST negativa en neumotórax, no ha hecho falta drenaje. 654 00:35:13,361 --> 00:35:15,780 No hay líquido libre en abdomen, 655 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 buena hemostasia en las heridas. Nada arterial. 656 00:35:18,575 --> 00:35:22,287 -Primera hemoglobina a 8,2. -Estamos pendientes de eso. 657 00:35:22,370 --> 00:35:24,748 Sin hemorragia activa, yo no haría transfusión aún. 658 00:35:27,500 --> 00:35:30,420 -El doctor Langdon está de acuerdo. -Vamos a hacerle un TAC. 659 00:35:31,713 --> 00:35:34,674 Jason Stills, 62 años, estaba preparando una ensalada 660 00:35:34,758 --> 00:35:36,801 cuando se ha mareado y le han dado náuseas. 661 00:35:36,885 --> 00:35:38,887 -Ha vomitado una vez. -¿Cómo se encuentra, señor Stills? 662 00:35:39,220 --> 00:35:40,472 Como si fuera a morir. 663 00:35:40,555 --> 00:35:42,682 Pues ha venido al lugar indicado para evitarlo. 664 00:35:43,391 --> 00:35:46,144 -¿Le importa si le toco el abdomen? -Adelante. Vale. 665 00:35:47,395 --> 00:35:49,314 -¿Le duele esto? -No. 666 00:35:49,397 --> 00:35:52,651 Taquicárdico a 124, temperatura a 39,1. 667 00:35:52,734 --> 00:35:54,194 A ver, Joy, ¿tú qué sugieres? 668 00:35:54,861 --> 00:35:57,280 Hidratar, ver electrolitos y pasarlo a enfriar. 669 00:35:57,364 --> 00:35:59,616 Perfecto. Suerte con el aparcamiento. 670 00:35:59,949 --> 00:36:02,786 -Norte 5. -¿Qué, no hay aparcacoches? 671 00:36:07,040 --> 00:36:10,543 Jada. Hola, te estaba buscando. 672 00:36:10,919 --> 00:36:12,379 Quería dar una vuelta. 673 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Y yo, hablar contigo, si te parece. 674 00:36:17,676 --> 00:36:19,135 También el doctor Jefferson. 675 00:36:19,469 --> 00:36:21,596 Es importante que oigas lo que quiere decirte. 676 00:36:21,680 --> 00:36:24,641 ¿Por? ¿No quiere que me vuelva loca como mi hermano? 677 00:36:25,058 --> 00:36:26,726 ¿O que me mate como mi tío? 678 00:36:27,894 --> 00:36:28,978 Claro que no. 679 00:36:30,230 --> 00:36:33,441 Aún desconocemos el motivo del episodio de Jackson. 680 00:36:34,067 --> 00:36:36,236 Episodio. Ya. 681 00:36:37,946 --> 00:36:41,324 Oye, ya sé que esto da miedo 682 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 y que te sientes traicionada por tus padres. 683 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 Pero no tenían forma de saber lo de Jackson. 684 00:36:48,540 --> 00:36:52,168 Hay familias a las que les cuesta hablar de salud mental. 685 00:36:54,295 --> 00:36:56,297 Tú puedes ayudarnos a dar los primeros pasos 686 00:36:56,381 --> 00:36:58,425 para averiguar cómo podemos ayudar a tu hermano. 687 00:37:05,265 --> 00:37:07,851 Señor Díaz, tengo una sorpresa. 688 00:37:12,188 --> 00:37:14,107 -Perdón. -Tranquila. 689 00:37:14,190 --> 00:37:16,401 ¿Has...? ¿Has visto a mi paciente? 690 00:37:16,484 --> 00:37:18,319 Orlando. El señor Díaz. 691 00:37:19,320 --> 00:37:20,447 No había nadie. 692 00:37:21,614 --> 00:37:23,491 -¿En serio? -Sí. 693 00:37:29,289 --> 00:37:30,457 ¿Qué te ha pasado? 694 00:37:32,625 --> 00:37:34,961 -Una bala me ha rozado el chaleco. -¿Te han disparado? 695 00:37:35,044 --> 00:37:36,171 Sí, señora. 696 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 Unos genios han decidido que hoy tocaba robar en un almacén 697 00:37:40,467 --> 00:37:42,761 y no han calculado lo que se tarda en cargar electrodomésticos. 