1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITTSBURŠKA BOLNIŠNICA 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 V redu. Kako kaže? 3 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Imamo prevajalnik za nemo pacientko v C12. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 SEDMA URA 13.00 - 14.00 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Čakamo pediatrijo glede punčke. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Pacient v C6 ima inzulin. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 Pacienti iz Westbridgea pa bodo več ur čakali 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 na naših hodnikih. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Res si vrhunska. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Si zaslužim povišico? 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Samo več moje ljubezni. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Te imam dovolj. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Na triaži imam žrtev spolnega napada. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Poklicala sem PAAR, svetovalka je na poti. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 V redu, bomo uredili. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, kaj se dogaja s pacientko v C9? 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Ne bo odpuščena? 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Ne, premislila si je in hoče ostati v bolnišnici, 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 ker ima preveč bolečin. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Na naši glasni in prenatrpani urgenci, 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 kjer je vse več pacientov iz Westbridgea? 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Doma bi ji bilo udobneje. 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Lepo si se poklonil Louieju. 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Hvala. 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Lahko pomagaš Dani z žrtvijo spolnega napada, 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 ki je ravno prišla? -Seveda. 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Midva pa greva prepričat pacientko, da gre. 28 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Na triažo grem poskrbet za žrtev spolnega napada. 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Naj me nekdo nadomešča. 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Lahko pokličemo sestro SANE. -Na praznik? 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Predolgo bi trajalo. Ne bomo je pustili čakati. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Ker sem edina sestra SANE... 33 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess te bo krila. 34 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Hej. Bolje, da je ne učita slabih navad. 35 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Pridi. 36 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 Si pripravljena? -Seveda. 37 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 SANE je kratica za specializirano sestro za spolne napade. 38 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Opravimo forenzični pregled, zberemo dokaze 39 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 in jih predamo policiji v primeru prijave. 40 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Nudimo jim informacije, podporo, včasih celo pričamo. 41 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Pred sodiščem? 42 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 Sestre SANE so za bolnišnico izjemno dragocene. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Več sester bi se moralo izobraziti. 44 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 To pa ni bil nič kaj skrit namig. 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Očitno je to novo središče težav. 46 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Ki se samo kopičijo. 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Že vemo, kaj se dogaja v Westbridgeu? 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 20 sem stavila na invazivne žužke. -Čisto nič. 49 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Naši potni listi za paciente so res uporabni. 50 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Kje je žrtev spolnega napada? 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 V triaži, 2. stopnja. -Hvala, Lupe. 52 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 To je povedala. -Velja. 53 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Živjo, ga. Miller. Sem Dana. 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Kako ste? 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 Sem bila že bolje. -Ja. 56 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Zdaj ste na varnem. 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Sem glavna sestra in specializirana za spolne napade. 58 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 To je Emma, asistentka. 59 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Jaz pa sem dr. Al-Hashimi. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Preverila vas bom glede poškodb za takojšnjo obravnavo. 61 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Recite mi Ilana. Nisem poškodovana. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 To je dobro. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Pripravili vam bomo sobo. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Dr. Al-Hashimi pa bo postavila par vprašanj. 65 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Kako dolgo bo trajalo? 66 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Ne vem natančno, a se bomo potrudili biti hitri. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 Hvala. -Ja. 68 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Ilana, a jemljete kakšna zdravila? 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Samo Synthroid, eno na dan. 70 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 Imate kakšne alergije na zdravila? -Ne. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dana bo prišla po vas, ko bo soba pripravljena, 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 jaz pa se vrnem, da bova končali pregled. 73 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 Povej mi, ko bo v halji. -Ja. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Za to bova potrebovali sobi za pregled 1 in 2. 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 To je najbolj zaseben prostor stran od urgence. 76 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 To bo kar zalogaj. Si pripravljena? 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Ja. V redu sem. 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Povej, če moraš stopiti ven. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 To. 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Elllis. 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 Oh, ne. -Oh, ja. 82 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Sobo rabim. Najdi drug kraj za počivanje. 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Niti za 20-minutni hitri spanec? 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Ob 13.30 začenjam novo izmeno... 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Ne. Dobivamo paciente iz Westbridgea. 86 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 Čakalnica je nora. Nisi videla? 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 Ne. Nisem šla skozi tisti kaos. -V redu. 88 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Ja. 89 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Ljudje tu spijo? 90 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Ja, zdravniki z nočne se morajo spočiti, 91 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 še posebej, če delajo čez dan. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 A danes rabimo ves prostor. 93 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Poišči mi voziček 94 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 in prosi Esme, da preobleče posteljo. 95 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Torej imate glavobol in bolečine v trebuhu? 96 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Ja, tako je. 97 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Kaj bi rekli, da je hujše? 98 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Prejšnji teden je bil glavobol hud, zdaj pa... 99 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Ne slišim vas. 100 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 Lahko ponovite? -Seveda. 101 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Prejšnji teden me je zelo bolela glava, 102 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 zdaj pa me boli trebuh... 103 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Mojbog, daj že, ti butasta škatla... 104 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Pizda. 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 OPROSTITE, PRIDEM TAKOJ CT BOMO NAREDILI 106 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Zakaj? 107 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 ZA VSAK SLUČAJ! 108 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Kmalu se vrnem. 109 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Oprostite. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi? Jacksonova starša sta prišla. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 V redu. Bom prevzela. 112 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 G. in ga. Davis, to je specialistka, dr. Al-Hashimi. 113 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Živjo, me veseli. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 Demi. -Charles. 115 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Kaj za vraga se dogaja? 116 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Komaj je pri zavesti. 117 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Samo malce je utrujen zaradi pomirjevala. 118 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Pomirjevala? 119 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Ob prihodu je bil zelo razburjen. 120 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Tudi vi bi bili. 121 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 Zakaj so mu to naredili? 122 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 To je neumnost. Z nami gre domov. 123 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Stopimo za trenutek ven. 124 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Trenutno je Jackson v neprostovoljni psihiatrični obravnavi. 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Kaj? To ni potrebno. 126 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Samo malce počitka rabi. 127 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Študira za pravosodnega. Doma lahko pazimo nanj. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Za zdaj vse izgleda dobro, 129 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 a Jackson je rekel, da sliši glasove. 130 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 To je lahko resno. 131 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson se bo vrnil in pogovoril z vami. 132 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Bolje bo razložil, kaj se dogaja z Jacksonom. 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 Kdo pa je to? -Iz psihiatrije, super je. 134 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Razložil vam bo vse in odgovoril na vprašanja. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadi, odpelji jih v družinsko sobo. 136 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 Seveda. -Oprostite. 137 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Kar z mano. 138 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Poklicali ste Pittsburško nevrološko zvezo. 139 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Če gre za nujni primer, odložite in pokličite 113. 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Za naslov in uradne ure pritisnite ena. 141 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Za vnovično predpisovanje recepta pritisnite dve. 142 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Če želite dežurnemu zdravniku pustiti sporočilo... 143 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Tukaj dr. Baran Al-Hashimi, pacientka dr. Fairgravesa. 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Če je dežuren, bi rada govorila z njim. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Če ne, vas prosim, da mi dodelite naslednji prosti termin. 146 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Prosim, sporočite, če mu kdo odpove. Hvala. 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Kot sem rekel, lahko ostanete tu, 148 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 dokler se zgoraj ne izprazni postelja. 149 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 To lahko malce traja, včasih dneve, celo dlje. 150 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Tu bo res glasno, ne boste se spočili. 151 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Doma boste obkroženi z družino in vam bo udobneje. 152 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Sama se odloči, Roxie. 153 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Saj ne, da nočem domov, ampak... 154 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 Živjo, mami. -Mami. 155 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena mi je sporočila, naj se vrnem. Pa sem pripeljal fanta. 156 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Kaj se dogaja? Je vse v redu? 157 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, prihaja nov poškodovanec, policist. 158 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Prihajam. 159 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Kmalu se vrnem. Potem se lahko pogovorimo. 160 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Sedite. 161 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 A rabite kaj, preden začnemo? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Sami se lahko odločite, Ilana. 163 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Tu smo zato, da vas podpremo. 164 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Ko bom odprla komplet, ne smem več iz sobe. 165 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 A če rabite premor ali malce zraka, nam sporočite. 166 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma lahko gre z vami. 167 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Poklicali smo svetovalko organizacije za pomoč 168 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 pri posilstvu, ki bo kmalu tu. 169 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 Lahko začnemo? -Seveda. 170 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Nadela si bom zaščito, da ne bom ničesar kontaminirala. 171 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma je to že storila. 172 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Da lahko zdravnica izvede pregled, 173 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 si morate nadeti haljo, 174 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 a najprej mi morate predati oblačila. Ja? 175 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Slecite se na teh podlogah. 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Vsako oblačilo dajte na svojo podlogo. 177 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Potem bomo vsak kos posebej zapakirali. 178 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 Priskrbeli vam bomo nova oblačila. -V redu. 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma bo za zaveso, jaz pa bom tu z vami. 180 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Najprej sezujte čevlje. 181 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Ko boste končali, si nadenite haljo, 182 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 ki je odprta od zadaj. 183 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Kaj, če mama ne bo hotela domov? 184 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Potem bo morala preživeti z nami. 185 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Sploh si ne predstavljam. Njena fanta... 186 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Ne razmišljaj o tem. 187 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Mogoče lahko kaj uredim in ji priskrbim sobo zgoraj. 188 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Srečno. 189 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Kaj je to? 190 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Načrt za prostor na hodniku. Hitro se polni. 191 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Policist bo vsak čas tu. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Prosim vas, da čim prej uredite prevajalnik. 193 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Hvala. 194 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, prosim, pomagaj s pacienti iz Westbridgea. 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Seveda. Bi rad tudi mojega prvorojenca? 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Mogoče. Bo znal šivati? 197 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Intubirana rana vratu. Saturacija slaba. 198 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Preusmerili so nas. Imate prosto sobo? 199 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Prva soba. 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Kaj je bilo? -Narednika Hira 201 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 je zadela krogla z visoko hitrostjo. Vse težje ga predihavamo. 202 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Posledica skladiščnega ropa. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Ena, dve, tri. -Počakajte tu. 204 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Poskrbeli bomo zanj, obljubim. 205 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Še nisi šel na cesto? 206 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Da bi te zgrešil v uniformi? 207 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Moral bi me videti kot stevarda. 208 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Si ti intubiral? 209 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Medtem, ko so streljali name. 210 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Resno? 211 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Na terenu sem za take primere. 212 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Hudo. 213 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santos, poskrbi za pljuča. 214 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Si videl glasilke? 215 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Ja, a sem težko vstavil cevko. 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Saturacija je padla na 85. 217 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr. Santos, zakaj bi lahko prišlo do izpada dihanja 218 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 pri intubirancu? 219 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Veliko možnosti je. 220 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Verjetno POPI. 221 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Premik, obstrukcija, pnevmotoraks, izpad opreme. 222 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Dober dvig pljuč. Ni pnevma. 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Očitno gre za premik. To pa je predrta traheja. 224 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Izvlekel bom. 225 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Kisik. 226 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 A ne bo spet izstopila, če boš intubiral? 227 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Ja. Zato rabimo drug načrt. 228 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Ja. V redu. 229 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Kisik na 83. -Ja, sploh ne diha. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Rabim neonatalno masko. 231 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 Neonatalno? -Ja. 232 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Končala bom začetni pregled. 233 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Povejte mi, če vas boli. 234 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Moje noge so v redu. 235 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Vse izgleda v redu. 236 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Ne rabimo rentgena ali drugega slikanja. 237 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Velja. 238 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Dva predela z ehimozo... 239 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 To so odrgnine. 240 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 Čez obe rameni. 241 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 Dokumentirala bom s sliko. -V redu. 242 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana bo končala delo, 243 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 jaz pa bom v operacijski, če imate vprašanja. 244 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 V dobrih rokah ste. -Hvala. 245 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Prav, Ilana. 246 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Prebrala sem vašo izjavo. 247 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Povejte mi s svojimi besedami, kaj se je zgodilo. 248 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Bila sem na pikniku za dan neodvisnosti 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 z nekaj prijatelji. 