1
00:00:10,010 --> 00:00:14,932
URGENT
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
Příště by asi stálo za to nejdřív
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
dát vědět primáři.
4
00:00:18,352 --> 00:00:19,644
Chtěla jsem vám to říct.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,770
HODINA OSMÁ
14:00 – 15:00
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,022
- Hlavně ať máte vše.
- Jdeme na to.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,275
Z IT volali mně. Mám školení
na prevenci a řešení kyberútoků.
8
00:00:26,276 --> 00:00:27,860
Tak všem řekněte, co teď.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Ne, díky. Lepší, když to zazní od primáře.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Myslíte?
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,035
Dobře. Všichni, pojďte sem.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,286
Co se děje?
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
No, možná je to kyberútok.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
Ne, vypli jsme to, abychom mu zabránili.
15
00:00:43,252 --> 00:00:45,336
Tak jo, všichni se ztište a poslouchejte.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Jak vidíte, rozhodli jsme se tady
17
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
trochu změnit výzdobu.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,134
Nemocniční počítače
jsou ohrožené kyberútokem.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Takže jedeme analogově. Postaru.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,513
- Jak dlouho?
- Dobrý dotaz.
21
00:00:55,514 --> 00:00:57,557
IT oddělení všechno vypnulo,
22
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
aby získali čas
posílit kybernetickou ochranu.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Otázka zněla: „Na jak dlouho?“
24
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
Těžko říct. Klidně i 24 hodin.
25
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
- Ježíši.
- Takže, první bod programu,
26
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
musíme přepsat digitální tabuli pacientů
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,445
na tuhle stíratelnou.
28
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Řekněte mi někdo, že jste si ji vyfotili.
29
00:01:13,574 --> 00:01:14,657
Jo, tady.
30
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
Oukej.
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Je trochu mázlá.
32
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Je mázlá víc než trochu.
33
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
- Pardon.
- Panebože.
34
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
Pamatuju si to.
35
00:01:27,838 --> 00:01:30,089
Kdyby si každý pamatoval
jména svých pacientů
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,049
a čísla pokojů, bylo by to ideální.
37
00:01:32,050 --> 00:01:33,801
Ne, já si ale pamatuju všechno.
38
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
- Všechno co?
- Jména, doktory, pokoje.
39
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Mám tak trochu fotografickou paměť.
40
00:01:39,349 --> 00:01:41,058
Fakt celou tabuli?
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,227
Dvanáctka, Harlow Grahamová,
42
00:01:43,228 --> 00:01:46,272
bolest hlavy, bolest břicha,
pouze znakový jazyk.
43
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
Sakra, čeká tam na mě tlumočník.
44
00:01:48,609 --> 00:01:50,776
- Běž.
- Dobře, kvůli ochraně soukromí
45
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
budeme hlavní potíže
46
00:01:52,613 --> 00:01:56,032
psát zkratkami. „HA“
je bolest hlavy, „AP“ bolest břicha a tak.
47
00:01:56,033 --> 00:01:58,909
Desítka, Jackson Davis,
nově vzniklá psychóza.
48
00:01:58,910 --> 00:02:00,661
Javadiová, psychiatrie.
49
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Napíšu řecké „psí“.
50
00:02:02,456 --> 00:02:05,709
Na pediatrii je mimino, horečka,
dohlíží dr. Mohanová.
51
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Sestry si musí rozdělit sektory.
52
00:02:08,045 --> 00:02:10,087
- Sever, střed, jih, trauma.
- Kde je Dana?
53
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Řeší sexuální napadení.
54
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Smí odejít, až dokončí vyšetření.
55
00:02:13,342 --> 00:02:16,052
- To může trvat.
- Princess už vrchní sestru dělala.
56
00:02:16,053 --> 00:02:17,511
- Ani ne.
- Skvělej nápad.
57
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Takže Princess, udělejte sestrám rozpis.
58
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
- Dál.
- Devítka, Roxy Hemlerová.
59
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Terminální rakovina plic.
60
00:02:23,060 --> 00:02:25,394
Máme tu stát, až odrecituje celou tabuli?
61
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
Ne, jděte zkontrolovat svoje pacienty
a pak se vraťte.
62
00:02:28,649 --> 00:02:29,940
Díky.
63
00:02:29,941 --> 00:02:31,610
Kolik hodin denně jste u počítače?
64
00:02:34,905 --> 00:02:37,490
Nejméně osm hodin. Pracuji z domu.
65
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
A celý den jste u stolu?
66
00:02:41,578 --> 00:02:46,332
Ne, buďto sedím na gauči
nebo někdy jsem v posteli,
67
00:02:46,333 --> 00:02:50,002
tak napůl v sedě,
a počítač mám na klíně, tak nějak.
68
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
Takže se pořád díváte směrem dolů?
69
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Jo.
70
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
Fajn. Zkusím vám prohmatat svaly na krku.
71
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
To bolí.
72
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
Myslím, že vím, co pomůže.
73
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
Pojďte sem.
74
00:03:11,817 --> 00:03:13,109
Tak jo, pojďte blíž.
75
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Tohle je náš stojan na dokumentaci.
76
00:03:15,487 --> 00:03:18,572
Jak vidíte,
každá přihrádka má číslo pokoje.
77
00:03:18,573 --> 00:03:22,326
A když přijde nový pacient,
vezmete si nový formulář přímo odsud.
78
00:03:22,327 --> 00:03:27,415
Vyberte si kartu podle hlavní potíže.
Orientujte se podle obrázků.
79
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
Jeden tam je dvakrát.
80
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Traumatologie vlevo, interní vpravo.
81
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Poranění hlavy je tady, bolest tady.
82
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
- To dole jsou ryby v chaluhách?
- Ne.
83
00:03:36,717 --> 00:03:38,008
To jsou včely a tráva.
84
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
To je sekce
pro štípnutí hmyzem, vyrážky a alergie.
85
00:03:40,846 --> 00:03:42,179
Například dr. Al-Hashimiová
86
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
má nového pacienta s bolestí břicha.
87
00:03:44,433 --> 00:03:49,228
V anamnéze zakroužkujete nálezy
jako je zvracení nebo průjem.
88
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
Škrtněte negativní údaje,
89
00:03:50,522 --> 00:03:53,357
třeba nedávné cestování nebo horečku.
90
00:03:53,358 --> 00:03:57,278
U fyzikálního vyšetření
zaškrtněte normální nálezy vlevo
91
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
a vpravo pak
zakroužkujte abnormality. Dotazy?
92
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
Bude ten váš program
fungovat s generativní AI?
93
00:04:04,453 --> 00:04:05,494
Na chvíli ne.
94
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
A odložte Spectralink mobily,
ty jedou přes internet.
95
00:04:11,877 --> 00:04:14,086
Pittsburská pohotovost. Povídejte.
96
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Takhle se teď budeme dozvídat o příjmech.
97
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Díky. Za 2 minuty příjem,
bolest břicha a horečku.
98
00:04:18,842 --> 00:04:20,342
Chápou to zatím všichni?
99
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Jak budem psát zprávy?
100
00:04:21,970 --> 00:04:26,515
Na formulář s propisovacím papírem,
rentgeny, infuze, léčiva.
101
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
Můžou v laboratoři
pořád dělat krevní testy?
102
00:04:28,602 --> 00:04:30,603
- Ano.
- A CT pořád fungujou?
103
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
Ano, ale výsledky vám přijdou
na papíře přímo od radiologa.
104
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Tohle je středověk.
105
00:04:35,442 --> 00:04:39,904
Pokud potřebujete zadat laborky
nebo rentgen, dáte to administrativě sem.
106
00:04:39,905 --> 00:04:42,281
Oni to potvrdí, opatří štítkem a odešlou
107
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
na správné oddělení.
108
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
- Pardon, a to udělá kdo?
- K vašim službám.
109
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Larry a Antoine zaskakují,
než přijde výpomoc.
110
00:04:48,622 --> 00:04:51,332
- To dáme.
- Po administrativě se karta přesune
111
00:04:51,333 --> 00:04:54,794
sem do stojanu u sester,
kvůli infuzím, lékům a zákrokům.
112
00:04:54,795 --> 00:04:57,171
Léky jsou ve výdejním automatu.
113
00:04:57,172 --> 00:05:00,800
Výdejník už odemyká
klinická farmaceutka, dr. Megan Nordtová.
114
00:05:00,801 --> 00:05:02,384
- Kryjem vám záda.
- Je toho hodně.
115
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Dotazy? Ano?
116
00:05:05,013 --> 00:05:05,930
Ne.
117
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
Na co je ten třetí stojan?
118
00:05:07,224 --> 00:05:09,099
Pacient je připravený k propuštění?
119
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
Karta jde sem.
120
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
Tohle dá všem vědět, že se uvolní lůžko.
121
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
- Nebo že se ti dopekl tuňák.
- Jesse?
122
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
Co je tohle?
123
00:05:19,027 --> 00:05:22,112
- Tohle je prosím pěkně fax.
