1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,266 Příště by asi stálo za to nejdřív 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 dát vědět primáři. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,644 Chtěla jsem vám to říct. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,770 HODINA OSMÁ 14:00 – 15:00 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,022 - Hlavně ať máte vše. - Jdeme na to. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,275 Z IT volali mně. Mám školení na prevenci a řešení kyberútoků. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,860 Tak všem řekněte, co teď. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Ne, díky. Lepší, když to zazní od primáře. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Myslíte? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,035 Dobře. Všichni, pojďte sem. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,286 Co se děje? 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 No, možná je to kyberútok. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 Ne, vypli jsme to, abychom mu zabránili. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,336 Tak jo, všichni se ztište a poslouchejte. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,672 Jak vidíte, rozhodli jsme se tady 17 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 trochu změnit výzdobu. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,134 Nemocniční počítače jsou ohrožené kyberútokem. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,262 Takže jedeme analogově. Postaru. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,513 - Jak dlouho? - Dobrý dotaz. 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,557 IT oddělení všechno vypnulo, 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,892 aby získali čas posílit kybernetickou ochranu. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 Otázka zněla: „Na jak dlouho?“ 24 00:01:01,812 --> 00:01:04,314 Těžko říct. Klidně i 24 hodin. 25 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 - Ježíši. - Takže, první bod programu, 26 00:01:07,651 --> 00:01:10,027 musíme přepsat digitální tabuli pacientů 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,445 na tuhle stíratelnou. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Řekněte mi někdo, že jste si ji vyfotili. 29 00:01:13,574 --> 00:01:14,657 Jo, tady. 30 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 Oukej. 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,080 Je trochu mázlá. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Je mázlá víc než trochu. 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 - Pardon. - Panebože. 34 00:01:26,753 --> 00:01:27,837 Pamatuju si to. 35 00:01:27,838 --> 00:01:30,089 Kdyby si každý pamatoval jména svých pacientů 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,049 a čísla pokojů, bylo by to ideální. 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,801 Ne, já si ale pamatuju všechno. 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 - Všechno co? - Jména, doktory, pokoje. 39 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Mám tak trochu fotografickou paměť. 40 00:01:39,349 --> 00:01:41,058 Fakt celou tabuli? 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,227 Dvanáctka, Harlow Grahamová, 42 00:01:43,228 --> 00:01:46,272 bolest hlavy, bolest břicha, pouze znakový jazyk. 43 00:01:46,273 --> 00:01:48,608 Sakra, čeká tam na mě tlumočník. 44 00:01:48,609 --> 00:01:50,776 - Běž. - Dobře, kvůli ochraně soukromí 45 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 budeme hlavní potíže 46 00:01:52,613 --> 00:01:56,032 psát zkratkami. „HA“ je bolest hlavy, „AP“ bolest břicha a tak. 47 00:01:56,033 --> 00:01:58,909 Desítka, Jackson Davis, nově vzniklá psychóza. 48 00:01:58,910 --> 00:02:00,661 Javadiová, psychiatrie. 49 00:02:00,662 --> 00:02:02,455 Napíšu řecké „psí“. 50 00:02:02,456 --> 00:02:05,709 Na pediatrii je mimino, horečka, dohlíží dr. Mohanová. 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Sestry si musí rozdělit sektory. 52 00:02:08,045 --> 00:02:10,087 - Sever, střed, jih, trauma. - Kde je Dana? 53 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Řeší sexuální napadení. 54 00:02:11,632 --> 00:02:13,341 Smí odejít, až dokončí vyšetření. 55 00:02:13,342 --> 00:02:16,052 - To může trvat. - Princess už vrchní sestru dělala. 56 00:02:16,053 --> 00:02:17,511 - Ani ne. - Skvělej nápad. 57 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Takže Princess, udělejte sestrám rozpis. 58 00:02:19,640 --> 00:02:21,724 - Dál. - Devítka, Roxy Hemlerová. 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Terminální rakovina plic. 60 00:02:23,060 --> 00:02:25,394 Máme tu stát, až odrecituje celou tabuli? 61 00:02:25,395 --> 00:02:28,648 Ne, jděte zkontrolovat svoje pacienty a pak se vraťte. 62 00:02:28,649 --> 00:02:29,940 Díky. 63 00:02:29,941 --> 00:02:31,610 Kolik hodin denně jste u počítače? 64 00:02:34,905 --> 00:02:37,490 Nejméně osm hodin. Pracuji z domu. 65 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 A celý den jste u stolu? 66 00:02:41,578 --> 00:02:46,332 Ne, buďto sedím na gauči nebo někdy jsem v posteli, 67 00:02:46,333 --> 00:02:50,002 tak napůl v sedě, a počítač mám na klíně, tak nějak. 68 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 Takže se pořád díváte směrem dolů? 69 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 Jo. 70 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 Fajn. Zkusím vám prohmatat svaly na krku. 71 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 To bolí. 72 00:03:06,937 --> 00:03:08,814 Myslím, že vím, co pomůže. 73 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 Pojďte sem. 74 00:03:11,817 --> 00:03:13,109 Tak jo, pojďte blíž. 75 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Tohle je náš stojan na dokumentaci. 76 00:03:15,487 --> 00:03:18,572 Jak vidíte, každá přihrádka má číslo pokoje. 77 00:03:18,573 --> 00:03:22,326 A když přijde nový pacient, vezmete si nový formulář přímo odsud. 78 00:03:22,327 --> 00:03:27,415 Vyberte si kartu podle hlavní potíže. Orientujte se podle obrázků. 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 Jeden tam je dvakrát. 80 00:03:29,042 --> 00:03:31,210 Traumatologie vlevo, interní vpravo. 81 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Poranění hlavy je tady, bolest tady. 82 00:03:34,089 --> 00:03:36,716 - To dole jsou ryby v chaluhách? - Ne. 83 00:03:36,717 --> 00:03:38,008 To jsou včely a tráva. 84 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 To je sekce pro štípnutí hmyzem, vyrážky a alergie. 85 00:03:40,846 --> 00:03:42,179 Například dr. Al-Hashimiová 86 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 má nového pacienta s bolestí břicha. 87 00:03:44,433 --> 00:03:49,228 V anamnéze zakroužkujete nálezy jako je zvracení nebo průjem. 88 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 Škrtněte negativní údaje, 89 00:03:50,522 --> 00:03:53,357 třeba nedávné cestování nebo horečku. 90 00:03:53,358 --> 00:03:57,278 U fyzikálního vyšetření zaškrtněte normální nálezy vlevo 91 00:03:57,279 --> 00:04:00,239 a vpravo pak zakroužkujte abnormality. Dotazy? 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,743 Bude ten váš program fungovat s generativní AI? 93 00:04:04,453 --> 00:04:05,494 Na chvíli ne. 94 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 A odložte Spectralink mobily, ty jedou přes internet. 95 00:04:11,877 --> 00:04:14,086 Pittsburská pohotovost. Povídejte. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,213 Takhle se teď budeme dozvídat o příjmech. 97 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Díky. Za 2 minuty příjem, bolest břicha a horečku. 98 00:04:18,842 --> 00:04:20,342 Chápou to zatím všichni? 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Jak budem psát zprávy? 100 00:04:21,970 --> 00:04:26,515 Na formulář s propisovacím papírem, rentgeny, infuze, léčiva. 101 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 Můžou v laboratoři pořád dělat krevní testy? 102 00:04:28,602 --> 00:04:30,603 - Ano. - A CT pořád fungujou? 103 00:04:30,604 --> 00:04:34,231 Ano, ale výsledky vám přijdou na papíře přímo od radiologa. 104 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Tohle je středověk. 105 00:04:35,442 --> 00:04:39,904 Pokud potřebujete zadat laborky nebo rentgen, dáte to administrativě sem. 106 00:04:39,905 --> 00:04:42,281 Oni to potvrdí, opatří štítkem a odešlou 107 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 na správné oddělení. 