1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Rendben. Hogy állunk? 3 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Megkaptuk a VRI-t a siket beteghez. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 HETEDIK ÓRA DÉLUTÁN 1 ÓRÁTÓL 2-IG 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Még várunk a gyermekosztályra. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 A hatos stabil inzulininfúzióval. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 A westbridge-esek pedig várják a sorukat 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 a gyönyörű folyosóinkon. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Valódi lángelme vagy. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Kapok fizuemelést? 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Csak több szeretetet tőlem. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Abból van elég. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Jött egy szexuálisan bántalmazott nő. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Hívtam az illetékes szervezetet. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Rendben. Bízd csak ránk! 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, mi a helyzet a kilencessel? 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Nem mehet haza? 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Úgy volt, de most úgy döntött, hogy inkább bent marad. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 Nagy fájdalmai vannak. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Ezen a zajos, túlzsúfolt sürgősségin, 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 ahová percenként jönnek az új betegek? 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Otthon kényelmesebb lenne. 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Szép volt a búcsúztató. 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Köszönöm. 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Nem segítenél Danának a nővel, 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 - akit bántalmaztak? - De. 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Közben vegyük rá a betegedet a távozásra! 28 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Jó. Egy szexuálisan bántalmazott nőhöz kell mennem. 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Valaki tartsa a frontot! 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 - Hívjunk egy SANE-t! - Ünnepnapon? 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Órákba is telhet. Nem várakoztathatjuk őt. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Megvan a képzettségem hozzá. 33 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess beugrik. 34 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Hé! Ne mutassatok neki rossz példát! 35 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Gyere! 36 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 - Készen állsz? - Persze. 37 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 A SANE a szexuális erőszakot vizsgáló szakápoló. 38 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Kivizsgálunk, bizonyítékot gyűjtünk, 39 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 és átadjuk a rendőrségnek, amit kell. 40 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Emellett támogatást, sőt tanúvallomást is biztosítunk. 41 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Bíróságra jársz? 42 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 A SANE-ek nagyon értékesek, főleg a sürgősségin. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Több ilyen nővér kellene. 44 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Alig burkolt a célzás. 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Úgy tűnik, lettek itt páran. 46 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 És egyre csak jönnek. 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Van valami hír a Westbridge-ről? 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 - Húszat tettem a lepkékre. - Nem, semmi. 49 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Lám, mi mindenre jók a betegútlevelek... 50 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Hol van a bántalmazott nő? 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 - A triázsban, a 2-es széken. - Kösz, Lupe. 52 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 - Az adatai. - Rendben. 53 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Jó napot, Ms. Miller! Dana vagyok. 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Hogy érzi magát? 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 - Voltam már jobban. - Igen. 56 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Most már biztonságban van. 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Én vagyok a osztályvezető és szexuáliserőszak-szakértő nővér. 58 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Ő pedig Emma, segít nekünk. 59 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Én dr. Al-Hashimi vagyok. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Megvizsgálom, van-e azonnal ellátandó sérülése. 61 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Szólítsanak csak llanának! Nincs sérülésem. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Ez jó hír. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Előkészítünk önnek egy szobát. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Addig dr. Al-Hashimi feltesz néhány kérdést. 65 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Meddig tart ez? 66 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Nem tudok pontos időt ígérni, de igyekszünk gyorsan haladni. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 - Köszönöm. - Jó. 68 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Jól van, Ilana, szed vényköteles gyógyszert? 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Csak Synthroidot, napi egyet. 70 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 - Oké. Van valamilyen gyógyszerallergiája? - Nincs. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Oké. Dana jön majd önért, ha meglesz a szoba, 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 én pedig elvégzem a vizsgálatot. 73 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 - Szólj, ha átöltözött! - Meglesz. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Az egyes és kettes vizsgálót használjuk, 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 azok vannak a legmesszebb a sürgősségitől. 76 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Nem lesz kellemes. Készen állsz? 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Igen. Persze, készen. 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Szólj, ha pihenőt tartanál! 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Ez az! 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellis! 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 - Ne már! - De már. 82 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Kell a szoba. Keress más pihenőhelyet! 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Egy rövid szunya sem fér bele? 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Ma dupla műszakom van. 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Nem. Ide irányítják a betegeket, 86 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 és a váró is tele van. Nem láttad? 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 - Nem. Másik úton jöttem be. - Oké. 88 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Szia! 89 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Itt szoktak aludni? 90 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Az éjszakásoknak pihenniük kell, 91 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 főleg ha nappal is dolgoznak. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 De ma minden helyre szükség van. 93 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Szükségem van egy kerekesszékre 94 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 és Esmére a fertőtlenítéshez. 95 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Tehát fáj a feje és a hasa? 96 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Igen, így van. 97 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Rendben, és melyik a rosszabb? 98 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 A fejfájásom múlt héten borzalmas volt, de most... 99 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Hé, szakadozol. 100 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 - Megismételnéd? - Persze. 101 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 A fejfájásom múlt héten borzalmas volt, 102 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 de most a hasi fájdalom... 103 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Basszus! Ne már, te rohadt... 104 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Francba! 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 ELNÉZÉST, MINDJÁRT JÖVÖK CSINÁLUNK CT-T 106 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Miért? 107 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 ELŐVIGYÁZATOSSÁGBÓL 108 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Mindjárt jövök. 109 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Bocsánat. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi? Jackson szülei itt vannak. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Rendben, bízd rám! 112 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Mr. és Mrs. Davis, ő az egyik szakorvosunk, dr. Al-Hashimi. 113 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Üdv, nagyon örülök. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 - Demi. - Charles. 115 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Mi a fene folyik itt? 116 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Alig van magánál. 117 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Azért van ilyen állapotban, mert nyugtatót kapott. 118 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Leszedálták? 119 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 A fia rendkívül zavartan érkezett. 120 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Igen, mert sokkolták. 121 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 És mi a francért tették ezt? 122 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Ez baromság. Hazavisszük. 123 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Menjünk ki egy pillanatra! 124 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Jackson jelenleg pszichiátriai megfigyelés alatt áll. 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Micsoda? Erre nincs szükség. 126 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Csak pihennie kell. 127 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 A jogi szakvizsgájára tanult. Otthon majd figyelünk rá. