1
00:00:10,010 --> 00:00:14,932
URGENT
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
Nabudúce ma informujte skôr,
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
než sa niečo poserie.
4
00:00:18,352 --> 00:00:19,644
Práve som šla za vami.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,770
ÔSMA HODINA
14:00 – 15:00
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,022
- Zariaďte, čo treba.
- Poďme na to.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,275
IT volalo mne, lebo mám tréning
v prevencii a riešení kyberútokov.
8
00:00:26,276 --> 00:00:27,860
Tak všetkých usmernite.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Nie, vďaka.
Bude lepšie, keď to oznámi vedúci.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Nehovorte.
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,035
Dobre, všetci poďte sem.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,286
Čo sa, doriti, deje?
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
Možno nás zasiahol kyberútok.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
Nie. Vypli systém,
aby sme tomu predišli.
15
00:00:43,252 --> 00:00:45,336
Teraz sa utíšte a počúvajte.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Ako vidíte, meníme dekorácie
17
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
nášho pracoviska.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,134
Našim počítačom hrozí kyberútok.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Preto prejdeme na starý dobrý analóg.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,513
- Dokedy?
- Super otázka.
21
00:00:55,514 --> 00:00:57,557
IT vyplo systém, aby získalo
22
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
čas navyše na posilnenie kyberochrany.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Ale jej otázka znela: „Dokedy?“
24
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
Ťažko povedať. Možno aj 24 hodín.
25
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
- Ježišikriste!
- Takže prvá vec.
26
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
Údaje z digitálnej tabule treba prepísať
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,445
na túto stierateľnú.
28
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Však to niekto z vás stihol odfotiť?
29
00:01:13,574 --> 00:01:14,657
Áno. Mám to tu.
30
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
Okej.
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Trochu rozmazaná.
32
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Ale naozaj len trošku.
33
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
- Pardon.
- Bože.
34
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
Pamätám si ju.
35
00:01:27,838 --> 00:01:30,089
Skvelé. Ak si pamätáte svojich pacientov
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,049
a miestnosti, bolo by to super.
37
00:01:32,050 --> 00:01:33,801
Ja si z tabule pamätám všetko.
38
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
- Čo všetko?
- Mená, doktorov, miestnosti.
39
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Ja mám fotografickú pamäť.
40
00:01:39,349 --> 00:01:41,058
Naozaj všetko?
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,227
Centrál 12, Harlow Grahamová,
42
00:01:43,228 --> 00:01:46,272
bolesť hlavy a brucha, nepočujúca.
43
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
Doriti. Musím ísť. Čaká ma tlmočník.
44
00:01:48,609 --> 00:01:50,776
- Choďte.
- Fajn. Kvôli súkromiu pacientov
45
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
zdravotný stav skrátime.
46
00:01:52,613 --> 00:01:56,032
„BH“ ako bolesť hlavy,
„BB“ ako bolesť brucha a podobne.
47
00:01:56,033 --> 00:01:58,909
Centrál 10, Jackson Davis, psychóza.
48
00:01:58,910 --> 00:02:00,661
Javadiová, na psychiatrii.
49
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Grécke „psí“ ako psychiatria.
50
00:02:02,456 --> 00:02:05,709
Pediatria, bábo, horúčka,
Mohanová, čaká na prijatie.
51
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Sestry si rozdelia zóny.
52
00:02:08,045 --> 00:02:10,087
- Sever, centrál, juh, trauma.
- Dana?
53
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Rieši sexuálny útok.
54
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Odísť môže až po vyšetrení.
55
00:02:13,342 --> 00:02:16,052
- Potrvá to.
- Princess má skúsenosti s riadením.
56
00:02:16,053 --> 00:02:17,511
- Ani nie.
- Skvelý nápad.
57
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Dohodnuté. Budeš prideľovať sestry.
58
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
- Ďalší.
- Centrál 10, Roxy Hemlerová.
59
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Rakovina pľúc.
60
00:02:23,060 --> 00:02:25,394
Musíme tu zostať,
kým to celé odrecituje?
61
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
Nie. Skontrolujte
svojich pacientov a vráťte sa.
62
00:02:28,649 --> 00:02:29,940
Ďakujem.
63
00:02:29,941 --> 00:02:31,610
Koľko času trávite za notebookom?
64
00:02:34,905 --> 00:02:37,490
Minimálne osem hodín. Robím z domu.
65
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
A sedíte pri tom za stolom?
66
00:02:41,578 --> 00:02:46,332
Nie. Buď sedím na gauči,
alebo som v posteli.
67
00:02:46,333 --> 00:02:50,002
A skláňam sa nad počítačom. Asi tak.
68
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
Stále sa pri tom pozeráte dole?
69
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Áno.
70
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
Dobre. Teraz vám
skontrolujem svaly na krku.
71
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
To bolí.
72
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
Asi vám s tým pomôžeme.
73
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
Poďte.
74
00:03:11,817 --> 00:03:13,109
Všetci ku mne.
75
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Toto je stojan na dokumentáciu.
76
00:03:15,487 --> 00:03:18,572
Ako vidíte, každá priečka
aj podložka majú číslo izby.
77
00:03:18,573 --> 00:03:22,326
Každý nový pacient
dostane vlastnú kartu z T-čka.
78
00:03:22,327 --> 00:03:27,415
Kartu si vyberte podľa hlavného problému.
S hľadaním pomôžu obrázky.
79
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
Prečo sú tam dvaja?
80
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Trauma vľavo, vyšetrenie vpravo.
81
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Zranenie hlavy vľavo, bolesť hlavy vpravo.
82
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
- To sú ryby medzi riasami?
- Nie.
83
00:03:36,717 --> 00:03:38,008
To sú včely a tráva.
84
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
Uštipnutia, kožné vyrážky, alergie.
85
00:03:40,846 --> 00:03:42,179
Doktorka Al-Hashimi
86
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
má napríklad pacienta s bolesťou brucha.
87
00:03:44,433 --> 00:03:49,228
Do anamnézy zakrúžkujte prítomné znaky,
ako je vracanie či hnačka.
88
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
A škrtnite vylúčené,
89
00:03:50,522 --> 00:03:53,357
ako cestovanie,
kontakt s chorým či horúčka.
90
00:03:53,358 --> 00:03:57,278
Pri vyšetrení zaškrtnite
normálne nálezy vľavo
91
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
a patologické zakrúžkujte vpravo. Otázky?
92
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
Ten váš AI program bude teraz fungovať?
93
00:04:04,453 --> 00:04:05,494
Nejaký čas nie.
94
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
A odložte aj Spectralink mobily,
potrebujú internet.
95
00:04:11,877 --> 00:04:14,086
Urgentný príjem. Počúvam vás.
96
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Takto nám oznámia príchod pacienta.
97
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Vďaka. Bolesť brucha
a horúčka o dve minúty.