108 00:04:44,075 --> 00:04:46,202 - Pardon, a to udělá kdo? - K vašim službám. 109 00:04:46,203 --> 00:04:48,621 Larry a Antoine zaskakují, než přijde výpomoc. 110 00:04:48,622 --> 00:04:51,332 - To dáme. - Po administrativě se karta přesune 111 00:04:51,333 --> 00:04:54,794 sem do stojanu u sester, kvůli infuzím, lékům a zákrokům. 112 00:04:54,795 --> 00:04:57,171 Léky jsou ve výdejním automatu. 113 00:04:57,172 --> 00:05:00,800 Výdejník už odemyká klinická farmaceutka, dr. Megan Nordtová. 114 00:05:00,801 --> 00:05:02,384 - Kryjem vám záda. - Je toho hodně. 115 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Dotazy? Ano? 116 00:05:05,013 --> 00:05:05,930 Ne. 117 00:05:05,931 --> 00:05:07,223 Na co je ten třetí stojan? 118 00:05:07,224 --> 00:05:09,099 Pacient je připravený k propuštění? 119 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 Karta jde sem. 120 00:05:10,227 --> 00:05:12,478 Tohle dá všem vědět, že se uvolní lůžko. 121 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 - Nebo že se ti dopekl tuňák. - Jesse? 122 00:05:16,817 --> 00:05:19,026 Co je tohle? 123 00:05:19,027 --> 00:05:22,112 - Tohle je prosím pěkně fax. - To se furt vyrábí? 124 00:05:22,113 --> 00:05:23,739 Naše spojení s laborkou a RTG. 125 00:05:23,740 --> 00:05:26,033 Až jim přijdou výsledky, pošlou je faxem sem 126 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 a vy je založíte do karet, ano? 127 00:05:28,245 --> 00:05:30,162 - Když říkáte. - Příjem! 128 00:05:30,163 --> 00:05:33,999 Tak jo, dr. McKayová, dr. Whitakere, Ogilvie, za mnou. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,961 Vy ostatní si připravte karty. 130 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 Howard Knox, 52 let, 131 00:05:40,382 --> 00:05:43,175 bolest břicha a horečka. 152 na 90. 132 00:05:43,176 --> 00:05:46,387 - Tep 120. Nešlo zavést kanylu. - No proč asi. 133 00:05:46,388 --> 00:05:49,014 - Dobrý den. Jmenuju se dr. Robby. - Howard. 134 00:05:49,015 --> 00:05:50,182 Z fakultní nemocnice. 135 00:05:50,183 --> 00:05:52,434 Jsou se mnou dr. McKayová, dr. Whitaker 136 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 a student Ogilvie. 137 00:05:53,645 --> 00:05:54,854 - Dobrý den. - Jak je vám? 138 00:05:54,855 --> 00:05:56,146 - Ne moc dobře. - Fajn. 139 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 - Princess, kde je volno? - Jednička! 140 00:06:01,987 --> 00:06:05,114 Tak jo, objednávka na Mylantu a bupivakain, na dvanáctku. 141 00:06:05,115 --> 00:06:08,243 Tam ne, dr. Santosová. A chybí vám štítek. 142 00:06:09,619 --> 00:06:11,537 Hoď to do stojanu u sester 143 00:06:11,538 --> 00:06:13,038 a přijď k výdejníku. 144 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 To je ale opruz. 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,208 Horší už to snad být nemůže. 146 00:06:16,209 --> 00:06:18,460 Tohle jsme dělali, když jsem tu začínal. 147 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 To bylo v 19. století? 148 00:06:19,880 --> 00:06:21,631 Jo, a zprávy jsme psali při svíčkách. 149 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Hele, dnešek bude dobrodružství. 150 00:06:24,134 --> 00:06:25,969 Je to jako Návrat do budoucnosti. 151 00:06:29,055 --> 00:06:30,931 A nebo možná Titanic. 152 00:06:30,932 --> 00:06:33,393 Tady máte antacidum. Na zdraví. 153 00:06:34,102 --> 00:06:37,479 A označila jsem spoušťový bod, který vám vyvolává bolest hlavy. 154 00:06:37,480 --> 00:06:41,109 Injekce lokálního anestetika by vám mohla pomoct. 155 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 - Do toho. - Dobře. 156 00:06:45,947 --> 00:06:50,160 Ucítíte při tom malé píchnutí a trochu to pálí. 157 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 To fakt bolí. 158 00:07:00,128 --> 00:07:03,213 Teplota 38,6, tep 128, 159 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 saturace 92. 160 00:07:04,633 --> 00:07:05,841 Kdy ta bolest začala? 161 00:07:05,842 --> 00:07:08,427 - Střídavě trvá asi týden. - A kde ji cítíte? 162 00:07:08,428 --> 00:07:09,345 Všude. 163 00:07:09,346 --> 00:07:11,680 Začalo to vlevo a teď je to i vpravo. 164 00:07:11,681 --> 00:07:14,266 - A co ta horečka? - Od včerejší noci. 165 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Úplně jsem hořel, pak jsem měl zimnici, dost silnou. 166 00:07:17,479 --> 00:07:18,479 Nemůžu najít žílu. 167 00:07:18,480 --> 00:07:20,607 - Zkusíme midline. - Řekněte, jestli to bolí. 168 00:07:21,983 --> 00:07:23,984 - Promiňte. - A tahle strana? 169 00:07:23,985 --> 00:07:25,402 - Jo. - Omlouvám se. 170 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 Defense bez rigidity. Na bolest sto mikrogramů fentanylu? 171 00:07:28,657 --> 00:07:33,077 - Plán, dr. Whitakere? - Hemokultury, laktát, Zosyn. 172 00:07:33,078 --> 00:07:35,246 Bude potřebovat CT, ať víme, co se děje. 173 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 - Jo, to fungovat nebude. - Jo. 174 00:07:38,917 --> 00:07:41,335 - A teď pište krasopisem. - Howarde, 175 00:07:41,336 --> 00:07:43,921 musíte se položit rovně na záda. Zvládnete to? 176 00:07:43,922 --> 00:07:47,132 Před deseti lety ano, ale... Teď se mi tak špatně dýchá. 177 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Nejde vás položit. Zavedeme vám trubici 178 00:07:49,219 --> 00:07:51,470 do dýchacích cest, aby se vám lépe dýchalo. 179 00:07:51,471 --> 00:07:54,264 - Intubace s rychlou sekvencí? - Ne, nemůžem ho položit. 180 00:07:54,265 --> 00:07:56,600 Ta trubice půjde nosem, zatímco budete vzhůru. 181 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Jasně. 182 00:07:57,644 --> 00:07:59,853 - Bolí to? - Znecitlivíme to. 183 00:07:59,854 --> 00:08:01,563 Nebudete cítit žádné nepohodlí. 184 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 Mimochodem, kolik vážíte. 185 00:08:04,734 --> 00:08:06,110 Něco přes 180. 186 00:08:06,111 --> 00:08:08,654 - Kdy jste se naposledy vážil? - Už to chvíli bude. 187 00:08:08,655 --> 00:08:11,240 Je možné, že by to bylo přes 200 kilo? 188 00:08:11,241 --> 00:08:12,158 Možná. 189 00:08:13,493 --> 00:08:15,577 Perlo, zavoláme pro zvedák. 190 00:08:15,578 --> 00:08:18,872 Takže, zavedeme trubici a připravíme na sken. 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,290 Je to něco vážného? 192 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 Bez CT těžko říct. 193 00:08:22,085 --> 00:08:25,587 Možná stačí jen antibiotika, ale může být nutná operace. 194 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Pokud je nutná operace, 195 00:08:27,007 --> 00:08:29,174 vaše váha by ji komplikovala. 196 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 Já vím. Pardon. 197 00:08:30,218 --> 00:08:33,388 Nebojte, dobře se o vás postaráme. Týme. 198 00:08:34,848 --> 00:08:36,432 Tady máte něco na bolest. 199 00:08:36,433 --> 00:08:40,519 Zkusíme zavést midline do bazilikální žíly pod ultrazvukem. 200 00:08:40,520 --> 00:08:41,895 Ultrazvuk vyloučí slepák? 201 00:08:41,896 --> 00:08:43,647 Na ultrazvuk je moc velký. 202 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 Navíc naše CT zvládne maximálně 200 kilo. 203 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Tak když váží víc, pošlem ho do zoo? 204 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Je přímo tady. 205 00:08:53,450 --> 00:08:56,285 V zoo prý mají CT pro velká zvířata. 206 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 - CT v Presby zvládne 300 kilo. - Jo, pokud Presby ještě funguje. 207 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 To nebylo zakřiknutí. To jen... 208 00:09:03,209 --> 00:09:06,546 Dělal už někdo z vás nasotracheál? 209 00:09:07,005 --> 00:09:07,921 Fajn. 210 00:09:07,922 --> 00:09:10,090 Perlo, zavoláte i dr. Al-Hashimiovou 211 00:09:10,091 --> 00:09:11,341 na výpomoc? 212 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Jo, jasně. 213 00:09:13,303 --> 00:09:14,512 Promiň, podepsáno. 214 00:09:15,597 --> 00:09:17,139 - Díky. - Lůžko na chodbě „F“. 215 00:09:17,140 --> 00:09:18,307 George Francis, 216 00:09:18,308 --> 00:09:21,435 dušnost, dr. Mohanová, čekáme na výsledky. 217 00:09:21,436 --> 00:09:23,312 Ty jo. Ona pořád jede? 218 00:09:23,313 --> 00:09:25,064 Jo. Je to obdivuhodné. 219 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Doktorko Al, shání vás Robby. 220 00:09:27,025 --> 00:09:28,025 Dobře. 221 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 - Budu na traumatu, kdyby bylo třeba. - Jasně. 222 00:09:32,614 --> 00:09:34,948 Kdo nosí ty lístky na rentgen a do laborky? 223 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Vrchní sestra. 