- To se furt vyrábí?
124
00:05:22,113 --> 00:05:23,739
Naše spojení s laborkou a RTG.
125
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
Až jim přijdou výsledky,
pošlou je faxem sem
126
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
a vy je založíte do karet, ano?
127
00:05:28,245 --> 00:05:30,162
- Když říkáte.
- Příjem!
128
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
Tak jo, dr. McKayová, dr. Whitakere,
Ogilvie, za mnou.
129
00:05:34,000 --> 00:05:35,961
Vy ostatní si připravte karty.
130
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
Howard Knox, 52 let,
131
00:05:40,382 --> 00:05:43,175
bolest břicha a horečka. 152 na 90.
132
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
- Tep 120. Nešlo zavést kanylu.
- No proč asi.
133
00:05:46,388 --> 00:05:49,014
- Dobrý den. Jmenuju se dr. Robby.
- Howard.
134
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
Z fakultní nemocnice.
135
00:05:50,183 --> 00:05:52,434
Jsou se mnou dr. McKayová, dr. Whitaker
136
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
a student Ogilvie.
137
00:05:53,645 --> 00:05:54,854
- Dobrý den.
- Jak je vám?
138
00:05:54,855 --> 00:05:56,146
- Ne moc dobře.
- Fajn.
139
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
- Princess, kde je volno?
- Jednička!
140
00:06:01,987 --> 00:06:05,114
Tak jo, objednávka na Mylantu
a bupivakain, na dvanáctku.
141
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
Tam ne, dr. Santosová. A chybí vám štítek.
142
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Hoď to do stojanu u sester
143
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
a přijď k výdejníku.
144
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
To je ale opruz.
145
00:06:14,416 --> 00:06:16,208
Horší už to snad být nemůže.
146
00:06:16,209 --> 00:06:18,460
Tohle jsme dělali, když jsem tu začínal.
147
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
To bylo v 19. století?
148
00:06:19,880 --> 00:06:21,631
Jo, a zprávy jsme psali při svíčkách.
149
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Hele, dnešek bude dobrodružství.
150
00:06:24,134 --> 00:06:25,969
Je to jako Návrat do budoucnosti.
151
00:06:29,055 --> 00:06:30,931
A nebo možná Titanic.
152
00:06:30,932 --> 00:06:33,393
Tady máte antacidum. Na zdraví.
153
00:06:34,102 --> 00:06:37,479
A označila jsem spoušťový bod,
který vám vyvolává bolest hlavy.
154
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
Injekce lokálního anestetika
by vám mohla pomoct.
155
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
- Do toho.
- Dobře.
156
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
Ucítíte při tom malé píchnutí
a trochu to pálí.
157
00:06:58,668 --> 00:07:00,127
To fakt bolí.
158
00:07:00,128 --> 00:07:03,213
Teplota 38,6, tep 128,
159
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
saturace 92.
160
00:07:04,633 --> 00:07:05,841
Kdy ta bolest začala?
161
00:07:05,842 --> 00:07:08,427
- Střídavě trvá asi týden.
- A kde ji cítíte?
162
00:07:08,428 --> 00:07:09,345
Všude.
163
00:07:09,346 --> 00:07:11,680
Začalo to vlevo a teď je to i vpravo.
164
00:07:11,681 --> 00:07:14,266
- A co ta horečka?
- Od včerejší noci.
165
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
Úplně jsem hořel,
pak jsem měl zimnici, dost silnou.
166
00:07:17,479 --> 00:07:18,479
Nemůžu najít žílu.
167
00:07:18,480 --> 00:07:20,607
- Zkusíme midline.
- Řekněte, jestli to bolí.
168
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
- Promiňte.
- A tahle strana?
169
00:07:23,985 --> 00:07:25,402
- Jo.
- Omlouvám se.
170
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Defense bez rigidity.
Na bolest sto mikrogramů fentanylu?
171
00:07:28,657 --> 00:07:33,077
- Plán, dr. Whitakere?
- Hemokultury, laktát, Zosyn.
172
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Bude potřebovat CT, ať víme, co se děje.
173
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
- Jo, to fungovat nebude.
- Jo.
174
00:07:38,917 --> 00:07:41,335
- A teď pište krasopisem.
- Howarde,
175
00:07:41,336 --> 00:07:43,921
musíte se položit rovně na záda.
Zvládnete to?
176
00:07:43,922 --> 00:07:47,132
Před deseti lety ano, ale...
Teď se mi tak špatně dýchá.
177
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Nejde vás položit. Zavedeme vám trubici
178
00:07:49,219 --> 00:07:51,470
do dýchacích cest,
aby se vám lépe dýchalo.
179
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
- Intubace s rychlou sekvencí?
- Ne, nemůžem ho položit.
180
00:07:54,265 --> 00:07:56,600
Ta trubice půjde nosem,
zatímco budete vzhůru.
181
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Jasně.
182
00:07:57,644 --> 00:07:59,853
- Bolí to?
- Znecitlivíme to.
183
00:07:59,854 --> 00:08:01,563
Nebudete cítit žádné nepohodlí.
184
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Mimochodem, kolik vážíte.
185
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
Něco přes 180.
186
00:08:06,111 --> 00:08:08,654
- Kdy jste se naposledy vážil?
- Už to chvíli bude.
187
00:08:08,655 --> 00:08:11,240
Je možné, že by to bylo přes 200 kilo?
188
00:08:11,241 --> 00:08:12,158
Možná.
189
00:08:13,493 --> 00:08:15,577
Perlo, zavoláme pro zvedák.
190
00:08:15,578 --> 00:08:18,872
Takže, zavedeme trubici
a připravíme na sken.
191
00:08:18,873 --> 00:08:20,290
Je to něco vážného?
192
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Bez CT těžko říct.
193
00:08:22,085 --> 00:08:25,587
Možná stačí jen antibiotika,
ale může být nutná operace.
194
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Pokud je nutná operace,
195
00:08:27,007 --> 00:08:29,174
vaše váha by ji komplikovala.
196
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Já vím. Pardon.
197
00:08:30,218 --> 00:08:33,388
Nebojte, dobře se o vás postaráme. Týme.
198
00:08:34,848 --> 00:08:36,432
Tady máte něco na bolest.
199
00:08:36,433 --> 00:08:40,519
Zkusíme zavést midline
do bazilikální žíly pod ultrazvukem.
200
00:08:40,520 --> 00:08:41,895
Ultrazvuk vyloučí slepák?
201
00:08:41,896 --> 00:08:43,647
Na ultrazvuk je moc velký.
202
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
Navíc naše CT zvládne maximálně 200 kilo.
203
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Tak když váží víc, pošlem ho do zoo?
204
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Je přímo tady.
205
00:08:53,450 --> 00:08:56,285
V zoo prý mají CT pro velká zvířata.
206
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
- CT v Presby zvládne 300 kilo.
- Jo, pokud Presby ještě funguje.
207
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
To nebylo zakřiknutí. To jen...
208
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
Dělal už někdo z vás nasotracheál?
209
00:09:07,005 --> 00:09:07,921
Fajn.
210
00:09:07,922 --> 00:09:10,090
Perlo, zavoláte i dr. Al-Hashimiovou
211
00:09:10,091 --> 00:09:11,341
na výpomoc?
212
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Jo, jasně.
213
00:09:13,303 --> 00:09:14,512
Promiň, podepsáno.
214
00:09:15,597 --> 00:09:17,139
- Díky.
- Lůžko na chodbě „F“.
215
00:09:17,140 --> 00:09:18,307
George Francis,
216
00:09:18,308 --> 00:09:21,435
dušnost, dr. Mohanová, čekáme na výsledky.
217
00:09:21,436 --> 00:09:23,312
Ty jo. Ona pořád jede?
218
00:09:23,313 --> 00:09:25,064
Jo. Je to obdivuhodné.
219
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Doktorko Al, shání vás Robby.
220
00:09:27,025 --> 00:09:28,025
Dobře.
221
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
- Budu na traumatu, kdyby bylo třeba.
- Jasně.
222
00:09:32,614 --> 00:09:34,948
Kdo nosí ty lístky
na rentgen a do laborky?
223
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Vrchní sestra.
224
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Nekoukejte na mě.
225
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Já mám plno.
226
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
- Rodiče Roxy Hemlerové?
- Devítka.
227
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
Já to vezmu, Donnie.
228
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
Dobrý den, jsem Victoria Javadiová, studentka.
229
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Pomáhala jsem s péčí o Roxy.
230
00:09:52,967 --> 00:09:56,136
- Moc děkujeme. Já jsem Lloyd.
- Cora.
231
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Těší mě.
232
00:09:57,430 --> 00:09:58,348
Zlomila si nohu?
233
00:09:58,932 --> 00:10:01,141
Ano. Je tam zlomenina u kotníku.
234
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
Má teď ortézu, takže už to tolik nebolí.
235
00:10:04,145 --> 00:10:05,897
Pojďte, je na devítce.
236
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Nefunguje tady wifi.