98
00:04:18,842 --> 00:04:20,342
Každý z vás to pochopil?
99
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
A ako s lekárskymi príkazmi?
100
00:04:21,970 --> 00:04:26,515
Je tu formulár v troch vyhotoveniach
na odbery, röntgeny, infúzie a lieky.
101
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
Môžu labáky stále robiť krvné testy?
102
00:04:28,602 --> 00:04:30,603
- Áno.
- A CT takisto funguje?
103
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
Áno, ale výsledky z neho
dostaneme od rádiológa na papieri.
104
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Temný stredovek.
105
00:04:35,442 --> 00:04:39,904
Keď naordinujete odbery či röntgen,
žiadanku vložíte sem.
106
00:04:39,905 --> 00:04:42,281
Referenti ju potvrdia, priložia lístok
107
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
a dotiahnu presun na oddelenie.
108
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
- A kto sú tí referenti?
- K vašim službám.
109
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Zatiaľ Larry a Antoine,
kým neprídu ďalší.
110
00:04:48,622 --> 00:04:51,332
- Dáme to.
- Po spracovaní sa dokumentácia presunie
111
00:04:51,333 --> 00:04:54,794
do stojana pre sestry.
Infúzie, lieky, zákroky.
112
00:04:54,795 --> 00:04:57,171
Lieky sú zamknuté v automate.
113
00:04:57,172 --> 00:05:00,800
Odomkne ich klinická farmaceutka,
doktorka Megan Nordtová.
114
00:05:00,801 --> 00:05:02,384
- Pomôžeme si.
- Je toho veľa.
115
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Máte otázky? Áno.
116
00:05:05,013 --> 00:05:05,930
Nie.
117
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
A ten tretí stojan?
118
00:05:07,224 --> 00:05:09,099
Keď prepúšťaš pacienta,
119
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
jeho karta ide sem.
120
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
A cinknutie znamená voľné lôžko.
121
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
- Alebo pripravený sendvič.
- Jesse?
122
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
- A to je čo?
- To je čo?
123
00:05:19,027 --> 00:05:22,112
- To je fax.
- Ešte sa vyrábajú?
124
00:05:22,113 --> 00:05:23,739
Spojenie s labákom a rádiológiou.
125
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
Výsledky nám pošlú faxom
126
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
a referenti ich založia. Áno?
127
00:05:28,245 --> 00:05:30,162
- Ako poviete.
- Príjem!
128
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
Dobre. Doktorka McKayová,
doktor Whitaker, Ogilvie, so mnou.
129
00:05:34,000 --> 00:05:35,961
Ostatní si pripravia podložky.
130
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
Howard Knox, 52,
131
00:05:40,382 --> 00:05:43,175
bolesť brucha a horúčka, 152/90.
132
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
- Tep 120, infúzia nevyšla.
- Ktovie prečo.
133
00:05:46,388 --> 00:05:49,014
- Zdravím, pane. Som doktor Robby.
- Howard.
134
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
Sme fakultná nemocnica.
135
00:05:50,183 --> 00:05:52,434
Dozriem na doktorku McKayovú,
doktora Whitakera
136
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
a medika Ogilvieho.
137
00:05:53,645 --> 00:05:54,854
- Zdravím.
- Ako vám je?
138
00:05:54,855 --> 00:05:56,146
- Nie najlepšie.
- Chápem.
139
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
- Princess, kam?
- Trauma 1. Perlah.
140
00:06:01,987 --> 00:06:05,114
Predpis na Mylantu
a Bupivacaine, centrál 12.
141
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
Nesprávne miesto, doktorka.
A treba štítok.
142
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
- Super.
- Daj to do stojana pre sestry
143
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
a príď za mnou k automatu.
144
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
Toto je fakt peklo.
145
00:06:14,416 --> 00:06:16,208
Dnešok sa stále zhoršuje.
146
00:06:16,209 --> 00:06:18,460
Keď som bol rezident, bežný režim.
147
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
V roku 1900?
148
00:06:19,880 --> 00:06:21,631
Hej, karty sme písali pri sviečkach.
149
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Čaká nás dobrodružstvo.
150
00:06:24,134 --> 00:06:25,969
Berte to ako Návrat do budúcnosti.
151
00:06:29,055 --> 00:06:30,931
Alebo skôr Titanic.
152
00:06:30,932 --> 00:06:33,393
Tu máte antacidum. Na zdravie.
153
00:06:34,102 --> 00:06:37,479
Označila som bod,
ktorý vám spôsobuje bolesť hlavy.
154
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
Injekcia s lokálnym anestetikom
by vám s tým mohla pomôcť.
155
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
- Poďme na to.
- Super.
156
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
Najskôr pri tom pocítite
jemné pichnutie a pálenie.
157
00:06:58,668 --> 00:07:00,127
Dosť to bolí.
158
00:07:00,128 --> 00:07:03,213
Teplota 38,6, tachykardia 128,
159
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
kyslík 92.
160
00:07:04,633 --> 00:07:05,841
Odkedy vás to bolí?
161
00:07:05,842 --> 00:07:08,427
- Trvá to asi týždeň.
- Kde to cítite?
162
00:07:08,428 --> 00:07:09,345
Všade.
163
00:07:09,346 --> 00:07:11,680
Začalo sa to vľavo a teraz aj vpravo.
164
00:07:11,681 --> 00:07:14,266
- A čo tá horúčka?
- Od včerajšieho večera.
165
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
Celý som horel. Potom som mal zimnicu.
166
00:07:17,479 --> 00:07:18,479
Nenachádzam žilu.
167
00:07:18,480 --> 00:07:20,607
- Skúsime midline.
- Povedzte, keď to zabolí.
168
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
- Prepáčte.
- A na tejto strane?
169
00:07:23,985 --> 00:07:25,402
- Áno!
- Prepáčte.
170
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Napätie bez rigidity.
Na bolesť 100 fentanylu?
171
00:07:28,657 --> 00:07:33,077
- Plán, doktor Whitaker?
- Hemokultúry, laktát. Zosyn.
172
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Potrebujeme mu urobiť CT.
173
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
- Aha, takto to nepôjde.
- Áno.
174
00:07:38,917 --> 00:07:41,335
- Treba písať čitateľne.
- Howard, počas CT
175
00:07:41,336 --> 00:07:43,921
treba ležať na chrbte. Zvládnete to?
176
00:07:43,922 --> 00:07:47,132
Pred desiatimi rokmi by to šlo,
ale teraz to neudýcham.
177
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Ak to nepôjde, budeme vám musieť
178
00:07:49,219 --> 00:07:51,470
zaviesť dýchaciu trubicu.
Súhlasili by ste?
179
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
- Intubácia počas sedácie?
- Nemôžeme ho položiť.
180
00:07:54,265 --> 00:07:56,600
Trubica vojde do nosa
pri plnom vedomí, pane.
181
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Fakt?
182
00:07:57,644 --> 00:07:59,853
- Bolí to?