224 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Nekoukejte na mě. 225 00:09:39,579 --> 00:09:40,455 Já mám plno. 226 00:09:43,500 --> 00:09:46,960 - Rodiče Roxy Hemlerové? - Devítka. 227 00:09:46,961 --> 00:09:48,128 Já to vezmu, Donnie. 228 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 Dobrý den, jsem Victoria Javadiová, studentka. 229 00:09:51,007 --> 00:09:52,966 Pomáhala jsem s péčí o Roxy. 230 00:09:52,967 --> 00:09:56,136 - Moc děkujeme. Já jsem Lloyd. - Cora. 231 00:09:56,137 --> 00:09:57,429 Těší mě. 232 00:09:57,430 --> 00:09:58,348 Zlomila si nohu? 233 00:09:58,932 --> 00:10:01,141 Ano. Je tam zlomenina u kotníku. 234 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 Má teď ortézu, takže už to tolik nebolí. 235 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 Pojďte, je na devítce. 236 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Nefunguje tady wifi. 237 00:10:13,238 --> 00:10:15,573 No, bude chvíli mimo. Promiň. 238 00:10:16,533 --> 00:10:18,034 Máma si zlomila nohu. 239 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Už víme. 240 00:10:21,329 --> 00:10:22,288 Jak je ti, zlato? 241 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 Zvládneš to. 242 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Jo. 243 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Jak dlouho ještě bude tady? 244 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 No, dokud se neuvolní lůžko nahoře. 245 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Může to trvat. 246 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Začíná se to tu plnit. 247 00:10:43,852 --> 00:10:45,894 Nevezmeme Tuckera a Shanea na zmrzku? 248 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 - Jo, prosím. - Ne. Já nemusím. 249 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 Možná by si máma chtěla trochu odpočinout. 250 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Jo, běžte. 251 00:10:56,656 --> 00:10:57,866 Může zmrzku? 252 00:10:58,700 --> 00:11:00,326 Může vše, na co má chuť. 253 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 No tak, pojďme. 254 00:11:14,340 --> 00:11:15,465 Jo. 255 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Uvolněte se. 256 00:11:17,218 --> 00:11:20,013 Tohle je oxymetalozin, otevře nosní průchod. 257 00:11:20,972 --> 00:11:22,681 Jaké léky berete? 258 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 Lisinopril a metformin. 259 00:11:25,351 --> 00:11:27,060 Ozempic? Wegovy? 260 00:11:27,061 --> 00:11:28,979 Ne, jsou dost drahý. 261 00:11:28,980 --> 00:11:30,939 Vstříknu vám do nosu znecitlivující gel. 262 00:11:30,940 --> 00:11:33,318 Kdyby vám stekl do krku, nevadí to. 263 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Tady, kdyby bylo třeba. 264 00:11:36,738 --> 00:11:39,990 A co kouření? Alkohol? 265 00:11:39,991 --> 00:11:41,742 - Nikdy. - Cvičíte? 266 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Jen chodím z ložnice do kuchyně. 267 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Ne, chodil bych víc, 268 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 ale potřeboval bych lavičku na odpočinek na každém rohu. 269 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 Co třeba vodní aerobik? 270 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Soustřeďme se na pomoc panu Noxovi. 271 00:11:52,337 --> 00:11:53,754 Souhlasím. 272 00:11:53,755 --> 00:11:55,881 Tohle trvá už 25 let. 273 00:11:55,882 --> 00:12:00,637 Autonehoda, popáleniny. Čtyři operace nohou během deseti let. 274 00:12:01,387 --> 00:12:03,555 Byl jsem tak mimo, že jsem přišel o práci. 275 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Potřebuju vám znecitlivět 276 00:12:05,225 --> 00:12:06,391 zadní část jazyka. 277 00:12:06,392 --> 00:12:08,228 Máme někomu zavolat? 278 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 Nějaká rodina? 279 00:12:12,065 --> 00:12:13,524 Rodiče už nežijí. 280 00:12:14,025 --> 00:12:17,027 - Jsem sám. Jak jinak? - Sourozenci? 281 00:12:17,028 --> 00:12:18,321 Sestra v Arizoně. 282 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Moc se nebavíme. 283 00:12:21,491 --> 00:12:23,492 Po znecitlivění zadní části jazyka 284 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 můžeme jít trochu hlouběji. 285 00:12:26,913 --> 00:12:27,829 Pardon, že ruším. 286 00:12:27,830 --> 00:12:30,540 Mám tady paní s náhlou ztrátou zraku. 287 00:12:30,541 --> 00:12:32,251 Půjdu tam. 288 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 Zkuste najít Abbota. 289 00:12:33,253 --> 00:12:34,169 - Jo. - Díky. 290 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 - Jak se sestra jmenuje? - Lauren Milfordová. 291 00:12:37,632 --> 00:12:38,549 Kde v Arizoně? 292 00:12:39,050 --> 00:12:40,550 Myslím, že Flagstaff. 293 00:12:40,551 --> 00:12:43,388 Teď přejdu přes jazyk a znecitlivím hlasivky. 294 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 - Kolik prstů? - Žádné nevidím. 295 00:12:49,936 --> 00:12:50,812 A teď? 296 00:12:51,938 --> 00:12:53,189 Vidím trošičku světla. 297 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Doktorku Kingovou znáte. 298 00:12:56,276 --> 00:12:58,193 - Tohle je dr. Al-Hashimiová. - Těší mě. 299 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 Její žena Wendy. 300 00:12:59,112 --> 00:13:00,237 - Dobrý den. - Dobrý den. 301 00:13:00,238 --> 00:13:02,072 Můžeme probrat vaše příznaky? 302 00:13:02,073 --> 00:13:04,324 Ale opravím vás, když řeknete něco špatně. 303 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Věřte mi, opraví. 304 00:13:05,535 --> 00:13:09,079 Hodinu náhlé bezbolestné ztráty zraku v pravém oku. 305 00:13:09,080 --> 00:13:12,040 Bez anamnézy poruch srážlivosti či cévního onemocnění. 306 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 Podíváte se před sebe? 307 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Možná okluze centrální retinální tepny. 308 00:13:16,421 --> 00:13:17,713 Ať tomu rozumím. 309 00:13:17,714 --> 00:13:21,341 Malá krevní sraženina může zablokovat tepnu vzadu v oku 310 00:13:21,342 --> 00:13:22,592 a zhoršit vám vidění. 311 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Říká se tomu oční mrtvice. 312 00:13:24,095 --> 00:13:26,221 Mrtvice? Jako že by mohla ochrnout? 313 00:13:26,222 --> 00:13:28,557 Ne, tohle se omezuje jen na oko. 314 00:13:28,558 --> 00:13:31,269 - Je to trvalé? - Nejdříve stanovíme diagnózu. 315 00:13:31,853 --> 00:13:32,769 Co sítnice? 316 00:13:32,770 --> 00:13:34,229 Špatně se tam dívá. 317 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Potřebujeme FOP. 318 00:13:36,149 --> 00:13:37,358 Cože? 319 00:13:39,902 --> 00:13:43,447 Princess, chybí identifikační štítky pacientů. 320 00:13:43,448 --> 00:13:45,741 V lékárně nepoznají, komu ty léky dát. 321 00:13:45,742 --> 00:13:46,783 Jdem na to. 322 00:13:46,784 --> 00:13:48,619 Princess, kde najdu fundoskop? 323 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 - Ve vozíku na oční pomůcky. - Dík. 324 00:13:51,122 --> 00:13:53,249 Vypadáte trochu zmateně. 325 00:13:53,750 --> 00:13:55,709 Jak poznám, kterého pacienta mám vzít? 326 00:13:55,710 --> 00:13:58,086 Vršek tabule. Jsou seřazení podle času příchodu. 327 00:13:58,087 --> 00:14:01,089 Smažete prvního a sem napíšete své iniciály. 328 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 - Fajn, díky. - Calebe. 329 00:14:03,009 --> 00:14:05,093 Michaele, zvládáš ten chaos v pohodě? 330 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 Jo, jde to, když už jsem jednou nohou venku. 331 00:14:08,348 --> 00:14:10,641 Nemám si pokecat s dalším komatózním pacientem? 332 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 Jen vtip. 333 00:14:13,436 --> 00:14:17,314 - Dobře. - Viktorie, tohle je Nicol Steadmanová. 334 00:14:17,315 --> 00:14:19,941 Vedu skupinu pro rodiče pacientů z psychiatrie. 335 00:14:19,942 --> 00:14:23,195 Její dceru diagnostikovali ve druháku na vysoké. 336 00:14:23,196 --> 00:14:25,907 Myslíte, že by s ní rodiče Jacksona mohli mluvit? 337 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Můžu se jich zeptat. 338 00:14:28,368 --> 00:14:31,662 Teď uvidíme celou sítnici bez rozkapávání zorniček. 339 00:14:32,705 --> 00:14:36,459 - Díváte se do špatného oka. - Začínáme tím zdravým pro srovnání. 340 00:14:38,711 --> 00:14:40,879 - Sítnice je dobrá. - Teď to špatné? 341 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 Oči dokořán. 342 00:14:44,509 --> 00:14:45,468 Jak to vypadá? 343 00:14:46,260 --> 00:14:47,552 Bledá, bez průtoku krve. 344 00:14:47,553 --> 00:14:49,846 Masáž, deset vteřin tlak, pět vteřin pauza. 