250 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Pomagala sem s pripravo. 251 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Kje boli? 252 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Tu, pod mojim popkom. 253 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Imaš vročino, bruhaš, drisko? 254 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Ne. Samo trebuh me boli. 255 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Pojdi do sestre in naj me pokliče. 256 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Prav. A vseeno bom potem jedla sladoled. 257 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Bova videli, kako se boš počutila. 258 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Ni tako hudo. Ne bodi žalostna. 259 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Nisem žalostna. V redu sem. 260 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Tvoj obraz ne izgleda dobro. 261 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 No... Bi še vedno rada šla na ognjemet? 262 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Imam slušalke... 263 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Mama, nehaj, dovolj je. 264 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Nisem nesramna. 265 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Oprosti. Moram iti. 266 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Daj vse v mojo sobo, 267 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 pa bom preverila, ko bom spet doma. 268 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17, sinkopalna epizoda med treningom. 269 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Samo malce se mi je zvrtelo. 270 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Pomemben teden je. Moram nazaj. 271 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 No prav, trdoživež. 272 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Buden je, sistoličen je 95, tahikardija pri 122, ne jemlje zdravil, ni alergij. 273 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Kako dolgo ste trenirali? 274 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Začel sem ob 9.00, tako da štiri ure. 275 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Štiri ure na tej vročini z vso opremo? 276 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Brez bolečine ni napredka. 277 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Mojbog, kako sem lačna. 278 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Kdaj imamo odmor? -Tu ni odmorov. 279 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Imej pri sebi proteinsko tablico, prigrizek. 280 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 281 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Pridita pomagat. 282 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 Sinkopa med treningom. -Ne, samo vodo rabim. 283 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Mogoče vročinski udar? 284 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 V tem primeru bi bil nepriseben. 285 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 Običajno niso prepoteni. 286 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Smrtnost je 50 %, še posebej pri starejših. 287 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Pri izjemni vročini, kot je ta... 288 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 Langdon, lahko prevzameš? -Seveda. 289 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 G. Diaz. Orlando. 290 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 Orlando, kam greste? -Domov. Lahko odstranite to? 291 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Ne. 48 ur traja, da se DKA konča. 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Vaša kri je polna kisline. 293 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Ne morem plačati še več, imam 100 tisočakov dolga. 294 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Prosim? 100 tisočakov? 295 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Dolg zaradi bolezni. Žena sploh ne ve. 296 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Tega ne bom mogel odplačati. 297 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Kje sta žena in hčerka? Pogovorimo se. 298 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Rekel sem jima, naj gresta v službo. 299 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 A bolnišnica vam daje popust. 300 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 G. Diaz, vem, da ni popolno, ampak ostanite še vsaj 12 ur. 301 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Tako ne boste več v nevarnosti. 302 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Res ne morem. 303 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Vsaka minuta tukaj je obrok, čevlji, šolski pripomočki. 304 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Poleg tega moram v drugo službo ob 16.00. 305 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 Rabite tekočino. -Veliko vode pijem. 306 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Pa kalij in inzulin. Tole vam predlagam. 307 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Ostanite, jaz pa bom pripravila vse, kar rabite doma. 308 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 Pa še napotnico za center North Side Christian. 309 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Dajte no. Ob 16.00 začnete z delom. 310 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Tako ne boste spet omedleli na delu 311 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 ali pa hujše. 312 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 V redu. 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Super. Hvala. Prosim. 314 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Saturacija 98. 315 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Neonatalna maska deluje. 316 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santos, končaj FAST. 317 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 Kaj daješ? -Lido z epijem. 318 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Da ustavimo krvavitve. 319 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Rabimo trnke za kožo. 4 Shiley? 320 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Ne maram njihove krivulje. 321 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Nisem vedel, da si tako izbirčen. 322 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, vzemi si odmor. Prireži cevko za ET 6.0. 323 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Kaj se dogaja? Pomaga ti terenski zdravnik? 324 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot je specialist, pa še zdravnik pri specialcih. 325 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Kolega Hira moramo intubirati. 326 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Tu odreži. 327 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 Bomo zmogli. -Ne, saj bo. 328 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 Nova Glorijina pridobitev? -Ja. Dr. Al-Hashimi. 329 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Saj bi vam dal roko, a je cevka pripravljena. 330 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Če lahko najdem distalno trahejo, lahko uspe. 331 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Pazila bom na kisik. 332 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Počasi je varno. Varno je hitro. 333 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Lahko bi kdaj poklical, da me pozdraviš. 334 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 Kaj imaš? -Strelna s predorom traheje. 335 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Zelo kratko, a bi lahko uspelo. 336 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Pljuča se dvigajo? 337 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 Kisik padel na 91. -Preverim trebuh. 338 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Samo... 339 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Imam jo. 340 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Previdno, sicer jo izgubimo. 341 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Kisik na 89. 342 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Notri sem. Balon. 343 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Končni CO2, dobra valovna oblika. 344 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Dober zvok dihanja. 345 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Trahealno bom prišil na kožo, 2-0 svila. 346 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 Saturacija se dviga. -Ni slabo, Abbot. 347 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Ko si se igral z zračno potjo, 348 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 si zgrešil modrico zgoraj levo. 349 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Nosil je zaščitno opremo. 350 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Hitri izstrelek lahko poškoduje tudi brez preboja. 351 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Nad vranico ni tekočine. 352 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Naj pogledam. 353 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Tamle je. 354 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Supkapsularni hematom vranice. 355 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Očitno hud udarec. 356 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Hitrost naboja iz AR-15 je 900 metrov na sekundo. 357 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 Takoj na CT angiogram vratu, 358 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 pa še CT prsnega koša, abdomna in medenice. 359 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Ja, takoj, ko namestimo cevko. 360 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Prvi liter je notri. -Membrane so suhe. 361 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Zenice 4 mm, reaktivne. 362 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 So vas zbili na tla? 363 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Ne, samo kondicijski trening. 364 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 Bolečine v prsnem košu? Močno bitje srca? -Ne. 365 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Roke stran. 12-elektrodni EKG. 366 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Kako kaže? 367 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Dobro. Fant je zdrav, brez zgodovine ali udarcev. 368 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Diferencialna diagnoza za sinkopo pri mladostniku. 369 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Srčna aritmija zaradi drog... -Hipovolemija, 370 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 napadi, sepsa... -...dolg QT, WPW... 371 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ...ali Brugada. 