- Znecitlivíme vás.
183
00:07:59,854 --> 00:08:01,563
Nepocítite žiadnu bolesť.
184
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Viete, koľko vážite?
185
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
Okolo 180.
186
00:08:06,111 --> 00:08:08,654
- Kedy ste sa vážili?
- Celkom dávno.
187
00:08:08,655 --> 00:08:11,240
A je možné, že je to už aj viac ako 200?
188
00:08:11,241 --> 00:08:12,158
Áno, je.
189
00:08:13,493 --> 00:08:15,577
Perlah, zožeňme Hoyer.
190
00:08:15,578 --> 00:08:18,872
Zavedieme trubicu a pôjdete na CT.
191
00:08:18,873 --> 00:08:20,290
Je to niečo vážne?
192
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Bez CT to nevieme.
193
00:08:22,085 --> 00:08:25,587
Možno zaberú antibiotiká,
ale nevylučujeme ani operáciu.
194
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
V tom prípade by mohla
195
00:08:27,007 --> 00:08:29,174
vaša hmotnosť skomplikovať situáciu.
196
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Viem. Mrzí ma to.
197
00:08:30,218 --> 00:08:33,388
Netrápte sa.
My sa o vás postaráme. Tím!
198
00:08:34,848 --> 00:08:36,432
Dostanete lieky proti bolesti.
199
00:08:36,433 --> 00:08:40,519
Midline. Kráľovská žila.
Použijeme na to sono navigáciu.
200
00:08:40,520 --> 00:08:41,895
Zistí sono apendicitídu?
201
00:08:41,896 --> 00:08:43,647
Na ultrazvuk je príliš ťažký.
202
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
CT zvládne hmotnosť iba do 200 kíl.
203
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Ak má viac, pošleme ho do zoo?
204
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Je hneď za vami.
205
00:08:53,450 --> 00:08:56,285
Počul som, že v zoo
majú CT pre veľké zvieratá.
206
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
- Presbyteriáni majú 300-kilové.
- Hej, ak ešte stále fungujú.
207
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
Nechcel som to zakríknuť.
208
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
Robili ste už nazotracheálku pri vedomí?
209
00:09:07,005 --> 00:09:07,921
Dobre.
210
00:09:07,922 --> 00:09:10,090
Perlah, zavolaj doktorku Al-Hashimi.
211
00:09:10,091 --> 00:09:11,341
Potrebujem asistenciu.
212
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Jasné. Hneď.
213
00:09:13,303 --> 00:09:14,512
Pardon. Mám to.
214
00:09:15,597 --> 00:09:17,139
- Vďaka.
- Chodba, lôžko F.
215
00:09:17,140 --> 00:09:18,307
George Francis.
216
00:09:18,308 --> 00:09:21,435
Dýchavičnosť, doktorka Mohanová,
čaká na D-dimer.
217
00:09:21,436 --> 00:09:23,312
Páni. Stále pokračuje?
218
00:09:23,313 --> 00:09:25,064
Áno. Je to obdivuhodné.
219
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Doktorka Al, volá vás Robby.
220
00:09:27,025 --> 00:09:28,025
Dobre.
221
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
- Keby niečo, som na traume, Princess.
- Jasné.
222
00:09:32,614 --> 00:09:34,948
Kto má nosiť lístky
na röntgen a do labáku?
223
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Hlavná sestra.
224
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Ja nie.
225
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Kopec roboty.
226
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
- Rodičia Roxy Hemlerovej.
- Centrál 9.
227
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
Vybavím to, Donnie.
228
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
Dobrý deň.
Som Victoria Javadiová, medička.
229
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Asistujem Roxinej lekárke.
230
00:09:52,967 --> 00:09:56,136
- Ďakujeme vám za to. Ja som Loyd.
- Cora.
231
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Veľmi ma teší.
232
00:09:57,430 --> 00:09:58,348
Zlomila si nohu?
233
00:09:58,932 --> 00:10:01,141
Áno. Zlomila si ju dole pri členku.
234
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
Nohu má v sadre,
takže už ju to až tak nebolí.
235
00:10:04,145 --> 00:10:05,897
Poďme za ňou. Je v izbe 9.
236
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Nefunguje vám wifi.
237
00:10:13,238 --> 00:10:15,573
Museli ho vypnúť. Mrzí ma to.
238
00:10:16,533 --> 00:10:18,034
Mama si zlomila nohu.
239
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
Počuli sme.
240
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
Ako ti je, zlatko?
241
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Ty to zvládneš.
242
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Áno.
243
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Ako dlho zostane na urgente?
244
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Kým sa hore neuvoľní lôžko.
245
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Môže to trvať.
246
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
Nie je nás tu priveľa?
247
00:10:43,852 --> 00:10:45,894
Vezmeme Tuckera a Shanea na zmrzku?
248
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
- Áno, prosím!
- Nie. Zostanem tu.
249
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Mamička si teraz potrebuje oddýchnuť.
250
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Áno. Choď.
251
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
Zmrzlinu môže?
252
00:10:58,700 --> 00:11:00,326
Môže si dať čokoľvek.
253
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
Dobre. Poďme.
254
00:11:14,340 --> 00:11:15,465
Tak.
255
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Počúvajte.
256
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
Oxymetazolín vám otvorí dýchacie cesty.
257
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Aké lieky užívate?
258
00:11:22,682 --> 00:11:24,601
Lisinopril a metformin.
259
00:11:25,351 --> 00:11:27,060
Ozempic? Wegovy?
260
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
Nie. Tie sú drahé.
261
00:11:28,980 --> 00:11:30,939
Vstreknem vám do nosa gél
262
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
na znecitlivenie.
Možno zatečie až do hrdla.
263
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
Vreckovka, ak treba.
264
00:11:36,738 --> 00:11:39,990
Fajčíte? Alkohol?
265
00:11:39,991 --> 00:11:41,742
- Nikdy.
- Cvičíte?
266
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Chodím zo spálne do kuchyne.
267
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Chodil by som viac,
268
00:11:45,914 --> 00:11:48,540
ale často si musím oddýchnuť na lavičke.
269
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
Čo tak vodný aerobik?
270
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Teraz radšej pánovi Knoxovi pomôžme.
271
00:11:52,337 --> 00:11:53,754
Presne.
272
00:11:53,755 --> 00:11:55,881
Zhoršovalo sa to 25 rokov.
273
00:11:55,882 --> 00:12:00,637
Autonehoda, popáleniny,
štyri operácie nôh za 10 rokov.
274
00:12:01,387 --> 00:12:03,555
Stratil som kvôli tomu aj prácu.
275
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Znecitlivím vám časť jazyka.
276
00:12:05,225 --> 00:12:06,391
Chutí to zle.
277
00:12:06,392 --> 00:12:08,228
Máme niekomu zavolať?
278
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Máte rodinu?
279
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
Rodičia mi zomreli.