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Eddig minden eredménye jó, 129 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 de azt mondta, hogy hangokat hall. 130 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Ez komoly is lehet. 131 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson majd beszél önökkel. 132 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Elmagyarázza, mi történhet Jacksonnal. 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 - Ki az a dr. Jefferson? - Pszichiáter, kiváló szakember. 134 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Tanácsot ad, és válaszol a kérdéseikre. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Kísérd el Daviséket a családi szobába! 136 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 - Rendben. - Elnézést! 137 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Erre tessék! 138 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 A Pittsburghi Idegtudományi Csoportot hívta. 139 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Ha ez orvosi vészhelyzet, kérjük, tárcsázza a 911-et! 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Információért nyomja meg az 1-es gombot! 141 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Gyógyszerfelírás 2-es gomb. 142 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Ha üzenetet szeretne hagyni az ügyeletesnek... 143 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Üdv, dr. Baran Al-Hashimi beszél. Dr. Fairgraves páciense vagyok. 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Szeretnék vele beszélni, ha ügyeletes. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Ha nem, kérem a legközelebbi szabad időpontját. 146 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 És kérem, hívjanak, ha valaki lemondja az időpontját! 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Mint mondtam, idelent maradhat, 148 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 amíg fent felszabadul egy ágy. 149 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 De ez eltarthat egy ideig, akár napokig is. Vagy még tovább. 150 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Itt nagyon zajos lesz, nem tud majd pihenni. 151 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Otthon a családja körében sokkal kényelmesebb lenne. 152 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Te döntesz, Roxie. 153 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Nem arról van szó, hogy nem akarok hazamenni, de... 154 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 - Szia, anya! - Anya! 155 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena azt írta, hogy jöjjek. Gondoltam, elhozom a fiúkat. 156 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Mi a helyzet? Minden rendben? 157 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby! Rendőrtiszt, traumás sérült. 158 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Megyek. 159 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Mindjárt visszajövök. Addig beszéljék meg! 160 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Rendben. Foglaljon helyet! 161 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Hozzak valamit, mielőtt elkezdjük? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Most ön irányít, Ilana. 163 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Segítjük és támogatjuk. 164 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Amint kinyitom ezt, már nem mehetek el. 165 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Ha viszont szünetre vagy friss levegőre van szüksége, szóljon! 166 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma elkísérheti, ha szeretné. 167 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Segítőt hívtunk a városi szervezettől, 168 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 hamarosan megérkezik. 169 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 - Kezdhetjük? - Persze. 170 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Felteszem az arcvédőt, hogy ne szennyezzek be semmit... 171 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma már felvette. 172 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Nos, ahhoz, hogy az orvos elvégezhesse a vizsgálatát, 173 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 köpenyt kell viselnie, 174 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 de előbb be kell gyűjtenem a ruháit. Oké? 175 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Kérem, ezekre vetkőzzön le... 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Tegyen minden ruhadarabot az alátétekre! 177 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Mindegyiket külön zacskóba csomagoljuk. 178 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 - Kap új ruhát, ne aggódjon! - Rendben. 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma a függöny mögött lesz, én pedig itt maradok. 180 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Először a cipőjét vegye! 181 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Ha végzett, vegye fel a köpenyt, 182 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 hátul nyitva. 183 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 És ha az anya nem akar elmenni? 184 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Akkor el kell viselnie minket. 185 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Rossz belegondolni. Szegény fiai. 186 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Ne is menjünk bele! 187 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Megnézem, tudok-e hamarabb szobát szerezni neki. 188 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Sok sikert. 189 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Ez mi? 190 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Csataterv a folyosókra. Gyorsan telnek. 191 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 A rendőr mindjárt itt lesz. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Amint lehet, hozd rendbe a tolmácsrendszert! 193 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Jó. Köszi. 194 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, még több beteget kéne átvenned. 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Persze. Az elsőszülöttemet is kéred? 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Talán. Tud varrni? 197 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Intubált nyaki sérülés. Nincs jól. 198 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Ide küldtek. Szabad a trauma? 199 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Az egyesbe! 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 - Mi történt? - A társam, Hiro, 201 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 súlyos lőtt seb. Egyre nehezebb lélegeztetni. 202 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Elfajult raktárrablás. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 - Egy, kettő, három. - Várjatok itt! 204 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Gondoskodunk róla. 205 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Azt hittem, már elindultál. 206 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Akkor nem látnálak egyenruhában. 207 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Látnál légiutas-kísérőként! 208 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Te intubáltad? 209 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Miközben lőttek ránk. 210 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Ez komoly? 211 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Bementem, hátha lesz sérülés. 212 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Ez kemény. 213 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Nézzük meg, kap-e levegőt! 214 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 A hangszalagok? 215 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Láttam, de nehéz volt átjutni rajta. 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 A véroxigén 85-re esett. 217 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr. Santos, mi okozhat légzési elégtelenséget 218 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 egy intubált betegnél? 219 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Sok lehetőség van. 220 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Tudod, a DOPE. 221 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Elmozdulás, elzáródás, légmell, eszközhiba. 222 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Jó tüdőcsúszás, nincs légmell. 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Elmozdulás lesz. Oké, ez egy átszakadt légcső. 224 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Kihúzom. 225 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Ballont! 226 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Ha újra intubáljuk, nem jön ki a seben át? 227 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 De, ezért másik terv kell. 228 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Igen. Oké. 229 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 - Véroxigén 83. - Nem mozgat levegőt. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Kérek egy újszülött maszkot. 231 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 - Újszülött maszk? - Igen. 232 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Befejezem az elsődleges vizsgálatot. 233 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Szóljon, ha fájdalmat érez! 234 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 A lábammal nincs gond. 235 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Minden rendben. 236 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Nem kell képalkotó vizsgálat. 237 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Rendben. 238 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Két területen ekchimózis. 239 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 Az zúzódást jelent. 240 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 A vállán kétoldalt. 241 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 - Készítünk fotót. - Rendben. 242 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana befejezi a munkáját, 243 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 én a sürgősségin leszek, ha kellenék. 244 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 - Jó kezekben van. - Köszönöm. 245 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Rendben, Ilana. 246 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Megkaptam az adatait. 247 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Kérem, mondja el, pontosan mi történt! 248 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Egy július negyedikei grillpartin voltam 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 egy csomó barátommal. 250 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Segítettem előkészülni. 