1 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Pekâlâ. Durumumuz nedir? 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Merkez 12'deki hasta için tercüman geldi. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 7.SAAT 13.00 - 14.00 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Bebekten haber bekliyoruz. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Merkez 6 insülin infüzyonuyla stabil. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 Westbridge sevkleri de koridorlarda oturmak için 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 sırasını bekliyor. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Sen bir tür dehasın. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Bana zam aldırır mı? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Ancak sevgimi. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 O bende yeterince var. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Triyajda cinsel saldırı mağduru var. 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Mağdur destek birimi yolda. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Peki, biz ilgileniriz. 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, Merkez 9'daki hastana ne oldu? 16 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Taburcu olmadı mı? 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Olacaktı ama çok ağrısı olduğu için 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 kalmaya karar verdi. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Westbridge vakalarının akın akın geldiği 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 bu gürültülü ve kalabalık acilde mi? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Evde daha rahat ederdi. 22 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Saygı göstermemiz hoştu. 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Teşekkürler. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Yeni gelen cinsel saldırı mağduru için 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 -Dana'ya yardım eder misin? -Tabii. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Biz de gidip şu hastanı eve gönderelim. 27 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Tamam. Acil serviste cinsel saldırı vakası var. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Biriniz burayı kollasın. 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 -Adli hemşire çağırabiliriz. -Bayramda mı? 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Saatler sürer. Bu hastayı bekletemeyiz. 31 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Tek adli muayene hemşiresi benim... 32 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Prenses halleder. 33 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Hey! Siz ikiniz ona kötü alışkanlıklar öğretmeyin. 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Hadi. 35 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 -Hazır mısın Doktor? -Evet. 36 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 SANE, cinsel saldırı muayene hemşiresidir. 37 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Adli muayene yaparız, delilleri toplarız 38 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 ve rapor tutulursa polise teslim ederiz. 39 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Kaynak, destek, bazen de tanıklık sağlarız. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Mahkemede mi? 41 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 Bu hemşireler hastanede, hele ki acilde çok değerlidir. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Daha fazla hemşire eğitim almalı. 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Bariz bir ima oldu bu. 44 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Yeni popüler mekân burası, ha? 45 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Daha da popülerleşiyor. 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Westbridge'den haber var mı? 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 -Böcek istilasına 20 dolar bastım. -Ses yok. 48 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Hasta Pasaportlarının ilginç bir kullanım alanı var. 49 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Cinsel saldırı mağduru nerede? 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 -Triyajda, 2 numaralı koltukta. -Sağ ol Lupe. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 -Bilgiler burada. -Peki. 52 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Merhaba Bayan Miller. Ben Dana. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Nasılsınız? 54 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 -Daha iyi olmuştum. -Anlıyorum. 55 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Artık güvendesiniz. 56 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Ben acil başhemşiresi ve cinsel saldırı adli hemşiresiyim. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Bu da Emma, asistanlığımı yapacak. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Ben de Dr. Al-Hashimi. 59 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Acil müdahale gerektiren bir yaralanma var mı diye bakacağım. 60 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Bana Ilana diyebilirsiniz. Yaralanmam yok. 61 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Tamam, bu güzel. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Size oda hazırlatacağız. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Dr. Al-Hashimi de birkaç soru soracak. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Ne kadar sürer? 65 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Kesin bir süre veremem ama hızlı olmaya çalışacağız. 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 -Teşekkürler. -Tabii. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Peki Ilana, kullandığın reçeteli bir ilaç var mı? 68 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Sadece Synthroid, günde bir tane. 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 -Tamam, peki ilaç alerjin falan var mı? -Yok. 70 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Tamam. Oda hazır olunca Dana seni alacak, 71 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 ben de muayenen için döneceğim. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 -Önlüğü giyince beni bulursun. -Tamamdır. 73 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Triyaj 1 ve 2'yi kullanacağız. 74 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 Acilden uzaktaki en mahrem alan burası. 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Biraz ağır olabilir. Hazır mısın? 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Evet. İyiyim. 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Çıkman gerekirse bana söyle. 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Tamam. 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellis. 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 -Olamaz. -Olur. 81 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Oda lazım. Uyumak için başka bir yer bul. 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 20 dakika şekerleme yapsam bari? 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Çift mesaim yedide. Ben... 84 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Olmaz, Westbridge'den sevkler geliyor. 85 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 Sandalyeler bile dolu. Dışarıyı görmedin mi? 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 -Hayır. O kargaşadan geçip gelmedim. -Peki. 87 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Evet. 88 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Burada mı uyuyorlar? 89 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Evet, gececi doktorlar dinlenmeli. 90 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 Özellikle gündüz gelmeleri gerekiyorsa. 91 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Ama bugün hiçbir yeri boşa harcayamayız. 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Bana tekerlekli bir tabure 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 ve oda temizliği için Esme'yi bulmalısın. 94 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Yani baş ağrınız ve karın ağrınız mı var? 95 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Evet, doğru. 96 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Tamam, hangisi daha kötü peki? 97 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Başım geçen hafta berbattı ama şimdi... 98 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Sesin kesiliyor. 99 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 -Tekrar edebilir misin? -Tabii. 100 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Baş ağrım geçen hafta berbattı 101 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 ama şimdi karın ağrım... 102 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Hadi ama, seni lanet şey... 103 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Lanet olsun. 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 ÜZGÜNÜM, BİRAZDAN DÖNERİM TOMOGRAFİ ÇEKECEĞİZ 105 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Niye? 106 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 NE OLUR NE OLMAZ! 107 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Hemen dönerim. 108 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Pardon. 109 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi, Jackson'ın ailesi geldi. 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Tamam. Ben ilgilenirim. 111 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Bay ve Bayan Davis, bu uzmanlarımızdan biri Dr. Al-Hashimi. 112 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Merhaba, memnun oldum. 113 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 -Demi. -Charles. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Neler oluyor burada? 115 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Resmen kendinde değil. 116 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson verilen yatıştırıcı nedeniyle biraz bitkin. 117 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Yatıştırıcı mı? 118 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Oğlunuz geldiğinde aşırı ajite durumdaydı. 119 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Şok tabancasıyla vurulmuş. 120 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 Neden böyle bir şey yaptılar ki? 121 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Saçmalık bu. Onu eve götürüyoruz. 122 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Biraz dışarı çıksak? 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Şu anda Jackson zorunlu müşahede altında. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Ne? Buna hiç gerek yoktu. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Sadece biraz dinlenmesi gerek. 126 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Baro sınavına çalışıyordu. Evde ona bakabiliriz. 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Tüm testleri temiz çıktı 128 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 ama Jackson sesler duyduğunu söyledi. 