280
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
- Partnerku nemám. Šokujúce.
- A súrodenci?
281
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
V Arizone mám sestru.
282
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
A nie sme v kontakte.
283
00:12:21,491 --> 00:12:23,492
Jazyk je umŕtvený,
284
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
môžeme ísť s anestéziou hlbšie.
285
00:12:26,913 --> 00:12:27,829
Prepáčte.
286
00:12:27,830 --> 00:12:30,540
Prišla sem žena s náhlym oslepnutím.
287
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
- Idem ja.
- Dobre.
288
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Nájdete Abbota?
289
00:12:33,253 --> 00:12:34,169
- Áno.
- Vďaka.
290
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
- Meno vašej sestry?
- Lauren Milfordová.
291
00:12:37,632 --> 00:12:38,549
A kde v Arizone?
292
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
Tuším, že Flagstaff.
293
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
Ponad jazyk vám znecitlivím hlasivky.
294
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
- Koľko prstov?
- Žiadne prsty nevidím.
295
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
A teraz?
296
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
Vidím slabé svetlo.
297
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Brooke, doktorka Kingová.
298
00:12:56,276 --> 00:12:58,193
- A doktorka Al-Hashimi.
- Teší ma.
299
00:12:58,194 --> 00:12:59,111
Manželka, Wendy.
300
00:12:59,112 --> 00:13:00,237
- Zdravím.
- Dobrý deň.
301
00:13:00,238 --> 00:13:02,072
Môžeme si prejsť príznaky?
302
00:13:02,073 --> 00:13:04,324
Ale opravím vás, ak niečo poviete zle.
303
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Urobí to, verte mi.
304
00:13:05,535 --> 00:13:09,079
Hodinu trvá náhla,
bezbolestná strata zraku v ľavom oku.
305
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
Bez hyperkoagulačného stavu
alebo cievneho ochorenia.
306
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Pozrite sa rovno.
307
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Žeby oklúzia centrálnej sietnicovej žily?
308
00:13:16,421 --> 00:13:17,713
Po anglicky, prosím.
309
00:13:17,714 --> 00:13:21,341
Malá krvná zrazenina
môže upchať tepnu v zadnej časti oka
310
00:13:21,342 --> 00:13:22,592
a zhoršiť videnie.
311
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Takzvaná mŕtvica oka.
312
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Mŕtvica? Môže ochrnúť?
313
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
Nie, toto sa vzťahuje len na oko.
314
00:13:28,558 --> 00:13:31,269
- Je to trvalé?
- Najskôr overíme diagnózu.
315
00:13:31,853 --> 00:13:32,769
Sietnica?
316
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
Nedovidela som.
317
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Treba fundoskop.
318
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
Čo to je?
319
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Princess, žiadanky musia mať
štítok s údajmi pacientov,
320
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
aby im lekáreň mohla adresovať lieky.
321
00:13:45,742 --> 00:13:46,783
Hneď to bude.
322
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Princess, fundoskop na mobil?
323
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
- Očný vozík, ulička s výbavou.
- Vďaka.
324
00:13:51,122 --> 00:13:53,249
Vyzeráte trochu zmätene.
325
00:13:53,750 --> 00:13:55,709
Ako si mám vybrať nového pacienta?
326
00:13:55,710 --> 00:13:58,086
Zvrchu. Poradie je podľa príchodu.
327
00:13:58,087 --> 00:14:01,089
Prvého zmažete
a do DR napíšete svoje iniciály.
328
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
- Dobre. Ďakujem.
- Caleb.
329
00:14:03,009 --> 00:14:05,093
Michael, zatiaľ tento chaos zvládaš?
330
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
S prehľadom. Keďže sa mi to tu už kráti.
331
00:14:08,348 --> 00:14:10,641
Máte ešte niekoho v kóme,
s kým si mám pokecať?
332
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Žartujem.
333
00:14:13,436 --> 00:14:17,314
- Dobre.
- Victoria, toto je Nicole Steadmanová.
334
00:14:17,315 --> 00:14:19,941
Podporná skupina
pre rodičov psychiatrických pacientov.
335
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
Jej dcéru diagnostikovali
v druhom ročníku na výške.
336
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
Mohla by sa stretnúť
s Jacksonovými rodičmi?
337
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Spýtam sa ich na to.
338
00:14:28,368 --> 00:14:31,662
Takto vidíme celú sietnicu
bez rozšírenia zrenice.
339
00:14:32,705 --> 00:14:36,459
- Ale to je nesprávne oko.
- Skontrolujeme obe a porovnáme ich.
340
00:14:38,711 --> 00:14:40,879
- Sietnica super.
- Teraz to druhé.
341
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Oči dokorán.
342
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
Ako to vyzerá?
343
00:14:46,260 --> 00:14:47,552
Bledá. Bez prietoku krvi.
344
00:14:47,553 --> 00:14:49,846
Masáž oka,
desať sekúnd a päť sekúnd pauza.
345
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
CT hlavy bez kontrastu.
346
00:14:54,936 --> 00:14:55,853
Ďalej.
347
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Ahoj. Vraj odišla.
348
00:14:59,649 --> 00:15:01,984
- Potrebuje pauzu.
- Dokedy počkáš?
349
00:15:03,569 --> 00:15:05,320
Vieš o tom hekerskom útoku?
350
00:15:05,321 --> 00:15:07,030
Áno. Pomohla by som,
351
00:15:07,031 --> 00:15:09,616
ale zostávam tu,
kým nezaistím dôkazy, takže...
352
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Je to tam šialenstvo.
353
00:15:11,244 --> 00:15:12,578
Celý tento deň.
354
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Pardon, odchádzam.
355
00:15:16,290 --> 00:15:17,208
Ste v poriadku?
356
00:15:18,376 --> 00:15:19,210
Áno, som.
357
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
To ma teší. Jedli ste niečo?
358
00:15:22,672 --> 00:15:23,589
Nie.
359
00:15:25,675 --> 00:15:27,009
Pokračujme.
360
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
Dobre. Iste.
361
00:15:37,395 --> 00:15:38,896
- Tak fajn.
- Vďaka.
362
00:15:40,731 --> 00:15:42,400
Prečo tu nemôže zostať?
363
00:15:43,192 --> 00:15:45,528
Pretože u nás intubujeme pod sedatívami.
364
00:15:46,946 --> 00:15:48,071
Chápem.
365
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Možno by ste mali prestať
komentovať jeho hmotnosť.
366
00:15:52,994 --> 00:15:56,204
Zaujíma ma, ako sa takto zväčšil,
aby sme mu pomohli.
367
00:15:56,205 --> 00:15:59,332
Pomôže, keď ho s rešpektom vyšetríme
a zistíme, čo mu je.
368
00:15:59,333 --> 00:16:01,835
- Čo brucho?
- Druhá injekcia zabrala.