251 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Hol fáj? 252 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Itt, a köldököm alatt. 253 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Van lázad, hányingered vagy hasmenésed? 254 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Nem, csak ez a hasfájás. 255 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Azért menj el a nővérhez, ő pedig hívjon! 256 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Oké. De attól még ma este fagyizom. 257 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Lássuk meg, hogy leszel! 258 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Nem olyan vészes. Nem kell szomorkodnod. 259 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Nem szomorkodom, tényleg. 260 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Az arcod nem ezt mondja. 261 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 De meg akarod nézni a tűzijátékot? 262 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Nálam van a fülhall... 263 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Anya, ne már! Elég! 264 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Nem vagyok goromba. 265 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Bocs, mennem kell. 266 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Tegyél be mindent a szobámba, 267 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 és majd átnézem, ha hazaértem. 268 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17 éves, ájulás fociedzésen. 269 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Csak megszédültem, oké? 270 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Nem hagyhatom ki a hetet. 271 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Oké, nagyfiú. 272 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Magánál van, szisztolés 95, pulzus 122, nincs gyógyszer, se allergia. 273 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Meddig tartott az edzés? 274 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Kilenckor kezdtem, szóval úgy négy órát. 275 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Négy órán át ekkora melegben, ebben a cuccban? 276 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Valamit valamiért. 277 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Éhen halok. 278 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 - Hé, mikor van szünet? - Itt lent nincs szünet. 279 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Mindig legyen nálad egy fehérjeszelet! 280 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy! 281 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Gyertek ide! 282 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 - Ájulás fociedzésen. - Csak több folyadékot kell innom. 283 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Talán hőguta? 284 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Akkor változna a mentális állapot. 285 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 És ők nem izzadnak. 286 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 A halálozás 50%, különösen időseknél. 287 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 És ilyen extrém hőségben... 288 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 - Langdon, átvennéd őt? - Persze. 289 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 Mr. Diaz! Orlando! 290 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 - Orlando, hová megy? - Haza. Kiveszi ezeket? 291 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Nem. Kell 48 óra pihenés. 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 A vére még mindig savas. 293 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Nem adhatok hozzá még a százezres tartozásomhoz. 294 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Hogy mi? Százezer? 295 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Orvosi tartozás. A nejem nem tud róla. 296 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Így sem tudok fizetni. 297 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Hol van a családja? Beszélhetnénk. 298 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Visszaküldtem őket dolgozni. 299 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 De a kórház nagy kedvezményt ad. 300 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Mr. Diaz, tudom, nem ideális, de maradna még legalább 12 órát? 301 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Addigra rendbe jöhet. 302 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Nem. Nem lehet. 303 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Minden perc egy étkezés, egy cipő, tanszer... 304 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Ráadásul 4-re várnak a melóban. 305 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 - Folyadékra van szüksége! - Majd sokat iszom. 306 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Káliumra és inzulinra. Mit szól ehhez? 307 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Marad, én pedig összeállítom, ami otthon kell. 308 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 És kap egy beutalót a Northside-ba. 309 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Kérem! Csak négyre megy dolgozni. 310 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Nehogy elájuljon munka közben. 311 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Vagy még rosszabb. 312 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Rendben, legyen. 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Nagyszerű. Köszönöm. Jöjjön! 314 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Véroxigén 98. 315 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 A maszk működik. 316 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santos, FAST-vizsgálat. 317 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 - Mit ad be? - Lidokaint adrenalinnal. 318 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 A kisebb vérzések ellen. 319 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Kell sebkampó. 4-es Shiley? 320 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Nem szeretem a Shiley ívét. 321 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Milyen válogatós vagy! 322 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, segíts levágni egy endotracheális tubust! 323 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Mi folyik itt? Egy felcser segít neked? 324 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot szakorvos, és egyben SWAT-orvos is. 325 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 A barátomnak légútbiztosításra van szüksége. 326 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Vágd el itt! 327 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 - Majd elintézzük. - Hagyja csak! 328 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 - Gloria új embere? - Igen, dr. Al-Hashimi. 329 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Szívesen kezet ráznék, de sajnos tele van. 330 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Rögzítem a légcső alsó részét. 331 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Figyelem a véroxigénszintet. 332 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Nekünk most a lassú a gyors. 333 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Néha csak azért is hívhatnál, hogy köszönj. 334 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 - Mi a helyzet? - Lőtt seb, átszakadt légcső. 335 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Nagyon visszahúzódott, de szerintem sikerülhet. 336 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Mindkét tüdő ép? 337 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 - Véroxigén 91. - Megnézem a hasát. 338 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Oké, csak... 339 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Megvan. 340 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Óvatosan, vagy elveszítjük. 341 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Már csak 89. 342 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Bent vagyok. Ballon. 343 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Kilégzési CO2 kiváló. 344 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Jó légzési hangok. 345 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 A légcsövet a bőrhöz varrom. 346 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 - Véroxigén nő. - Szép volt, Abbot. 347 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Amíg a légúttal játszadoztatok, 348 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 kihagytatok rajta egy bevérzést. 349 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Védőruhát viselt. 350 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Egy ilyen lövedék behatolás nélkül is sebezhet. 351 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Nincs folyadék a lép felett. 352 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Hadd nézzem meg! 353 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Aha, ott ni! 354 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Úgy tűnik, szubkapszuláris léphematóma. 355 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Nagy ütés lehetett. 356 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Az AR-15 torkolati sebessége 915 méter másodpercenként. 357 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 Nyaki CT-angiográfia, 358 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 CT a mellkasról, hasról, medencéről. 359 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Jó, amint rögzítjük ezt a tubust. 360 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 - Az első liter bement. - Száraz nyálkahártyák. 361 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 A pupillák 4 mm-esek. 362 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Letaglóztak ma? 363 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Csak futógyakorlatok voltak. 364 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 - Mellkasi fájdalom? Erős szívverés? - Nincs. 365 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Ne nyúljatok hozzá, megy az EKG. 366 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Hogy állunk? 367 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Jól. Egészséges gyerek. Nincs kórelőzmény. 368 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Mi a differenciáldiagnózis serdülőkori ájulás esetén? 369 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 - Szívritmuszavar... - Hipovolémia, 370 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 - görcs... - Megnyúlt QT, WPW... 371 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 Vagy Brugada. 