345 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 A objednejte CT hlavy. 346 00:14:54,936 --> 00:14:55,853 Dále. 347 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Ahoj. Prý ti odešla pacientka. 348 00:14:59,649 --> 00:15:01,984 - Jen si dává pauzu. - Jak dlouho chceš čekat? 349 00:15:03,569 --> 00:15:05,320 Víš o tom odstavení systému? 350 00:15:05,321 --> 00:15:07,030 Jo. Ráda bych pomohla, 351 00:15:07,031 --> 00:15:09,616 ale musím zůstat, dokud nezajistí důkazy. 352 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 Venku je totální chaos. 353 00:15:11,244 --> 00:15:12,578 To celej dnešek. 354 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Pardon, už odcházím. 355 00:15:16,290 --> 00:15:17,208 Jste v pořádku? 356 00:15:18,376 --> 00:15:19,210 V pohodě. 357 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 To jsem ráda. Jedla jste něco? 358 00:15:22,672 --> 00:15:23,589 Ne. 359 00:15:25,675 --> 00:15:27,009 Pokračujme. 360 00:15:27,844 --> 00:15:29,971 Dobře. Jo. 361 00:15:37,395 --> 00:15:38,896 Děkuji. 362 00:15:40,731 --> 00:15:42,400 Proč ho nenecháme na urgentu? 363 00:15:43,192 --> 00:15:45,528 Intubovaní pacienti jsou obvykle sedovaní. 364 00:15:46,946 --> 00:15:48,071 Jasně. 365 00:15:48,072 --> 00:15:51,576 Možná bys mohl ubrat s poznámkama o jeho váze. 366 00:15:52,994 --> 00:15:56,204 Jen mě zajímalo, jak se dostal na tu váhu a jak mu pomoct. 367 00:15:56,205 --> 00:15:59,332 Pomůže mu, že zjistíme, co mu je, a budem s ním jednat s respektem. 368 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 - Jak je na tom břicho? - Druhá injekce pomohla. 369 00:16:01,836 --> 00:16:03,545 Dobře, kdyžtak máme víc. 370 00:16:03,546 --> 00:16:06,631 - Oslabená peristaltika. - Máme tu VidaTalk z JIPky. 371 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 Skvělé, Howarde, teď musíme ten průchod uvolnit 372 00:16:09,177 --> 00:16:10,343 a zavést trubici. 373 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Začneme malíčkem. Pomalu, za chvilku 374 00:16:12,180 --> 00:16:14,639 půjdu hlouběji, až k poslednímu kloubu. 375 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 Jak projde trubice hlasivkami, nebudete moct mluvit. 376 00:16:17,727 --> 00:16:19,478 Ale tohle je komunikační zařízení. 377 00:16:19,479 --> 00:16:22,481 Vyberte si na obrazovce, co chcete říct, 378 00:16:22,482 --> 00:16:24,983 zmáčknete ikonu a ono to řekne za vás. 379 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Chtěl bych léky proti bolesti. 380 00:16:27,403 --> 00:16:29,029 Bolest je devět z deseti. 381 00:16:29,030 --> 00:16:30,531 Umí to i objednat pizzu? 382 00:16:32,366 --> 00:16:34,784 V prostoru pro sanitky je trochu signál. 383 00:16:34,785 --> 00:16:36,995 Našel jsem číslo na jeho sestru a nechal vzkaz. 384 00:16:36,996 --> 00:16:38,538 Dobře, začínám. 385 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Připraven? 386 00:16:39,916 --> 00:16:40,833 Ani ne. 387 00:16:41,459 --> 00:16:42,375 Ale do toho. 388 00:16:42,376 --> 00:16:44,462 - Robby, můžu? - Hned jsme zpátky. 389 00:16:47,048 --> 00:16:48,173 Je to na operaci? 390 00:16:48,174 --> 00:16:49,841 Doufám v neperforovanej slepák. 391 00:16:49,842 --> 00:16:50,967 Laparoskopie? 392 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Možná. Ale mohl by se dát léčit jen antibiotiky. 393 00:16:53,513 --> 00:16:55,347 A když bude potřebovat operaci? 394 00:16:55,348 --> 00:16:58,433 S jeho váhou by to byla akutní otevřená laparotomie. 395 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 Úmrtnost skoro 50 %. 396 00:17:00,520 --> 00:17:01,937 Dobře, krok za krokem. 397 00:17:01,938 --> 00:17:04,814 Zkoušejte sestru každých 15 minut. 398 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Ozve se. 399 00:17:09,987 --> 00:17:11,531 Půlka těch štítků je prázdná. 400 00:17:12,573 --> 00:17:13,950 O čem to mluvíš? 401 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Tady a tady. 402 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Larry, ty to píšeš fixem? 403 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Možná. 404 00:17:21,749 --> 00:17:24,168 To se nepropíše na ty kopie. 405 00:17:25,086 --> 00:17:26,629 Pište jen propiskou. 406 00:17:27,255 --> 00:17:28,172 Oukej. 407 00:17:30,633 --> 00:17:31,883 Dygby pořád nikde? 408 00:17:31,884 --> 00:17:33,301 Ten bezdomovec? 409 00:17:33,302 --> 00:17:34,804 Vezmem lůžko, jestli odešel. 410 00:17:36,514 --> 00:17:38,431 - Co hledáš? - Vedoucího. 411 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 - Nebo rezidenta? - Ne, dobrý. 412 00:17:40,017 --> 00:17:42,310 - Dr. Al-Hashimiová, můžu? - Ano. 413 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 Neslyšící žena s myofasciální bolestí hlavy. 414 00:17:44,939 --> 00:17:46,356 Ibuprofen vyvolal gastritidu 415 00:17:46,357 --> 00:17:48,149 a to vedlo k vazovagální reakci. 416 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Ale teď je bez bolesti po Mylantě a opichu spoušťového bodu. 417 00:17:51,529 --> 00:17:54,239 Výborně. To může bolest vyřešit na několik měsíců. 418 00:17:54,240 --> 00:17:56,825 Nemělo by se to vrátit, když bude mít monitor výš. 419 00:17:56,826 --> 00:17:59,536 Trvalo dlouho sehnat tlumočníka do znakové řeči. 420 00:17:59,537 --> 00:18:03,415 Málem jsem to vzdala a objednala zbytečné CT hlavy a břicha. 421 00:18:03,416 --> 00:18:05,960 - Tak ještě že ne. - Dr. Al-Hashimiová, pro vás. 422 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Ten opich se ti povedl. 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 - Jo, já vím. - Jak jde zapisování? 424 00:18:11,716 --> 00:18:13,592 Rychle a snadno. 425 00:18:13,593 --> 00:18:16,052 Jo, u těch procesů nekroužkuj jen diagnózu. 426 00:18:16,053 --> 00:18:18,805 Proškrtni taky všechny, které jsi během toho vyloučila. 427 00:18:18,806 --> 00:18:20,850 - Jo, samozřejmě. - Mockrát díky. 428 00:18:21,434 --> 00:18:24,019 Princess, posuňte 13 na začátek fronty na CT. 429 00:18:24,020 --> 00:18:24,936 O co jde? 430 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Náhlá slepota, má uzávěr centrální retinální arterie. 431 00:18:27,690 --> 00:18:29,816 Mluvila jsem s oftalmologem od veteránů. 432 00:18:29,817 --> 00:18:32,944 Je to hlavní výzkumník pro léčbu trombolytiky. 433 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 To není standardní. A je to trochu risk. 434 00:18:34,864 --> 00:18:36,406 Uděláme informovaný souhlas. 435 00:18:36,407 --> 00:18:38,408 Je to šance zachránit aspoň část zraku. 436 00:18:38,409 --> 00:18:39,826 Vaše pacientka i rozhodnutí. 437 00:18:39,827 --> 00:18:42,371 Já tu už při komplikacích stejně nebudu. 438 00:18:45,041 --> 00:18:47,084 Udělám dva stěry z pochvy 439 00:18:48,669 --> 00:18:50,463 a dva z děložního hrdla. 440 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 Řekněte, kdyby to bylo nepříjemné. 441 00:18:57,053 --> 00:18:57,928 Dobře. 442 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 Každý stěr se označí. 443 00:19:00,681 --> 00:19:03,224 První vaginální, druhý vaginální. 444 00:19:03,225 --> 00:19:05,393 Udělám nátěr na sklíčko a nechám uschnout. 445 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 A u hrdla taky? 446 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Jo. Sklíčko netřeba. 447 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 Jak vám je, Ilano? 448 00:19:12,902 --> 00:19:14,111 Držím se. 449 00:19:16,489 --> 00:19:17,406 Už to bude. 450 00:19:20,493 --> 00:19:23,453 Všechny vzorky jdou do obálky na vaginální kontakt. 451 00:19:23,454 --> 00:19:25,706 - S tím můžu pomoct. - Ne, to musím já. 452 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 Teď to vytáhnu. 453 00:19:29,835 --> 00:19:30,753 Dobře. 454 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 Hotovo, můžete si sednout. 455 00:19:38,052 --> 00:19:39,136 Je to vše? 456 00:19:39,970 --> 00:19:42,515 Poslední věc. Ještě čtyři stěry z úst. 457 00:19:43,724 --> 00:19:44,809 To už jste dělala. 458 00:19:45,393 --> 00:19:48,561 Tyhle jsou jiné. Zevnitř tváře pro vaši DNA, 459 00:19:48,562 --> 00:19:49,814 ne jeho. 460 00:19:52,817 --> 00:19:58,071 Takže by to mohla být bipolární porucha nebo schizofrenie? 461 00:19:58,072 --> 00:20:00,365 To jsou pravděpodobné možnosti. 462 00:20:00,366 --> 00:20:01,908 Jak poznají, co z toho to je? 463 00:20:01,909 --> 00:20:03,993 Podle toho, jak zaberou léky, 464 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 ale taky pomocí terapie a pozorování. 465 00:20:06,664 --> 00:20:09,500 Budou sledovat jeho náladu a interakce s ostatními. 