369
00:16:01,836 --> 00:16:03,545
Dobre. Máme aj ďalšie.
370
00:16:03,546 --> 00:16:06,631
- Črevá oslabené.
- Z jisky dorazil VidaTalk.
371
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
Fajn. Howard, otvoríme dýchacie cesty
372
00:16:09,177 --> 00:16:10,343
a zavedieme trubicu.
373
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Začnem malíčkom, počas pár minút
374
00:16:12,180 --> 00:16:14,639
pôjdem postupne hlbšie až po kĺb.
375
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
S trubicou pod hlasivkami
nebudete môcť hovoriť.
376
00:16:17,727 --> 00:16:19,478
Ale komunikovať môžete takto.
377
00:16:19,479 --> 00:16:22,481
Z obrazovky si zvolíte to,
čo chcete povedať.
378
00:16:22,482 --> 00:16:24,983
Ťuknete za ikonu a povie to za vás.
379
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Chcem lieky proti bolesti.
380
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Bolesť deväť z desať.
381
00:16:29,030 --> 00:16:30,531
Objedná mi to pizzu?
382
00:16:32,366 --> 00:16:34,784
Pri sanitkách som chytil signál.
383
00:16:34,785 --> 00:16:36,995
Mám číslo jeho sestry.
Nechal som odkaz.
384
00:16:36,996 --> 00:16:38,538
Môžeme začať.
385
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Pripravený?
386
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
Ani nie.
387
00:16:41,459 --> 00:16:42,375
Ale do toho.
388
00:16:42,376 --> 00:16:44,462
- Robby. Poď.
- Hlava dozadu.
389
00:16:47,048 --> 00:16:48,173
Je to slepák?
390
00:16:48,174 --> 00:16:49,841
Hádam zápal bez prasknutia.
391
00:16:49,842 --> 00:16:50,967
Takže endoskopia?
392
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Áno, ale možno mu postačia aj antibiotiká.
393
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
A ak ho treba operovať?
394
00:16:55,348 --> 00:16:58,433
Úmrtnosť pri akútnej otvorenej laparotómii
395
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
je s jeho váhou takmer polovičná.
396
00:17:00,520 --> 00:17:01,937
Poďme postupne.
397
00:17:01,938 --> 00:17:04,814
Sestre volajte každú štvrťhodinu.
398
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Zdvihne to.
399
00:17:09,987 --> 00:17:11,531
Polovica kariet je prázdna.
400
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
O čom to hovoríš?
401
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Táto aj táto.
402
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Larry, používaš fixku?
403
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Možno.
404
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
Fixka sa ti neprepisuje na kópie.
405
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
Použi klasické pero.
406
00:17:27,255 --> 00:17:28,172
Dobre.
407
00:17:30,633 --> 00:17:31,883
Digby stále chýba?
408
00:17:31,884 --> 00:17:33,301
Ten bezdomovec?
409
00:17:33,302 --> 00:17:34,804
Potrebujeme jeho posteľ.
410
00:17:36,514 --> 00:17:38,431
- Treba niečo?
- Hľadám vedúceho.
411
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
- A starší rezident?
- Nie, vďaka.
412
00:17:40,017 --> 00:17:42,310
- Doktorka, môžem referovať?
- Áno.
413
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
Nepočujúca s myofasciálnou bolesťou hlavy.
414
00:17:44,939 --> 00:17:46,356
Z ibuprofenu má gastritídu.
415
00:17:46,357 --> 00:17:48,149
Mala vazovagálnu reakciu.
416
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Ale po Mylante
a injekcii do spúšťača je bez bolesti.
417
00:17:51,529 --> 00:17:54,239
Skvelé. Bolesť bude
pár mesiacov pod kontrolou.
418
00:17:54,240 --> 00:17:56,825
Áno, len sa nesmie skláňať k monitoru.
419
00:17:56,826 --> 00:17:59,536
Zdržalo ma hľadanie tlmočníka.
420
00:17:59,537 --> 00:18:03,415
Takmer som to vzdala. Objednala by som
zbytočné CT mozgu a brucha.
421
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
- Ešteže nie.
- Doktorka, pre vás.
422
00:18:07,169 --> 00:18:08,588
Dobre ste to odhadli.
423
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
- Ja viem.
- Ako vám to ide?
424
00:18:11,716 --> 00:18:13,592
Rýchlo a ľahko.
425
00:18:13,593 --> 00:18:16,052
Ale zakrúžkovať diagnózu nestačí.
426
00:18:16,053 --> 00:18:18,805
Všetky vylúčené možnosti
musíte preškrtnúť.
427
00:18:18,806 --> 00:18:20,850
- Bez problémov.
- Ďakujem vám.
428
00:18:21,434 --> 00:18:24,019
Princess, centrál 13 urýchlene na CT.
429
00:18:24,020 --> 00:18:24,936
Čo máte?
430
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Náhla strata zraku,
oklúzia sietnicovej žily.
431
00:18:27,690 --> 00:18:29,816
Volala som s oftalmológom od veteránov.
432
00:18:29,817 --> 00:18:32,944
Je autorom štúdie trombolýzy
pri prípadoch ako tento.
433
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
Neštandardný postup. A riskantný.
434
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
Podpíše súhlas.
435
00:18:36,407 --> 00:18:38,408
Aspoň čiastočne jej môžeme zachrániť zrak.
436
00:18:38,409 --> 00:18:39,826
Je to vaše rozhodnutie.
437
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
Komplikácie už s vami nebudem riešiť ja.
438
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
Odoberiem vám dva stery z vagíny
439
00:18:48,669 --> 00:18:50,463
a dva z krčka maternice.
440
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Keď to bude nepríjemné, povedzte.
441
00:18:57,053 --> 00:18:57,928
Dobre.
442
00:18:59,180 --> 00:19:00,680
Stery označíme.
443
00:19:00,681 --> 00:19:03,224
Prvý vaginálny, druhý vaginálny.
444
00:19:03,225 --> 00:19:05,393
Oba na sklíčko a necháme uschnúť.
445
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Aj tie z krčka?
446
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Áno, ale bez sklíčka.
447
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
Ako sa držíte?
448
00:19:12,902 --> 00:19:14,111
Zvládnem to.
449
00:19:16,489 --> 00:19:17,406
Už to bude.
450
00:19:20,493 --> 00:19:23,453
Vzorky vložíme do obálky
„vaginálny kontakt“.
451
00:19:23,454 --> 00:19:25,706
- Pomôžem vám?
- Nie. Je to na mne.
452
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Vyberiem nástroj.
453
00:19:29,835 --> 00:19:30,753
Dobre.
454
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
Hotovo. Nohy dáme dole.
455
00:19:38,052 --> 00:19:39,136
To je všetko?
456
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
Ešte jedna vec. Ďalšie štyri stery z úst.
457
00:19:43,724 --> 00:19:44,809
To už ste robili.