129 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Durum ciddi olabilir. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson gelip sizinle görüşecektir. 131 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Durumuyla ilgili bir açıklamada bulunabilir. 132 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 -Dr. Jefferson kim? -Psikiyatri hekimi ve alanında iyidir. 133 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Süreç ve sorularınız için yardımcı olabilir. 134 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadi, Davis ailesini bekleme odasına götürür müsün? 135 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 -Tabii. -İzninizle. 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Buyurun lütfen. 137 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Pittsburgh Nörobilim Grubu'na ulaştınız. 138 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Eğer bu tıbbi bir acil durumsa lütfen telefonu kapatın ve 911'i arayın. 139 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Adresimiz ve çalışma saatlerimiz için 1'e basın. 140 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Reçetenizi yenilemek için 2'ye basın. 141 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Nöbetçi doktora mesaj bırakmak için... 142 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Merhaba, ben Dr. Baran Al-Hashimi. Dr. Fairgraves'in hastasıyım. 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Nöbetçiyse kendisiyle konuşmalıyım. 144 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Değilse de mümkün en erken randevuyu alacağım. 145 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Ve lütfen, iptal edilen randevusu olursa beni arayın, sağ olun. 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Dediğim gibi, boş yatak açılana kadar 147 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 burada kalabilirsiniz. 148 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Ama bu zaman alır. Bazen günler, hatta daha uzun sürer. 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Burası çok gürültülü olur ve dinlenemezsiniz. 150 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Evinizde, ailenizin yanında çok daha rahat edersiniz. 151 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Seçim senin Roxie. 152 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Eve gitmek istemediğimden değil ama... 153 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 -Merhaba anne. -Anne. 154 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena dönmem için mesaj attı. Çocukları da getireyim dedim. 155 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Neler oluyor? Her şey yolunda mı? 156 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, polis memuru, travma vakası. 157 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Geliyorum. 158 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Hemen dönerim. Size vakit tanıyalım. 159 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Tamam. Şöyle otur. 160 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Başlamadan önce bir ihtiyacın var mı? 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Artık kontrol sende Ilana. 162 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Yardım ve destek için buradayız. 163 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Bu kiti bir kez açtığımda odadan ayrılamam. 164 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Ama ara vermek istersen sadece söyle, tamam mı? 165 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 İstersen Emma da eşlik edebilir. 166 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Mağdur destek birimine haber verildi, 167 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 yakında burada olurlar. 168 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 -Başlayabilir miyiz? -Tabii. 169 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Bir şeyi kontamine etmemek için yüz siperliğimi takacağım. 170 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma zaten taktı. 171 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Şimdi, doktorun muayene yapabilmesi için 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 önlük giymen gerek 173 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 ama önce kıyafetlerini toplamam lazım. 174 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Bu pedlerin üzerinde soyunmanı rica edeceğim. 175 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Her bir parça pedlerin üzerine. 176 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Sonra her birini ayrı poşetlere koyacağız. 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 -Yeni kıyafetler vereceğiz, endişelenme. -Peki. 178 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma perdenin arkasında olacak, ben de yanındayım. 179 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Önce ayakkabılarını çıkar. 180 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 İşin bitince önlüğünü giymen gerek, 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 arkası açık olsun. 182 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Ya anne gitmek istemezse? 183 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 O zaman bize katlanmak zorunda kalacak. 184 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Hayal bile edemiyorum. Çocukları... 185 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Oraya hiç girme. 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 İşleri hızlandırıp yukarıda oda bakacağım. 187 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Bol şans. 188 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Bu ne? 189 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Koridor alanı için savaş planı. Hızla doluyor. 190 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Polis memuru birazdan gelir. 191 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Evet, fırsat bulursan görüntülü tercümeyi düzelt lütfen. 192 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Teşekkürler. 193 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, Westbridge sevklerinden birkaçını daha devral. 194 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Tabii. İlk doğan çocuğumu da ister misin? 195 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Belki. Sütür atmayı biliyorsa. 196 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Boyun yaralanması, satürasyon düşük. 197 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Sevk edildik. Travma odası var mı? 198 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Travma 1. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 -Olay ne? -Arkadaşım Memur Hiro, 200 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 yüksek hızlı silahla yaralandı. Havalandırmak zorlaşıyor. 201 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Depo soygunu ters gitmiş. 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 -Bir, iki, üç. -Burada bekleyin. 203 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Onunla ilgileneceğiz, söz. 204 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Yollara düştün sanıyordum. 205 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Üniformalı hâlini kaçırmam. 206 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Bir de hostes olarak gör. 207 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Sen mi entübe ettin? 208 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Aktif ateş hattında, evet. 209 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Ciddi misin? 210 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Yaralanma olur diye giriyorum. 211 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Çok havalıymış. 212 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santos, akciğerler havalansın. 213 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Telleri gördün mü? 214 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Evet, görüntü harikaydı ama geçince ilerletmek zordu. 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Satürasyon 85'e düştü. 216 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr. Santos, entübe bir hastada solunum yetmezliğine 217 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 ne sebep olabilir? 218 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Birçok olasılık var. 219 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 DOPE'u düşün. 220 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Yerinden çıkma, tıkanıklık, pnömotoraks, ekipman arızası. 221 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Ciğer normal, pnömotoraks yok. 222 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Tüp yerinden çıkmış. Tamam, bu bir trakea rüptürü. 223 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Çıkarıyorum. 224 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Balon. 225 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Yeniden entübe edince yaradan dışarı çıkmaz mı? 226 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Aynen. Yani başka plan lazım. 227 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Evet. Tamam. 228 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 -Satürasyon 83'e düştü. -Evet, hava akışı yok. 229 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Tamam, bir yenidoğan maskesi lazım. 230 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 -Yenidoğan mı? -Evet. 231 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 İlk muayenemi tamamlayacağım. 232 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Acırsa söyle, tamam mı? 233 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Bacaklarım iyi. 234 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Her şey yolunda gibi. 235 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Görüntülemeye gerek yok. 236 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Tamam. 237 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 İki bölgede ekimoz... 238 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 Bu morluk demek. 239 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 Her iki omuzda da. 240 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 -Fotoğrafla belgelerim. -Tamam. 241 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana işini bitirecek. 242 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 Bir sorun olursa acildeyim. 243 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 -Emin ellerdesin. -Teşekkürler. 244 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Pekâlâ llana. 245 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Kayıt formunu okudum. 246 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Ne olduğunu bir de senden duyabilir miyim? 247 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 4 Temmuz barbeküsündeydim. 248 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 Birçok arkadaşımla. 249 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Hazırlığa yardım ettim. 250 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Neresi ağrıyor? 251 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Tam burası, göbeğimin altı. 252 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Tamam, ateş, kusma veya ishal var mı? 253 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Hayır. Sadece mide ağrısı. 