372 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brudaga je pogostejša pri Azijcih. 373 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Vseeno moramo upoštevati. 374 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 A ni verjetno. V severni Ameriki je pojavnost 1 na 20.000, 375 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 v Aziji in Bližnjem vzhodu pa 1 na 300. 376 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 In? -Prvič so jo opisali leta 1992. 377 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Visoka incidenca nenadne smrti 378 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 med mladimi pacienti, ki imajo sicer zdravo srce... 379 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Ste rekli "nenadna smrt"? 380 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Temperatura je 39,2. 381 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Študenti medicine govorijo o bolezni, ki je vi nimate. 382 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Samo nisem dovolj pil. 383 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Pregrel sem se. 384 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Nisi moj tip, kolega. 385 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Kaj še naročimo razen običajne laboratorijske teste? 386 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 KK, da izključimo rabdomiolizo. 387 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Da se zaradi vročine ne razkrajajo mišice. 388 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Za Elliota in druge, ki bodo danes prišli 389 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 zaradi težav z vročino, pripravimo hladilno sobo. 390 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Zadnja fotografija. 391 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Spominsko kartico bomo zapečatili 392 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 v kuverto za dokaze, skupaj z drugimi. 393 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 V redu. 394 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Zdaj bo Emma ugasnila luč, 395 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 jaz pa bom čez kožo šla z modro lučjo. 396 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Če se kaj zasveti, bom najprej vzela bris z mokro, potem pa suho palčko. 397 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 V redu? -Seveda. 398 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Prav. 399 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Slecite haljo na levi strani 400 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 in se obrnite proti meni, malce na levo. 401 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Takole. 402 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Nekaj ne levem zapestju. Bris. 403 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 Oprostite. -V redu je. 404 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Samo hladno je. -Ja. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Skoraj sva končali. 406 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 Hvala, Antoine. -Seveda. 407 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Pazi na svojo glavo. 408 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Torej? 409 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Angiogram vratu negativen. Mimo karotid. 410 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 Sreča. -Pa trebuh? 411 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Majhna poškodba vranice, brez tekočine v trebuhu. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 To se bo pozdravilo samo. -Načrt? 413 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 Operirali ga bodo specialisti za glavo in vrat. 414 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Kako kmalu? 415 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Zaradi Westbridgea smo polni, 416 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 a ga odpeljimo gor. Poskrbeli bomo zanj. 417 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Vse bo v redu. Na operacijo greš. 418 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 Napisal bom navodila. -Hvala. 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 Specialci? Res? -Zanič sem v golfu. 420 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Ste bili na Bližnjem vzhodu? 421 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Več, kot sem si želel. 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Delala sem v Kabulu pri Zdravnikih brez meja, 423 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 leta 2020 pa v porodnišnici. 424 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Tam sem spoznala najbolj pogumne zdravnike. 425 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Tragedija. 426 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Lahko bi šla na pivo, da se pogovoriva o tem času. 427 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Z veseljem. 428 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 Super mi deluje. -Mogoče. 429 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Ne bom dovolj dolgo tu, da bi izvedel. 430 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Pa sem te našel. Vic! 431 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 Očka! -Victoria, to je dr. Amy Joon. 432 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Je najpametnejša oseba, kar jih poznam. 433 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Ne povej mami. Samo hecam se. 434 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Resno, ne povej ji. 435 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Živjo. -Živjo. Ste prišli k pacientu? 436 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Ne. K tebi sva prišla. 437 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Ona je vodja dermatološke. 438 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Victorijina prva izmena na urgenci je bila na dan streljanja na PittFestu. 439 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Slišala sem vse neverjetne zgodbe, 440 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 vključno s tvojimi dosežki kot študentka. 441 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 Ja. -Vau. "Dosežki". To pa je... 442 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Samo trudila sem se, da nisem nikomur na poti. 443 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Skromna je, kot očka. 444 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 Pa mama? 445 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Oprostita. 446 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr. Joon. 447 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Ja, prihajam. 448 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Nekomu iz županove pisarne, ki rabi Mohsovo 449 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 zaradi raka bazalnih celic, delam uslugo. 450 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Potem pa imam piknik za 30 ljudi. 451 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 Vau. -Vesel dan neodvisnosti. 452 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 Ja. -Enako. 453 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 Hvala za tole. -Seveda. 454 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Greva kdaj na kavo. 455 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Seveda. Hvala. 456 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Saj veš, da mama hoče, da grem na kirurgijo? 457 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Mama hoče, da neham piti in začnem igrati pickleball. 458 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 Kot da je to isto. Res isto. -No... 459 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Preden se odpovem viskiju, bom tvegal ahilovo tetivo. 460 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Upam, da te nisem spravil v zadrego s tem. 461 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Ne. 462 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Samo rad bi ti predstavil možnosti za specializacijo. 463 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 To res cenim, očka. Samo... 464 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Nisem še prepričana. 465 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Kakor se boš odločila, bo v redu. Kot vedno. 466 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 Ponosen sem nate. -V redu. 467 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, res si nadarjen. 468 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 Ja. -To sploh še ni nič. 469 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Tvoja hčerka stopa v velike čevlje. 470 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 To ni še nič. 471 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 G. in ga. Davis, to je dr. Jefferson iz psihiatrične. 472 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Recite mi Caleb. 473 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Nam lahko poveste, kaj je s sinom? 474 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Laboratorijski testi in rentgen so bili normalni. 475 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Glede na starost in to, da sliši glasove... 476 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Ima kdo v družini duševno bolezen? 477 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Pri meni ne. 478 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Moj brat je naredil samomor. 479 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Kaj? 480 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Stric Ken? 481 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Rekel si, da se je zapil do smrti. 482 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Tudi to. 483 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 So mu kdaj diagnosticirali duševno bolezen? 484 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Ne. Imel je depresijo, nihanja razpoloženja... 485 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 A ni hotel k zdravniku. -Mojbog. 486 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Zakaj to prvič slišim? 487 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 Jada, prosim. -Kaj "prosim", mama? 488 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Zakaj nista povedala Jacksonu ali meni? 489 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Ne morem verjeti. 490 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Jada. -Oprostite. 491 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada. 492 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Kaj pa zdaj? 493 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Vaš sin bo tri dni ostal tu, 494 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 na opazovanju in terapiji, 495 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 tako bomo bolje razumeli, kaj se dogaja. 