698 00:37:42,844 --> 00:37:45,096 Con el pánico ha sido el caos. 699 00:37:45,472 --> 00:37:46,598 Dios. 700 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 ¿Por qué lo haces? 701 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 El psicólogo, que necesito un hobby. 702 00:37:53,354 --> 00:37:54,606 Qué gracia. 703 00:37:56,691 --> 00:37:58,067 Joder, es... 704 00:37:58,818 --> 00:38:00,695 -Vaya mierda. -No es nada. 705 00:38:00,779 --> 00:38:03,239 -No, no... -No te preocupes. Estoy bien, en serio. 706 00:38:03,740 --> 00:38:06,326 Mi paciente. No tiene seguro 707 00:38:06,409 --> 00:38:09,496 y estaba ya hasta el cuello con facturas médicas. 708 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 No podía permitirse la medicación. 709 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 ¿Qué hay en la bolsa? 710 00:38:16,503 --> 00:38:19,714 Insulina, unas tiras, sobres de electrolitos... 711 00:38:21,633 --> 00:38:24,010 Todo lo que puede necesitar en casa. 712 00:38:24,302 --> 00:38:25,595 Pues házselo llegar. 713 00:38:26,471 --> 00:38:27,806 ¿Y el hospital lo pagará? 714 00:38:28,890 --> 00:38:30,099 Lo pago yo. 715 00:38:41,027 --> 00:38:42,153 ¿Qué haces? 716 00:38:43,196 --> 00:38:44,531 Está claro que tú no puedes. 717 00:38:45,782 --> 00:38:46,950 ¿Has abierto parte? 718 00:38:47,617 --> 00:38:48,618 No. 719 00:38:48,993 --> 00:38:50,411 Esto puede quedar entre nosotros. 720 00:38:50,495 --> 00:38:53,581 Paso del papeleo del hospital y de la policía. 721 00:38:54,207 --> 00:38:55,416 Vale. 722 00:38:56,626 --> 00:38:57,752 Nuestro secretito. 723 00:39:01,881 --> 00:39:03,591 ¿Cómo está? ¿Ha vuelto a convulsionar? 724 00:39:03,925 --> 00:39:06,135 -No. -Está a 39,4. 725 00:39:06,469 --> 00:39:09,180 -¿Y el análisis? -Muestra básicamente deshidratación. 726 00:39:09,264 --> 00:39:12,976 Cierta hipernatremia, tiene alta la urea y la creatinina también. 727 00:39:13,059 --> 00:39:15,228 CK a 400 y pico, aún no para preocuparse. 728 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 De acuerdo, bien. Seguid enfriando. 729 00:39:17,397 --> 00:39:19,232 -Lo monitorizo. -Bien. 730 00:39:19,315 --> 00:39:21,776 Así la doctora Santos podrá ponerse al día. 731 00:39:25,697 --> 00:39:28,116 El segundo año es exigente. 732 00:39:28,408 --> 00:39:29,909 Tú sigue picando piedra. 733 00:39:31,202 --> 00:39:33,079 ¿Qué destino tienes para el señor Scott? 734 00:39:33,538 --> 00:39:34,914 Ingreso en UCI. 735 00:39:35,290 --> 00:39:37,041 Deberías llamar a Neurología y consultar. 736 00:39:37,542 --> 00:39:38,626 Sí, vale. 737 00:39:38,710 --> 00:39:41,170 Al tratarse de un golpe de calor por esfuerzo en una persona joven, 738 00:39:41,254 --> 00:39:42,755 la mortalidad es baja, 739 00:39:42,839 --> 00:39:46,801 pero si es un golpe de calor sin esfuerzo en alguien mayor, preocúpate. 740 00:39:46,885 --> 00:39:50,263 Vale. Voy a pedir que repitan los análisis. 741 00:39:51,014 --> 00:39:52,140 Buen trabajo. 742 00:40:06,070 --> 00:40:10,325 La mujer, de 49 años, se presenta a Urgencias... 743 00:40:14,370 --> 00:40:17,540 Se queja principalmente de dolor de oído y... 744 00:40:18,374 --> 00:40:20,293 Donnie, ¿puedes hacer algo con esto? 745 00:40:20,752 --> 00:40:21,794 ¿Qué? 746 00:40:22,128 --> 00:40:24,756 ¿En serio? ¿No te vuelve loco? 747 00:40:25,632 --> 00:40:27,258 El bebé, no deja de llorar. 