237
00:10:13,238 --> 00:10:15,573
No, bude chvíli mimo. Promiň.
238
00:10:16,533 --> 00:10:18,034
Máma si zlomila nohu.
239
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
Už víme.
240
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
Jak je ti, zlato?
241
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Zvládneš to.
242
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Jo.
243
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Jak dlouho ještě bude tady?
244
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
No, dokud se neuvolní lůžko nahoře.
245
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Může to trvat.
246
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
Začíná se to tu plnit.
247
00:10:43,852 --> 00:10:45,894
Nevezmeme Tuckera a Shanea na zmrzku?
248
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
- Jo, prosím.
- Ne. Já nemusím.
249
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Možná by si máma chtěla trochu odpočinout.
250
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Jo, běžte.
251
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
Může zmrzku?
252
00:10:58,700 --> 00:11:00,326
Může vše, na co má chuť.
253
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
No tak, pojďme.
254
00:11:14,340 --> 00:11:15,465
Jo.
255
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Uvolněte se.
256
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
Tohle je oxymetalozin,
otevře nosní průchod.
257
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Jaké léky berete?
258
00:11:22,682 --> 00:11:24,601
Lisinopril a metformin.
259
00:11:25,351 --> 00:11:27,060
Ozempic? Wegovy?
260
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
Ne, jsou dost drahý.
261
00:11:28,980 --> 00:11:30,939
Vstříknu vám do nosu znecitlivující gel.
262
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
Kdyby vám stekl do krku, nevadí to.
263
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
Tady, kdyby bylo třeba.
264
00:11:36,738 --> 00:11:39,990
A co kouření? Alkohol?
265
00:11:39,991 --> 00:11:41,742
- Nikdy.
- Cvičíte?
266
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Jen chodím z ložnice do kuchyně.
267
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Ne, chodil bych víc,
268
00:11:45,914 --> 00:11:48,540
ale potřeboval bych
lavičku na odpočinek na každém rohu.
269
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
Co třeba vodní aerobik?
270
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Soustřeďme se na pomoc panu Noxovi.
271
00:11:52,337 --> 00:11:53,754
Souhlasím.
272
00:11:53,755 --> 00:11:55,881
Tohle trvá už 25 let.
273
00:11:55,882 --> 00:12:00,637
Autonehoda, popáleniny.
Čtyři operace nohou během deseti let.
274
00:12:01,387 --> 00:12:03,555
Byl jsem tak mimo, že jsem přišel o práci.
275
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Potřebuju vám znecitlivět
276
00:12:05,225 --> 00:12:06,391
zadní část jazyka.
277
00:12:06,392 --> 00:12:08,228
Máme někomu zavolat?
278
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Nějaká rodina?
279
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
Rodiče už nežijí.
280
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
- Jsem sám. Jak jinak?
- Sourozenci?
281
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
Sestra v Arizoně.
282
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Moc se nebavíme.
283
00:12:21,491 --> 00:12:23,492
Po znecitlivění zadní části jazyka
284
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
můžeme jít trochu hlouběji.
285
00:12:26,913 --> 00:12:27,829
Pardon, že ruším.
286
00:12:27,830 --> 00:12:30,540
Mám tady paní s náhlou ztrátou zraku.
287
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
Půjdu tam.
288
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Zkuste najít Abbota.
289
00:12:33,253 --> 00:12:34,169
- Jo.
- Díky.
290
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
- Jak se sestra jmenuje?
- Lauren Milfordová.
291
00:12:37,632 --> 00:12:38,549
Kde v Arizoně?
292
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
Myslím, že Flagstaff.
293
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
Teď přejdu přes jazyk
a znecitlivím hlasivky.
294
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
- Kolik prstů?
- Žádné nevidím.
295
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
A teď?
296
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
Vidím trošičku světla.
297
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Doktorku Kingovou znáte.
298
00:12:56,276 --> 00:12:58,193
- Tohle je dr. Al-Hashimiová.
- Těší mě.
299
00:12:58,194 --> 00:12:59,111
Její žena Wendy.
300
00:12:59,112 --> 00:13:00,237
- Dobrý den.
- Dobrý den.
301
00:13:00,238 --> 00:13:02,072
Můžeme probrat vaše příznaky?
302
00:13:02,073 --> 00:13:04,324
Ale opravím vás, když řeknete něco špatně.
303
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Věřte mi, opraví.
304
00:13:05,535 --> 00:13:09,079
Hodinu náhlé bezbolestné ztráty zraku
v pravém oku.
305
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
Bez anamnézy
poruch srážlivosti či cévního onemocnění.
306
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Podíváte se před sebe?
307
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Možná okluze centrální retinální tepny.
308
00:13:16,421 --> 00:13:17,713
Ať tomu rozumím.
309
00:13:17,714 --> 00:13:21,341
Malá krevní sraženina
může zablokovat tepnu vzadu v oku
310
00:13:21,342 --> 00:13:22,592
a zhoršit vám vidění.
311
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Říká se tomu oční mrtvice.
312
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Mrtvice? Jako že by mohla ochrnout?
313
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
Ne, tohle se omezuje jen na oko.
314
00:13:28,558 --> 00:13:31,269
- Je to trvalé?
- Nejdříve stanovíme diagnózu.
315
00:13:31,853 --> 00:13:32,769
Co sítnice?
316
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
Špatně se tam dívá.
317
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Potřebujeme FOP.
318
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
Cože?
319
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Princess, chybí
identifikační štítky pacientů.
320
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
V lékárně nepoznají, komu ty léky dát.
321
00:13:45,742 --> 00:13:46,783
Jdem na to.
322
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Princess, kde najdu fundoskop?
323
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
- Ve vozíku na oční pomůcky.
- Dík.
324
00:13:51,122 --> 00:13:53,249
Vypadáte trochu zmateně.
325
00:13:53,750 --> 00:13:55,709
Jak poznám, kterého pacienta mám vzít?
326
00:13:55,710 --> 00:13:58,086
Vršek tabule.
Jsou seřazení podle času příchodu.
327
00:13:58,087 --> 00:14:01,089
Smažete prvního
a sem napíšete své iniciály.
328
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
- Fajn, díky.
- Calebe.
329
00:14:03,009 --> 00:14:05,093
Michaele, zvládáš ten chaos v pohodě?
330
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
Jo, jde to, když už jsem
jednou nohou venku.
331
00:14:08,348 --> 00:14:10,641
Nemám si pokecat
s dalším komatózním pacientem?
332
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Jen vtip.
333
00:14:13,436 --> 00:14:17,314
- Dobře.
- Viktorie, tohle je Nicol Steadmanová.
334
00:14:17,315 --> 00:14:19,941
Vedu skupinu
pro rodiče pacientů z psychiatrie.
335
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
Její dceru diagnostikovali
ve druháku na vysoké.
336
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
Myslíte, že by s ní
rodiče Jacksona mohli mluvit?
337
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Můžu se jich zeptat.
338
00:14:28,368 --> 00:14:31,662
Teď uvidíme celou sítnici
bez rozkapávání zorniček.
339
00:14:32,705 --> 00:14:36,459
- Díváte se do špatného oka.
- Začínáme tím zdravým pro srovnání.
340
00:14:38,711 --> 00:14:40,879
- Sítnice je dobrá.
- Teď to špatné?
341
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Oči dokořán.
342
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
Jak to vypadá?
343
00:14:46,260 --> 00:14:47,552
Bledá, bez průtoku krve.
344
00:14:47,553 --> 00:14:49,846
Masáž, deset vteřin tlak,
pět vteřin pauza.
345
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
A objednejte CT hlavy.
346
00:14:54,936 --> 00:14:55,853
Dále.
347
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Ahoj. Prý ti odešla pacientka.
348
00:14:59,649 --> 00:15:01,984
- Jen si dává pauzu.
- Jak dlouho chceš čekat?
349
00:15:03,569 --> 00:15:05,320
Víš o tom odstavení systému?
350
00:15:05,321 --> 00:15:07,030
Jo. Ráda bych pomohla,
351
00:15:07,031 --> 00:15:09,616
ale musím zůstat, dokud nezajistí důkazy.
352
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Venku je totální chaos.
353
00:15:11,244 --> 00:15:12,578
To celej dnešek.
354
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Pardon, už odcházím.
355
00:15:16,290 --> 00:15:17,208
Jste v pořádku?
356
00:15:18,376 --> 00:15:19,210
V pohodě.
357
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
To jsem ráda. Jedla jste něco?
358
00:15:22,672 --> 00:15:23,589
Ne.
359
00:15:25,675 --> 00:15:27,009
Pokračujme.
360
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
Dobře. Jo.
361
00:15:37,395 --> 00:15:38,896
Děkuji.
362
00:15:40,731 --> 00:15:42,400
Proč ho nenecháme na urgentu?
363
00:15:43,192 --> 00:15:45,528
Intubovaní pacienti jsou obvykle sedovaní.
364
00:15:46,946 --> 00:15:48,071
Jasně.