254 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Yine de hemşireye görün, beni arasın. 255 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Tamam. Ama akşam yine de dondurma yiyeceğim. 256 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Sonra nasıl olacağına bakalım. 257 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Kötü değilim ki. Bu kadar üzülmene gerek yok. 258 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Üzgün değilim. İyiyim. 259 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Yüzün öyle demiyor ama. 260 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Akşam havai fişekleri izlemek istiyor musun? 261 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Kulaklıkları aldım. 262 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Anne, dur. Yeter artık. 263 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Kabalık ettiğim yok. 264 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Pardon, gitmeliyim. 265 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Her şeyi odama koy. 266 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Döndüğümde ben hepsine bakarım. 267 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17 yaşında, futbol idmanında bayılmış. 268 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Sadece başım döndü, tamam mı? 269 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Yoğun bir hafta. Geri dönmeliyim. 270 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Tamam sert çocuk. 271 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Bilinci açık, sistolik 95, nabız 122, ilaç veya alerji yok. 272 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Ne zamandır idmandaydın? 273 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Dokuzda başladım, yani dört saattir. 274 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Bu sıcakta tüm o ekipmanlarla dört saat mi? 275 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Cefasız sefa olmaz. 276 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Tanrım, çok acıktım. 277 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 -Hey, molamız ne zaman? -Burada mola yok. 278 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Elinin altında bir protein barı bulundur. 279 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 280 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Vaka sizin. 281 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 -Futbol idmanında senkop. -Hayır, sadece su içmem gerekiyordu. 282 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Olası sıcak çarpması? 283 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Zihinsel durum değişikliği olurdu. 284 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 Terlemez, kuru olurlar. 285 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Mortalite %50'dir, özellikle yaşlılarda. 286 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Hele ki böyle aşırı sıcaklarda. 287 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 -Langdon, sen bakar mısın? -Tabii. 288 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 Bay Diaz. Orlando. 289 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 -Orlando, nereye? -Eve. Bunları çıkarabilir misin? 290 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Hayır. Diyabetik ketoasidozdan çıkmanız 24 saat sürer. 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Kanınız hâlâ asit dolu. 292 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Mevcut 100 bin dolar borcuma daha fazlasını ekleyemem. 293 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Anlamadım... 100 bin mi? 294 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Tıbbi borç. Karımın haberi bile yok. 295 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Bu hâliyle bile ödeyemem. 296 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Eşiniz ve kızınız nerede? Konuşalım. 297 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Birkaç saat önce işe döndüler. 298 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Ama hastane büyük indirim yapıyor. 299 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Bay Diaz, ideal olmasa da 12 saat daha kalabilir misiniz? 300 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Sizi tehlikeden korur. 301 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Hayır, gerçekten yapamam. 302 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Buradaki her dakikam bir öğün yemek, ayakkabı, okul masrafı. 303 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Hem 16.00'da gitmem gereken ikinci bir işim var. 304 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 -Sıvıya ihtiyacınız var. -Yeterince su içiyorum. 305 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Potasyum ve insülin de olmalı. Şuna ne dersiniz? 306 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Siz kalın, ben ev için hazırlıkları yapayım. 307 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 Ayrıca North Side Ücretsiz Sağlık Merkezi'ne sevk ayarlarım. 308 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Hadi ama. 16.00'ya kadar çalışmamak 309 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 tekrar bayılmanızı engeller. 310 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Veya kötüsünü. 311 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Tamam, peki. 312 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Harika. Teşekkürler. Lütfen. 313 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Satürasyon 98'e çıktı. 314 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Yenidoğan maskesi işe yaradı. 315 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santos, ultrasonu bitir. 316 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 -Ne enjekte ediyorsun? -Epinefrinli lidokain. 317 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Kılcal kanamaları durdurur. 318 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Cilt kancaları lazım. 4 Shiley? 319 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Shiley'nin kavisini sevmiyorum. 320 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Bu kadar seçici miydin? 321 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, bir ara ver. 6.0 entübasyon tüpünü kısaltmama yardım et. 322 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Neler oluyor? Paramedikten yardım mı alıyorsunuz? 323 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot uzman doktordur, aynı zamanda bir SWAT hekimidir. 324 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Dostum Hiro'nun acilen solunum yoluna ihtiyacı var. 325 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Tam buradan kes. 326 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 -Biz halledebiliriz. -Bende. 327 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 -Gloria'nın yeni elemanı mısın? -Evet, Al-Hashimi. 328 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Elini sıkardım ama tüpüm hazır. 329 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Trakeanın altını bulup sabitlersek şansımız var. 330 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Tamam, satürasyonu izliyorum. 331 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Acele işe şeytan karışır. 332 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Merhaba demek için de arayabilirsin. 333 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 -Neyimiz var? -Trakea rüptürlü ateşli silah yaralanması. 334 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Çok içeride ama sanırım yakalayabilirim. 335 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Ciğerler nasıl? 336 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 -Satürasyon 91'e düştü. -Karnı tarıyorum. 337 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Tamam, şimdi... 338 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Yakaladım. 339 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Yavaş, yoksa kaybederiz. 340 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 89'a düştü. 341 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Girdim. Kafı şişir. 342 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 End tidal, dalga formu mükemmel. 343 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Solunum sesi iyi. 344 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Trakeayı cilde dikeceğim, 2-0 ipek sütür. 345 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 -Satürasyon yükseliyor. -Fena değil Abbot. 346 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Orada hava yoluyla oynarken 347 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 sol üstteki morluğu kaçırdınız. 348 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Çelik yeleği vardı. 349 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Yüksek hızlı merminin hasar vermesi için delip geçmesi gerekmez. 350 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Dalakta serbest sıvı yok. 351 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Bir bakayım. 352 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Peki, orada dur. 353 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Dalakta subkapsüler hematom var gibi. 354 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Etki çok büyük olmalı. 355 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 AR-15 mermi hızı saniyede 900 metredir. 356 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 Acilen boyun anjiyo BT ile 357 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 göğüs, batın ve pelvik BT çekilmeli. 358 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Evet, şu tüpü sabitler sabitlemez hallediyoruz. 359 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 -İlk litre bitti. -Mukozalar kuru. 360 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Pupiller 4 milimetre ışığa duyarlı. 361 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Sert müdahale mi gördün? 362 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Hayır, sadece idman koşusu. 363 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 -Göğüs ağrısı? Çarpıntı? -Yok. 364 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Dokunmayın, 12 derivasyonlu EKG çekiyorum. 365 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Durumumuz nasıl? 366 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 İyi. Sağlıklı çocuk. Öyküsü yok, travma yok. 367 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Bir ergende senkop için ayırıcı tanılar nelerdir? 368 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 -Maddeye bağlı aritmi... -Hipovolemi, 369 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 -nöbet, sepsis... -Uzun QT, WPW 370 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ya da Brugada. 371 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugada, Asyalı erkeklerde yaygın. 372 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Yine de dikkate alalım. 