466 00:20:12,002 --> 00:20:16,589 Není třeba krevní test nebo sken mozku, který by to řekl jistě? 467 00:20:16,590 --> 00:20:17,799 To bohužel ne. 468 00:20:17,800 --> 00:20:19,342 Když jsou lidé s bipolární 469 00:20:19,343 --> 00:20:22,638 poruchou správně léčeni, mohou pořád mít úspěšnou kariéru. 470 00:20:23,639 --> 00:20:24,890 Máme doufat, že je bipolár? 471 00:20:25,474 --> 00:20:27,600 Můžete doufat v synovo štěstí. 472 00:20:27,601 --> 00:20:31,271 Při včasné léčbě má 20 % lidí se schizofrenií 473 00:20:31,272 --> 00:20:33,398 úplné zotavení. 474 00:20:33,399 --> 00:20:34,733 A 80 % ne? 475 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Tohle je teď nová verze Jacksona. 476 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 Kolik bylo vaší dceři? 477 00:20:42,867 --> 00:20:45,619 Dvacet. Studovala architekturu na Georgetownu. 478 00:20:46,454 --> 00:20:47,371 Schizofrenie. 479 00:20:48,122 --> 00:20:50,165 To mě mrzí. 480 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 Má se dobře. 481 00:20:51,709 --> 00:20:55,296 Žije doma, pracuje za kasou v Giant Eagle. 482 00:20:56,881 --> 00:20:58,174 Zaměstnanec měsíce. 483 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Pořád máme těžké chvíle. 484 00:21:01,510 --> 00:21:03,929 Ale je tam smích a láska. 485 00:21:11,854 --> 00:21:13,104 Můžeme. 486 00:21:13,105 --> 00:21:15,648 - Jaký to bylo? - Hodně divný. 487 00:21:15,649 --> 00:21:17,609 Nebolí to. Jen divný. 488 00:21:17,610 --> 00:21:20,111 Tak, a my teď vezmeme tuhle trubici 489 00:21:20,112 --> 00:21:24,532 a povedeme ji nosem až dozadu ke kořeni jazyka. 490 00:21:24,533 --> 00:21:25,950 Bude lepší teď nemluvit. 491 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 Trubice je v teplé vodě, aby byla ohebnější. 492 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Chcete si to zkusit? 493 00:21:32,917 --> 00:21:34,626 Jaké je datum a kolik je hodin? 494 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Čtvrtého července, půl třetí. 495 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 Kdy tu trubici vytáhnete? 496 00:21:38,923 --> 00:21:41,717 No, nejdřív ji tam musíme dát. 497 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Já vím. Jen trénuju. 498 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Zdá se, že už jste profík. 499 00:21:47,973 --> 00:21:49,225 Než nebudu moct mluvit, 500 00:21:51,185 --> 00:21:52,520 chtěl bych vám všem... 501 00:21:53,646 --> 00:21:54,605 poděkovat. 502 00:21:55,356 --> 00:21:56,273 Za všechno. 503 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 Není vůbec zač. 504 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Jdeme na to. 505 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Prevence pohlavních nemocí. 506 00:22:12,414 --> 00:22:16,417 Jedna injekce na kapavku, pak prášky na chlamydie a trichomoniázu. 507 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Díky. 508 00:22:17,545 --> 00:22:19,754 Máme tu taky nouzovou antikoncepci. 509 00:22:19,755 --> 00:22:20,797 Má tělísko. 510 00:22:20,798 --> 00:22:23,466 Je přes 99 % účinné, ale ne plně. 511 00:22:23,467 --> 00:22:24,385 Stejně to nabízím. 512 00:22:25,094 --> 00:22:26,386 Asi nechci. 513 00:22:26,387 --> 00:22:27,971 Na HIV máme PEP. 514 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 Post-expoziční profylaxi. 515 00:22:30,307 --> 00:22:33,269 28 dní. Čím dřív se začne, tím je účinnější. 516 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 Emmo, myslím, že by tam venku ocenili další ruce. 517 00:22:39,817 --> 00:22:41,277 Ráda jsem vás poznala, Ilano. 518 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 - Jste statečná žena. - Jo. 519 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Je to dobrá sestra. 520 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 Ještě se učí, ale bude. 521 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 - Po tomhle je hotovo? - Ano. 522 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Jsem ráda, že jste tu byla. 523 00:23:11,307 --> 00:23:12,224 Já taky. 524 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Musíme se teď rozhodnout. 525 00:23:16,979 --> 00:23:20,315 Studie ukazují, že část zraku lze obnovit 526 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 - léky na rozpuštění sraženin. - Tak ho dejte. 527 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Jsou tu ale možná rizika. 528 00:23:25,321 --> 00:23:29,908 U oční mrtvice se bez léčby uzdraví jen 17 % pacientů. 529 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 - Jenom 17 %? - Ano. 530 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Ale s tímto lékem se může uzdravit dalších 20 %. 531 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 Ale existují komplikace. 532 00:23:38,918 --> 00:23:42,378 U dvou procent pacientů s touto léčbou se stav zhorší 533 00:23:42,379 --> 00:23:45,883 a u procenta může dojít k těžkému postižení nebo úmrtí. 534 00:23:52,848 --> 00:23:55,809 Zlato, tohle musí být tvoje rozhodnutí. 535 00:23:57,728 --> 00:23:59,480 Ne, je to naše rozhodnutí. 536 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 Co bys beze mě dělala? 537 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Nějak bych to zvládla. 538 00:24:06,987 --> 00:24:09,740 Nejspíš bych dva roky v kuse probrečela. 539 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Dva roky? Víc ne? 540 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 Chtěla bych ten lék. 541 00:24:14,954 --> 00:24:15,788 Dobře. 542 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 Prosím o celé jméno do karty. 543 00:24:22,378 --> 00:24:25,506 Jackie Liddellová. 544 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 - A vy jste? - Její nejka, Jaquie. 545 00:24:28,384 --> 00:24:29,884 Máte stejné jméno? 546 00:24:29,885 --> 00:24:31,594 Ne, ona je Jackie s „CK“. 547 00:24:31,595 --> 00:24:32,845 Já jsem Jaquie s „Q“. 548 00:24:32,846 --> 00:24:35,598 Říkejte mi „CK“. 549 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 Radši nemluv, CK, jo? Prostě chill. 550 00:24:40,813 --> 00:24:41,771 Co? 551 00:24:41,772 --> 00:24:43,606 Říká, že si ukousla půl jazyka. 552 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Vy jí rozumíte? 553 00:24:45,067 --> 00:24:47,694 Měly byste ji slyšet po pár margaritách. 554 00:24:47,695 --> 00:24:48,904 Tohle je proti tomu nic. 555 00:24:51,198 --> 00:24:54,325 - Princess, co je volný? - Můžete na jižní patnáctku. 556 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 - Tržná rána na jazyku. - Můžu si to vzít. 557 00:24:58,747 --> 00:25:01,916 Robby a Al-Hashimiová jsou teď vytížení. 558 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 Zdravím. 559 00:25:03,293 --> 00:25:05,963 Jsem doktor Langdon, budu dohlížet na vaši léčbu. 560 00:25:08,215 --> 00:25:10,718 Ježiš, Jackie, tvůj doktor je kurevsky hot. 561 00:25:13,595 --> 00:25:16,222 Trubice je na čtrnácti centimetrech. 562 00:25:16,223 --> 00:25:18,391 Dobře, Howarde, tak já tedy začnu. 563 00:25:18,392 --> 00:25:21,895 Když budete chtít, abych přestal, prostě zvedněte ruku, jo? 564 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 Modrá značka mi říká, že jsem v tubusu. 565 00:25:28,402 --> 00:25:29,987 Zdá se, že prošel. 566 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 Při nádechu uvidíme hlasivky. 567 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Tak jo, Howarde, nádech, prosím. 568 00:25:38,412 --> 00:25:40,122 A je to. Nádhera. 569 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 Jsou citlivé, takže endoskopem stříkneme lidokain. 570 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 Dobře. 571 00:25:45,335 --> 00:25:47,921 Jeden milimetr půjde dovnitř. 572 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 A necháme to chvilku působit. 573 00:25:51,300 --> 00:25:52,551 Jak to zvládáte? 574 00:25:54,094 --> 00:25:57,180 Jakmile bude trubice na místě, budete dýchat nosem. 575 00:25:57,181 --> 00:25:58,681 Dobře, Howarde, držte. 576 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 Teď projdu dovnitř přes hlasivky, 577 00:26:02,311 --> 00:26:04,521 dokud neuvidíme karinu. 578 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 - Ogilvie? - Tamhle. 579 00:26:09,109 --> 00:26:12,905 - Vlevo i vpravo. - A trubice klouže dovnitř. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,037 A endoskop jde ven. 581 00:26:21,955 --> 00:26:22,790 Super. 582 00:26:23,499 --> 00:26:24,916 Dobře, nafoukněte balónek. 583 00:26:24,917 --> 00:26:26,960 Dýchejte nosem. Výborně. 