458
00:19:45,393 --> 00:19:48,561
Toto bude iné. Teraz kvôli vašej DNA.
459
00:19:48,562 --> 00:19:49,814
Nie jeho.
460
00:19:52,817 --> 00:19:58,071
Takže bipolárna porucha
alebo schizofrénia?
461
00:19:58,072 --> 00:20:00,365
Pravdepodobne to bude jedno z toho.
462
00:20:00,366 --> 00:20:01,908
A ako to zistia naisto?
463
00:20:01,909 --> 00:20:03,993
Podľa jeho reakcie na lieky.
464
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Ale aj pomocou terapie a pozorovania.
465
00:20:06,664 --> 00:20:09,500
Budú sledovať náladu
a interakcie s ostatnými.
466
00:20:12,002 --> 00:20:16,589
Neexistuje krvný test či vyšetrenie mozgu,
ktoré to určí s istotou?
467
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
Bohužiaľ, nie.
468
00:20:17,800 --> 00:20:19,342
Ľudia s bipolárnou poruchou
469
00:20:19,343 --> 00:20:22,638
môžu mať vďaka dobre nastavenej liečbe
úspešnú kariéru.
470
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
Tak si želáme bipolárku?
471
00:20:25,474 --> 00:20:27,600
Želajte si, aby bol šťastný.
472
00:20:27,601 --> 00:20:31,271
Asi 20 % schizofrenikov
sa vďaka včasnej liečbe
473
00:20:31,272 --> 00:20:33,398
dá úplne do poriadku.
474
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
Takže 80 % nie.
475
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Toto je Jacksonova nová verzia.
476
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
- Dcéra mala koľko...
- Dvadsať.
477
00:20:42,867 --> 00:20:45,619
Študovala architektúru na Georgetowne.
478
00:20:46,454 --> 00:20:47,371
Schizofrénia.
479
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
To je mi ľúto.
480
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
Má sa dobre.
481
00:20:51,709 --> 00:20:55,296
Býva doma,
pracuje ako pokladníčka v Giant Eagle.
482
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Zamestnanec mesiaca.
483
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Máme aj ťažšie dni.
484
00:21:01,510 --> 00:21:03,929
Ale popritom sa smejeme a ľúbime sa.
485
00:21:11,854 --> 00:21:13,104
Môžeme.
486
00:21:13,105 --> 00:21:15,648
- Aké to bolo?
- Veľmi divné.
487
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
Bez bolesti, len divné.
488
00:21:17,610 --> 00:21:20,111
Fajn. Cez nos vám zavedieme túto trubicu
489
00:21:20,112 --> 00:21:24,532
a zastavíme pri zadnej časti jazyka.
490
00:21:24,533 --> 00:21:25,950
Skúste nehovoriť.
491
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Trubica je v teplej vode.
Bude ohybnejšia.
492
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Vyskúšate to?
493
00:21:32,917 --> 00:21:34,626
Aký je deň a čas?
494
00:21:34,627 --> 00:21:36,212
Je 4. júl, 14.31.
495
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
Kedy mi tú trubicu vyberiete?
496
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
Najskôr pôjde dnu.
497
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Viem. Skúšam si to.
498
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Zjavne to už ovládate.
499
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
Kým prestanem hovoriť,
500
00:21:51,185 --> 00:21:52,520
chcel by som sa vám...
501
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
poďakovať.
502
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
Za všetko.
503
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Rado sa stalo.
504
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Ideme dnu.
505
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Prevencia chorôb.
506
00:22:12,414 --> 00:22:16,417
Injekcia na kvapavku,
tabletky na chlamýdie a trichomoniázu.
507
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Ďakujem.
508
00:22:17,545 --> 00:22:19,754
Poskytneme vám aj tabletku po.
509
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Má IUD.
510
00:22:20,798 --> 00:22:23,466
Funguje na 99 %, nie 100.
511
00:22:23,467 --> 00:22:24,385
Ponuka platí.
512
00:22:25,094 --> 00:22:26,386
Nie, vďaka.
513
00:22:26,387 --> 00:22:27,971
Proti HIV máme PEP.
514
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Postexpozičnú profylaxiu.
515
00:22:30,307 --> 00:22:33,269
Na 28 dní. Čím skôr, tým je účinnejšia.
516
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Emma, som si istá,
že sestry by ocenili posilu.
517
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Rada som vás spoznala, Ilana.
518
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
- Máte odvahu.
- Áno.
519
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Je to dobrá sestra.
520
00:22:53,581 --> 00:22:55,958
Ešte sa učí, ale bude skvelá.
521
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
- Po tomto skončíme?
- Áno.
522
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Som rada, že ste so mnou.
523
00:23:11,307 --> 00:23:12,224
Aj ja.
524
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Čaká nás vážne rozhodnutie.
525
00:23:16,979 --> 00:23:20,315
Štúdie ukázali,
že liek na rozpúšťanie zrazenín
526
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
- môže čiastočne obnoviť zrak.
- Dajte jej ho.
527
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Ale je v tom aj možné riziko.
528
00:23:25,321 --> 00:23:29,908
Po mŕtvici oka sa bez liečby
uzdraví len 17 % pacientov.
529
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
- Iba 17 %?
- Áno.
530
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Ale s tým liekom
sa tento počet zvyšuje o 20 %.
531
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
No môžu nastať komplikácie.
532
00:23:38,918 --> 00:23:42,378
U 2 % pacientov sa stav naopak zhorší
533
00:23:42,379 --> 00:23:45,883
a 1 % skončí
s ťažkým postihnutím alebo zomrie.
534
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
Zlatko, toto rozhodnutie je len na tebe.
535
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Nie, rozhodneme o tom spolu.
536
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
Čo by si robila bezo mňa?
537
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Musela by som to zvládnuť.
538
00:24:06,987 --> 00:24:09,740
A celé dva roky by som zrejme preplakala.
539
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Fakt iba dva roky?
540
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Vyskúšam ten liek.
541
00:24:14,954 --> 00:24:15,788
Dobre.
542
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Do karty potrebujeme vaše meno.
543
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
Jackie Liddellová.
544
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
- A vy ste?
- Jej kamoška, Jaquie.
545
00:24:28,384 --> 00:24:29,884
Rovnaké meno?
546
00:24:29,885 --> 00:24:31,594
Nie. Ona je Jackie s „CK“.
547
00:24:31,595 --> 00:24:32,845
Ja som Jaquie s „Q“.
548
00:24:32,846 --> 00:24:35,598
Môžete ma volať „CK“.
549
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Radšej nerozprávaj, CK. Čil.
550
00:24:40,813 --> 00:24:41,771
Čo?
551
00:24:41,772 --> 00:24:43,606
„Odhryzla som si polovicu jazyka.“
552
00:24:43,607 --> 00:24:45,066
Vy jej rozumiete?
553
00:24:45,067 --> 00:24:47,694
Mali by ste ju počuť po džbáne margarity.