373 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Düşük ihtimal ama. Brugada prevalansı Kuzey Amerika'da 20.000'de 1 iken, 374 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 Asya ve Orta Doğu'da 300'de 5 kadar yüksektir. 375 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 -Sonuç? -İlk kez 1992'de tanımlanmış. 376 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Yapısal olarak normal kalbe sahip 377 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 genç hastalarda yüksek ani ölüm riski taşır... 378 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Hey. Az önce "Ani ölüm" mü dedin? 379 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Ateş 38,5. 380 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Pardon, öğrenciler sende olmayan nadir bir durumu tartışıyor. 381 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Sadece yeterince su içmedim. 382 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Sıcak çarptı. 383 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Tipim değilsin dostum. 384 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Standart tetkikler dışında ne isteyelim? 385 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK, rabdomiyalizi elemek için. 386 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Isı kaynaklı kas yıkımını dışlamak için. 387 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Elliot ve bugün geleceği kesin olan 388 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 diğer sıcak çarpması vakaları için bir soğutma odası hazırlayalım. 389 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Son fotoğraf. 390 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Tamam. SD kartı alıp 391 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 her şeyle birlikte delil zarfına mühürleyeceğiz. 392 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 Tamam. 393 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Şimdi Emma ışığı kapatacak. 394 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 Ben de mavi ışık gezdireceğim. 395 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Parlayan bir şey olursa çubukla örnek alacağım. 396 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 -Uygun mu? -Evet, olur. 397 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Tamam. 398 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Önlüğünü sol tarafından çıkar 399 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 ve bana doğru, sola dön. 400 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Böyle. 401 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Sol bilekte bir şey var. Çubuk. 402 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 -Üzgünüm. -Üzülme. 403 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 -Sadece üşüdüm. -Evet. 404 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Neredeyse bitti. 405 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 -Teşekkürler Antoine. -Rica ederim. 406 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Dışarıda dikkatli ol. 407 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Durum nedir? 408 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Boyun anjiyosu temiz, karotisleri ıskalamış. 409 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 -Şanslıymış. -Ya karın? 410 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Küçük bir dalak yarası, serbest sıvı yok. 411 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 -Kendi kendine iyileşir. -Plan ne? 412 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 KBB ve Göğüs Cerrahisi beklemede olacak. 413 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Ne zaman alabilirler? 414 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Westbridge sevkleri yoğunluk yarattı 415 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 ama yukarı çıkaralım. Biz ilgileniriz. 416 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Hey, iyi olacaksın. Seni ameliyata alıyoruz. 417 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 -İşlem notunu yazarım. -Teşekkürler. 418 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 -SWAT mı? Gerçekten mi? -Golften hiç anlamam. 419 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Orta Doğu'da bulundun mu? 420 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Gereğinden fazla. 421 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Sınır Tanımayan Doktorlar ile Kabil'de çalıştım. 422 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 2020'de doğum hastanesindeydim. 423 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Dünyanın en inanılmaz, en cesur doktorlarıyla tanıştım. 424 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Trajedi. 425 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Bir ara oturup savaş hikâyelerimizi anlatırız. 426 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Çok isterim. 427 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 -Havalı birine benziyor. -Evet, belki. 428 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Ama bunu öğrenecek kadar kalmayacağım. 429 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 İşte burada. Vic! 430 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 -Baba! -Victoria, bu Dr. Amy Joon. 431 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Dr. Joon tanıdığım en zeki insandır. 432 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Sakın annene söyleme. Şaka yaptım. 433 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Ciddiyim, söyleme. 434 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 -Selam. -Merhaba. Bir hasta için mi geldiniz? 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Hayır, seni görmeye geldik. 436 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Dr. Joon, dermatoloji şefi. 437 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Victoria'nın acildeki ilk nöbeti PittFest saldırısının olduğu gündü. 438 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Tüm o inanılmaz hikâyeleri duydum. 439 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 Buna tıp öğrencisi olarak maharetlerin de dâhil. 440 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 -Evet. -Vay, tıp öğrencisi mahareti mi? 441 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Ayak altında dolaşmamaya çalışıyordum. 442 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Babası gibi mütevazıdır. 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 Ve annesi gibi mi? 444 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Affedersiniz. 445 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr. Joon. 446 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Evet, geliyorum. 447 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Belediye başkanlığından biri için 448 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 bazal hücreli karsinom üzerine bir Mohs cerrahisi yapacağım. 449 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Sonra da 20 kişiye mangal. 450 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 -Vay. -Herkese iyi bayramlar. 451 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 -Evet. -İyi bayramlar. 452 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 -Geldin, sağ ol. -Zevkle. 453 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Bir ara kahve içelim. 454 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Aynen. Evet, teşekkürler. 455 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Biliyorsun, annem cerrah olmamı istiyor. 456 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Benimki de içkiyi bırakıp pickleball ligine katılmamı istiyor. 457 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 -Aynı şeymiş. -Evet, herhâlde... 458 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Viskiyi bırakmaktansa aşil tendonum yırtılsın. 459 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Umarım buraya gelip seni utandırmamışımdır. 460 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Hayır. 461 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Sadece uzmanlık için bazı seçenekler sunmaya çalışıyorum. 462 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Bunu takdir ediyorum baba. Cidden. Sadece... 463 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Hâlâ emin değilim. 464 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Fark etmez, doğru olanı yapacaksın. Hep yaparsın. 465 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 -Seninle gurur duyuyorum. -Tamam. 466 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, on parmağında on marifet. 467 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 -Evet. -Yarısını bile görmedin. 468 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Kızının aşması gereken yüksek çıtalar var. 469 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Yarısını bile bilmiyorsunuz. 470 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Bay ve Bayan Davis, bu Psikiyatri'den Doktor Jefferson. 471 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Lütfen bana Caleb deyin. 472 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Oğlumuzun nesi var, söyler misiniz? 473 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Tüm laboratuvar sonuçları ve röntgenleri temiz çıktı. 474 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Yaşını ve duyduğu sesleri göz önüne alırsak... 475 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Ailenizde ruhsal hastalık geçmişi var mı? 476 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Bizim tarafta yok. 477 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Kardeşim canına kıymıştı. 478 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Bir dakika, ne? 479 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Ken amca mı? 480 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 İçerek öldüğünü söylemiştiniz. Anne? 481 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Onu da yaptı. 482 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Resmî bir ruh sağlığı teşhisi konulmuş muydu? 483 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Hayır. Depresifti, duygu dalgalanmaları olurdu. 484 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 -Ama kimseye görünmedi. -Tanrım. 485 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Neden bunu şu an duyuyorum? 486 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 -Jada, lütfen. -Ne "Lütfen" anne? 487 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Neden Jackson'a söylemediniz? Ya da bana? 488 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Buna inanamıyorum. 489 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 -Jada. -Müsaadenizle. 490 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada. 491 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Şimdi ne olacak? 492 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Oğlunuzu gözlem ve terapi için 493 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 üç gün burada tutacağız. 494 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 Neler olup bittiğini anlayabileceğiz. 495 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada da duymalı. 496 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Onu bulmaya çalışayım ben, geri getirebilirim. 