584 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 V pořádku? 585 00:26:29,630 --> 00:26:31,255 Skvělá křivka CO2. 586 00:26:31,256 --> 00:26:32,590 Nepotřebuje ventilátor? 587 00:26:32,591 --> 00:26:35,134 Dýchá sám, ale asi mu to neuškodí. 588 00:26:35,135 --> 00:26:37,345 Začínám na pěti, titruju na deset. 589 00:26:37,346 --> 00:26:39,430 Super, to šlo fakt dobře, Howarde. 590 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 A teď vás zvážíme. 591 00:26:42,976 --> 00:26:46,646 Vyšetřující sestra zamkne sadu pro znásilnění sem do lednice, 592 00:26:46,647 --> 00:26:49,816 kde zůstane, dokud nebude předána policii. 593 00:26:49,817 --> 00:26:52,069 To je zachování řetězce důkazů. 594 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 To si snad děláte prdel? 595 00:26:54,696 --> 00:26:56,490 Je nějaký problém? 596 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 Panebože. 597 00:26:58,992 --> 00:27:02,245 Policie si má sady vyzvednout do 72 hodin. 598 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 Tuhle jsem dělala před 2 týdny! 599 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Do háje. 600 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 Co se stalo? 601 00:27:11,380 --> 00:27:13,756 Chodily jsme po barech a zrovna jsme se fotily. 602 00:27:13,757 --> 00:27:17,219 - Moc pěkný. - Dokud prudce nezvedla hlavu. 603 00:27:18,762 --> 00:27:20,513 - Au. - Dobře. 604 00:27:20,514 --> 00:27:22,849 Lokální adrenalin zabral. Už to nekrvácí. 605 00:27:22,850 --> 00:27:25,643 - Super. Takže můžu domů? - To asi ne. 606 00:27:25,644 --> 00:27:28,020 Na kořeni jazyka to vypadá jako Grand Canyon. 607 00:27:28,021 --> 00:27:30,941 - Musíme udělat pár stehů. - Já nechci stehy. 608 00:27:31,942 --> 00:27:33,109 Poslouchej doktora. 609 00:27:33,110 --> 00:27:35,027 Neříkej mi, co mám dělat. 610 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 - Stejně je to tvoje vina. - Ne, není. 611 00:27:37,156 --> 00:27:39,574 - Ale je. - Není to moje vina. 612 00:27:39,575 --> 00:27:42,368 Princess? Ukážeš Jaquie, kde může počkat, 613 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 - než její kamarádku zašijeme? - Jasně. 614 00:27:44,580 --> 00:27:47,248 Dáme vám znecitlivující injekci do špičky jazyka. 615 00:27:47,249 --> 00:27:48,166 Špičky? 616 00:27:48,167 --> 00:27:50,084 Tam jsem se ale nekousla. 617 00:27:50,085 --> 00:27:51,336 Postupně. 618 00:27:58,719 --> 00:28:00,554 Dvacet miligramů TNK. 619 00:28:01,263 --> 00:28:03,056 Podáno ve 14:39. 620 00:28:04,266 --> 00:28:05,184 Cítíš něco? 621 00:28:06,268 --> 00:28:07,268 Ještě ne. 622 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Potrvá to hoďku nebo dvě. 623 00:28:10,689 --> 00:28:13,400 Přesuneme vás na jiný pokoj kvůli monitorování. 624 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 Dr. Kingová? 625 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Zůstaňte prosím u ní. 626 00:28:21,742 --> 00:28:22,783 Proč? 627 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Kdyby došlo ke komplikacím. 628 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 Můžete rychle reagovat na rozšířenou zornici, 629 00:28:27,039 --> 00:28:29,040 záchvat nebo změnu vědomí. 630 00:28:29,041 --> 00:28:32,586 Nebo můžu dělat dokumentaci. A blíží se mi slyšení. 631 00:28:33,378 --> 00:28:37,089 Berte to jako příležitost mít chvíli klid a psychicky se připravit. 632 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Jesse, Mel je s vámi. 633 00:28:41,678 --> 00:28:43,679 Pardon, dr. Mohanová. 634 00:28:43,680 --> 00:28:45,139 Promiňte, dr. Mohanová. 635 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 - Za chvilku, Georgi. - Vezmu to. 636 00:28:47,476 --> 00:28:48,393 Děkuju. 637 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Přišly výsledky. V normě. 638 00:28:54,608 --> 00:28:55,816 Takže můžu domů? 639 00:28:55,817 --> 00:28:57,069 Cítíte se líp? 640 00:28:57,778 --> 00:29:00,364 Ani se mi tak špatně nedýchalo. Dneska. 641 00:29:02,532 --> 00:29:03,784 Tak proč jste přišel? 642 00:29:05,494 --> 00:29:07,787 Když jsem se dozvěděl o sraženině v noze, 643 00:29:07,788 --> 00:29:10,790 pořád jsem myslel, že se dostane do plic a umřu. 644 00:29:10,791 --> 00:29:13,751 Už jsme mluvili o tom, že Eliquis tomu zabrání. 645 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Jo, já vím. 646 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 Nakonec jsem vás poslechl. 647 00:29:19,049 --> 00:29:21,050 Vylezl jsem z domu 648 00:29:21,051 --> 00:29:23,553 a přidal se k Bowling klubu ve Frick Parku. 649 00:29:24,346 --> 00:29:25,638 - Výborně. - Jo. 650 00:29:25,639 --> 00:29:27,473 Máte pravdu, víte? 651 00:29:27,474 --> 00:29:29,351 Potřebujem komunitu. 652 00:29:33,480 --> 00:29:34,939 Cože budeme dělat? 653 00:29:34,940 --> 00:29:36,482 Abychom vám mohli jazyk spravit, 654 00:29:36,483 --> 00:29:39,151 musíme ho vytáhnout, abychom se dostali k tržné ráně. 655 00:29:39,152 --> 00:29:41,237 Budete cítit jen tah, ano? 656 00:29:41,238 --> 00:29:42,072 Asi jo. 657 00:29:44,533 --> 00:29:45,450 Do toho. 658 00:29:46,868 --> 00:29:48,286 Jaká je velikost stehu? 659 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Hedvábí nula, největší, co máme. 660 00:29:52,207 --> 00:29:54,835 Jakmile odstřihnu tu jehlu, přebíráš trakci, Joy. 661 00:30:05,262 --> 00:30:09,265 - To je docela hluboký. - A teď tu ránu umrtvíme. 662 00:30:09,266 --> 00:30:10,391 Nejlepší je začít... 663 00:30:10,392 --> 00:30:13,478 Na proximální straně, aby necítila distální vpich. 664 00:30:15,105 --> 00:30:17,524 Počkejme 10 minut. Vrátím se to sešít. 665 00:30:21,737 --> 00:30:23,487 Mám sadu po znásilnění už dva týdny, 666 00:30:23,488 --> 00:30:25,907 co měla být vyzvednutá do tří dnů. 667 00:30:26,450 --> 00:30:28,534 No a co? Někoho sem pošlete! 668 00:30:28,535 --> 00:30:31,787 Ne. Když čekáte, že budeme vaše policisty vyšetřovat okamžitě, 669 00:30:31,788 --> 00:30:34,206 zajistěte, ať ty sady někdo vyzvedne. 670 00:30:34,207 --> 00:30:35,666 - Musím jít. - Dano. 671 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Ten z devatenáctky byl na CT, než jsme to vypnuli. 672 00:30:38,170 --> 00:30:39,128 Výsledky nikde. 673 00:30:39,129 --> 00:30:40,755 Dobře, pošlu urgenci. 674 00:30:40,756 --> 00:30:41,714 - Dano. - Dano? 675 00:30:41,715 --> 00:30:42,758 Počkat. 676 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Co je? 677 00:30:44,718 --> 00:30:47,720 Objednali jsme další analgetika pro Roxy. 678 00:30:47,721 --> 00:30:49,764 Dejte to do stojanu k sestrám. 679 00:30:49,765 --> 00:30:51,141 Už to tam je. Dost dlouho. 680 00:30:53,143 --> 00:30:55,728 - Posunu to na začátek. - Díky. 681 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Co je ten zvuk? 682 00:30:57,606 --> 00:30:59,523 Přistálo UFO. Mimozemšťani útočí. 683 00:30:59,524 --> 00:31:00,775 Dano. 684 00:31:00,776 --> 00:31:02,860 Ten panel pro dvojku tady pořád není. 685 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Podívám se na to. 686 00:31:05,530 --> 00:31:08,282 Ježíši. Vsadím se, že to poslali na radiologii. 687 00:31:08,283 --> 00:31:09,825 Larry, Antoine. 688 00:31:09,826 --> 00:31:12,661 Laboratoř a rentgen hrudníku nepište na jeden formulář. 689 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 Potřebujete dva, jeden pro laborku, jeden pro radiologii. 690 00:31:15,791 --> 00:31:17,666 - Už se to nestane. - Skočím tam pro to. 691 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 Použijte i-STAT u lůžka. 692 00:31:19,086 --> 00:31:21,003 Bez kreatininu ho na CT nevezmou. 693 00:31:21,004 --> 00:31:22,046 Jasně. 694 00:31:22,047 --> 00:31:24,548 - Rád tě vidím zpět. - Jsem nadšená. 695 00:31:24,549 --> 00:31:25,591 Esemeskuješ? 696 00:31:25,592 --> 00:31:28,636 Jen si to připravuju. Pošlu ji od sanitek. 697 00:31:28,637 --> 00:31:30,930 Můj kámoš mechanik Duke nepřišel. 698 00:31:30,931 --> 00:31:32,515 Vždyť měl přijít dneska ráno. 699 00:31:32,516 --> 00:31:34,684 To byl plán. Asi měl něco jiného. 700 00:31:36,061 --> 00:31:37,186 Co když nepřijde? 701 00:31:37,187 --> 00:31:39,730 Řekni, co potřebuje, předám to noční. 702 00:31:39,731 --> 00:31:40,941 To nebude nutný. 703 00:31:43,985 --> 00:31:47,738 Princess. Kdo si počká... CT hlavy v normě. 704 00:31:47,739 --> 00:31:49,366 Díky. Propustím ho. 705 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Jak to dneska jde? 706 00:31:52,119 --> 00:31:53,870 Dostávám z psaní křeč do ruky. 707 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Co ten velkej? 