372 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 A Brugada inkább ázsiai pasiknál van. 373 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Az még nem kizáró ok. 374 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Kicsi az esély. Észak-Amerikában 1 a 20 000-hez, 375 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 Ázsiában és a Közel-Keleten akár 1 a 300-hoz. 376 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 - És? - 1992-ben írták le először. 377 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Magas a hirtelen halál kockázata 378 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 fiatal betegeknél, akiknek amúgy ép a szívük. 379 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Várjunk, azt mondta, „hirtelen halál”? 380 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Hőmérséklet 39,2. 381 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Egy ritka betegségről beszélgetnek, ne ijedjen meg! 382 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Csak nem ittam elég vizet. 383 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Túlhevültem. 384 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Nem vagy az esetem. 385 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 A szokásos laborokon kívül mit kérjünk? 386 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK-t, hogy kizárjuk a rhabdót. 387 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Hogy biztos nincs-e izomlebomlás. 388 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Állítsunk be egy hűtőszobát Elliotnak 389 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 és a többi hőkimerüléses betegnek, akiket ma úgyis kapunk. 390 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Utolsó fotó. 391 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Rendben. A memóriakártyát 392 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 a többi bizonyítékkal együtt lezárjuk. 393 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 Oké. 394 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Következő lépésként Emma eloltja a lámpát, 395 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 én pedig átvizsgálom kék fénnyel. 396 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Ami világít, azt előbb nedves, majd száraz vattapálcával letörlöm. 397 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 - Rendben? - Igen, persze. 398 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Jól van. 399 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Vegye le a köpenyt a bal oldalán, 400 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 és kissé forduljon felém, balra! 401 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Igen. 402 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Valami van a bal csuklón. Pálcát! 403 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 - Bocsánat. - Ugyan! 404 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 - Csak hideg. - Igen. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Már majdnem kész. 406 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 - Kösz, Antoine. - Nincs mit. 407 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Vigyázz magadra! 408 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Mi a helyzet? 409 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 A nyaki angio negatív, ép carotisok. 410 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 - Szerencsés. - És a has? 411 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Kis lépsérülés, nincs szabad folyadék a hasban. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 - Ez magától meggyógyul. - A terv? 413 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 A fej- és nyaksebészet már készíti elő a műtőt. 414 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Mikor kerülhet sorra? 415 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Torlódunk az átküldöttek miatt, 416 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 de vigyük fel! Gondoskodom róla. 417 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Hé! Rendben leszel, Hiro. Viszünk a műtőbe. 418 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 - Megírom a jegyzőkönyvet. - Kösz! 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 - SWAT? Tényleg? - Golfban béna vagyok. 420 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Járt a Közel-Keleten is? 421 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Többször, mint akartam. 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Kabulban dolgoztam az Orvosok Határok Nélkülnél, 423 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 és 2020-ban a szülészeti kórházban. 424 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 A leginspirálóbb, legbátrabb orvosokat ismertem meg ott. 425 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Tragédia. 426 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Megihatnánk egy sört, és dumálhatnánk. 427 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Benne vagyok. 428 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 - Jó fejnek tűnik. - Igen, talán. 429 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 De nem leszek itt, hogy megtudjam. 430 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Ó, itt is van! Vic! 431 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 - Apa! - Szia, Victoria! Ő itt dr. Amy Joon. 432 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 A legokosabb ember, akit ismerek. 433 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Anyádnak ne mondd el! Csak viccelek. 434 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 De tényleg ne. 435 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 - Helló! - Beteghez jött? 436 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Nem. Hozzád jöttünk. 437 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Ő a bőrgyógyászat vezetője. 438 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Victoria első sürgősségi műszakja éppen a Pittfeszt-lövöldözés napján volt. 439 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Hallottam a hihetetlen történeteket, 440 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 köztük a te orvostanhallgatói hőstetteidről is. 441 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 - Igen. - Hű! Orvostanhallgatói hőstettek? 442 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Csak próbáltam nem útban lenni. 443 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Szerény, mint az apja. 444 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 És az anyja? 445 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Ó, elnézést! 446 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr. Joon! 447 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Megyek is. 448 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Szívesség a polgármesteri hivatalnak. 449 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 Valakinek Mohs-műtéte lesz basaliomára. 450 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Aztán harminc embernek grillezek. 451 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 - Azta! - Boldog július 4-ét! 452 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 - Igen. - Neked is. 453 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 - Köszönöm. - Nincs mit! 454 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Kávézhatnánk. 455 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Mindenképp, persze. Köszönöm. 456 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Anya az szeretné, ha sebészetre mennék. 457 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Meg azt is, hogy ne igyak, hanem pickleballozzak. 458 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 - Az ugyanaz. Teljesen. - Igen, hát... 459 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Inkább kockáztatok egy Achilles-szakadást. 460 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Remélem, nem hoztalak zavarba azzal. 461 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Nem. 462 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Csak meg akartam mutatni néhány lehetőséget. 463 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Nagyon hálás vagyok, apa. Tényleg. Csak... 464 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 még nem döntöttem el. 465 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Akárhogy is, mindig helyes döntést hozol. 466 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 - Büszke vagyok rád. - Oké. 467 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, sokoldalú tehetség vagy. 468 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 - Igen. - Nem is hinnéd, mennyire. 469 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 A lányod előtt igen magasan van a léc. 470 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Nem is hinnéd, mennyire. 471 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Mr. és Mrs. Davis, ő itt dr. Jefferson a pszichiátriáról. 472 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Szólítsanak Calebnek! 473 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Elmondaná, mi történik a fiunkkal? 474 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Minden labor- és röntgenvizsgálata normális lett. 475 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Az életkora és a hallucinációk miatt tudnom kell, 476 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 hogy van-e a családban pszichiátriai betegség. 477 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Az enyémben nincs. 478 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 A bátyám öngyilkos lett. 479 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Micsoda? 480 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Ken bácsi? 481 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Azt mondtad, halálra itta magát. Anya... 482 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Az is igaz. 483 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Ezt diagnosztizálták valaha hivatalosan? 484 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Nem. Depressziós volt, hangulatingadozásai voltak... 485 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 - De nem kért segítséget. - Na ne! 486 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Miért csak most hallok erről? 487 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 - Jada, kérlek. - Mit kérsz, anya? 488 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Miért nem mondtad el Jacksonnak vagy nekem? 489 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Ezt nem hiszem el. 490 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 - Jada! - Bocsánat. 491 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada! 492 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 És most mi lesz? 493 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 A következő három napban bent tartjuk a fiát 494 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 megfigyelésre és terápiára. 495 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 Hogy megértsük, mi történt. 