365
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Možná bys mohl ubrat
s poznámkama o jeho váze.
366
00:15:52,994 --> 00:15:56,204
Jen mě zajímalo,
jak se dostal na tu váhu a jak mu pomoct.
367
00:15:56,205 --> 00:15:59,332
Pomůže mu, že zjistíme, co mu je,
a budem s ním jednat s respektem.
368
00:15:59,333 --> 00:16:01,835
- Jak je na tom břicho?
- Druhá injekce pomohla.
369
00:16:01,836 --> 00:16:03,545
Dobře, kdyžtak máme víc.
370
00:16:03,546 --> 00:16:06,631
- Oslabená peristaltika.
- Máme tu VidaTalk z JIPky.
371
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
Skvělé, Howarde,
teď musíme ten průchod uvolnit
372
00:16:09,177 --> 00:16:10,343
a zavést trubici.
373
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Začneme malíčkem. Pomalu, za chvilku
374
00:16:12,180 --> 00:16:14,639
půjdu hlouběji, až k poslednímu kloubu.
375
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
Jak projde trubice hlasivkami,
nebudete moct mluvit.
376
00:16:17,727 --> 00:16:19,478
Ale tohle je komunikační zařízení.
377
00:16:19,479 --> 00:16:22,481
Vyberte si na obrazovce, co chcete říct,
378
00:16:22,482 --> 00:16:24,983
zmáčknete ikonu a ono to řekne za vás.
379
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Chtěl bych léky proti bolesti.
380
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Bolest je devět z deseti.
381
00:16:29,030 --> 00:16:30,531
Umí to i objednat pizzu?
382
00:16:32,366 --> 00:16:34,784
V prostoru pro sanitky je trochu signál.
383
00:16:34,785 --> 00:16:36,995
Našel jsem číslo na jeho sestru
a nechal vzkaz.
384
00:16:36,996 --> 00:16:38,538
Dobře, začínám.
385
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Připraven?
386
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
Ani ne.
387
00:16:41,459 --> 00:16:42,375
Ale do toho.
388
00:16:42,376 --> 00:16:44,462
- Robby, můžu?
- Hned jsme zpátky.
389
00:16:47,048 --> 00:16:48,173
Je to na operaci?
390
00:16:48,174 --> 00:16:49,841
Doufám v neperforovanej slepák.
391
00:16:49,842 --> 00:16:50,967
Laparoskopie?
392
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Možná. Ale mohl by se
dát léčit jen antibiotiky.
393
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
A když bude potřebovat operaci?
394
00:16:55,348 --> 00:16:58,433
S jeho váhou by to byla
akutní otevřená laparotomie.
395
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
Úmrtnost skoro 50 %.
396
00:17:00,520 --> 00:17:01,937
Dobře, krok za krokem.
397
00:17:01,938 --> 00:17:04,814
Zkoušejte sestru každých 15 minut.
398
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Ozve se.
399
00:17:09,987 --> 00:17:11,531
Půlka těch štítků je prázdná.
400
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
O čem to mluvíš?
401
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Tady a tady.
402
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Larry, ty to píšeš fixem?
403
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Možná.
404
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
To se nepropíše na ty kopie.
405
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
Pište jen propiskou.
406
00:17:27,255 --> 00:17:28,172
Oukej.
407
00:17:30,633 --> 00:17:31,883
Dygby pořád nikde?
408
00:17:31,884 --> 00:17:33,301
Ten bezdomovec?
409
00:17:33,302 --> 00:17:34,804
Vezmem lůžko, jestli odešel.
410
00:17:36,514 --> 00:17:38,431
- Co hledáš?
- Vedoucího.
411
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
- Nebo rezidenta?
- Ne, dobrý.
412
00:17:40,017 --> 00:17:42,310
- Dr. Al-Hashimiová, můžu?
- Ano.
413
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
Neslyšící žena
s myofasciální bolestí hlavy.
414
00:17:44,939 --> 00:17:46,356
Ibuprofen vyvolal gastritidu
415
00:17:46,357 --> 00:17:48,149
a to vedlo k vazovagální reakci.
416
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Ale teď je bez bolesti po Mylantě
a opichu spoušťového bodu.
417
00:17:51,529 --> 00:17:54,239
Výborně. To může bolest
vyřešit na několik měsíců.
418
00:17:54,240 --> 00:17:56,825
Nemělo by se to vrátit,
když bude mít monitor výš.
419
00:17:56,826 --> 00:17:59,536
Trvalo dlouho
sehnat tlumočníka do znakové řeči.
420
00:17:59,537 --> 00:18:03,415
Málem jsem to vzdala
a objednala zbytečné CT hlavy a břicha.
421
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
- Tak ještě že ne.
- Dr. Al-Hashimiová, pro vás.
422
00:18:07,169 --> 00:18:08,588
Ten opich se ti povedl.
423
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
- Jo, já vím.
- Jak jde zapisování?
424
00:18:11,716 --> 00:18:13,592
Rychle a snadno.
425
00:18:13,593 --> 00:18:16,052
Jo, u těch procesů
nekroužkuj jen diagnózu.
426
00:18:16,053 --> 00:18:18,805
Proškrtni taky všechny,
které jsi během toho vyloučila.
427
00:18:18,806 --> 00:18:20,850
- Jo, samozřejmě.
- Mockrát díky.
428
00:18:21,434 --> 00:18:24,019
Princess, posuňte 13
na začátek fronty na CT.
429
00:18:24,020 --> 00:18:24,936
O co jde?
430
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Náhlá slepota,
má uzávěr centrální retinální arterie.
431
00:18:27,690 --> 00:18:29,816
Mluvila jsem s oftalmologem od veteránů.
432
00:18:29,817 --> 00:18:32,944
Je to hlavní výzkumník
pro léčbu trombolytiky.
433
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
To není standardní. A je to trochu risk.
434
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
Uděláme informovaný souhlas.
435
00:18:36,407 --> 00:18:38,408
Je to šance zachránit aspoň část zraku.
436
00:18:38,409 --> 00:18:39,826
Vaše pacientka i rozhodnutí.
437
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
Já tu už při komplikacích stejně nebudu.
438
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
Udělám dva stěry z pochvy
439
00:18:48,669 --> 00:18:50,463
a dva z děložního hrdla.
440
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Řekněte, kdyby to bylo nepříjemné.
441
00:18:57,053 --> 00:18:57,928
Dobře.
442
00:18:59,180 --> 00:19:00,680
Každý stěr se označí.
443
00:19:00,681 --> 00:19:03,224
První vaginální, druhý vaginální.
444
00:19:03,225 --> 00:19:05,393
Udělám nátěr na sklíčko a nechám uschnout.
445
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
A u hrdla taky?
446
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Jo. Sklíčko netřeba.
447
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
Jak vám je, Ilano?
448
00:19:12,902 --> 00:19:14,111
Držím se.
449
00:19:16,489 --> 00:19:17,406
Už to bude.
450
00:19:20,493 --> 00:19:23,453
Všechny vzorky
jdou do obálky na vaginální kontakt.
451
00:19:23,454 --> 00:19:25,706
- S tím můžu pomoct.
- Ne, to musím já.
452
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Teď to vytáhnu.
453
00:19:29,835 --> 00:19:30,753
Dobře.
454
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
Hotovo, můžete si sednout.
455
00:19:38,052 --> 00:19:39,136
Je to vše?
456
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
Poslední věc. Ještě čtyři stěry z úst.
457
00:19:43,724 --> 00:19:44,809
To už jste dělala.
458
00:19:45,393 --> 00:19:48,561
Tyhle jsou jiné.
Zevnitř tváře pro vaši DNA,
459
00:19:48,562 --> 00:19:49,814
ne jeho.
460
00:19:52,817 --> 00:19:58,071
Takže by to mohla být bipolární porucha
nebo schizofrenie?
461
00:19:58,072 --> 00:20:00,365
To jsou pravděpodobné možnosti.
462
00:20:00,366 --> 00:20:01,908
Jak poznají, co z toho to je?
463
00:20:01,909 --> 00:20:03,993
Podle toho, jak zaberou léky,
464
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
ale taky pomocí terapie a pozorování.
465
00:20:06,664 --> 00:20:09,500
Budou sledovat jeho náladu
a interakce s ostatními.
466
00:20:12,002 --> 00:20:16,589
Není třeba krevní test
nebo sken mozku, který by to řekl jistě?
467
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
To bohužel ne.
468
00:20:17,800 --> 00:20:19,342
Když jsou lidé s bipolární
469
00:20:19,343 --> 00:20:22,638
poruchou správně léčeni,
mohou pořád mít úspěšnou kariéru.
470
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
Máme doufat, že je bipolár?
471
00:20:25,474 --> 00:20:27,600
Můžete doufat v synovo štěstí.
472
00:20:27,601 --> 00:20:31,271
Při včasné léčbě
má 20 % lidí se schizofrenií
473
00:20:31,272 --> 00:20:33,398
úplné zotavení.
474
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
A 80 % ne?