748 00:40:27,342 --> 00:40:29,469 ¿Eso? Es música para mis oídos. 749 00:40:29,552 --> 00:40:31,387 -Creo que Jesse está al cargo. -Vale, ¿no pued...? 750 00:40:39,562 --> 00:40:40,730 Coño. 751 00:40:46,402 --> 00:40:48,071 ¿Qué cojones pasa aquí? 752 00:40:48,571 --> 00:40:49,739 ¿Con qué? 753 00:40:50,823 --> 00:40:53,701 Con ella. ¿No puedes hacer que pare ya? 754 00:40:53,785 --> 00:40:56,496 Ha comido y la he cambiado. Es por un rinovirus. 755 00:40:58,414 --> 00:41:00,208 ¿Y no puedes hacer nada? 756 00:41:00,917 --> 00:41:04,629 Le toca paracetamol. Dame un minuto, ahora vuelvo. 757 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Espera, no, no, no voy a quedarme. 758 00:41:09,926 --> 00:41:11,260 ¿A ti qué te pasa? 759 00:41:14,347 --> 00:41:17,266 Es que precisamente por eso no me metí a Pediatría. 760 00:41:18,685 --> 00:41:19,727 Vale. 761 00:41:21,813 --> 00:41:24,649 Alegría de la casa. 762 00:41:26,484 --> 00:41:32,031 ¿No te toca ya que una siestecilla? Eso sería la hostia. Sí, ya ves. 763 00:41:35,159 --> 00:41:36,744 Ya veo por qué te han abandonado. 764 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 ¿Qué se sabe del TAC? 765 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Nada intratorácico, nada intraabdominal. 766 00:42:31,674 --> 00:42:34,093 -No lo ha desgarrado de milagro. -Qué afortunado. 767 00:42:34,177 --> 00:42:36,554 -Vale. -Segunda hemoglobina a 8. 768 00:42:36,637 --> 00:42:38,431 De momento no hay transfusión. 769 00:42:39,682 --> 00:42:40,683 ¿Plan? 770 00:42:40,767 --> 00:42:43,019 Que Mel y Langdon suturen las heridas. 771 00:42:43,102 --> 00:42:44,979 ¿Que qué? Eso llevaría días. Y no... 772 00:42:46,230 --> 00:42:48,107 -no puedo... -Pobrecita, es broma. 773 00:42:48,441 --> 00:42:50,860 Esto es para mis talentosos residentes de Cirugía, 774 00:42:50,943 --> 00:42:52,570 no para unos carniceros como vosotros. 775 00:42:52,653 --> 00:42:54,989 -Te echaba de menos, Yoyo. -Yo no tanto. 776 00:42:56,282 --> 00:42:58,117 Venga, subimos esta obra de arte. 777 00:42:59,869 --> 00:43:01,954 -Lo de antes... -Vamos al lío. 778 00:43:03,122 --> 00:43:04,332 Me encanta. 779 00:43:04,582 --> 00:43:07,418 -¿Cómo vamos, Princess? -Bueno, algo hinchada. 780 00:43:07,502 --> 00:43:09,420 Me he comido demasiadas salchichas de ahí fuera. 781 00:43:11,547 --> 00:43:12,840 Te refieres al panel, ¿eh? 782 00:43:13,508 --> 00:43:16,177 Gus, el paciente de la cárcel, tiene habitación. 783 00:43:16,552 --> 00:43:18,846 Buscamos al paciente sintecho, Digby, 784 00:43:19,097 --> 00:43:23,976 y, claro, tenemos a Whitaker, Donahue y a los estudiantes con los derivados, 785 00:43:24,060 --> 00:43:25,394 que aparecen por arte de magia. 786 00:43:25,478 --> 00:43:27,563 Ya, pues habrá que empezar a subir a gente 787 00:43:27,647 --> 00:43:29,816 y pedir perdón en vez de permiso. 788 00:43:30,066 --> 00:43:31,067 ¿Hola? 789 00:43:32,693 --> 00:43:33,736 De acuerdo. 790 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 Sí, voy en seguida. 791 00:43:36,906 --> 00:43:38,241 Gerencia quiere verme arriba. 792 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Al despacho del director ya el primer día. No pinta bien. 793 00:43:43,246 --> 00:43:44,622 Creo que se me dan bien los bebés. 