496 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Ez Jadára is tartozik, 497 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 megpróbálom megkeresni és visszahozni. 498 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Oké, most mintát veszek a szájából. 499 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 A számból? 500 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Két száraz pálcát végighúzok az ajkakon, 501 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 majd az ínyszélen. 502 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Hogy érzi magát? 503 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Bár ne történt volna meg! 504 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Szeretne bevenni valami nyugtatót? 505 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Szörnyű traumán ment keresztül. 506 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Régóta csinálja ezt? 507 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florence Nightingale-lel szobatársak voltunk. 508 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Kivel? 509 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Itt a bizonyíték. 510 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 A modern ápolás megalapítója. 511 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Rendben, most már ehet vagy ihat. 512 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Nem kérek. 513 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 - Biztos? - Folytassuk. 514 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 Rendben. 515 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Van egy hőkimerüléses betegünk az ötösben. 516 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Párologtatásos hűtés. Remek terv. 517 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Igen, dr. Langdon ötlete volt. 518 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Arra számít, hogy a melegben még lesz ilyen. 519 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Igaza van. Hogy vagy? 520 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 Nehéz kérdés. 521 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Nem annak szántam. 522 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Pár óra, és vallomást teszel. 523 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 - Igen. - Hogy érzed magad? 524 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Próbálok pozitív maradni, de nem nagyon megy. 525 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Ez az állás fontos nekem és Beccának. 526 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Én tartom el kettőnket. 527 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Minden rendben lesz. 528 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Csak mondd el, hogy mi történt! 529 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Nem fognak kirúgni. 530 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Az ügyvédek azt mondták, hogy én... 531 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Ők el akarnak bizonytalanítani. 532 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 De ne hagyd! Remek orvos vagy. 533 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Évek óta képzek rezidenseket. Te vagy az egyik legjobb. 534 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Tényleg? 535 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Ragaszkodnunk kell a tervhez. 536 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 - Igen. - Köszönöm. 537 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Nem gondolkodik tisztán, oké? 538 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Rendben leszel. 539 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Ő nem ezt akarja. 540 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Hazaviszem, és kész. 541 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Tiszteletben kell tartanunk a kérését. 542 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Még akkor is, ha tele van morfiummal? 543 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Akkor különösen. Üdv! 544 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler, a felettesem, dr. Robinavitch. 545 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 - Üdv! - Üdv! A nejem nem gondolkodik tisztán. 546 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Mit kér most pontosan? 547 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Itt akar maradni. 548 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Beszéljük meg együtt! 549 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins vadászhat a nagypapája farmján. 550 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Ebből előbb-utóbb baleset lesz. 551 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 És te nem Brian Jenkins vagy. 552 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Hogy érzi magát, Roxie? 553 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Voltam már jobban. 554 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Hallom, még élvezné a vendégszeretetünket. 555 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Még nem akarok hazamenni. 556 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Minden készen áll, Rox. Otthon kényelmesebb lesz. 557 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Paul, meggondoltam magam. 558 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Az az otthonunk. 559 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Nem akarom... 560 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 hogy a szellememmel élj együtt. 561 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Én boldogan együtt élek vele. 562 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Abbahagyjuk a szellemekről való beszélgetést? 563 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Igen, bocsánat. Igazad van. 564 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Öt perc múlva érkezik egy sérült. 565 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Rendben. Sajnálom. Mindjárt visszajövök. 566 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Elnézést. 567 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Csónakbaleset. Úszó kontra hajócsavar. 568 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 - Húha! Érintett testrészek? - Nem mondták. 569 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 - Mennyi idős? - Nem tudom. 570 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Bármi más? 571 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Semmi. Baleset, úszó kontra hajócsavar. 572 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Hajócsavar. Értem. 573 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Traumás sérült, érkezés: két perc. 574 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Remek nap a visszatérésre... 575 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Hogy van Jake? 576 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Jól. Sokkal jobban, kezd talpra állni. 577 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Ősszel végzős lesz. 578 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Nagyszerű. 579 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Sok volt ez neki. 580 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Ahogy mindannyiunknak. 581 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Igen. 582 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Oké, kimondom. 583 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Sajnálom. 584 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Eljátszottam a bizalmad. 585 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 A betegeink bizalmát. 586 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 És nagyon sajnálom. Többet soha nem fordul elő, ígérem. 587 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Örülök, hogy kaptál segítséget. 588 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 De nem tudom, szeretném-e, ha itt dolgoznál. 589 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 - Miért intubáltad? - Alig lélegzett, 590 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 a véroxigén 80 körül volt. 591 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Hogy vágta meg a csavar? 592 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Egy vízisíkötelet próbált kibogozni, amikor a társa 593 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 beindította a motort. 594 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 - Ittasan? - Július 4-e van, szerinted? 595 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Koncentráljunk a betegre! 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, lélegeztesd! 597 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Rendben. Egy, kettő, három. Vigyázz a csatra! 598 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 - Kellek ide? - Nem. 599 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Van itt egy vezető rezidens és egy szakorvos. 600 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 - Mel, kezdhetjük egy... - EFAST-tel? Persze. 601 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 - Igen, kérlek. - Miért? 602 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Hogy ellenőrizzük, nincs-e légmell, 603 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 mert az feszíteni kezdhet. 604 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Pontosan. 605 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 - Kell vér? - Vérnyomás nélkül nem. 606 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108/64, pulzus 102. Véroxigén jó. 607 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Készítsük elő a vért, de még ne adjunk neki! 608 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Még valami? 609 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Mondjuk HemoCue? 610 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Igen. Persze. 611 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 A következő lépés a körmök. 612 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Bemegyünk minden köröm alá. 613 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 Először nedves, majd száraz pálcával. 614 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Tartsunk egy kis szünetet? 615 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Ne. 616 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 Jó. 617 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Meddig tart még? 618 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Ezek után jön a külső és a belső hüvelyi mintavétel. 619 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 - Megérkezett a kolléga. - Oké. 620 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Ők régebben csinálják nálam. 621 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Erőforrásokat, segítséget és támogatást nyújtanak az áldozatoknak. 