475
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Tohle je teď nová verze Jacksona.
476
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
Kolik bylo vaší dceři?
477
00:20:42,867 --> 00:20:45,619
Dvacet. Studovala architekturu
na Georgetownu.
478
00:20:46,454 --> 00:20:47,371
Schizofrenie.
479
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
To mě mrzí.
480
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
Má se dobře.
481
00:20:51,709 --> 00:20:55,296
Žije doma, pracuje za kasou v Giant Eagle.
482
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Zaměstnanec měsíce.
483
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Pořád máme těžké chvíle.
484
00:21:01,510 --> 00:21:03,929
Ale je tam smích a láska.
485
00:21:11,854 --> 00:21:13,104
Můžeme.
486
00:21:13,105 --> 00:21:15,648
- Jaký to bylo?
- Hodně divný.
487
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
Nebolí to. Jen divný.
488
00:21:17,610 --> 00:21:20,111
Tak, a my teď vezmeme tuhle trubici
489
00:21:20,112 --> 00:21:24,532
a povedeme ji nosem
až dozadu ke kořeni jazyka.
490
00:21:24,533 --> 00:21:25,950
Bude lepší teď nemluvit.
491
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Trubice je v teplé vodě,
aby byla ohebnější.
492
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Chcete si to zkusit?
493
00:21:32,917 --> 00:21:34,626
Jaké je datum a kolik je hodin?
494
00:21:34,627 --> 00:21:36,212
Čtvrtého července, půl třetí.
495
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
Kdy tu trubici vytáhnete?
496
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
No, nejdřív ji tam musíme dát.
497
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Já vím. Jen trénuju.
498
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Zdá se, že už jste profík.
499
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
Než nebudu moct mluvit,
500
00:21:51,185 --> 00:21:52,520
chtěl bych vám všem...
501
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
poděkovat.
502
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
Za všechno.
503
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Není vůbec zač.
504
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Jdeme na to.
505
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Prevence pohlavních nemocí.
506
00:22:12,414 --> 00:22:16,417
Jedna injekce na kapavku,
pak prášky na chlamydie a trichomoniázu.
507
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Díky.
508
00:22:17,545 --> 00:22:19,754
Máme tu taky nouzovou antikoncepci.
509
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Má tělísko.
510
00:22:20,798 --> 00:22:23,466
Je přes 99 % účinné, ale ne plně.
511
00:22:23,467 --> 00:22:24,385
Stejně to nabízím.
512
00:22:25,094 --> 00:22:26,386
Asi nechci.
513
00:22:26,387 --> 00:22:27,971
Na HIV máme PEP.
514
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Post-expoziční profylaxi.
515
00:22:30,307 --> 00:22:33,269
28 dní.
Čím dřív se začne, tím je účinnější.
516
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Emmo, myslím,
že by tam venku ocenili další ruce.
517
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Ráda jsem vás poznala, Ilano.
518
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
- Jste statečná žena.
- Jo.
519
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Je to dobrá sestra.
520
00:22:53,581 --> 00:22:55,958
Ještě se učí, ale bude.
521
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
- Po tomhle je hotovo?
- Ano.
522
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Jsem ráda, že jste tu byla.
523
00:23:11,307 --> 00:23:12,224
Já taky.
524
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Musíme se teď rozhodnout.
525
00:23:16,979 --> 00:23:20,315
Studie ukazují, že část zraku lze obnovit
526
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
- léky na rozpuštění sraženin.
- Tak ho dejte.
527
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Jsou tu ale možná rizika.
528
00:23:25,321 --> 00:23:29,908
U oční mrtvice se bez léčby
uzdraví jen 17 % pacientů.
529
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
- Jenom 17 %?
- Ano.
530
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Ale s tímto lékem
se může uzdravit dalších 20 %.
531
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
Ale existují komplikace.
532
00:23:38,918 --> 00:23:42,378
U dvou procent pacientů s touto léčbou
se stav zhorší
533
00:23:42,379 --> 00:23:45,883
a u procenta může dojít
k těžkému postižení nebo úmrtí.
534
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
Zlato, tohle musí být tvoje rozhodnutí.
535
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Ne, je to naše rozhodnutí.
536
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
Co bys beze mě dělala?
537
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Nějak bych to zvládla.
538
00:24:06,987 --> 00:24:09,740
Nejspíš bych dva roky v kuse probrečela.
539
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Dva roky? Víc ne?
540
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Chtěla bych ten lék.
541
00:24:14,954 --> 00:24:15,788
Dobře.
542
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Prosím o celé jméno do karty.
543
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
Jackie Liddellová.
544
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
- A vy jste?
- Její nejka, Jaquie.
545
00:24:28,384 --> 00:24:29,884
Máte stejné jméno?
546
00:24:29,885 --> 00:24:31,594
Ne, ona je Jackie s „CK“.
547
00:24:31,595 --> 00:24:32,845
Já jsem Jaquie s „Q“.
548
00:24:32,846 --> 00:24:35,598
Říkejte mi „CK“.
549
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Radši nemluv, CK, jo? Prostě chill.
550
00:24:40,813 --> 00:24:41,771
Co?
551
00:24:41,772 --> 00:24:43,606
Říká, že si ukousla půl jazyka.
552
00:24:43,607 --> 00:24:45,066
Vy jí rozumíte?
553
00:24:45,067 --> 00:24:47,694
Měly byste ji slyšet po pár margaritách.
554
00:24:47,695 --> 00:24:48,904
Tohle je proti tomu nic.
555
00:24:51,198 --> 00:24:54,325
- Princess, co je volný?
- Můžete na jižní patnáctku.
556
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
- Tržná rána na jazyku.
- Můžu si to vzít.
557
00:24:58,747 --> 00:25:01,916
Robby a Al-Hashimiová jsou teď vytížení.
558
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Zdravím.
559
00:25:03,293 --> 00:25:05,963
Jsem doktor Langdon,
budu dohlížet na vaši léčbu.
560
00:25:08,215 --> 00:25:10,718
Ježiš, Jackie,
tvůj doktor je kurevsky hot.
561
00:25:13,595 --> 00:25:16,222
Trubice je na čtrnácti centimetrech.
562
00:25:16,223 --> 00:25:18,391
Dobře, Howarde, tak já tedy začnu.
563
00:25:18,392 --> 00:25:21,895
Když budete chtít, abych přestal,
prostě zvedněte ruku, jo?
564
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Modrá značka mi říká, že jsem v tubusu.
565
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Zdá se, že prošel.
566
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
Při nádechu uvidíme hlasivky.
567
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Tak jo, Howarde, nádech, prosím.
568
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
A je to. Nádhera.
569
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
Jsou citlivé, takže
endoskopem stříkneme lidokain.
570
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Dobře.
571
00:25:45,335 --> 00:25:47,921
Jeden milimetr půjde dovnitř.
572
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
A necháme to chvilku působit.
573
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
Jak to zvládáte?
574
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
Jakmile bude trubice na místě,
budete dýchat nosem.
575
00:25:57,181 --> 00:25:58,681
Dobře, Howarde, držte.
576
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Teď projdu dovnitř přes hlasivky,
577
00:26:02,311 --> 00:26:04,521
dokud neuvidíme karinu.
578
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
- Ogilvie?
- Tamhle.
579
00:26:09,109 --> 00:26:12,905
- Vlevo i vpravo.
- A trubice klouže dovnitř.
580
00:26:17,201 --> 00:26:20,037
A endoskop jde ven.
581
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Super.
582
00:26:23,499 --> 00:26:24,916
Dobře, nafoukněte balónek.
583
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
Dýchejte nosem. Výborně.
584
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
V pořádku?
585
00:26:29,630 --> 00:26:31,255
Skvělá křivka CO2.
586
00:26:31,256 --> 00:26:32,590
Nepotřebuje ventilátor?
587
00:26:32,591 --> 00:26:35,134
Dýchá sám, ale asi mu to neuškodí.
588
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
Začínám na pěti, titruju na deset.
589
00:26:37,346 --> 00:26:39,430
Super, to šlo fakt dobře, Howarde.
590
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
A teď vás zvážíme.
591
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
Vyšetřující sestra
zamkne sadu pro znásilnění sem do lednice,
592
00:26:46,647 --> 00:26:49,816
kde zůstane, dokud nebude předána policii.
593
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
To je zachování řetězce důkazů.
594
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
To si snad děláte prdel?
595
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
Je nějaký problém?
596
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
Panebože.
597
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
Policie si má sady vyzvednout do 72 hodin.
598
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
Tuhle jsem dělala před 2 týdny!
599
00:27:05,082 --> 00:27:06,083
Do háje.
600
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
Co se stalo?
601
00:27:11,380 --> 00:27:13,756
Chodily jsme po barech
a zrovna jsme se fotily.
602
00:27:13,757 --> 00:27:17,219
- Moc pěkný.
- Dokud prudce nezvedla hlavu.
603
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
- Au.
- Dobře.
604
00:27:20,514 --> 00:27:22,849
Lokální adrenalin zabral. Už to nekrvácí.