497 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Tamam. Şimdi ağzından sürüntü alacağım. 498 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Ağzımdan mı? 499 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Yanağının içinden ve diş eti hattı boyunca 500 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 iki kuru çubukla. 501 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Nasıl hissediyorsun? 502 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Keşke bu hiç yaşanmasaydı. 503 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Rahatlatıcı bir ilaç ister misin? 504 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Korkunç bir travma yaşadın. 505 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Bu işte eski misin? 506 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florence Nightingale ile ev arkadaşıydık diyelim. 507 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Kim? 508 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Daha ne desem ki? 509 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Modern hemşireliğin kurucusuydu. 510 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Tamam. Artık bir şeyler yiyip içebilirsin. 511 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Böyle iyi. 512 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 -Emin misin? -Devam edelim. 513 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 Tamam. 514 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Kuzey 5'te bir sıcak çarpması tedavi alanımız var artık. 515 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Evaporatif soğutma. Güzel plan. 516 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Evet, Dr. Langdon'ın fikriydi. 517 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Sıcaklar hastaları artırır diye tahmin etti. 518 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Haklı. Sen nasıl hissediyorsun? 519 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 Bu zor bir soru. 520 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 O amaçla sormadım. 521 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Birkaç saate ifade mi vereceksin? 522 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 -Evet. -Nasılsın peki? 523 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Pozitif düşünmeye çalışsam da pek öyle hissetmiyorum. 524 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Kız kardeşim ve benim için bu iş çok önemli. 525 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 İkimize ben bakıyorum. 526 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Harika geçecek. 527 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Ne olduysa anlat. Bir suçun yok. 528 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 İşin tehlikede değil. 529 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Avukatların dediklerine göre bu... 530 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Avukatlar öz güven sarsmaya çalışır. 531 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Buna izin verme. Çok iyi bir doktorsun. 532 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Yıllardır asistan yetiştiriyorum. En iyilerinden birisin. 533 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Sahi mi? 534 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Hayır, plana sadık kalmalıyız. 535 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 -Güven bana. -Teşekkürler. 536 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Sağlıklı düşünemiyor. 537 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Her şey düzelecek. 538 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 İstediği bu değil. 539 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Onu eve götürüyorum. Bu kadar. 540 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Eşinizin isteklerine saygı duymalıyız. 541 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Morfin etkisinde ve kafası yerinde değilken de mi? 542 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Özellikle o zaman. Merhaba. 543 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler, bu uzmanımız Dr. Robinavitch. 544 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 -Merhaba. -Merhaba. Eşim sağlıklı düşünemiyor. 545 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Peki tam olarak istediği nedir? 546 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Burada kalmak istiyor. 547 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 İçeri girip konuşsak ya? 548 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins dedesinin çiftliğinde tüfekle avlanabiliyor. 549 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Geliyorum diyen bir kaza gibi. 550 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 Ve sen Brian Jenkins değilsin. 551 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Burada durumlar nasıl Roxie? 552 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Daha iyi olmuştum. 553 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Duyduğuma göre bizden oda kiralamak istiyormuşsun. 554 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Henüz eve dönesim yok. 555 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Her şey hazır Rox. Evde çok daha rahat edeceksin. 556 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Paul, fikrim değişti. 557 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Orası bizim evimiz. 558 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Sizin... 559 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Hayaletimle yaşamanızı istemiyorum. 560 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Hayaletinle yaşamaktan mutluluk duyarım. 561 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Artık hayaletlerden bahsetmesek? Lütfen. 562 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Evet. Pardon. Özür dilerim tatlım. Haklısın. 563 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Travma vakası. Beş dakika. 564 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Tamam. Çok üzgünüm. Hemen döneceğim. 565 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 İzninizle. 566 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Tekne kazası, pervaneye çarpan yüzücü. 567 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 -Of. Hangi vücut parçaları etkilenmiş? -Söylemediler. 568 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 -Kaç yaşında? -Bilgi yok. 569 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Peki başka? 570 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Tek bildiğim bu. Tekne kazası ve pervane. 571 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Pervane. Anlaşıldı. 572 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Birinci seviye travma. Tahmini varış süresi iki dakika. 573 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Dönmek için harika bir gün seçmişim, ha? 574 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Jake nasıl? 575 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 İyi. Daha iyi. Başa çıkıyor. 576 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Sonbaharda son sınıfa geçiyor. 577 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Bu harika. 578 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Çocuk çok şey atlattı. 579 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Hepimiz çok şey atlattık. 580 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Evet. 581 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Tamam, söyleyeceğim. 582 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Özür dilerim. 583 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Güvenine ihanet ettim. 584 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Hastalarımızın güvenine ihanet ettim. 585 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Çok ama çok üzgünüm. Bir daha olmayacak, yemin ederim. 586 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 İhtiyacın olan yardımı aldığına cidden sevindim. 587 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Ama seni acil servisimde istediğimden emin değilim. 588 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 -Neden entübe? -Ağrıdan nefes alamıyordu. 589 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 satürasyonu 80'lerde, düşüktü. 590 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Pervane nasıl bu hâle getirmiş? 591 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Allegheny'de bir su kayağı çekme halatını çözmeye çalışırken 592 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 biri motoru çalıştırmış. 593 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 -Sarhoş biri mi? -Bugün 4 Temmuz. Sen söyle. 594 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Hastaya odaklanalım. 595 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, hastayı devral. 596 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Tamam. Bir, iki, üç. Şu kemere dikkat. 597 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 -Bana gerek var mı? -Yok. 598 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Bir kıdemli asistan ve bir uzmanımız var. 599 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 -Mel, şeyle başlayabilir miyiz... -Ultrason mu? Tabii. 600 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 -Evet, lütfen. -Neden? 601 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Pnömotoraks olmadığından emin olmak için. 602 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Yoksa tansiyona dönüşebilir. 603 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Kesinlikle. 604 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 -0 negatif istesek mi? -Yok, önce tansiyon. 605 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108'e 64. Nabız 102. Satürasyon iyi. 606 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Tamam, 0 negatif hazır olsun ama henüz vermeyin. 607 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Başka bir şey? 608 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Bir HemoCue'ya ne dersiniz? 609 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Evet, tabii ki. 610 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Sıradaki adım tırnaklar. 611 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Her tırnağın altından 612 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 önce ıslak, sonra kuru örnek alacağız. 613 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Ara verelim mi tatlım? 614 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Hayır. 615 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 Tamam. 616 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Ne kadar kaldı? 617 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Bunlardan sonra haricî ve dâhilî vajinal örneklere geçeceğiz. 618 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 -Mağdur destek temsilcisi burada. -Tamam. 619 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Onlar daha kıdemli. 620 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Cinsel saldırı mağdurları için kaynak, yardım ve destek sağlarlar. 