622 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Figyeljen! 623 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Ez nem határozza meg önt. 624 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Nem kötelező beszélnie, de én azért ajánlom. 625 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Egész nap elérhetők. 626 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 - Rendben. - Jöhet. 627 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Üdv! Paulette Sanderson vagyok a városi erőszakellenes szervezettől. 628 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Szia, Paulette! Én Dana vagyok, ő pedig Ilana. 629 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Üdvözlöm. Sajnálom, hogy ilyen helyzetben találkozunk, 630 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 de mi segítünk végigmenni azon, 631 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 ami most következik. 632 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Hoztam önnek ruhát és pár alapvető dolgot. 633 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Ha szeretné, a vizsgálat hátralévő részében itt maradhatok. 634 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Nem hiszem, hogy szükséges. 635 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 Oké. 636 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Semmi gond. Esetleg feltehetek néhány kérdést? 637 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Persze. 638 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 A VRI nem működik. 639 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 A videós tolmácsrendszer. 640 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Igen, újraindítottam. 641 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Hogy javítja meg, ha azt sem tudja, mi az? 642 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Jó, oké, mindegy. 643 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Fej- és hasi ultrahangot Harlow-nak. 644 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Tájékoztatod róla? 645 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 - És a videótolmács? - Lehalt az egész. 646 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Minden szabad percemben dokumentálok. 647 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Nem ezért jöttem ide. Gratulálok az előzőhöz. 648 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Mi történt? 649 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32 éves, megszédült autómosás közben. 650 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Pulzus 106, vérnyomás 90/60. A testhője nem mérhető. 651 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Van egy hűtőszobánk az ötösben. 652 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 - Hogy érzi magát? - Szomjas vagyok. 653 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Lássuk, mit tehetünk ez ellen. Mérjétek meg a testhőjét... 654 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 - Kell egy trauma szoba. Melyik szabad? - A kettes. 655 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Hozom az Ativant. 656 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 - Kórelőzmény? - Nincs. Elvileg egészséges. 657 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Se gyógyszer, se allergia. 658 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Mérjünk maghőmérsékletet! 659 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Átrakhatjuk. 660 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Legyen két Ativan! Nem kell újabb roham. 661 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Megyek a betegeimhez. 662 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 - Oké. - Egy, kettő, három. 663 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 - Utasítás? - Második infúzió sóoldattal. 664 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Szepszispanel, vizeletvizsgálat, drogteszt, EKG és CK. 665 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Nincs látható trauma. 666 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 - Pupillák reagálnak. - Mr. Scott? Daniel, mondjon valamit! 667 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Kábult, de mozgatja a végtagjait. 668 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Pulzus 137, vérnyomás 88/60. 669 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Mit gondolsz, dr. Santos? 670 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Hőguta, de lehet szepszis vagy drog. 671 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 A testhője 40,3. 672 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Akkor kezdjünk négy jégakkuval az ágyéknál és a hónaljnál! 673 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Esetleg teljes jeges fürdő? 674 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Az sok idő. Van hőszabályozónk? 675 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Igen, van. 676 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Tegyétek fel a tapaszokat! Később jövök. 677 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Megy a ceftazidim, az első hemoglobin 8,2. 678 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Az elég alacsony. A vérveszteség miatt lehet. 679 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Mi erre a megoldás? 680 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Fiatal, egészséges, 7-nél transzfundálunk. 681 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Igen? 682 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Baj lesz, ha a vérvesztés után kiegyenlítődik. 683 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Megzavartam valamit? 684 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 - Több mély seb... - Motorcsónak kontra... 685 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Jézusom! Mint aki a Jurassic Parkból jött. 686 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Ez a hivatalos sebészeti diagnózis? 687 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hemodinamikailag stabil. 688 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Mit tudunk még? 689 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 A helyszínen intubálták a rossz kilégzési volumen miatt. 690 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 Az EFAST negatív légmellre, tehát mellkasi drén nem szükséges. 691 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 A hasban nincs szabad folyadék, 692 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 a sebekben jó a hemosztázis. Nincs artériás vérzés. 693 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Kezdetben a hemoglobin 8,2 volt. 694 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Megfigyelés alatt tartjuk. 695 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Ha nincs aktív vérzés, nem transzfundálnék. 696 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon egyetért. 697 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Vigyük CT-re! 698 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62 éves, egy salátát akart készíteni, 699 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 amikor megszédült és hányingere lett. Egyszer hányt. 700 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 - Hogy van, Mr. Stills? - Mindjárt meghalok. 701 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Akkor jó helyen van, hogy ezt megelőzzük. 702 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Megengedi, hogy megnézzem a hasát? 703 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Igen, persze. 704 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 - Rendben. Ez nem fáj? - Nem. 705 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 124-es pulzusú, gyors szívverés, a testhője 39,1. 706 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, mit javasolsz? 707 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hidratálás, elektrolitellenőrzés, és lehűtjük. 708 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Pontosan. Ha van még ott hely. 709 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Ötös! 710 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Itt parkolóinas sincs? 711 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada! Üdv! Már mindenhol kerestem. 712 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Csak sétáltam egyet. 713 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Beszélni akartam magával, ha nem gond. 714 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Dr. Jefferson is. 715 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Fontos lenne meghallgatnia, amit mond. 716 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Miért? Hogy ne őrüljek meg, mint az öcsém? 717 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Vagy ne legyek öngyilkos? 718 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Dehogy. 719 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Még mindig nem tudjuk, mi váltotta ki Jackson rohamát. 720 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 „Roham”. Igen. 721 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Nézze, tudom, hogy ez most nagyon ijesztő lehet. 722 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 És valószínűleg úgy érzi, hogy elárulták. 723 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 De nem tudhattak Jacksonról. 724 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Néhány család nehezen beszél 725 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 a mentális egészségről. 726 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Most megtehetjük az első lépéseket, 727 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 hogy kiderítsük, hogyan tudnánk segíteni. 728 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 Mr. Diaz, van egy meglepetésem. 729 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 - Bocsánat! - Semmi gond. 730 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Nincs itt a betegem? 731 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando. Mr. Diaz. 732 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 A szoba üres volt. 733 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 - Komolyan? - Igen. 734 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Veled mi történt? 735 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Egy golyó súrolta a mellényt. 736 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 - Meglőttek? - Rám lőttek. 737 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Gondolták, jó ötlet lesz kirabolni egy raktárt. 738 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Nem gondolták, hogy sok idő lesz pakolni. 739 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Pánikba estek. Elszabadult a pokol. 740 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Jézusom! 