605
00:27:22,850 --> 00:27:25,643
- Super. Takže můžu domů?
- To asi ne.
606
00:27:25,644 --> 00:27:28,020
Na kořeni jazyka
to vypadá jako Grand Canyon.
607
00:27:28,021 --> 00:27:30,941
- Musíme udělat pár stehů.
- Já nechci stehy.
608
00:27:31,942 --> 00:27:33,109
Poslouchej doktora.
609
00:27:33,110 --> 00:27:35,027
Neříkej mi, co mám dělat.
610
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Stejně je to tvoje vina.
- Ne, není.
611
00:27:37,156 --> 00:27:39,574
- Ale je.
- Není to moje vina.
612
00:27:39,575 --> 00:27:42,368
Princess? Ukážeš Jaquie, kde může počkat,
613
00:27:42,369 --> 00:27:44,579
- než její kamarádku zašijeme?
- Jasně.
614
00:27:44,580 --> 00:27:47,248
Dáme vám znecitlivující
injekci do špičky jazyka.
615
00:27:47,249 --> 00:27:48,166
Špičky?
616
00:27:48,167 --> 00:27:50,084
Tam jsem se ale nekousla.
617
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
Postupně.
618
00:27:58,719 --> 00:28:00,554
Dvacet miligramů TNK.
619
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
Podáno ve 14:39.
620
00:28:04,266 --> 00:28:05,184
Cítíš něco?
621
00:28:06,268 --> 00:28:07,268
Ještě ne.
622
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Potrvá to hoďku nebo dvě.
623
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
Přesuneme vás
na jiný pokoj kvůli monitorování.
624
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
Dr. Kingová?
625
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Zůstaňte prosím u ní.
626
00:28:21,742 --> 00:28:22,783
Proč?
627
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Kdyby došlo ke komplikacím.
628
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
Můžete rychle reagovat
na rozšířenou zornici,
629
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
záchvat nebo změnu vědomí.
630
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
Nebo můžu dělat dokumentaci.
A blíží se mi slyšení.
631
00:28:33,378 --> 00:28:37,089
Berte to jako příležitost mít chvíli klid
a psychicky se připravit.
632
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Jesse, Mel je s vámi.
633
00:28:41,678 --> 00:28:43,679
Pardon, dr. Mohanová.
634
00:28:43,680 --> 00:28:45,139
Promiňte, dr. Mohanová.
635
00:28:45,140 --> 00:28:47,475
- Za chvilku, Georgi.
- Vezmu to.
636
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
Děkuju.
637
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Přišly výsledky. V normě.
638
00:28:54,608 --> 00:28:55,816
Takže můžu domů?
639
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Cítíte se líp?
640
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
Ani se mi tak špatně nedýchalo. Dneska.
641
00:29:02,532 --> 00:29:03,784
Tak proč jste přišel?
642
00:29:05,494 --> 00:29:07,787
Když jsem se dozvěděl o sraženině v noze,
643
00:29:07,788 --> 00:29:10,790
pořád jsem myslel,
že se dostane do plic a umřu.
644
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Už jsme mluvili o tom,
že Eliquis tomu zabrání.
645
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Jo, já vím.
646
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Nakonec jsem vás poslechl.
647
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
Vylezl jsem z domu
648
00:29:21,051 --> 00:29:23,553
a přidal se k Bowling klubu
ve Frick Parku.
649
00:29:24,346 --> 00:29:25,638
- Výborně.
- Jo.
650
00:29:25,639 --> 00:29:27,473
Máte pravdu, víte?
651
00:29:27,474 --> 00:29:29,351
Potřebujem komunitu.
652
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Cože budeme dělat?
653
00:29:34,940 --> 00:29:36,482
Abychom vám mohli jazyk spravit,
654
00:29:36,483 --> 00:29:39,151
musíme ho vytáhnout,
abychom se dostali k tržné ráně.
655
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Budete cítit jen tah, ano?
656
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Asi jo.
657
00:29:44,533 --> 00:29:45,450
Do toho.
658
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
Jaká je velikost stehu?
659
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Hedvábí nula, největší, co máme.
660
00:29:52,207 --> 00:29:54,835
Jakmile odstřihnu tu jehlu,
přebíráš trakci, Joy.
661
00:30:05,262 --> 00:30:09,265
- To je docela hluboký.
- A teď tu ránu umrtvíme.
662
00:30:09,266 --> 00:30:10,391
Nejlepší je začít...
663
00:30:10,392 --> 00:30:13,478
Na proximální straně,
aby necítila distální vpich.
664
00:30:15,105 --> 00:30:17,524
Počkejme 10 minut. Vrátím se to sešít.
665
00:30:21,737 --> 00:30:23,487
Mám sadu po znásilnění už dva týdny,
666
00:30:23,488 --> 00:30:25,907
co měla být vyzvednutá do tří dnů.
667
00:30:26,450 --> 00:30:28,534
No a co? Někoho sem pošlete!
668
00:30:28,535 --> 00:30:31,787
Ne. Když čekáte, že budeme
vaše policisty vyšetřovat okamžitě,
669
00:30:31,788 --> 00:30:34,206
zajistěte, ať ty sady někdo vyzvedne.
670
00:30:34,207 --> 00:30:35,666
- Musím jít.
- Dano.
671
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Ten z devatenáctky byl na CT,
než jsme to vypnuli.
672
00:30:38,170 --> 00:30:39,128
Výsledky nikde.
673
00:30:39,129 --> 00:30:40,755
Dobře, pošlu urgenci.
674
00:30:40,756 --> 00:30:41,714
- Dano.
- Dano?
675
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Počkat.
676
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
Co je?
677
00:30:44,718 --> 00:30:47,720
Objednali jsme další analgetika pro Roxy.
678
00:30:47,721 --> 00:30:49,764
Dejte to do stojanu k sestrám.
679
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
Už to tam je. Dost dlouho.
680
00:30:53,143 --> 00:30:55,728
- Posunu to na začátek.
- Díky.
681
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Co je ten zvuk?
682
00:30:57,606 --> 00:30:59,523
Přistálo UFO. Mimozemšťani útočí.
683
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Dano.
684
00:31:00,776 --> 00:31:02,860
Ten panel pro dvojku tady pořád není.
685
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Podívám se na to.
686
00:31:05,530 --> 00:31:08,282
Ježíši. Vsadím se,
že to poslali na radiologii.
687
00:31:08,283 --> 00:31:09,825
Larry, Antoine.
688
00:31:09,826 --> 00:31:12,661
Laboratoř a rentgen
hrudníku nepište na jeden formulář.
689
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
Potřebujete dva,
jeden pro laborku, jeden pro radiologii.
690
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
- Už se to nestane.
- Skočím tam pro to.
691
00:31:17,667 --> 00:31:19,085
Použijte i-STAT u lůžka.
692
00:31:19,086 --> 00:31:21,003
Bez kreatininu ho na CT nevezmou.
693
00:31:21,004 --> 00:31:22,046
Jasně.
694
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
- Rád tě vidím zpět.
- Jsem nadšená.
695
00:31:24,549 --> 00:31:25,591
Esemeskuješ?
696
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
Jen si to připravuju. Pošlu ji od sanitek.
697
00:31:28,637 --> 00:31:30,930
Můj kámoš mechanik Duke nepřišel.
698
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Vždyť měl přijít dneska ráno.
699
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
To byl plán. Asi měl něco jiného.
700
00:31:36,061 --> 00:31:37,186
Co když nepřijde?
701
00:31:37,187 --> 00:31:39,730
Řekni, co potřebuje, předám to noční.
702
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
To nebude nutný.
703
00:31:43,985 --> 00:31:47,738
Princess. Kdo si počká...
CT hlavy v normě.
704
00:31:47,739 --> 00:31:49,366
Díky. Propustím ho.
705
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Jak to dneska jde?
706
00:31:52,119 --> 00:31:53,870
Dostávám z psaní křeč do ruky.
707
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Co ten velkej?
708
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
No...
709
00:31:57,082 --> 00:32:02,129
Smutný, těžká bouračka,
spousta operací, hromada stresu.
710
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
Lidokain do citlivého místa.
711
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
Mám tu pařmenku s nakousnutým jazykem.
712
00:32:08,760 --> 00:32:11,513
- Zdá se, že potřebuje pomoc.
- Ve vícero směrech.
713
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Jak jde první směna po návratu?
714
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
Den po dni.
715
00:32:18,854 --> 00:32:21,605
- První rok je nejtěžší.
- To mi říkaj všichni.
716
00:32:21,606 --> 00:32:24,109
Já jsem střízlivá devět let.
717
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
Mám zásilku pro mého pacienta.
718
00:32:31,783 --> 00:32:33,742
Kdybys něco potřeboval, volej.
719
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Dík.
720
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Kam jdeš?
721
00:32:43,170 --> 00:32:44,462
Puchýře na trojce.
722
00:32:44,463 --> 00:32:46,005
Tam jdu taky.