621 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Hey. 622 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Bu durum seni tanımlamaz. 623 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Onlarla konuşmak zorunda değilsin ama konuşmanı öneririm. 624 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 7/24 ulaşılabilirler. 625 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 -Tamam. -Tamam. 626 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Merhaba. Ben Paulette Sanderson. Mağdur Destek Birimi'nden. 627 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Merhaba Paulette. Ben adli hemşire Dana. Bu da Ilana. 628 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Merhaba. Bu koşullar altında tanıştığımız için üzgünüm 629 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 ama ben ve kurumum, bundan sonraki her adımda 630 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 yardımcı olmak için buradayız. 631 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Bazı kıyafetler ve temel ihtiyaç malzemeleri getirdim. 632 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Muayenenin geri kalanında yanınızda kalabilirim. 633 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Gerek olduğunu sanmıyorum. 634 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 Tamam. 635 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Sorun değil. Birkaç soru sorabilir miyim? 636 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Olur. 637 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Tercüme sistemimiz çalışmıyor. 638 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Görüntülü tercüme sistemi. 639 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Evet, yeniden başlattım tabii. 640 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Bekle, ne olduğunu bilmiyorsan nasıl düzelteceksin ki? 641 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Evet, tamam. Her neyse. 642 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Harlow için baş ve batın BT isteyeceğim. 643 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Ona açıklar mısın? 644 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 -Görüntülü tercüme ne oldu? -Ölü doğmuş. 645 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Bulduğum her boş dakikada epikriz yazıyorum. 646 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Onun için gelmemiştim. Az önceki vakada iyi iş çıkardın. 647 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Bu nedir? 648 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32, araç yıkarken hâlsizlik ve baş dönmesi. 649 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Nabız 106, tansiyon 90'a 60. Ateşi ortalamanın çok üstünde. 650 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Kuzey 5'te soğutma odası hazır. 651 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 -Nasılsınız Bay Scott? -Susadım. 652 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Bakalım bunu düzeltebilecek miyiz. Rektal ateş, tam kan sayımı... 653 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 -Hey, travma odası lazım. Neresi boş? -2. 654 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Lorazepam getiririm. 655 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 -Tıbbi öyküsü? -Yok. Eşi sağlıklı diyor. 656 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 İlaç veya alerjisi yok. 657 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Rektal ateşi ölçülsün. 658 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Nakle hazırız. 659 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 2 mg Ativan verelim. Tekrar nöbet geçirmesin. 660 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Hastalarıma dönmeliyim. 661 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 -Tamamdır. -Bir, iki, üç. 662 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 -Talepler? -İkinci bir damar yolu. 663 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Sepsis paneli, tam idrar tetkiki, idrar uyuşturucu taraması, EKG ve CK. 664 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Belirgin travma görmüyorum. 665 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 -Pupiller ışığa duyarlı. -Bay Scott? Daniel, konuşabilir misin? 666 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktal ama ekstremiteler hareketli. 667 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Nabız 137, tansiyon 88/60. 668 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Ne düşünüyorsun Dr. Santos? 669 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Sıcak çarpması, sepsis veya madde. 670 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektal ateş 40,3 derece. 671 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Pekâlâ. Kasık ve koltuk altına dört buz paketiyle başlayalım. 672 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Tüm vücut buz banyosu? 673 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Uzun sürer. Arctic Sun var mı? 674 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Evet, var. 675 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Göğüs, karın ve bacaklara pedleri takın. Bakacağım. 676 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Seftazidim takıldı, ilk hemoglobin sonucu 8,2. 677 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Oldukça düşük. 14'ten düşmüş olmalı. 678 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Önerin var mı? 679 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Genç ve sağlıklı. 7 altında nakil yapılır. 680 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Yapıyor muyuz? 681 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Akut kan kaybı durmazsa yanarız. 682 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Bölüyor muyum? 683 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 -Bir sürü derin kesi... -Tekne ve... 684 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Tanrım. Resmen Jurassic Park sahnesi gibi. 685 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Resmî cerrahi teşhisin bu mu? 686 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hemodinamik olarak stabil. 687 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Başka ne biliyoruz? 688 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Düşük tidal volüm nedeniyle sahada entübe edilmiş. 689 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 Ultrasonda pnömotoraks görülmedi, yani göğüs tüpüne gerek yok. 690 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Batında serbest sıvı yok. 691 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 Yaralarda hemostaz iyi. Arteriyel kanama yok. 692 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 İlk ölçüm hemoglobini 8,2 idi. 693 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Yakından takip edelim. 694 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Aktif kanama yokken henüz kan vermezdim. 695 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon da aynı fikirde. 696 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Tomografiye alalım. 697 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62 yaşında. Salata malzemesi toplarken 698 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 başı dönmüş ve midesi bulanmış. Bir kez kusmuş. 699 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 -Şimdi nasılsınız Bay Stills? -Ölecekmişim gibi. 700 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Bunu önlemek için doğru yere geldiniz. 701 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Karnınıza dokunabilir miyim? 702 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Evet, tabii. 703 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 -Ağrı var mı? -Hayır. 704 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Nabız 124, ateşi 39,1. 705 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, önerin nedir? 706 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Sıvı, elektrolit takibi ve soğutma odası. 707 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Aynen. Park yeri bulmakta bol şans. 708 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Kuzey 5. 709 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Ne? Vale yok mu? 710 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada, hey. Her yerde seni arıyordum. 711 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Sadece yürüyüşe çıkmıştım. 712 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Seninle konuşmak istedim, eğer uygunsan. 713 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Dr. Jefferson da öyle. 714 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Söyleyeceklerini duyman önemli. 715 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Neden? Abim gibi delirmemi istemiyor mu? 716 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Ya da amcam gibi kendimi öldürmemi? 717 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Tabii ki hayır. Şey... 718 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Jackson'da bu atağa neyin sebep olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 719 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 "Atak." Tabii. 720 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Bak, biliyorum... Bu çok korkutucu olmalı. 721 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Ailen tarafından ihanete uğramış da hissediyorsundur. 722 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Ama Jackson hakkında böyle bir şeyi bilemezlerdi. 723 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Bazı aileler ruh sağlığı hakkında 724 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 konuşmakta zorlanırlar. 725 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Kardeşine yardım etmek için 726 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 ilk adımları beraber atabiliriz. 727 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 Bay Diaz! Size bir sürprizim var! 728 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 -Affedersin. -Sorun değil. 729 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Acaba... Hastamı gördün mü? 730 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? Bay Diaz? 731 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Oda boştu. 732 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 -Ciddi misin? -Evet. 733 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Sana ne oldu? 734 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Kurşun yeleğimi sıyırdı. 735 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 -Vuruldun mu? -Ateş açıldı. 736 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Akıllılar bir eşya deposu soymak için bugünü seçmişler. 737 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Beyaz eşya yükleme süresini hesaplamadılar. 738 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Paniklediler. Her şey birbirine girdi. 739 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Tanrım. 740 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Neden yapıyorsun bunu? 741 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Terapistim "Hobi edin" dedi. 742 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Komik. 