741 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Miért csinálod ezt? 742 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 A terapeutám szerint kell egy hobbi. 743 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Vicces. 744 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Bakker, ez szörnyű! 745 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 - Ez semmiség. - Nem. 746 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Ne aggódj miattam! Komolyan. 747 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Nem, a betegemre értem. 748 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Nem volt biztosítása, 749 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 és már egy rakás orvosi tartozása volt. 750 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Nem volt pénze gyógyszerekre. 751 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Abban mi van? 752 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Inzulin, tesztcsíkok, elektrolitpor. 753 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Mindent beszereztem neki, hogy hazamehessen. 754 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Szállíttasd ki neki! 755 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 A kórház kifizeti ezt? 756 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Én kifizetem. 757 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Mit csinálsz? 758 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Azt, ami neked nem megy. 759 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Dokumentáció? 760 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Nincs. És nem is kell. 761 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Nincs szükség kórházi vagy rendőrségi papírmunkára. 762 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Rendben. 763 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 A mi kis titkunk lesz. 764 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Hogy van? Volt még rohama? 765 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Nem. 766 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 39,4. 767 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 A labor? 768 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Főként dehidratáció. 769 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Kissé hipernatrémiás, enyhe BUN- és kreatinin-emelkedés. 770 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK 400-valamennyi, egyelőre nem aggasztó. 771 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Folytassuk a hűtést! 772 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Majd én figyelem. 773 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Remek. Így dr. Santos mehet dokumentálni. 774 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 A másodév nagyon megerőltető. 775 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 De gürizz tovább! 776 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Mi a terved Mr. Scott-tal? 777 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Mehet az intenzívre. 778 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Előbb hívd fel a neurológiát! 779 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Már megvolt. 780 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Mivel fiatal betegről van szó, 781 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 a halálozás alacsony. 782 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 De idős korban, nem terheléses hőguta esetén már aggódni kell. 783 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Rendben, kérem az ismételt laborokat. 784 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Ügyes voltál. 785 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Egy 49 éves nő megjelent a sürgősségin. 786 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 A panasza jobb oldali fülfájdalom. 787 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Hé, Donnie, meg tudnád ezt oldani? 788 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Mit? 789 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Komolyan? Nem őrjít meg? 790 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 A baba folyamatosan sír. 791 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Ja, az? Már zene füleimnek. 792 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 - Jesse az ápoló. - De nem tudnál... 793 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 A francba! 794 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Mi a fene folyik itt? 795 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Mivel? 796 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Vele. Nem tudná abbahagyni a sírást? 797 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Evett és tisztába tettem. A rhinovírus miatt van. 798 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Nem tudnál valamit csinálni? 799 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Esedékes a következő Tylenol. 800 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Mindjárt visszajövök. 801 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Várj, ne! Én nem maradok itt. 802 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Mi bajod van? 803 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Pont ezért nem mentem gyermekgyógyászatra. 804 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 Oké. Hé! 805 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hé, te cuki napsugár! 806 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Ideje lenne egy kis szunyának. 807 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 Az olyan rohadt jó lenne. De tényleg. 808 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Kezdem érteni, miért hagytak itt. 809 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Mi a hír a CT-ről? 810 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Semmi mellkasi vagy hasüregi eltérés. 811 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 - Kegyes volt a hajócsavar. - Mázli. 812 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 - Igen. - Az ismételt hemoglobin 8. 813 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Még nem transzfundálunk. 814 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Terv? 815 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel és Langdon összevarrják a sebeket. 816 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Micsoda? Ez napokig tarthat. 817 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 - Én nem... - Nyugodj meg, Bánat, viccelek. 818 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Ez a tapasztalt sebész rezidenseim dolga lesz, 819 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 nem a tiétek, cserkészek. 820 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Hiányoztál, Yoyo! 821 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Nekem te kevésbé. 822 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Oké, vigyük a műalkotást! 823 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 - A korábbi besz... - Dolgozzunk! 824 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Jót dumáltunk. 825 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Hogy vagyunk, Princess? 826 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Egész jól. Kicsit puffadok, mert ettem pár hot dogot. 827 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 A táblára gondoltál? 828 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gus, a fogvatartott betegünk kapott egy helyet fent. 829 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Keressük a hajléktalan betegünket, Digbyt, 830 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 és persze Whitaker, Donahue és az orvostanhallgatók 831 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 viszik az átirányított betegeket, 832 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 de azok özönlenek. 833 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Elkezdjük felküldeni az embereket, 834 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 megbocsátást, és nem engedélyt kérünk. 835 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Halló? 836 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Rendben. 837 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Igen, azonnal megyek. 838 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 A felső vezetés hívott. 839 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Már első napon az igazgatóiban. Ez nem jó jel. 840 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Babasuttogó vagyok. 841 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Remek, akkor tiéd a rejtélyes baba. 842 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Nem mondtam semmit. 843 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Hol tartunk a siket beteggel? 844 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 A videótolmács bedöglött, de az élő tolmács úton van. 845 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Arra gondoltam, csinálok egy fej- és hasi CT-t. 846 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Nem, várd meg a tolmácsot! Nem adunk felesleges sugárterhelést. 847 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 És a dokumentáció? 848 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 - Behozom, kétszer is ellenőrzőm. - Jó. 849 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Beszéltél ma esetleg Langdonnal? 850 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Nem. Miért? Mondott valamit? 851 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Csak kíváncsi voltam. 852 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Mi a helyzet otthon veled és Whitakerrel? 853 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Nagyon furcsa srác. 854 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Igen, de nem látom túl sokat. Rengeteg időt tölt Amynél. 855 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Van barátnője? 856 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Nem tudom, minek nevezzem. 857 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Volt az a farmer, aki tavaly a tömeges baleset napján megégett. 858 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 Az ő özvegye Amy. 859 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Meghalt? 860 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Igen, a teste 90%-a megégett, 861 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 nem volt semmi esélye. 862 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Túl optimista vagyok. 863 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Nem mindig süt ki a nap holnap, Annie. 864 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Ő nem volt terhes? 865 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Nem, fiatal árva volt. 866 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Nem Annie, Amy. 867 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 De igen. Nagyon terhes és fiatal. 