723
00:32:46,006 --> 00:32:48,966
- A zapsal ses k pacientovi?
- Vzal jsem kartu ze stojanu.
724
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Máš se zapsat na tu tabuli.
725
00:32:50,677 --> 00:32:52,888
Ty máš mít pacientovu vložku.
726
00:32:53,430 --> 00:32:54,680
Nemají ji sestry?
727
00:32:54,681 --> 00:32:55,849
No nic.
728
00:32:57,267 --> 00:33:00,019
Dobrý den,
jsem student medicíny Ogilvie...
729
00:33:00,020 --> 00:33:00,936
No teda...
730
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
- To je ale vyrážka.
- Jo.
731
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
To mi povídejte.
732
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Medička Javadiová. Kdy to začalo?
733
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Včera v noci.
734
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
Byl jste teď na túře,
někde u jedovatého břečťanu.
735
00:33:10,614 --> 00:33:12,073
Ne. Byl jsem jenom doma.
736
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
A co nové léky?
737
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Krémy, mýdla?
738
00:33:16,453 --> 00:33:19,205
Neberu žádné léky. U ostatních nic nového.
739
00:33:19,206 --> 00:33:20,539
A kde to začalo?
740
00:33:20,540 --> 00:33:23,001
Všude a najednou. Hodně to bolí.
741
00:33:23,793 --> 00:33:24,711
A svědí to.
742
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Co je to?
743
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Zatím nevím.
744
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Hned jsem zpátky.
745
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Tak co myslíš?
746
00:33:39,226 --> 00:33:40,142
Nemám tušení.
747
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Souhlas.
748
00:33:43,480 --> 00:33:44,772
Bulózní pemfigoid?
749
00:33:44,773 --> 00:33:46,440
Autoimunitní pruritus?
750
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Jo, nebo taky pemfigus vulgaris.
751
00:33:48,360 --> 00:33:50,444
Bez léčby má úmrtnost 90 %.
752
00:33:50,445 --> 00:33:52,780
Zkontrolujeme puchýře a postižení sliznic.
753
00:33:52,781 --> 00:33:54,074
A Nikolského příznak.
754
00:33:56,993 --> 00:33:57,911
Tady máš.
755
00:33:59,913 --> 00:34:01,706
- Co?
- Záznam o pokroku.
756
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Slyšela jsem, že děláme pokrok?
757
00:34:07,629 --> 00:34:11,716
To my jen takhle říkáme tomu,
když zapisujeme průběh léčby.
758
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Nějaké změny?
759
00:34:15,387 --> 00:34:16,679
Zatím ne.
760
00:34:16,680 --> 00:34:18,431
Čas na neurokontrolu.
761
00:34:19,224 --> 00:34:20,809
Dr. Kingová, máte chvilku?
762
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Ne, zrovna se věnuji pacientce.
763
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Šedesát vteřin.
764
00:34:28,650 --> 00:34:29,568
Zkontroluji zornice.
765
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Zvládnem to.
766
00:34:37,200 --> 00:34:38,076
Tak...
767
00:34:39,202 --> 00:34:40,704
Právě jsem skončila u výpovědi.
768
00:34:42,872 --> 00:34:43,914
Jo... Mám jít nahoru?
769
00:34:43,915 --> 00:34:46,001
- Ne, počkej, až ti zavolají.
- Dobře.
770
00:34:46,918 --> 00:34:48,335
Zeptala bych se, jak to šlo,
771
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
ale nesmíme si o tom povídat.
772
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
Tohle není povídání.
773
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
Je to monolog, tak mlč a poslouchej.
774
00:34:55,385 --> 00:34:57,344
Žaloba pro zanedbání péče je nesmysl.
775
00:34:57,345 --> 00:35:00,347
Podle matky kluka se spalničkama
jsme mu lumbální punkcí
776
00:35:00,348 --> 00:35:01,725
způsobili mentální úpadek.
777
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Ale punkce byla perfektní, bez komplikací.
778
00:35:05,687 --> 00:35:07,521
Kluk už přijel s poruchou vědomí
779
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
následkem hypoxie kvůli zápalu plic.
780
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Jakákoli změna intelektu
neměla nic společného
781
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
s tvojí lumbálkou.
782
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
Konec monologu.
783
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
O případu jsme si nepovídaly.
784
00:35:21,578 --> 00:35:22,829
Teď se musím vyspat.
785
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Díky.
786
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
Asi.
787
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Tak jo, připraven si lehnout?
788
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
- Držím vám hlavu.
- Hezky pomalu.
789
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
Raz, dva, tři.
790
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Tak. Jak je vám?
791
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Teď zvedáme.
792
00:35:52,651 --> 00:35:53,860
Ještě kousek.
793
00:35:57,113 --> 00:36:00,283
Takhle to postačí.
794
00:36:02,369 --> 00:36:03,578
Dvě stě patnáct.
795
00:36:04,663 --> 00:36:05,789
To je v kilech.
796
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
Tak jo, týme.
797
00:36:15,548 --> 00:36:17,174
Není to o tolik víc než 200 kilo.
798
00:36:17,175 --> 00:36:19,968
Ne, nemůžeme riskovat,
že přes svátky zničíme CT.
799
00:36:19,969 --> 00:36:22,262
Zvládnou ho takhle záchranáři převézt?
800
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Když pojedu s nima,
aspoň si stihnu zdřímnout před noční.
801
00:36:30,021 --> 00:36:31,648
Dvě stě patnáct kilo.
802
00:36:33,233 --> 00:36:34,983
Naše CT to nezvládne,
803
00:36:34,984 --> 00:36:37,696
ale převezeme vás
do Presbyteriánské nemocnice.
804
00:36:38,363 --> 00:36:39,280
Výlet.
805
00:36:40,156 --> 00:36:42,409
Budu s vámi celou cestu.
806
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Omlouvám se za všechny potíže.
807
00:36:47,288 --> 00:36:48,455
To nic.
808
00:36:48,456 --> 00:36:49,624
Od toho tu jsme.
809
00:36:55,213 --> 00:36:56,922
Podkožní steh začíná hluboko.
810
00:36:56,923 --> 00:36:59,466
- Chceš ten uzel schovat.
- Jo, už jsem to dělala.
811
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
Joy, jak střihneme konce?
812
00:37:02,011 --> 00:37:04,304
Krátce sjet k uzlu. A pak pootočit.
813
00:37:04,305 --> 00:37:05,306
Výborně.
814
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Doktore, máme tu případ.
815
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Musí to počkat.
- Může to být urgentní.
816
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
Najděte Robbyho nebo Al-Hashimiovou.
817
00:37:14,691 --> 00:37:18,610
- Ta holka je úplně na šrot.
- Opilá jak zákon káže.
818
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
Nezměříme jí hladinu alkoholu?
819
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
Ne. Na postupu to nic nemění.
820
00:37:21,990 --> 00:37:23,699
Může jít domů, až bude stabilní.
821
00:37:23,700 --> 00:37:24,617
Já už krev poslala.
822
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Joy, nechceš si tipnout promile?
823
00:37:28,413 --> 00:37:29,913
Proč bych to dělala?
824
00:37:29,914 --> 00:37:31,833
Nevím, protože to je zábava?
825
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Kdy pro ni bude lůžko?
826
00:37:39,883 --> 00:37:41,633
Nevím, jestli ho potřebuje.
827
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
Je to kojenec s horečkou.
828
00:37:42,886 --> 00:37:45,345
Je jí zjevně víc než měsíc
a vypadá skvěle.
829
00:37:45,346 --> 00:37:47,347
Markery jsou v normě, prostě má rýmu.
830
00:37:47,348 --> 00:37:50,642
I kojenci s rýmou můžou
mít závažnou bakteriální infekci.
831
00:37:50,643 --> 00:37:52,978
Tenhle ne. Takové děti posíláme domů.
832
00:37:52,979 --> 00:37:56,357
Jenže ona nemá domov, ani rodiče.
833
00:37:57,942 --> 00:37:59,026
Fajn.
834
00:37:59,027 --> 00:38:01,028
Nemůžu dát dítě s virem na novorozenecké
835
00:38:01,029 --> 00:38:03,655
a nemůžu plýtvat lůžkem na zdravé dítě.
836
00:38:03,656 --> 00:38:04,782
Tak co navrhujete?
837
00:38:04,783 --> 00:38:07,826
Sociálka ji zítra umístí
do nouzové pěstounské péče.
838
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Chcete ji tu nechat přes noc?
839
00:38:10,747 --> 00:38:12,915
Zdá se, že to je dnes standardní postup.
840
00:38:12,916 --> 00:38:15,250
- Ať mi zavolá váš vedoucí.
- Jistě.
841
00:38:15,251 --> 00:38:16,668
Nemůžu tomu uvěřit.
842
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
- Vyřiďte sociálce, že je to urgentní.
- Jasně.
843
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Dnešek se ale hezky vybarvuje.
844
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
Víte, přemýšlela jsem,
že bych si tu udělala atestaci.