794 00:43:44,705 --> 00:43:47,792 Estupendo. Añadiremos a la bebé sin nombre a tu lista de pacientes. 795 00:43:47,875 --> 00:43:49,001 No he dicho nada. 796 00:43:49,085 --> 00:43:51,087 ¿Cómo va con Harlow, la paciente sorda? 797 00:43:51,504 --> 00:43:54,465 El remoto ha fallado, pero el intérprete viene ya. 798 00:43:54,799 --> 00:43:57,718 He pensado en un escáner cerebral y abdominal y ver a partir de ahí. 799 00:43:57,802 --> 00:43:58,970 No, espera al intérprete. 800 00:43:59,053 --> 00:44:01,180 Para no darle a la paciente radiación innecesaria. 801 00:44:01,514 --> 00:44:03,432 ¿Y las historias? 802 00:44:03,891 --> 00:44:06,060 -Poniéndome al día y revisándolas. -Bien. 803 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Oye, ¿has podido hablar con Langdon hoy? 804 00:44:09,939 --> 00:44:11,983 No. ¿Por? ¿Ha dicho algo? 805 00:44:12,066 --> 00:44:13,276 No, es curiosidad. 806 00:44:14,068 --> 00:44:16,445 ¿Qué tal todo por casa entre tú y Whitaker? 807 00:44:17,572 --> 00:44:19,365 Es más raro de lo que parece. 808 00:44:20,783 --> 00:44:24,912 Sí, pero tampoco lo veo mucho. Pasa mucho tiempo con Amy. 809 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 ¿Tiene novia? 810 00:44:27,707 --> 00:44:30,585 No sé cómo llamarlo. 811 00:44:31,127 --> 00:44:34,922 ¿El paciente quemado del año pasado, el día del tiroteo? 812 00:44:35,006 --> 00:44:37,592 -La viuda, Amy. -¿Murió? 813 00:44:37,675 --> 00:44:39,760 Sí, tenía quemado el 90 % del cuerpo. 814 00:44:39,844 --> 00:44:42,930 -Tenía poquísimas opciones de sobrevivir. -Vale, soy un optimista. 815 00:44:43,014 --> 00:44:44,932 "El sol no siempre vuelve a salir, Annie". 816 00:44:46,100 --> 00:44:47,476 A ver, ¿no estaba embarazada? 817 00:44:47,727 --> 00:44:49,187 No, era una huerfanita. 818 00:44:50,605 --> 00:44:51,939 No digo Annie. Amy. 819 00:44:52,773 --> 00:44:56,194 Sí. Sí, muy embarazada y joven. 820 00:44:56,527 --> 00:44:58,279 ¿Y Whitaker sale ahora con Amy? 821 00:44:58,362 --> 00:44:59,739 Y su bebé. 822 00:45:00,323 --> 00:45:03,534 Se implicó mucho con la familia cuando el marido se moría. 823 00:45:04,118 --> 00:45:06,329 Creía de verdad que el pobre iba a superarlo. 824 00:45:06,412 --> 00:45:08,831 Estuvo al lado de ella durante el duelo 825 00:45:08,915 --> 00:45:10,249 y también cuando tuvo la criatura, 826 00:45:10,333 --> 00:45:13,419 y ahora está casi cada fin de semana en la granja. 827 00:45:14,629 --> 00:45:17,673 Y está en el equipo exterior, quiere ayudar a todo el mundo. 828 00:45:17,757 --> 00:45:21,427 Y yo no quiero que se aprovechen de él, ¿vale? 829 00:45:21,510 --> 00:45:23,554 Es un puto chico rural. 830 00:45:23,638 --> 00:45:25,723 Ya, pero es nuestro puto chico rural. 831 00:45:26,307 --> 00:45:28,851 -Hablaré con él. -Todo tuyo. 832 00:45:29,435 --> 00:45:31,979 -Bien jugado, sí, señora. -Aquí mandas tú. 833 00:45:32,063 --> 00:45:33,689 Al menos hasta que termine el turno. 834 00:45:33,773 --> 00:45:37,235 Aún mando. Si me ves aquí, es que mando. 835 00:45:37,318 --> 00:45:38,945 Entendido, jefe. 836 00:45:39,904 --> 00:45:42,698 Doctor Robby, ¿me concedes un segundo? 837 00:45:43,157 --> 00:45:44,784 Claro. Sí, ¿qué pasa? 838 00:45:47,620 --> 00:45:50,248 ¿Podrían obligar a mi mujer a volver a casa? 839 00:45:51,415 --> 00:45:52,750 Lo siento. 