554
00:24:47,695 --> 00:24:48,904
Keď je na šrot a brble.
555
00:24:51,198 --> 00:24:54,325
- Princess, čo je voľné?
- Južná 15.
556
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
- Hlboká lacerácia jazyka.
- Ja si to vezmem.
557
00:24:58,747 --> 00:25:01,916
Robby a Al-Hashimi riešia vážne prípady.
558
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Zdravím.
559
00:25:03,293 --> 00:25:05,963
Som doktor Langdon. Váš ošetrujúci lekár.
560
00:25:08,215 --> 00:25:10,718
Ježiši, CK, tvoj doktor je fakt sexi.
561
00:25:13,595 --> 00:25:16,222
Sme tesne nad dýchacími cestami.
562
00:25:16,223 --> 00:25:18,391
Dobre, Howard, teraz s tým začneme.
563
00:25:18,392 --> 00:25:21,895
Ak chcete, aby som prestal,
len zdvihnite ruku, dobre?
564
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Modrá potvrdzuje, že som v trubici.
565
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Asi sa to uvoľnilo.
566
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
Nádych a uvidíme hlasivky.
567
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Zhlboka sa nadýchnite.
568
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
Áno. Krásne.
569
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
Hlasivky sú citlivé. Podajme lidokaín.
570
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Dobre.
571
00:25:45,335 --> 00:25:47,921
Vstrekujem jeden mililiter.
572
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Teraz počkáme, kým to zaberie.
573
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
Ako vám je, Howard?
574
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
Keď bude trubica na mieste,
dýchajte nosom.
575
00:25:57,181 --> 00:25:58,681
Dobre, teraz sa nehýbte.
576
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Pomaly sa posúvam ďalej poza hlasivky,
577
00:26:02,311 --> 00:26:04,521
až kým neuvidíme carinu.
578
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
- Ogilvie?
- Tam.
579
00:26:09,109 --> 00:26:12,905
- Dve priedušky.
- A trubica vchádza dnu.
580
00:26:17,201 --> 00:26:20,037
A endoskop ide von.
581
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Fajn.
582
00:26:23,499 --> 00:26:24,916
Nafúknite balón.
583
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
Hlboký nádych nosom. Úžasné.
584
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
V poriadku?
585
00:26:29,630 --> 00:26:31,255
Krivka vyzerá skvelo.
586
00:26:31,256 --> 00:26:32,590
Treba ventilátor?
587
00:26:32,591 --> 00:26:35,134
Dýcha sám, ale CPAP sa mu zíde.
588
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
Najskôr päť, neskôr desať.
589
00:26:37,346 --> 00:26:39,430
Zvládli ste to výborne, Howard.
590
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
Teraz vás odvážime.
591
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
Sestra uzamyká odobraté vzorky
do tejto chladničky,
592
00:26:46,647 --> 00:26:49,816
kde zostanú do momentu,
keď ich prevezmú policajné zložky.
593
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
Zachováme tak reťaz dôkazov.
594
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
Toto má byť vtip, kurva?
595
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
Je s tým nejaký problém?
596
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
Ježišikriste.
597
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
Polícia to má vyzdvihnúť do 72 hodín.
598
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
Je to tu už dva týždne.
599
00:27:05,082 --> 00:27:06,083
Doriti.
600
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
A ako presne sa to stalo?
601
00:27:11,380 --> 00:27:13,756
Išli sme z pubu do pubu
a robili sme si selfie.
602
00:27:13,757 --> 00:27:17,219
- Nádhera.
- A potom prudko zdvihla hlavu.
603
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
- Au.
- Dobre.
604
00:27:20,514 --> 00:27:22,849
Epinefrín zabral. Už to nekrváca.
605
00:27:22,850 --> 00:27:25,643
- Mega. Môžem ísť domov?
- To si nemyslím.
606
00:27:25,644 --> 00:27:28,020
V jazyku ste si vyhĺbili Grand Canyon.
607
00:27:28,021 --> 00:27:30,941
- Musíme vám ho zašiť.
- Ja nechcem stehy.
608
00:27:31,942 --> 00:27:33,109
Počúvaj doktora.
609
00:27:33,110 --> 00:27:35,027
Nehovor mi, čo mám robiť.
610
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Za toto všetko môžeš ty.
- Nemôžem.
611
00:27:37,156 --> 00:27:39,574
- Ale áno.
- Nie!
612
00:27:39,575 --> 00:27:42,368
Princess? Ukážeš Q, kde môže počkať,
613
00:27:42,369 --> 00:27:44,579
- kým zašijeme jej kamošku?
- Iste.
614
00:27:44,580 --> 00:27:47,248
Týmto vám teraz
znecitlivíme špičku jazyka.
615
00:27:47,249 --> 00:27:48,166
Špičku?
616
00:27:48,167 --> 00:27:50,084
Tam som sa neuhryzla.
617
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
Pekne postupne.
618
00:27:58,719 --> 00:28:00,554
To je 20 miligramov TNK.
619
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
O 14.39.
620
00:28:04,266 --> 00:28:05,184
Cítiš niečo?
621
00:28:06,268 --> 00:28:07,268
Zatiaľ nie.
622
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Trvá to hodinu až dve.
623
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
Kvôli monitorovaniu vás presunieme inam.
624
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
Doktorka?
625
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Chcem, aby ste zostali s ňou.
626
00:28:21,742 --> 00:28:22,783
Prečo?
627
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Pre prípad komplikácií.
628
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
Zareagujete na rozšírenú zrenicu,
629
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
záchvat alebo zmenu mentálneho stavu.
630
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
Nemôžem si dokončiť karty?
A o chvíľu vypovedám.
631
00:28:33,378 --> 00:28:37,089
Takto získate priestor,
kde sa na to v tichu psychicky pripravíte.
632
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Jesse, Mel ide s vami.
633
00:28:41,678 --> 00:28:43,679
Moment, doktorka Mohanová.
634
00:28:43,680 --> 00:28:45,139
Prepáčte, doktorka.
635
00:28:45,140 --> 00:28:47,475
- Hneď prídem, George.
- Choďte tam.
636
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
Ďakujem.
637
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Už mám D-dimer v norme.
638
00:28:54,608 --> 00:28:55,816
Môžem odísť.
639
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Už je vám lepšie?
640
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
Tentoraz som vlastne
nemal problém s dychom.
641
00:29:02,532 --> 00:29:03,784
A prečo ste prišli?
642
00:29:05,494 --> 00:29:07,787
Odkedy viem o tej zrazenine v nohe,
643
00:29:07,788 --> 00:29:10,790
bojím sa, že sa dostane
do pľúc a zabije ma.
644
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Viete predsa, že Eliquis
tomu účinne zabraňuje.
645
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Ja viem.
646
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Už som vás počúvol.
647
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
Vyšiel som z domu
648
00:29:21,051 --> 00:29:23,553
a začal som hrávať
za bowlingový klub.