496 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada mora to slišati. 497 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Poiskat jo grem. 498 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Zdaj bom vzela bris vaših ust. 499 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Ust? 500 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Dva suha brisa v ličnicah 501 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 in po dlesni. 502 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Kako ste? 503 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Želim si, da se dan ne bi zgodil. 504 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Bi zdravila za sprostitev? 505 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Doživeli ste grozljiv dogodek. 506 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 To že dolgo počnete? 507 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Reciva, da sem bila cimra Florence Nightingale. 508 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Kdo je to? 509 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Kot sem predvidevala. 510 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Pionirka sodobne zdravstvene nege. 511 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Zdaj pa lahko kaj pojeste ali spijete. 512 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 V redu sem. 513 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 Ja? -Nadaljevala bom. 514 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 V redu. 515 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 V S5 imamo sobo za obravnavo vročinske izčrpanosti. 516 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Hlajenje z izparevanjem. Super načrt. 517 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Ja, dr. Langdon se je spomnil. 518 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Pravi, da bomo imeli več takih pacientov v tej vročini. 519 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Res je. Kako si? 520 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 To je težko vprašanje. 521 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Nisem mislil tako. 522 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Čez nekaj ur imaš zaslišanje. 523 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 Ja. -Kako se počutiš? 524 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Skušam biti pozitivna, a se ne počutim tako. 525 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Ta služba je zame in za sestro pomembna. 526 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Z njo lahko obe podpiram. 527 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Super bo. 528 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Povej jim, kaj se je zgodilo. Nisi ti kriva. 529 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Ne boš izgubila službe. 530 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Odvetniki so rekli... 531 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Odvetnik ti hoče zbiti samozavest. 532 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Ne dovoli jim. Dobra zdravnica si. 533 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Več let sem usposabljal pripravnike. Si ena boljših. 534 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Res? 535 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Ne, držimo se načrta. 536 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 Prisežem, da si. -Hvala. 537 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Ne razmišlja trezno. 538 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Super bo. 539 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Noče tega. 540 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Potem jo bom peljal domov. To je to. 541 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Moramo upoštevati želje vaše žene. 542 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Čeprav je polna morfija in ne razmišlja trezno? 543 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Še posebej takrat. Živjo. 544 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler, to je moj specialist, dr. Robinavitch. 545 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 Živjo. -Živjo. Žena ne razmišlja trezno. 546 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Kaj točno si želi? 547 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Rada bi ostala tu. 548 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Pogovoriva se. 549 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins lahko na dedkovi farmi lovi s puško .22. 550 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 To kar kliče po nesreči. 551 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 Ti pa nisi Brian Jenkins. 552 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Kako ste, Roxie? 553 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Sem bila že boljše. 554 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Menda še vedno želite ostati pri nas? 555 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Nočem še domov. 556 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Vse je pripravljeno Rox. Doma ti bo udobneje. 557 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Paul, premislila sem si. 558 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 To je najin dom. 559 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Nočem... 560 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Nočem, da živiš z mojim duhom. 561 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Z veseljem živim s tvojim duhom. 562 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Lahko nehamo govoriti o duhovih? 563 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Žal mi je. Prav imaš. 564 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Nov prihod s helikopterjem, pet minut. 565 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Žal mi je. Takoj se vrnemo. 566 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Oprostite. 567 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Nesreča plavalca s propelerjem čolna. 568 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 Avč. Kateri del telesa? -Ne vem. 569 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 Starost? -Tudi ne. 570 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Karkoli? 571 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Povedali so samo: "stik plavalca s propelerjem." 572 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Propeler. Razumem. 573 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Prihod ponesrečenca 1. stopnje. 2 minuti. Prihod ponesrečenca 1. stopnje. 2 minuti. 574 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Res sem izbral pravi dan za vrnitev, kajne? 575 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Kako je Jake? 576 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Dobro. Boljše. Predeluje zadeve. 577 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Jeseni bo absolvent. 578 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Super. 579 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 To je bila huda izkušnja zanj. 580 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Za nas vse je bila. 581 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Ja. 582 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Kar rekel bom. 583 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Žal mi je. 584 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Tvoje zaupanje sem izdal. 585 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Tudi do pacientov. 586 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Res mi je žal. Ne bo se ponovilo. Prisežem. 587 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Res sem vesel, da si prejel vso pomoč. 588 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 A ne vem, če si želim, da delaš na naši urgenci. 589 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 Zakaj si ga intubiral? -Imel je hude bolečine, 590 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 komaj je dihal, saturacija okrog 80. 591 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Kako je trčil v propeler? 592 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 V Alleghenyju je hotel odpeti vrv za smučanje na vodi, 593 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 prijatelj je vžgal motor. 594 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 Je bil pijan? -Dan neodvisnosti je. Kaj misliš? 595 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Osredotoči se na pacienta. 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, prevzemi kisik. 597 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 V redu. Ena, dve, tri. Pazi pas. 598 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 Me rabiš tu? -Ne. 599 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Imamo starejšega specializanta in specialista. 600 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 Mel, lahko začnemo... -Z EFAST-om? Seveda. 601 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 Prosim. -Zakaj? 602 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Da preverimo glede pnevmotoraksa. 603 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Sicer lahko pride do tenzije. 604 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Tako je. 605 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 0-negativno? -Ne brez merjenja tlaka. 606 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108/64. Utrip je 102. Saturacija je v redu. 607 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Pripravimo 0-negativno, a ne dajmo je še. 608 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Še kaj drugega? 609 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Kaj pa HemoCue? 610 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Ja. Ja, seveda. 611 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Naslednji korak so nohti. 612 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Segla bom pod vsak noht, 613 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 najprej z mokro in nato s suho palčko. 614 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 A rabite premor? 615 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Ne. 616 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 V redu. 617 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Kako dolgo še? 618 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Po tem bom izvedla zunanji in notranji vaginalni bris. 619 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 Svetovalka za posilstva. -V redu. 620 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 To počnejo dlje kot jaz. 621 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Nudijo informacije, pomoč in podporo za žrtve spolnih napadov. 