840 00:45:55,169 --> 00:45:56,545 Mi mujer se muere 841 00:45:57,088 --> 00:45:59,590 ¿y me está diciendo que no puedo hacer nada? 842 00:45:59,674 --> 00:46:04,011 -Señor Hamler, eso no... -No, no. Tiene que haber algo. 843 00:46:05,554 --> 00:46:06,555 Por favor. 844 00:46:07,556 --> 00:46:09,600 Puede parecerle poco, pero, ahora mismo, 845 00:46:09,684 --> 00:46:12,061 estar aquí con ella y respetar sus deseos 846 00:46:12,645 --> 00:46:14,689 es lo mejor que puede hacer por su esposa. 847 00:46:15,106 --> 00:46:17,400 Respaldarla a ella y sus decisiones 848 00:46:17,817 --> 00:46:20,653 es el mejor regalo que puede hacerle en estos momentos. 849 00:46:22,238 --> 00:46:24,699 La medicación que lleva le aliviará el dolor. 850 00:46:25,199 --> 00:46:26,784 Y puede que llegue un momento 851 00:46:26,867 --> 00:46:28,577 en el que se sienta con ganas de volver a casa. 852 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Vale. Un segundo. 853 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 La interpretación en remoto ha sido un desastre. 854 00:46:49,265 --> 00:46:51,475 Por fin alguien en persona. 855 00:46:53,019 --> 00:46:55,104 -Lo hago encantado. -Vale, dejo que os vayáis conociendo. 856 00:46:55,187 --> 00:46:56,480 Ahora mismo vuelvo. 857 00:46:57,106 --> 00:47:00,359 Disculpe. Espero a la doctora Mohan. 858 00:47:00,443 --> 00:47:03,112 -¿Está disponible? -Voy a ver si la encuentro, señor. 859 00:47:07,742 --> 00:47:11,787 Elijas denunciar o no, nos tienes aquí. Llámame cuando sea. 860 00:47:11,871 --> 00:47:14,915 Aunque sea dentro de un mes o de un año. 861 00:47:15,416 --> 00:47:16,542 Me tendrás disponible. 862 00:47:17,126 --> 00:47:18,294 Gracias. 863 00:47:18,836 --> 00:47:19,879 Gracias. 864 00:47:23,883 --> 00:47:25,092 ¿Te han hecho alguna citología? 865 00:47:25,551 --> 00:47:28,179 -Sí, cada pocos años. -Bien. 866 00:47:29,013 --> 00:47:30,014 Misma posición, 867 00:47:30,389 --> 00:47:33,809 pero empezaré con un frotis exterior, los genitales externos. 868 00:47:34,352 --> 00:47:36,979 Luego usaré un espéculo para el frotis interior. 869 00:47:37,063 --> 00:47:38,564 ¿Preparada? Vale. 870 00:47:38,647 --> 00:47:40,399 Te ayudo a poner los pies en los estribos. 871 00:47:41,609 --> 00:47:42,610 Bien. 872 00:47:44,195 --> 00:47:46,030 Vale. A ver... 873 00:47:46,655 --> 00:47:47,990 Ahora deslízate hacia abajo. 874 00:47:50,284 --> 00:47:51,452 Sí, un poquito más. 875 00:47:52,870 --> 00:47:55,456 -Un poco más. -Lo siento. No puedo. 876 00:47:55,956 --> 00:47:57,917 Vale, tranquila. Podemos descansar, ningún problema. 877 00:47:58,000 --> 00:47:59,543 No quiero descansar, quiero parar. 878 00:48:00,753 --> 00:48:02,630 De acuerdo. ¿Es por tener que denunciar? 879 00:48:03,672 --> 00:48:05,007 Porque podemos seguir con las muestras 880 00:48:05,091 --> 00:48:06,759 sin que presentes denuncia ahora. 881 00:48:06,842 --> 00:48:09,303 Y nada de esto quedará en tu historial médico permanente. 882 00:48:09,387 --> 00:48:10,846 No quiero seguir ya con esto. 883 00:48:11,305 --> 00:48:12,932 Dime por qué quieres parar. 884 00:48:16,060 --> 00:48:17,311 Es amigo. 885 00:48:19,063 --> 00:48:20,439 Conoce a mis amigos. 886 00:48:23,150 --> 00:48:27,822 Ha sido una tontería. Iba borracho, ha sido sin querer. 887 00:48:28,656 --> 00:48:31,075 -No ha sido importante. -De acuerdo. 888 00:48:31,659 --> 00:48:32,785 De acuerdo. 889 00:48:33,536 --> 00:48:34,912 Está bien, lo entiendo. 