868 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 És Whitaker most vele van? 869 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 Meg a babával. 870 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Közel került a családhoz, amikor a férj haldoklott. 871 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Őszintén hitte, hogy a pasas túléli. 872 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Segítette Amyt a gyász alatt, 873 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 majd a baba születésekor, 874 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 és most szinte minden hétvégét a farmon tölt. 875 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Az ingyen konyhán is dolgozik, mindenkinek segíteni akar. 876 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Nem akarom, hogy kihasználják, érted? 877 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Olyan, mint egy rohadt Huckleberry. 878 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Igen. A mi rohadt Huckleberrynk. Beszélek vele. 879 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Ahogy gondolod. 880 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Szép elterelés. Ügyes. 881 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Te vagy a főnök. Vagy legalábbis a műszak végéig. 882 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Utána is. Amíg itt látsz, én vagyok a főnök. 883 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Vettem, főnök. 884 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, elrabolhatlak egy percre? 885 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Persze. Mi a helyzet? 886 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Nem tudná elrendelni, hogy hazajöjjön? 887 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Sajnálom. 888 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 A feleségem haldoklik, 889 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 és azt mondja, nem tehetek semmit? 890 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 Mr. Hamler, ez nem... 891 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Ne! Csak van megoldás! 892 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Kérem! 893 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Lehet, hogy nem tűnik soknak, 894 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 de most azzal tesz érte a legtöbbet, hogy itt van vele, 895 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 és tiszteletben tartja a kérését. 896 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Támogassa őt és a döntéseit, 897 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 mert ez a legnagyobb ajándék, amit most adhat. 898 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 A gyógyszerek, amiket kap, enyhítik a fájdalmát. 899 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 És lehet, hogy rendbe jön annyira, hogy hazamenjen. 900 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Egy pillanat. 901 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Béna volt a netes tolmácsolás. 902 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Örülök, hogy végre jött valaki. 903 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Jó, hogy itt lehetek. 904 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Ismerkedjenek csak! Mindjárt visszajövök. 905 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Elnézést! 906 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Dr. Mohanre várok. Elérhető? 907 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Megpróbálom megkeresni. 908 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Akár feljelentést tesz, akár nem, segítünk. 909 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Bármikor hívhat. 910 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Akár egy hónap, akár egy év múlva is. Én is keresni fogom. 911 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Köszönöm. 912 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Köszönjük. 913 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Vettek már kenetet? 914 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Igen, többször is. 915 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jó. 916 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Ugyanaz a pozíció, de először külső mintavételt végzek, 917 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 a külső nemi szervekről, 918 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 majd egy spekulummal belső mintát is veszünk. 919 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Készen áll? 920 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Rendben. Segítek a kengyellel. 921 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Jó. 922 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Oké. 923 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Szuper. Most csússzon egy kicsit lejjebb! 924 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Még egy kicsit. 925 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Még egy kicsit. 926 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Sajnálom, nem megy. 927 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 Semmi gond. Tarthatunk szünetet. 928 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Nem akarok, nekem elég volt. 929 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Rendben. A feljelentés miatt? 930 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Mert a mintavétel feljelentés nélkül is elvégezhető. 931 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 És semmi nem kerül be a végleges kórlapjába. 932 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Nem akarom ezt csinálni. 933 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Miért hagyjuk abba? 934 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Ő a barátom. 935 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Ismer mindenkit. 936 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Csak hülye volt. 937 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 És részeg, nem úgy... 938 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Nem úgy gondolta. 939 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 Rendben. 940 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Rendben. 941 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Oké. Megértem. 942 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Tényleg. 943 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana, ez egy rendkívül nehéz folyamat. 944 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Szóval levegőzzön egy kicsit, 945 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 és utána az lesz, amit szeretne. 946 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Keresünk finom nasikat. 947 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 - Jézusom! - Bocsi! 948 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Sehol sincs nyugta az embernek. 949 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Több mint egy órája próbálok eljutni a mosdóig. 950 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Hát, ezzel nem vagy egyedül. 951 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Ez nem jelent jót. 952 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 - Ki az? - A kórház vezetője, Trent Norris. 953 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 A nagyfőnök. 954 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Csinos ruci. 955 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Rocksztár! Hívj össze mindenkit! 956 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Nem akarsz előbb velem beszélni? 957 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Nem. 958 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Rendben. Hé, emberek, 959 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 ide tudnátok jönni? 960 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Egy kis figyelmet kérek. 961 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 A Westbridge-ben történt leállást egy kibertámadás okozta. 962 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 És most a Good Dominion Kórházat is elérte. 963 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 A mentőiket a St. Mary’sbe irányítják át, 964 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 de több érkező beteg és átirányítás lesz még. 965 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Meddig? 966 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Azt még nem tudjuk. Ha rendezik a váltságdíjat... 967 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 - Váltságdíj? - Mi? 968 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Most mi jövünk? 969 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Az IT-biztonsági rendszerünk több ezer behatolási kísérletet blokkolt azóta, 970 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 hogy reggel megtámadták Westbridge-et. 971 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 De az IT szerint továbbra is sérülékenyek vagyunk. 972 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 Ezért megelőző jelleggel leállítjuk a teljes számítógépes rendszert. 973 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 - Úristen! - Jézusom! 974 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Betegregisztráció, elektronikus kórlapok, 975 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 labor- és radiológiai rendszerek, e-mail, internet. 976 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Nem akartál erről előbb velem beszélni? 977 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Beszéltem a másik főorvossal. 978 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Mikor kapcsolunk le? 979 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Hamarosan. Mindjárt. 980 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Valaki fényképezze le a táblát! 981 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Gyorsan, gyorsan! 982 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Mindjárt elmegy a net! 983 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 Oké. 984 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 HÁLÓZAT NEM ELÉRHETŐ 985 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 A telefonok? Nem működnek. 986 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Úristen! 987 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 - Lefotóztad? - Igen, megvan. 988 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Ez jó móka lesz. 989 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 HA SZEXUÁLIS 990 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 BÁNTALMAZÁS ÉRTE, 991 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 KÉRHET SEGÍTSÉGET: 992 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István