845
00:38:25,887 --> 00:38:27,930
Já myslela, že máte místo v New Jersey.
846
00:38:27,931 --> 00:38:30,182
To jo. Abych byla u mámy.
847
00:38:30,183 --> 00:38:34,729
Jenže prodala dům
a cestuje po světě s novým přítelem.
848
00:38:35,688 --> 00:38:37,564
Tak k čemu New Jersey?
849
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
Dobrá otázka.
850
00:38:38,900 --> 00:38:39,943
Jaký obor?
851
00:38:40,610 --> 00:38:45,865
Zúžila jsem to na ultrazvuk,
toxikologii a sportovní medicínu.
852
00:38:47,408 --> 00:38:50,744
To jsou velmi rozdílné obory
vedoucí k úplně jiným kariérám.
853
00:38:50,745 --> 00:38:53,497
Já vím. Jsem trochu nerozhodná.
854
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
Máte zkušenosti s výzkumem?
855
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
Byla jsem součástí studie
o rasových nerovnostech ve zdravotnictví,
856
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
dokud Bílý dům loni nezrušil financování.
857
00:39:01,631 --> 00:39:03,173
Jo. V tom nejste sama.
858
00:39:03,174 --> 00:39:06,468
A napadla vás atestace z geriatrie?
859
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Nenapadla.
860
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Viděla jsem, jak pracujete se seniory.
861
00:39:10,515 --> 00:39:13,810
A jsou tam volná místa,
možná je to nejlepší šance.
862
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Zvažte to.
863
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
- Poslední steh. Mám to odstřihnout?
- Zvládnu to.
864
00:39:22,986 --> 00:39:23,902
Vypadá to dobře.
865
00:39:23,903 --> 00:39:25,863
Vytáhneme trakční steh?
866
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
S radostí.
867
00:39:29,576 --> 00:39:30,618
Tak jo, Jackie.
868
00:39:31,452 --> 00:39:34,037
- Jackie.
- Ne. Dost.
869
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
Hotovo.
870
00:39:35,373 --> 00:39:36,790
Hotovo s čím?
871
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
Se zašitím jazyka.
872
00:39:38,585 --> 00:39:40,294
Co mám s jazykem?
873
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
Prokousla jste ho.
874
00:39:42,171 --> 00:39:43,298
Ne, nekousla.
875
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
Tomu se říká okno.
876
00:39:46,134 --> 00:39:47,718
Kolik jste toho vypila.
877
00:39:47,719 --> 00:39:49,928
Jen pár Bloody Mary.
878
00:39:49,929 --> 00:39:51,179
Jenom pár?
879
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
Nevím, možná víc.
880
00:39:53,266 --> 00:39:56,018
Jsou svátky, tak jsme pařily.
881
00:39:56,019 --> 00:39:58,770
Pijete běžně pár drinků denně?
882
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
Jen o víkendech.
883
00:40:00,023 --> 00:40:01,440
A přes týden?
884
00:40:01,441 --> 00:40:02,816
Skoro nic,
885
00:40:02,817 --> 00:40:06,529
jen víno k večeři nebo pár piv.
886
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
Můžeme doporučit léčebnu?
887
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
Jo, to můžem.
888
00:40:18,082 --> 00:40:19,125
Můžeme jet.
889
00:40:20,668 --> 00:40:22,169
Jak je vám?
890
00:40:22,170 --> 00:40:23,545
Bolest dva z deseti.
891
00:40:23,546 --> 00:40:24,838
Kdyžtak máme léky.
892
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Vyšetření bude rychlejší než cesta.
893
00:40:26,633 --> 00:40:28,050
Zkusíme zavolat vaší sestře.
894
00:40:28,051 --> 00:40:29,635
- Jste nejlepší.
- Tak zatím.
895
00:40:29,636 --> 00:40:31,970
Můžu dát na jedničku nového pacienta?
896
00:40:31,971 --> 00:40:34,014
Raději bych nechal jednu místnost volnou.
897
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
Jestli musíš,
zdvojuj pacienty na severním.
898
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
Pane Digby?
899
00:40:40,521 --> 00:40:42,439
- Jen Digby.
- Jasně.
900
00:40:42,440 --> 00:40:44,691
Hledali jsme vás. Kde jste byl?
901
00:40:44,692 --> 00:40:46,276
U Louiho.
902
00:40:46,277 --> 00:40:48,988
- A byl jste tam hodinu?
- Byl to kamarád.
903
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
Měl jsem mu co říct.
904
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
Tak pojďme zpět do postele.
905
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
Louie dostal křídla.
906
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
Dr. Robby. Vzali jsme si spolu pacienta.
907
00:41:01,376 --> 00:41:03,919
- Týmová práce.
- Znepokojivá vyrážka.
908
00:41:03,920 --> 00:41:06,088
Asi je třeba biopsie
kvůli pemfigu vulgaris.
909
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Je to fytofotodermatitida.
910
00:41:07,507 --> 00:41:09,633
- Co?
- Ptala jsem se.
911
00:41:09,634 --> 00:41:11,802
Připravoval tři galony margarit na party,
912
00:41:11,803 --> 00:41:13,887
mačkal čerstvé limetky na slunci.
913
00:41:13,888 --> 00:41:14,973
Koukneme na to.
914
00:41:15,682 --> 00:41:16,808
Znova to vidět nechci.
915
00:41:20,061 --> 00:41:22,145
- Jak to tam vypadá?
- Jen místo na stání.
916
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
Když bych zavolal hasiče,
917
00:41:23,648 --> 00:41:26,149
- vyklidí tu čekárnu?
- Kéž by. O co jde?
918
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
12 pacientů potřebuje předepsat léky.
919
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
Proč nejdou ke svým lékařům?
920
00:41:29,779 --> 00:41:31,571
Po škrtech v Medicaid je léčíme my.
921
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
Nemůžu to poslat elektronicky do lékáren.
922
00:41:33,658 --> 00:41:36,327
- Tak vytáhni propisku. Postaru.
- Ale nemám na co.
923
00:41:37,537 --> 00:41:41,164
- Nordtová, máte ty formuláře?
- Jasně.
924
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Jen potřebuju štítek pacienta.
925
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
- Další otázky?
- Jo.
926
00:41:45,378 --> 00:41:47,672
Co by se stalo, kdybys tu dnes nebyla?
927
00:41:49,007 --> 00:41:52,176
Všichni byste se schoulili do klubíčka
a brečeli jak mimina.
928
00:41:53,136 --> 00:41:54,928
Měl jste na sobě žabky?
929
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Jo, měl. Co to je?
930
00:41:56,723 --> 00:41:58,015
Fytofotodermatitida.
931
00:41:58,016 --> 00:42:00,225
Nebo taky spálenina z margarity.
932
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
U někoho způsobí
kombinace limetek a slunce vyrážku.
933
00:42:03,104 --> 00:42:05,230
Můžou za to limetky?
934
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
Už jste dřív
mačkal limetky venku na slunci?
935
00:42:08,443 --> 00:42:09,651
Myslím, že ne.
936
00:42:09,652 --> 00:42:12,195
Po pár dnech steroidů se vám uleví.
937
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Pak používejte opalovací krém,
938
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
jinak se puchýře
nadlouho změní v tmavé jizvy.
939
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Přinesu vám instrukce k domácí péči.
940
00:42:22,665 --> 00:42:23,583
- Robby?
- Jo.
941
00:42:24,667 --> 00:42:27,962
Moje hospicová pacientka Roxy
má pořád bolesti.
942
00:42:28,713 --> 00:42:31,090
- Kolik morfinu?
- 10 miligramů za hodinu.
943
00:42:31,966 --> 00:42:34,301
Dobře. Můžeš dát bolus a zvýšit na 12.
944
00:42:34,302 --> 00:42:37,054
- Dám vědět Princess.
- 12 za hodinu je hodně.
945
00:42:37,055 --> 00:42:39,849
V kombinaci s MS Continem
by mohla přestat dýchat.
946
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
Slyšely jste někdy
o doktríně dvojího účinku?
947
00:42:45,021 --> 00:42:45,938
- Asi ne.
- Ne.
948
00:42:47,065 --> 00:42:49,775
Je to etický princip v paliativní péči.
949
00:42:49,776 --> 00:42:50,692
Léčíme bolest.
950
00:42:50,693 --> 00:42:52,986
A pokud je vedlejším účinkem
něco negativního,
951
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
přijmem to.
952
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
A tím vedlejším účinkem může být smrt?
953
00:42:57,658 --> 00:43:00,078
V některých případech
to je nejlepší výsledek.
954
00:43:10,213 --> 00:43:11,963
Ve faxu došel papír?
955
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
Papíru je tam dost.
Nevím, v čem je problém.
956
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
Jak ten chaos zvládneme?
957
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
To by mě zajímalo.
958
00:43:24,393 --> 00:43:25,936
Nemůže odejít.
959
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
Nedá se tu dělat.
960
00:44:50,730 --> 00:44:52,732
Překlad: Veronika Hoskinsová
Jakub