622 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Hej. 623 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 To vas ne bo večno zaznamovalo. 624 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Ni vam treba govoriti z njimi, a vam to priporočam. 625 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Na voljo so 24 ur na dan. 626 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 V redu. -V redu. 627 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Živjo, sem Paulette Sanderson iz društva za pomoč žrtvam posilstva. 628 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Živjo, jaz sem sestra SANE, Dana. To je Ilana. 629 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Živjo. Žal mi je, da sva se tako spoznali, 630 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 a jaz in moja organizacija lahko pomagava 631 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 pri naslednjih korakih. 632 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Prinesla sem vam oblačila in osnovne potrebščine. 633 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Lahko ostanem z vami do konca pregleda, če želite. 634 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Mislim, da ne bo treba. 635 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 V redu. 636 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 To je v redu. Vam lahko postavim nekaj vprašanj? 637 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Seveda. 638 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Naš prevajalnik ne deluje. 639 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Videoprevajalnik? 640 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Seveda sem ga zagnala znova. 641 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Kako ga boste popravili, če sploh ne veste, kaj je? 642 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Ja, v redu. Pa že. 643 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Za Harlow naročam CT glave in trebuha. 644 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Ji lahko poveš, zakaj? 645 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 Kaj pa prevajalnik? -Ne dela. 646 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Vsako prosto minuto pišem izvide. 647 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Nisem prišla zato sem. Dobro si opravila s prejšnjim primerom. 648 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Kaj je tole? 649 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32, šibek in omotičen pri pranju avta. 650 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Tahikardičen pri 106, tlak 90/60, ima previsoko vročino za meritev. 651 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 V S5 smo uredili hladno sobo. 652 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Kako ste, g. Scott? -Žejen. 653 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Bomo poskusili urediti. Izmerimo mu vročino in preglejmo kri... 654 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 Rabimo prosto sobo. Katera je prazna? -Dvojka. 655 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Grem po Ativan. 656 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 Bolezni v preteklosti? -Žena pravi, da je zdrav. 657 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Brez tablet, alergij. 658 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Merjenje vročine rabi. 659 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Pripravljen na prehod. 660 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Dajmo mu dva Ativana. Nočem, da dobi spet napad. 661 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Nazaj k pacientom moram. 662 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 V redu. -Ena, dve, tri. 663 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 Naročila? -Druga infuzija s fiziološko odprta. 664 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Pregled za sepso, odvzem urina, pregled drog, EKG in CK. 665 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Nobenih poškodb ne vidim. 666 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 Zenice reaktivne. -G. Scott? Daniel, lahko govorite? 667 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktalen je, a premika okončine. 668 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Utrip 137, tlak 88/60. 669 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Kaj praviš, dr. Santos? 670 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Vročinski udar, mogoče sepsa, droge. 671 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektalna temperatura 40.3. 672 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Začnimo s štirimi ledenimi oblogami na dimljah in pod pazduho. 673 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Ga damo v ledeno kopel? 674 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Predolgo je. Imamo Acrtic Sun? 675 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Ja. 676 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Naloži podloge na prsni koš, trebuh in obe nogi. 677 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidime je notri, prvi hemoglobin je 8,2. 678 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 8 je precej nizko. Gotovo je padel s 14. 679 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Kako boš postopal? 680 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Mlad, zdrav moški. Transfuzija pri 7. 681 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Ja? 682 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Če bo ekvilibriral zaradi izgube krvi, imamo težave. 683 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 A motim? 684 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 Več globokih laceracij... -Poškodba zaradi... 685 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Jezus. To izgleda kot iz Jurskega parka. 686 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Je to tvoja uradna kirurška diagnoza? 687 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hemodinamično je stabilen. 688 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Kaj še vemo? 689 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intubiran je bil na terenu zaradi nizkega kisika. 690 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 EFAST negativen za pnevmotoraks, zato ni potrebe po cevki. 691 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Brez proste tekočine v abdomnu. 692 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 Dobra hemostaza v ranah. Nič arterijskega. 693 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Sprva je imel hemoglobin 8,2. 694 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 To bomo pozorno opazovali. 695 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Ker ne krvavi, mu še ne bi dala transfuzije. 696 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon se strinja. 697 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Dajmo ga na CT. 698 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62, je nabiral sestavine za solato, 699 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 ko se mu je zvrtelo. Enkrat je bruhal. 700 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 Kako se počutite? -Kot da bom umrl. 701 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Prišli ste na pravo mesto, da to preprečimo. 702 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Se lahko dotaknem trebuha? 703 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Seveda. 704 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 Vas to boli? -Ne. 705 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Tahikardičen pri 124, temperatura 39,1. 706 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, kaj predlagaš? 707 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hidracija, elektroliti in takoj v hladno sobo. 708 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Tako je. Srečno pri iskanju prostega mesta. 709 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 S5. 710 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Kaj, ni storitve parkiranja? 711 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada, hej. Povsod vas iščem. 712 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Samo na sprehod sem šla. 713 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Rada bi se pogovorila z vami. 714 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Dr. Jefferson pa tudi. 715 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Pomembno je, da slišite, kaj bo povedal. 716 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Zakaj? Ker noče, da zblaznim, kot brat? 717 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Ali pa se ubijem, kot stric? 718 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Seveda ne. To ni... 719 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Še vedno ne poznamo vzroka za to epizodo. 720 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 Epizodo. Ja. 721 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Vem, da se vam to zdi strašljivo. 722 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Verjetno se počutite, da so vas starši izdali. 723 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 A niso mogli vedeti za Jacksona. 724 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Nekatere družine težko govorijo 725 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 o duševnem zdravju. 726 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Zdaj lahko z nami naredite prvi korak, 727 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 da ugotovimo, kako lahko pomagamo bratu. 728 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 G. Diaz! Presenečenje za vas! 729 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 Oprosti. -Je že v redu. 730 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Si videl... Si videl mojega pacienta? 731 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? G. Diaz? 732 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Soba je bila prazna. 733 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 Resno? -Ja. 734 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Kaj se je zgodilo? 735 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Krogla je oplazila moj jopič. 736 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 Ustrelili so te? -Streljali so name. 737 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Genialci so menili, da je dober dan za rop skladišča. 738 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Niso pa pomislili, da bodo dolgo nalagali robo. 739 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Zapaničarili so. Bil je cel kaos. 740 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Jezus. 741 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Zakaj to počneš? 