708 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 No... 709 00:31:57,082 --> 00:32:02,129 Smutný, těžká bouračka, spousta operací, hromada stresu. 710 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 Lidokain do citlivého místa. 711 00:32:05,799 --> 00:32:07,968 Mám tu pařmenku s nakousnutým jazykem. 712 00:32:08,760 --> 00:32:11,513 - Zdá se, že potřebuje pomoc. - Ve vícero směrech. 713 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 Jak jde první směna po návratu? 714 00:32:16,643 --> 00:32:17,894 Den po dni. 715 00:32:18,854 --> 00:32:21,605 - První rok je nejtěžší. - To mi říkaj všichni. 716 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Já jsem střízlivá devět let. 717 00:32:28,363 --> 00:32:30,157 Mám zásilku pro mého pacienta. 718 00:32:31,783 --> 00:32:33,742 Kdybys něco potřeboval, volej. 719 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 Dík. 720 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 Kam jdeš? 721 00:32:43,170 --> 00:32:44,462 Puchýře na trojce. 722 00:32:44,463 --> 00:32:46,005 Tam jdu taky. 723 00:32:46,006 --> 00:32:48,966 - A zapsal ses k pacientovi? - Vzal jsem kartu ze stojanu. 724 00:32:48,967 --> 00:32:50,676 Máš se zapsat na tu tabuli. 725 00:32:50,677 --> 00:32:52,888 Ty máš mít pacientovu vložku. 726 00:32:53,430 --> 00:32:54,680 Nemají ji sestry? 727 00:32:54,681 --> 00:32:55,849 No nic. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,019 Dobrý den, jsem student medicíny Ogilvie... 729 00:33:00,020 --> 00:33:00,936 No teda... 730 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 - To je ale vyrážka. - Jo. 731 00:33:03,690 --> 00:33:04,648 To mi povídejte. 732 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Medička Javadiová. Kdy to začalo? 733 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Včera v noci. 734 00:33:07,986 --> 00:33:10,613 Byl jste teď na túře, někde u jedovatého břečťanu. 735 00:33:10,614 --> 00:33:12,073 Ne. Byl jsem jenom doma. 736 00:33:12,782 --> 00:33:14,283 A co nové léky? 737 00:33:14,284 --> 00:33:16,452 Krémy, mýdla? 738 00:33:16,453 --> 00:33:19,205 Neberu žádné léky. U ostatních nic nového. 739 00:33:19,206 --> 00:33:20,539 A kde to začalo? 740 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Všude a najednou. Hodně to bolí. 741 00:33:23,793 --> 00:33:24,711 A svědí to. 742 00:33:25,253 --> 00:33:26,338 Co je to? 743 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Zatím nevím. 744 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 Hned jsem zpátky. 745 00:33:37,057 --> 00:33:38,183 Tak co myslíš? 746 00:33:39,226 --> 00:33:40,142 Nemám tušení. 747 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Souhlas. 748 00:33:43,480 --> 00:33:44,772 Bulózní pemfigoid? 749 00:33:44,773 --> 00:33:46,440 Autoimunitní pruritus? 750 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Jo, nebo taky pemfigus vulgaris. 751 00:33:48,360 --> 00:33:50,444 Bez léčby má úmrtnost 90 %. 752 00:33:50,445 --> 00:33:52,780 Zkontrolujeme puchýře a postižení sliznic. 753 00:33:52,781 --> 00:33:54,074 A Nikolského příznak. 754 00:33:56,993 --> 00:33:57,911 Tady máš. 755 00:33:59,913 --> 00:34:01,706 - Co? - Záznam o pokroku. 756 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Slyšela jsem, že děláme pokrok? 757 00:34:07,629 --> 00:34:11,716 To my jen takhle říkáme tomu, když zapisujeme průběh léčby. 758 00:34:13,426 --> 00:34:14,302 Nějaké změny? 759 00:34:15,387 --> 00:34:16,679 Zatím ne. 760 00:34:16,680 --> 00:34:18,431 Čas na neurokontrolu. 761 00:34:19,224 --> 00:34:20,809 Dr. Kingová, máte chvilku? 762 00:34:22,644 --> 00:34:24,895 Ne, zrovna se věnuji pacientce. 763 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Šedesát vteřin. 764 00:34:28,650 --> 00:34:29,568 Zkontroluji zornice. 765 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 Zvládnem to. 766 00:34:37,200 --> 00:34:38,076 Tak... 767 00:34:39,202 --> 00:34:40,704 Právě jsem skončila u výpovědi. 768 00:34:42,872 --> 00:34:43,914 Jo... Mám jít nahoru? 769 00:34:43,915 --> 00:34:46,001 - Ne, počkej, až ti zavolají. - Dobře. 770 00:34:46,918 --> 00:34:48,335 Zeptala bych se, jak to šlo, 771 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 ale nesmíme si o tom povídat. 772 00:34:50,589 --> 00:34:52,089 Tohle není povídání. 773 00:34:52,090 --> 00:34:54,134 Je to monolog, tak mlč a poslouchej. 774 00:34:55,385 --> 00:34:57,344 Žaloba pro zanedbání péče je nesmysl. 775 00:34:57,345 --> 00:35:00,347 Podle matky kluka se spalničkama jsme mu lumbální punkcí 776 00:35:00,348 --> 00:35:01,725 způsobili mentální úpadek. 777 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Ale punkce byla perfektní, bez komplikací. 778 00:35:05,687 --> 00:35:07,521 Kluk už přijel s poruchou vědomí 779 00:35:07,522 --> 00:35:10,233 následkem hypoxie kvůli zápalu plic. 780 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 Jakákoli změna intelektu neměla nic společného 781 00:35:13,320 --> 00:35:15,447 s tvojí lumbálkou. 782 00:35:17,032 --> 00:35:17,866 Konec monologu. 783 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 O případu jsme si nepovídaly. 784 00:35:21,578 --> 00:35:22,829 Teď se musím vyspat. 785 00:35:23,872 --> 00:35:25,248 Díky. 786 00:35:26,207 --> 00:35:27,208 Asi. 787 00:35:28,668 --> 00:35:30,337 Tak jo, připraven si lehnout? 788 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 - Držím vám hlavu. - Hezky pomalu. 789 00:35:33,298 --> 00:35:34,966 Raz, dva, tři. 790 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 Tak. Jak je vám? 791 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Teď zvedáme. 792 00:35:52,651 --> 00:35:53,860 Ještě kousek. 793 00:35:57,113 --> 00:36:00,283 Takhle to postačí. 794 00:36:02,369 --> 00:36:03,578 Dvě stě patnáct. 795 00:36:04,663 --> 00:36:05,789 To je v kilech. 796 00:36:08,500 --> 00:36:09,709 Tak jo, týme. 797 00:36:15,548 --> 00:36:17,174 Není to o tolik víc než 200 kilo. 798 00:36:17,175 --> 00:36:19,968 Ne, nemůžeme riskovat, že přes svátky zničíme CT. 799 00:36:19,969 --> 00:36:22,262 Zvládnou ho takhle záchranáři převézt? 800 00:36:22,263 --> 00:36:26,101 Když pojedu s nima, aspoň si stihnu zdřímnout před noční. 801 00:36:30,021 --> 00:36:31,648 Dvě stě patnáct kilo. 802 00:36:33,233 --> 00:36:34,983 Naše CT to nezvládne, 803 00:36:34,984 --> 00:36:37,696 ale převezeme vás do Presbyteriánské nemocnice. 804 00:36:38,363 --> 00:36:39,280 Výlet. 805 00:36:40,156 --> 00:36:42,409 Budu s vámi celou cestu. 806 00:36:44,869 --> 00:36:46,329 Omlouvám se za všechny potíže. 807 00:36:47,288 --> 00:36:48,455 To nic. 808 00:36:48,456 --> 00:36:49,624 Od toho tu jsme. 809 00:36:55,213 --> 00:36:56,922 Podkožní steh začíná hluboko. 810 00:36:56,923 --> 00:36:59,466 - Chceš ten uzel schovat. - Jo, už jsem to dělala. 811 00:36:59,467 --> 00:37:01,052 Joy, jak střihneme konce? 812 00:37:02,011 --> 00:37:04,304 Krátce sjet k uzlu. A pak pootočit. 813 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 Výborně. 814 00:37:07,100 --> 00:37:08,600 Doktore, máme tu případ. 815 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Musí to počkat. - Může to být urgentní. 816 00:37:10,437 --> 00:37:12,230 Najděte Robbyho nebo Al-Hashimiovou. 817 00:37:14,691 --> 00:37:18,610 - Ta holka je úplně na šrot. - Opilá jak zákon káže. 818 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 Nezměříme jí hladinu alkoholu? 819 00:37:20,405 --> 00:37:21,989 Ne. Na postupu to nic nemění. 820 00:37:21,990 --> 00:37:23,699 Může jít domů, až bude stabilní. 821 00:37:23,700 --> 00:37:24,617 Já už krev poslala. 822 00:37:25,869 --> 00:37:28,412 Joy, nechceš si tipnout promile? 823 00:37:28,413 --> 00:37:29,913 Proč bych to dělala? 824 00:37:29,914 --> 00:37:31,833 Nevím, protože to je zábava? 825 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Kdy pro ni bude lůžko? 826 00:37:39,883 --> 00:37:41,633 Nevím, jestli ho potřebuje. 827 00:37:41,634 --> 00:37:42,885 Je to kojenec s horečkou. 828 00:37:42,886 --> 00:37:45,345 Je jí zjevně víc než měsíc a vypadá skvěle. 829 00:37:45,346 --> 00:37:47,347 Markery jsou v normě, prostě má rýmu. 830 00:37:47,348 --> 00:37:50,642 I kojenci s rýmou můžou mít závažnou bakteriální infekci. 831 00:37:50,643 --> 00:37:52,978 Tenhle ne. Takové děti posíláme domů. 832 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 Jenže ona nemá domov, ani rodiče. 833 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 Fajn. 834 00:37:59,027 --> 00:38:01,028 Nemůžu dát dítě s virem na novorozenecké 835 00:38:01,029 --> 00:38:03,655 a nemůžu plýtvat lůžkem na zdravé dítě. 836 00:38:03,656 --> 00:38:04,782 Tak co navrhujete? 