743 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Kahretsin. Bu çok kötü. 744 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 -Önemli bir şey değil. -Hayır. 745 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Beni dert etme. İyiyim, cidden. 746 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Hayır, hastamdan bahsediyorum. 747 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Hiç sigortası yoktu 748 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 ve zaten dağ gibi tıbbi borcu vardı. 749 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 İlaçlarını karşılayamıyordu. 750 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Torbadaki ne? 751 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 İnsülin, test çubukları, elektrolit tozu. 752 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Evde bakımı için ihtiyacı olan her şeyi ayarladım. 753 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 O zaman evine gönder. 754 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Hastane karşılayacak mı? 755 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Ben karşılarım. 756 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Ne yapıyorsun? 757 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Yapamadığın şeyi. 758 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Kayıt açtın mı? 759 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Hayır. Bu kayıt dışı kalsın. 760 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Hastane ya da emniyetin evrak işleriyle uğraşasım yok. 761 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Tamam. 762 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Küçük sırrımız. 763 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Ne durumda? Başka nöbet oldu mu? 764 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Hayır. 765 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Ateşi 39,4. 766 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Sonuçlar geldi mi? 767 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Çoğunlukla dehidratasyon belirtileri. 768 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Hafif hipernatremi, üre ve kreatininde ufak artış var. 769 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK 400 civarı, henüz endişeye mahal yok. 770 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Tamam, güzel. Soğutmaya devam. 771 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Takipte kalacağım. 772 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Harika. Dr. Santos işleri yetiştirmek için zaman kazanır. 773 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 İkinci yıl asistanlığı zorlayıcı olabilir. 774 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Tempoyu düşürmesen yeter. 775 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Bay Scott için sevk planın nedir? 776 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Yoğun bakım yatış. 777 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Nöroloji'den konsültasyon istemelisin. 778 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Evet, aradım. 779 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Gençlerde eforla gelişen sıcak çarpmasında 780 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 mortalite düşüktür. 781 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 Ama yaşlılarda efor dışı sıcak çarpması kritiktir. 782 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Tamam. Tetkikler için talimat giriyorum. 783 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 İyi iş çıkardın. 784 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 49 yaşında kadın hasta acil servise başvuruyor... 785 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 Ana şikâyeti sağ kulak ağrısı. 786 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Hey, Donnie, şununla ilgili bir şey yapamaz mısın? 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Ne? 788 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Ciddi misin? Bu seni çıldırtmıyor mu? 789 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Bebek, ağlaması hiç durmuyor. 790 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 O mu? Artık kulağıma müzik gibi geliyor. 791 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 -Sanırım hemşiresi Jesse'ydi. -Acaba... 792 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Lanet olsun. 793 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Neler oluyor burada? 794 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Ne gibi? 795 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Bebek. Şu ağlamasını durdurur musun? 796 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Tok ve altı temiz. Rinovirüs yüzünden huysuz. 797 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Yapabileceğin bir şey yok mu? 798 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Bir sonraki Parol saati geldi. 799 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Bir dakika, hemen dönerim. 800 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Bekle, hayır. Burada kalamam. 801 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Derdin ne senin? 802 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 İşte tam da bu yüzden pediatri seçmedim. 803 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 Tamam, hey, hey. 804 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Bak sen şu neşe saçan hanımefendiye. 805 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Uyku vaktin mi geldi yoksa? 806 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 Bu ne güzel olurdu, değil mi? Evet, olurdu. 807 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Seni bu yüzden bıraktılar demek. 808 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Tomografiden haber var mı? 809 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Göğüs içi veya karın içi bir durum yok. 810 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 -Pervane az kalsın deşecekmiş. -Şanslıymış. 811 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 -Evet. -Tekrar hemoglobin sonucu 8 çıktı. 812 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Kan nakli yapmıyoruz. 813 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Plan? 814 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel ve Langdon kesileri dikecek. 815 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Dur, ne? Bu günler sürer. Ben... 816 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 -Yapamam... -Sakin ol Hüzünlü. Şakaydı. 817 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Bu iş yukarıdaki becerikli cerrahi asistanlarımın işi, 818 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 siz acemi kasapların değil. 819 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Seni özlemişim Yoyo. 820 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Aynısını diyemem. 821 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Şu sanat projesini yukarı alalım. 822 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 -Az önceki konuya... -İşine dön. 823 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Güzel konuşmaydı. 824 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Nasıl gidiyor Prenses? 825 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Fena değil. Biraz şişkinim, sosisliyi fazla kaçırdım herhâlde. 826 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Panoyu sormuştun, değil mi? 827 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Tutuklu hastamız Gus için yukarıda yer açıldı. 828 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Evsiz hastamız Digby'yi arıyorum. 829 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 Tabii bir de Whitaker, Donahue ve tıp öğrencileri 830 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 şu sevklerle ilgileniyor 831 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 ama arkası kesilmiyor. 832 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Evet, artık izin istemek yerine 833 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 insanları yukarı gönderip özür dilememiz gerekecek. 834 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Alo. 835 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Tamam. 836 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Evet, hemen geliyorum. 837 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Yönetim beni görmek istiyor. 838 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 İlk günden müdürün odasına çağrılmak. Hayra alamet değil. 839 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Bebeklere fısıldayan kadınım. 840 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Harika, o zaman isimsiz bebeği sen üstlenebilirsin. 841 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Bir şey demedim farz et. 842 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 İşitme engelli hastan Harlow nasıl? 843 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 Görüntülü tercüme patladı ama tercüman yolda. 844 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Kafa ve batın BT'si çekip ona göre ilerlerim dedim. 845 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Yok, tercümanı bekle. Hastaya gereksiz radyasyon vermeyelim. 846 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Peki ya kayıtların? 847 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 -Yetişecek, çifte kontrol yapıyorum. -Güzel. 848 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Güzel. Bugün Langdon ile konuşabildin mi? 849 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Hayır. Neden, bir şey mi dedi? 850 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Hayır, merak ettim. 851 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Whitaker ile evde durumlar nasıl peki? 852 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Sandığından daha tuhaf biri. 853 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Evet. Ama onu pek görmüyorum. Çoğu vaktini Amy'lerde geçiriyor. 854 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Kız arkadaşı mı? 855 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Ne diyeceğimi tam bilmiyorum. 856 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Hani geçen sene toplu yaralanma günü yanan çiftçi vardı, 857 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 onun dul eşi Amy. 858 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Adam öldü mü? 859 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Evet, vücudunun %90'ı yanmıştı. 860 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Hayatta kalma şansı çok düşüktü. 861 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Peki, ben biraz iyimserim. 862 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Güneş hep yeniden doğmuyor Annie. 863 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Kadın hamile değil miydi? 864 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Hayır, genç bir yetimdi. 865 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Hayır, Annie değil. Amy. 866 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Evet. Çok genç ve hamileydi. 