742 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Terapevt mi je rekel, da rabim hobi. 743 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Smešno. 744 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Sranje... To je bedno. 745 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 Nič ni. -Ne... 746 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Ne skrbi zame. V redu sem, resno. 747 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Ne, moj pacient. 748 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Ni bil zavarovan, 749 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 pa že tako ima velik dolg zaradi zdravljenja. 750 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Ne more si plačati zdravil. 751 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Kaj je v torbi? 752 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Inzulin, testi, elektroliti v prahu. 753 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Nabrala sem vse, kar rabi za domačo oskrbo. 754 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Pa mu pošlji prek Ubra. 755 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 A bo bolnica plačala za to? 756 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Bom jaz. 757 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Kaj delaš? 758 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Nekaj, česar ti ne zmoreš. 759 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Imaš kartoteko? 760 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Ne. To lahko ostane neuradno. 761 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Ne rabim papirjev iz bolnice ali policije. 762 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 V redu. 763 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Najina majhna skrivnost. 764 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Kako je? Je imel še kak napad? 765 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Ne. 766 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Temperatura 39,4. 767 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Izvidi krvi so že? 768 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Večinoma znaki dehidracije. 769 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Malce hipernatremičen, nekaj nitrogena v urinu, povišan kreatin. 770 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK malce čez 400. Nič hujšega. 771 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Dobro. Nadaljujte s hlajenjem. 772 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Pazila bom nanj. 773 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Super. Potem bo lahko dr. Santos pisala izvide. 774 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Drugo leto specializacije je lahko težko. 775 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Samo nadaljevati moraš z delom. 776 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Kak je načrt za g. Scotta? 777 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Na intenzivno gre. 778 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Pokliči nevrologijo za posvet. 779 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Ja. 780 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Ker gre za vročinski udar pri mladi osebi, 781 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 je sicer smrtnost nizka, 782 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 a pri starejši osebi brez telesnega napora te je treba skrbeti. 783 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 V redu. Bom ponovila teste. 784 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Dobro delo. 785 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Ta 49-letna ženska je prišla na urgenco z... 786 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 Z bolečino v desnem ušesu... 787 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, mi lahko pomagaš s tem? 788 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Čem? 789 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Resno? Te ne moti? 790 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Dojenček ne preneha jokati. 791 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 To? To je zdaj glasba za moja ušesa. 792 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Mislim, da je Jesse sestra. -Res ne bi... 793 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Pizda. 794 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Kaj se dogaja? 795 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 S čim? 796 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Z njo. Je ne moreš utišati? 797 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Jedla je in čiste plenice ima. Tečna je zaradi rinovirusa. 798 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Ji ne moreš pomagati? 799 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Čas je za naslednji Tylenol. 800 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Daj mi minuto. Takoj pridem. 801 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Čakaj, ne. Ne bom ostala tu. 802 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Kaj je tvoj problem? 803 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Točno zato nisem šla na pediatrijo. 804 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 V redu. Hej, hej. 805 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hej, sončica. 806 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Je čas, da zadremaš? 807 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 To bi bilo res lepo. Ja, res. 808 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Razumem, zakaj so te pustili tu. 809 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Kaj pravi CT? 810 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Nič intratorakalnega ali intraabdominalnega. 811 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 Skoraj bi mu odprl drobovje. -Srečo je imel. 812 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 Ja. -Ponovljeni hemoglobin je 8. 813 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Počakajmo s transfuzijo. 814 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Načrt? 815 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel in Langdon bosta zaprla laceracije. 816 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Kaj? To bi lahko trajalo več dni. 817 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 Ne morem... -Umiri se, žalostinka. Hecam se. 818 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 To je naloga za moje natančne kirurške specializante, 819 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 ne pa za vas skavtske mesarje. 820 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Res sem te pogrešal, Yoyo. 821 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Ne morem trditi enako. 822 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Odpeljimo ta umetniški projekt. 823 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 Kar si prej rekel... -Nazaj na delo. 824 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Dober pogovor. 825 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Kako gre, Princess? 826 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 V redu. Malce sem napihnjena. Preveč hotdogov sem pojedla. 827 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Si mislil stanje s pacienti? 828 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gus, naš zapornik, je dobil posteljo zgoraj. 829 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Iščem našega brezdomca, Digbyja, 830 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 seveda pa so tu še Whitaker, Donahue 831 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 in študenti, ki so na preusmerjenih, 832 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 a še kar prihajajo. 833 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Ljudi bomo začeli pošiljati gor 834 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 in jih prositi za odpuščanje namesto dovoljenja. 835 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Halo. 836 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 V redu. 837 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Ja, pridem. 838 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Uprava me želi videti zgoraj. 839 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Prvi dan, pa že moraš k ravnatelju. Ni dober znak. 840 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Prava šepetalka dojenčkom sem. 841 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Super. Dojenčico bomo prepisali nate. 842 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Pozabi, da sem kaj rekla. 843 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Kako smo z gluhonemo pacientko, Harlow? 844 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 Prevajalnik ni deloval, tolmač pa je na poti. 845 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Naročila sem CT trebuha in glave, pa da vidimo. 846 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Počakaj na tolmača. Ni je treba izpostavljati sevanju. 847 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Pa izvidi? 848 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 Pišem jih in dodatno preverjam. -Dobro. 849 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Si kaj govorila z Langdonom? 850 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Ne. Zakaj? Je kaj rekel? 851 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Ne, samo zanima me. 852 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Kako je doma z Whitakerjem? 853 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Bolj je čuden, kot bi rekel. 854 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Ja. A ga ne vidim pogosto. Veliko časa je z Amy. 855 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Punco ima? 856 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Ne vem, kako bi temu rekla. 857 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Kmetovalec, ki je lani na dan streljanja umrl zaradi opeklin, 858 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 njegova vdova, Amy. 859 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Umrl je? 860 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Ja. Imel je opekline po 90 % telesa. 861 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Imel je majhne možnosti za preživetje. 862 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Torej sem optimist. 863 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Vsak dan ne posveti sonce, Annie. 864 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Ni bila noseča? 865 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Ne, bila je mlada sirota. 866 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Ne Annie. Amy. 867 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Ja. Zelo noseča in mlada. 