890 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 De verdad. 891 00:48:39,208 --> 00:48:43,045 Ilana, es un proceso difícil, por así decirlo. 892 00:48:44,130 --> 00:48:48,426 ¿Y si sales a tomar el aire y vuelves? Y lo que quieras hacer estará bien. 893 00:48:56,684 --> 00:48:58,269 Vamos a buscar algo para comer. 894 00:49:22,543 --> 00:49:24,587 -La hostia. -Lo siento. 895 00:49:25,671 --> 00:49:27,840 Dándole un nuevo sentido a lo de patatús, ¿eh? 896 00:49:28,257 --> 00:49:31,218 Llevo intentando ir al baño desde hace más de una hora. 897 00:49:31,302 --> 00:49:33,053 Ya, tú y yo también, hermana. 898 00:49:44,482 --> 00:49:45,774 Se viene algo chungo. 899 00:49:46,901 --> 00:49:49,195 -¿Quién es? -El CEO del hospital, Trent Norris. 900 00:49:49,278 --> 00:49:50,446 El jefazo. 901 00:49:52,448 --> 00:49:53,449 Qué elegante. 902 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 Hombre, la estrella. Reúne a tu gente, por favor. 903 00:49:55,201 --> 00:49:57,161 Claro. ¿Me lo cuentas antes a mí? 904 00:49:57,578 --> 00:49:58,621 No. 905 00:49:58,996 --> 00:50:03,209 Ya. Escuchadme, ¿podéis acercaros y escuchar un momento, por favor? 906 00:50:04,502 --> 00:50:06,212 ¿Me prestáis atención? 907 00:50:08,005 --> 00:50:12,343 El gran desastre del Westbridge ha resultado ser un ciberataque. 908 00:50:15,262 --> 00:50:17,598 Y ahora al Good Dominion lo han atacado también. 909 00:50:18,432 --> 00:50:20,976 Derivan las ambulancias al St. Mary's, 910 00:50:21,060 --> 00:50:24,230 pero suponemos que nos llegarán pacientes y más derivados del Westbridge. 911 00:50:25,022 --> 00:50:26,232 ¿Cuánto durará? 912 00:50:26,315 --> 00:50:28,943 Eso no lo sabemos. Si se paga el rescate... 913 00:50:29,026 --> 00:50:30,861 -¿Rescate? -¿Qué? 914 00:50:31,237 --> 00:50:32,238 ¿Nos va a tocar? 915 00:50:32,321 --> 00:50:33,697 Nuestro sistema de protección informática 916 00:50:33,781 --> 00:50:36,575 ha bloqueado miles de intentos de intrusión 917 00:50:36,659 --> 00:50:39,495 desde el ataque al Westbridge de esta mañana, 918 00:50:39,578 --> 00:50:42,873 pero creemos que aún somos vulnerables, 919 00:50:42,957 --> 00:50:46,877 así que vamos a apagar preventivamente los sistemas informáticos. 920 00:50:50,506 --> 00:50:52,967 Ingreso de pacientes, historias clínicas electrónicas, 921 00:50:53,050 --> 00:50:54,969 interfaces de laboratorio y radiología, 922 00:50:55,052 --> 00:50:57,054 -email, internet... -Haber hablado antes conmigo. 923 00:50:57,137 --> 00:50:58,639 ¿Por qué no has consultado a mi departamento? 924 00:50:58,722 --> 00:51:00,391 Lo he consultado con tu compañera adjunta. 925 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 ¿Cuándo apagamos? 926 00:51:06,230 --> 00:51:08,399 Pronto. Muy pronto. 927 00:51:09,108 --> 00:51:11,026 Vale, a ver, sacad todos fotos de la pantalla. 928 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 ¡Ya, ya! 929 00:51:13,279 --> 00:51:14,446 ¡Volvemos a lo analógico! 930 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 A ver... 931 00:51:17,032 --> 00:51:18,075 DESCONEXIÓN DE RED 932 00:51:20,953 --> 00:51:22,621 ¿Los teléfonos funcionan? 933 00:51:22,705 --> 00:51:24,331 -No funcionan. -Dios mío. 934 00:51:24,707 --> 00:51:26,584 -¿Has sacado la foto? -Sí. Sí, ya la tengo. 935 00:51:28,252 --> 00:51:29,420 Esto promete.