837 00:38:04,783 --> 00:38:07,826 Sociálka ji zítra umístí do nouzové pěstounské péče. 838 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Chcete ji tu nechat přes noc? 839 00:38:10,747 --> 00:38:12,915 Zdá se, že to je dnes standardní postup. 840 00:38:12,916 --> 00:38:15,250 - Ať mi zavolá váš vedoucí. - Jistě. 841 00:38:15,251 --> 00:38:16,668 Nemůžu tomu uvěřit. 842 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 - Vyřiďte sociálce, že je to urgentní. - Jasně. 843 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Dnešek se ale hezky vybarvuje. 844 00:38:22,675 --> 00:38:25,886 Víte, přemýšlela jsem, že bych si tu udělala atestaci. 845 00:38:25,887 --> 00:38:27,930 Já myslela, že máte místo v New Jersey. 846 00:38:27,931 --> 00:38:30,182 To jo. Abych byla u mámy. 847 00:38:30,183 --> 00:38:34,729 Jenže prodala dům a cestuje po světě s novým přítelem. 848 00:38:35,688 --> 00:38:37,564 Tak k čemu New Jersey? 849 00:38:37,565 --> 00:38:38,899 Dobrá otázka. 850 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 Jaký obor? 851 00:38:40,610 --> 00:38:45,865 Zúžila jsem to na ultrazvuk, toxikologii a sportovní medicínu. 852 00:38:47,408 --> 00:38:50,744 To jsou velmi rozdílné obory vedoucí k úplně jiným kariérám. 853 00:38:50,745 --> 00:38:53,497 Já vím. Jsem trochu nerozhodná. 854 00:38:53,498 --> 00:38:55,123 Máte zkušenosti s výzkumem? 855 00:38:55,124 --> 00:38:58,669 Byla jsem součástí studie o rasových nerovnostech ve zdravotnictví, 856 00:38:58,670 --> 00:39:01,047 dokud Bílý dům loni nezrušil financování. 857 00:39:01,631 --> 00:39:03,173 Jo. V tom nejste sama. 858 00:39:03,174 --> 00:39:06,468 A napadla vás atestace z geriatrie? 859 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 Nenapadla. 860 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 Viděla jsem, jak pracujete se seniory. 861 00:39:10,515 --> 00:39:13,810 A jsou tam volná místa, možná je to nejlepší šance. 862 00:39:14,686 --> 00:39:15,603 Zvažte to. 863 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 - Poslední steh. Mám to odstřihnout? - Zvládnu to. 864 00:39:22,986 --> 00:39:23,902 Vypadá to dobře. 865 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 Vytáhneme trakční steh? 866 00:39:25,864 --> 00:39:27,282 S radostí. 867 00:39:29,576 --> 00:39:30,618 Tak jo, Jackie. 868 00:39:31,452 --> 00:39:34,037 - Jackie. - Ne. Dost. 869 00:39:34,038 --> 00:39:35,372 Hotovo. 870 00:39:35,373 --> 00:39:36,790 Hotovo s čím? 871 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 Se zašitím jazyka. 872 00:39:38,585 --> 00:39:40,294 Co mám s jazykem? 873 00:39:40,295 --> 00:39:41,254 Prokousla jste ho. 874 00:39:42,171 --> 00:39:43,298 Ne, nekousla. 875 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 Tomu se říká okno. 876 00:39:46,134 --> 00:39:47,718 Kolik jste toho vypila. 877 00:39:47,719 --> 00:39:49,928 Jen pár Bloody Mary. 878 00:39:49,929 --> 00:39:51,179 Jenom pár? 879 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 Nevím, možná víc. 880 00:39:53,266 --> 00:39:56,018 Jsou svátky, tak jsme pařily. 881 00:39:56,019 --> 00:39:58,770 Pijete běžně pár drinků denně? 882 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Jen o víkendech. 883 00:40:00,023 --> 00:40:01,440 A přes týden? 884 00:40:01,441 --> 00:40:02,816 Skoro nic, 885 00:40:02,817 --> 00:40:06,529 jen víno k večeři nebo pár piv. 886 00:40:07,906 --> 00:40:09,532 Můžeme doporučit léčebnu? 887 00:40:11,075 --> 00:40:12,827 Jo, to můžem. 888 00:40:18,082 --> 00:40:19,125 Můžeme jet. 889 00:40:20,668 --> 00:40:22,169 Jak je vám? 890 00:40:22,170 --> 00:40:23,545 Bolest dva z deseti. 891 00:40:23,546 --> 00:40:24,838 Kdyžtak máme léky. 892 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Vyšetření bude rychlejší než cesta. 893 00:40:26,633 --> 00:40:28,050 Zkusíme zavolat vaší sestře. 894 00:40:28,051 --> 00:40:29,635 - Jste nejlepší. - Tak zatím. 895 00:40:29,636 --> 00:40:31,970 Můžu dát na jedničku nového pacienta? 896 00:40:31,971 --> 00:40:34,014 Raději bych nechal jednu místnost volnou. 897 00:40:34,015 --> 00:40:36,434 Jestli musíš, zdvojuj pacienty na severním. 898 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 Pane Digby? 899 00:40:40,521 --> 00:40:42,439 - Jen Digby. - Jasně. 900 00:40:42,440 --> 00:40:44,691 Hledali jsme vás. Kde jste byl? 901 00:40:44,692 --> 00:40:46,276 U Louiho. 902 00:40:46,277 --> 00:40:48,988 - A byl jste tam hodinu? - Byl to kamarád. 903 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 Měl jsem mu co říct. 904 00:40:51,741 --> 00:40:54,035 Tak pojďme zpět do postele. 905 00:40:56,329 --> 00:40:57,914 Louie dostal křídla. 906 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 Dr. Robby. Vzali jsme si spolu pacienta. 907 00:41:01,376 --> 00:41:03,919 - Týmová práce. - Znepokojivá vyrážka. 908 00:41:03,920 --> 00:41:06,088 Asi je třeba biopsie kvůli pemfigu vulgaris. 909 00:41:06,089 --> 00:41:07,506 Je to fytofotodermatitida. 910 00:41:07,507 --> 00:41:09,633 - Co? - Ptala jsem se. 911 00:41:09,634 --> 00:41:11,802 Připravoval tři galony margarit na party, 912 00:41:11,803 --> 00:41:13,887 mačkal čerstvé limetky na slunci. 913 00:41:13,888 --> 00:41:14,973 Koukneme na to. 914 00:41:15,682 --> 00:41:16,808 Znova to vidět nechci. 915 00:41:20,061 --> 00:41:22,145 - Jak to tam vypadá? - Jen místo na stání. 916 00:41:22,146 --> 00:41:23,647 Když bych zavolal hasiče, 917 00:41:23,648 --> 00:41:26,149 - vyklidí tu čekárnu? - Kéž by. O co jde? 918 00:41:26,150 --> 00:41:28,360 12 pacientů potřebuje předepsat léky. 919 00:41:28,361 --> 00:41:29,778 Proč nejdou ke svým lékařům? 920 00:41:29,779 --> 00:41:31,571 Po škrtech v Medicaid je léčíme my. 921 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 Nemůžu to poslat elektronicky do lékáren. 922 00:41:33,658 --> 00:41:36,327 - Tak vytáhni propisku. Postaru. - Ale nemám na co. 923 00:41:37,537 --> 00:41:41,164 - Nordtová, máte ty formuláře? - Jasně. 924 00:41:41,165 --> 00:41:42,583 Jen potřebuju štítek pacienta. 925 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 - Další otázky? - Jo. 926 00:41:45,378 --> 00:41:47,672 Co by se stalo, kdybys tu dnes nebyla? 927 00:41:49,007 --> 00:41:52,176 Všichni byste se schoulili do klubíčka a brečeli jak mimina. 928 00:41:53,136 --> 00:41:54,928 Měl jste na sobě žabky? 929 00:41:54,929 --> 00:41:56,722 Jo, měl. Co to je? 930 00:41:56,723 --> 00:41:58,015 Fytofotodermatitida. 931 00:41:58,016 --> 00:42:00,225 Nebo taky spálenina z margarity. 932 00:42:00,226 --> 00:42:03,103 U někoho způsobí kombinace limetek a slunce vyrážku. 933 00:42:03,104 --> 00:42:05,230 Můžou za to limetky? 934 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 Už jste dřív mačkal limetky venku na slunci? 935 00:42:08,443 --> 00:42:09,651 Myslím, že ne. 936 00:42:09,652 --> 00:42:12,195 Po pár dnech steroidů se vám uleví. 937 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 Pak používejte opalovací krém, 938 00:42:14,115 --> 00:42:17,410 jinak se puchýře nadlouho změní v tmavé jizvy. 939 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Přinesu vám instrukce k domácí péči. 940 00:42:22,665 --> 00:42:23,583 - Robby? - Jo. 941 00:42:24,667 --> 00:42:27,962 Moje hospicová pacientka Roxy má pořád bolesti. 942 00:42:28,713 --> 00:42:31,090 - Kolik morfinu? - 10 miligramů za hodinu. 943 00:42:31,966 --> 00:42:34,301 Dobře. Můžeš dát bolus a zvýšit na 12. 944 00:42:34,302 --> 00:42:37,054 - Dám vědět Princess. - 12 za hodinu je hodně. 945 00:42:37,055 --> 00:42:39,849 V kombinaci s MS Continem by mohla přestat dýchat. 946 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 Slyšely jste někdy o doktríně dvojího účinku? 947 00:42:45,021 --> 00:42:45,938 - Asi ne. - Ne. 948 00:42:47,065 --> 00:42:49,775 Je to etický princip v paliativní péči. 949 00:42:49,776 --> 00:42:50,692 Léčíme bolest. 950 00:42:50,693 --> 00:42:52,986 A pokud je vedlejším účinkem něco negativního, 951 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 přijmem to. 952 00:42:53,988 --> 00:42:56,908 A tím vedlejším účinkem může být smrt? 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,078 V některých případech to je nejlepší výsledek. 954 00:43:10,213 --> 00:43:11,963 Ve faxu došel papír? 955 00:43:11,964 --> 00:43:14,675 Papíru je tam dost. Nevím, v čem je problém. 956 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 Jak ten chaos zvládneme? 957 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 To by mě zajímalo. 958 00:43:24,393 --> 00:43:25,936 Nemůže odejít. 959 00:43:25,937 --> 00:43:27,480 Nedá se tu dělat. 960 00:44:50,730 --> 00:44:52,732 Překlad: Veronika Hoskinsová Jakub