868 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Whitaker je zdaj z Amy? 869 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 In njenim dojenčkom. 870 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Ko ji je umiral mož, se je zbližal z družino. 871 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Res je mislil, da bo preživel. 872 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Pomagal ji je preboleti izgubo moža, 873 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 pa potem, ko je rodila, 874 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 zdaj pa je skoraj vsak vikend na kmetiji. 875 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Poleg tega je v ekipi na terenu, rad bi vsem pomagal. 876 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Jaz pa nočem, da se ga izkorišča. 877 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Ker je jebeni Huckleberry. 878 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Ja. Naš jebeni Huckleberry. Pogovoril se bom z njim. 879 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Sam se odloči. 880 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Dobro si odbila. Pošteno. 881 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Ti si šef. Ali pa vsaj do konca izmene. 882 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Še vedno sem šef. Ko me vidiš tu, sem šef. 883 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Razumem, šef. 884 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, lahko prideš za sekundo? 885 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Seveda. Kaj pa je. 886 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Ne morete ženi ukazati, da gre domov? 887 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Žal mi je. 888 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Žena mi umira, 889 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 vi pa mi pravite, da ne morem nič? 890 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 G. Hamler, to ni... 891 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Ne, ne. Gotovo lahko kaj naredim. 892 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Prosim. 893 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Mogoče se vam ne zdi tako, 894 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 a že da ste tu z njo in spoštujete njene želje, 895 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 je najboljše, kar lahko naredite zanjo. 896 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Da podpirate njo in njene izbire, 897 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 je največ, kar ji lahko v tem trenutku daste. 898 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Zdravila, ki ji dajemo, ji bodo pomagala z bolečino. 899 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Mogoče bo prišla do točke, ko se bo želela vrniti. 900 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Dajte mi sekundo. 901 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Poskusili so prevajalnik, ki je bil zanič. 902 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Vesela sem, da se lahko pogovarjam s človekom. 903 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Z veseljem. 904 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Vidva se lahko spoznata, takoj se vrnem. 905 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Oprostite. 906 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Čakam dr. Mohan. Je na voljo? 907 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Jo grem poiskat. 908 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Če boste napad prijavili ali ne, mi vas podpiramo. 909 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Kadarkoli lahko pokličete. 910 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Lahko mine mesec ali leto. Tudi jaz vas bom kontaktirala. 911 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Hvala. 912 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Hvala. 913 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 So vam že vzeli vaginalni bris? 914 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Ja, vsake nekaj let. 915 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Dobro. 916 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Isti položaj, a bom začela od zunaj, 917 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 zunanje genitalije, 918 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 potem bom uporabila spekulum za notranjega. 919 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Ste pripravljeni? 920 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Pomagala vam bom z nogami. 921 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Dobro. 922 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 V redu. 923 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 V redu. Zdaj pa se pomaknite dol. 924 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Ja, še malo. 925 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Še malce. 926 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Oprostite. Ne morem. 927 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 V redu je. Lahko si vzameva premor. 928 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Nočem premora. Hočem končati. 929 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 A vas skrbi prijava? 930 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Bris lahko za zdaj opravite brez prijave, 931 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 nič od tega se ne bo vpisalo v vašo kartoteko. 932 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Tega nočem več narediti. 933 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Povejte mi, zakaj ne. 934 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Moj prijatelj je. 935 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Vse prijatelje pozna. 936 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Bila je samo neumna... 937 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Pijan je bil. Ni hotel... 938 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Nič ni pomenilo. 939 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 V redu. 940 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 V redu. 941 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 V redu je. Razumem. 942 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Res. 943 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana, to je težek postopek. 944 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Zakaj si ne vzamete odmor in se vrnete? 945 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Naredili bova tako, kot boste želeli. 946 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Greva po ta dobre prigrizke. 947 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Jezus. -Oprosti. 948 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Da ne boš dobila še novega nadimka. 949 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Že več kot eno uro se trudim priti na stranišče. 950 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Ja, enako, sestra. 951 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 To ne more biti dobro. 952 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 Kdo je to? -Direktor bolnice, Trent Norris. 953 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 On je veliki šef. 954 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Lepo je oblečen. 955 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Hej, mojster. Zberi zaposlene. 956 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Seveda. Bi mi rad povedal prej na samem? 957 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Ne. 958 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Vsi skupaj, pridite za trenutek 959 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 in prisluhnite, prosim. 960 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Prosim za pozornost. 961 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Pri incidentu v Westbridgeu gre za kibernetski napad. 962 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Zdaj je prizadeta tudi bolnišnica Good Dominion. 963 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Njihova reševalna vozila gredo v St. Mary's, 964 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 mi pa lahko pričakujemo še več prihodov peš in iz Westbridega. 965 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Kako dolgo? 966 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Ne vemo. Če plačajo odkupnino... 967 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 Odkupnino? -Kaj? 968 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 A smo mi naslednji? 969 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Naša IT-zaščita je odbila tisoče poskusov vdora, 970 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 odkar so zjutraj napadli Westbridge. 971 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Ampak informatiki pravijo, da smo ranljivi, 972 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 tako da bomo preventivno izklopili naše računalnike. 973 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 Mojbog. -Jezus. 974 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Registracija pacientov, elektronski zdravstveni zapisi, 975 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 vmesniki za laboratorij, radiologijo, e-pošta, internet... 976 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Nisi se hotel pred tem posvetovati z mano, mojim oddelkom? 977 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Posvetoval sem se z drugo specialistko. 978 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Kdaj se odklopimo? 979 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Kmalu. Zelo kmalu. 980 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Naj nekdo slika tablo. 981 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Hitro, hitro! 982 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Na analogni način gremo. 983 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 V redu. 984 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 MREŽA JE ODKLOPLJENA 985 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Telefoni delajo? Ne. 986 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Mojbog. 987 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 Si slikal? -Ja, sem. 988 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 To bo zabavno. 989 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Če ste bili žrtev spolnega nasilja, 990 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 poiščite pomoč prek SOS telefona 991 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 na 080 11 55 in na drustvo-sos.si 992 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Prevedel: Jure Janet