867 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Whitaker bu Amy ile mi görüşüyor? 868 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 Ve bebeğiyle. 869 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Adam ölürken aileyle çok yakınlaşmıştı. 870 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Adamın kurtulacağına gerçekten inanmıştı. 871 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Kadına önce eşinin kaybında, 872 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 sonra doğumda destek oldu, 873 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 şimdi neredeyse her hafta sonu çiftlikte. 874 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Üstelik sokak ekibinde ve herkese yardım etmek istiyor. 875 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Kullanılmasını istemiyorum sadece, anlıyor musun? 876 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 O tam bir saf Huckleberry. 877 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Evet ama o bizim saf Huckleberry'miz. Onunla konuşurum. 878 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 İyi, karar senin. 879 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 İyi savuşturdun. Güzel hamle. 880 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Patron sensin. Ya da bugünkü vardiyan bitene kadar. 881 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Hâlâ patronum. Burada gördüğün sürece hâlâ patronum. 882 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Anlaşıldı patron. 883 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby. Bir saniye konuşabilir miyiz? 884 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Evet. Tabii, ne oldu? 885 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Eşime eve gitmesini emredemez misiniz? 886 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Üzgünüm. 887 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Karım ölüyor 888 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 ve yapabileceğim bir şey yok mu yani? 889 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 Bay Hamler, bu... 890 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Hayır. Bir yolu olmalı. 891 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Lütfen. 892 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Belki çok şey gibi görünmüyor 893 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 ama şu anda onun yanında olmanız ve isteklerine saygı duymanız 894 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 onun için yapabileceğiniz en iyi şey. 895 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Onu ve seçimlerini desteklemek, 896 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 ona bu zamanda verebileceğiniz en değerli hediye. 897 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Verdiğimiz ilaçlar ağrısını dindirecek. 898 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Belki eve gidebilecek kadar iyileşir. 899 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Bir saniye. 900 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Görüntülü tercümeyi denediler ama nafile. 901 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Sonunda gerçek bir insanla konuşmak güzel. 902 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Memnuniyetle. 903 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Tamam, ben sizi yalnız bırakayım. Hemen dönerim. 904 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Affedersiniz. 905 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Dr. Mohan'i bekliyordum, müsait mi acaba? 906 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Onu sizin için bulmaya çalışacağım. 907 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Şikâyetçi olsanız da olmasanız da yanınızdayız. 908 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 İstediğinizde arayın. 909 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Bir ay veya bir yıl sonra bile olsa. Ben de sizi takip edeceğim. 910 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Teşekkürler. 911 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Teşekkürler. 912 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Hiç smear testi yaptırdın mı? 913 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Evet, birkaç yılda bir. 914 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Güzel. 915 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Aynı pozisyon ama önce dışarıdan, haricî genital bölgeden 916 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 sürüntü alacağım. 917 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 Sonra dâhilî örnekler için spekulum kullanacağım. 918 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Hazır mısın? 919 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Tamam. Ayaklarını koymana yardım edeyim. 920 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Güzel. 921 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Tamamdır. 922 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Şimdi kalçanı aşağı kaydır. 923 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Evet, biraz daha. 924 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Biraz daha. 925 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Özür dilerim. Yapamam. 926 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 Tamam. Sorun yok. Ara verelim. Sorun değil. 927 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Ara vermek değil, durmak istiyorum. 928 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Tamam. Konu şikâyetçi olmak mı? 929 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Çünkü şimdilik polis raporu olmadan da bu örnekleri toplayabiliriz. 930 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 Ve hiçbiri kalıcı tıbbi kaydına geçmez. 931 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Artık yapmak istemiyorum. 932 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Neden durmak istiyorsun? 933 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 O benim arkadaşım. 934 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Tüm arkadaşlarımı tanıyor. 935 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Sadece aptalca... 936 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Sarhoştu. Niyeti hiç... 937 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Bir anlamı yoktu. 938 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 Tamam. 939 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Tamam. 940 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Sorun yok. Anlıyorum. 941 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Gerçekten. 942 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana, bu süreç en hafif tabiriyle çok zor. 943 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Biraz nefes alıp sonra dönsene. 944 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Ne yapmak istersen onu yaparız. 945 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Hadi güzel atıştırmalıklar bulalım. 946 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 -Yüce Tanrım. -Üzgünüm. 947 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Baygın lakabının hakkını veriyorsun, ha? 948 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Bir saattir tuvalete gitmeye çalışıyorum. 949 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Al benden de o kadar kardeşim. 950 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Hayra alamet değil. 951 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 -Bu kim? -Hastane CEO'su, Trent Norris. 952 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 Büyük patron. 953 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Kıyafeti güzelmiş. 954 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Yıldız Oyuncu, herkes toplansın. 955 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Tabii, önce bana söylemek ister misin? 956 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Hayır. 957 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Tamam. Hey, millet. Biraz toplanıp 958 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 burayı dinler misiniz? 959 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Herkes beni dinleyebilir mi? 960 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Westbridge'deki dâhilî sorunun siber saldırı olduğu tespit edildi. 961 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Good Dominion Hastanesi de saldırıya uğramış. 962 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Ambulansları St. Mary's'e yönlendiriliyor 963 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 ama daha fazla ayakta hasta ve Westbridge sevki bekleyebiliriz. 964 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Ne kadar süreyle? 965 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Süresini bilmiyoruz. Eğer fidye ödenirse... 966 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 -Fidye mi? -Ne? 967 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Sıradaki biz miyiz? 968 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 BT koruma sistemimiz, Westbridge'e saldırılmasından bu yana 969 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 binlerce sızma girişimini engelledi. 970 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Ama BT birimi hâlâ savunmasız olduğumuza inanıyor. 971 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 O yüzden önlem olarak tüm bilgisayar sistemlerini kapatacağız. 972 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 -Aman Tanrım. -Tanrım. 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Hasta kaydı, elektronik sağlık kayıtları, 974 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 laboratuvar ve radyoloji arayüzleri, e-posta, internet... 975 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Benimle hiç konuşmadın. Bölümüme danışmak istemedin mi? 976 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Uzman meslektaşına danıştım. 977 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Sistem ne zaman gidiyor? 978 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Yakında. Çok yakında. 979 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Tamam, hey, biri hemen panonun fotoğrafını çeksin. 980 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Çabuk! 981 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Analoğa geçiyoruz. 982 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 Tamam. 983 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 AĞ ÇEVRİM DIŞI 984 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Telefonlar çalışıyor mu? Hayır. 985 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Aman Tanrım. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 -Fotoğraf çektin mi? -Evet, çektim. 987 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Çok eğlenceli olacak. 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Siz de mağdursanız 989 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 112'yi arayın 990 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 magdurbilgi.adalet.gov.tr 991 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Çevirmen: Pınar Batum Alt yazılar: Sabiha Filis