649
00:29:24,346 --> 00:29:25,638
- Úžasné.
- Áno.
650
00:29:25,639 --> 00:29:27,473
Mali ste pravdu.
651
00:29:27,474 --> 00:29:29,351
Komunita je dôležitá.
652
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Čo to chcete urobiť?
653
00:29:34,940 --> 00:29:36,482
Jazyk vysunieme dopredu,
654
00:29:36,483 --> 00:29:39,151
aby sme sa dostali k rane a zašili ju.
655
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Pocítite mierne ťahanie, okej?
656
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Asi hej.
657
00:29:44,533 --> 00:29:45,450
Do toho.
658
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
Aký je to steh?
659
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Nula hodváb, najväčší, aký máme.
660
00:29:52,207 --> 00:29:54,835
Keď odstrihnem ihlu, začnite ťahať, Joy.
661
00:30:05,262 --> 00:30:09,265
- Je to naozaj dosť hlboké.
- A teraz umŕtvime ranu.
662
00:30:09,266 --> 00:30:10,391
Začneme...
663
00:30:10,392 --> 00:30:13,478
Z proximálnej strany,
aby necítila distálnu injekciu.
664
00:30:15,105 --> 00:30:17,524
Desať minút počkáme a zašijem to.
665
00:30:21,737 --> 00:30:23,487
Tie vzorky tu sú už dva týždne.
666
00:30:23,488 --> 00:30:25,907
Mali to vyzdvihnúť do troch dní.
667
00:30:26,450 --> 00:30:28,534
To je mi jedno. Pošlite sem niekoho.
668
00:30:28,535 --> 00:30:31,787
Nie. Ak chcete,
aby sme policajtov ošetrovali hneď,
669
00:30:31,788 --> 00:30:34,206
okamžite sem pošlite
detektíva po tie sety.
670
00:30:34,207 --> 00:30:35,666
- Končím.
- Dana.
671
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Juh 19 bol už dávno na CT hlavy.
672
00:30:38,170 --> 00:30:39,128
Výsledky neprišli.
673
00:30:39,129 --> 00:30:40,755
Dobre, pripomeniem sa.
674
00:30:40,756 --> 00:30:41,714
- Hej, Dana.
- Dana!
675
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Moment!
676
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
Hovorte.
677
00:30:44,718 --> 00:30:47,720
Žiadali sme
o lieky proti bolesti pre Roxy.
678
00:30:47,721 --> 00:30:49,764
Daj to do stojana pre sestry.
679
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
Je to tam. Už dlho.
680
00:30:53,143 --> 00:30:55,728
- Bude prvá na rade.
- Vďaka.
681
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Čo je to za zvuk?
682
00:30:57,606 --> 00:30:59,523
To je UFO, mimozemská invázia.
683
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Dana?
684
00:31:00,776 --> 00:31:02,860
Chýba biochémia z trauma dvojky.
685
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Ukáž mi kartu.
686
00:31:05,530 --> 00:31:08,282
Ježiši, asi to skončilo na rádiológii.
687
00:31:08,283 --> 00:31:09,825
Larry, Antoine.
688
00:31:09,826 --> 00:31:12,661
Labáky a röntgen hrudníka
ste dali na rovnaký lístok.
689
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
Treba jeden na labáky
a ďalší na rádiológiu.
690
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
- Pardon.
- Zanesiem im to.
691
00:31:17,667 --> 00:31:19,085
Sprav i-STAT pri lôžku.
692
00:31:19,086 --> 00:31:21,003
CT ho nevezme bez kreatinínu.
693
00:31:21,004 --> 00:31:22,046
Dobre.
694
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
- Vitaj späť.
- Som šťastím bez seba.
695
00:31:24,549 --> 00:31:25,591
Píšeš niekomu?
696
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
Je to len koncept.
Odošlem to až vonku.
697
00:31:28,637 --> 00:31:30,930
Kamoš mechanik Duke neprišiel.
698
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Nemal prísť už ráno?
699
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
Áno, taký bol plán. Asi sa zdržal.
700
00:31:36,061 --> 00:31:37,186
Čo ak nepríde?
701
00:31:37,187 --> 00:31:39,730
Čo potrebuje? Odkážem to nočnej.
702
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
Nerob si starosti.
703
00:31:43,985 --> 00:31:47,738
Princess. Želanie vypočuté.
CT je v norme.
704
00:31:47,739 --> 00:31:49,366
Vďaka, prepustíme ho.
705
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Aký máš deň?
706
00:31:52,119 --> 00:31:53,870
Už mám z toho písania kŕč.
707
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Obor je tvoj?
708
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Áno.
709
00:31:57,082 --> 00:32:02,129
Smutné. Ťažká autonehoda,
viacero operácií, veľa stresu.
710
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
Lidokaín, citlivé miesto.
711
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
Opitá pártyžena s laceráciou jazyka.
712
00:32:08,760 --> 00:32:11,513
- Zrejme potrebuje pomoc.
- Nielen s týmto.
713
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Ako ide prvá služba po návrate?
714
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
Krok za krokom.
715
00:32:18,854 --> 00:32:21,605
- Prvý triezvy rok je ťažký.
- To mi hovoria všetci.
716
00:32:21,606 --> 00:32:24,109
Ja teraz ťahám deviaty rok.
717
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
Špeciálna zásielka pre kamoša.
718
00:32:31,783 --> 00:32:33,742
Keby čokoľvek, zavolaj.
719
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Vďaka.
720
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Kam teraz ideš?
721
00:32:43,170 --> 00:32:44,462
Pľuzgiere. Sever 3.
722
00:32:44,463 --> 00:32:46,005
Lenže tam idem ja.
723
00:32:46,006 --> 00:32:48,966
- Máš meno na tabuli?
- Mám kartu z priečinka.
724
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Musíš sa zapísať na tabuľu.
725
00:32:50,677 --> 00:32:52,888
A ty si máš doniesť podložku.
726
00:32:53,430 --> 00:32:54,680
A nenosia ich sestry?
727
00:32:54,681 --> 00:32:55,849
To je fuk.
728
00:32:57,267 --> 00:33:00,019
Dobrý deň. Som medik Ogilvie a toto je...
729
00:33:00,020 --> 00:33:00,936
Páni.
730
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
- Poriadna vyrážka.
- Hej.
731
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
Všimol som si.
732
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Medička Javadiová. Kedy sa to stalo?
733
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Včera v noci.
734
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
Neboli ste na túre,
kde mohol byť jedovatý brečtan?
735
00:33:10,614 --> 00:33:12,073
Nie. Nevyšiel som z domu.
736
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
Nejaké nové lieky?
737
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Krémy, mydlá, pracie prostriedky?
738
00:33:16,453 --> 00:33:19,205
Lieky neužívam. Nič z toho som nemenil.
739
00:33:19,206 --> 00:33:20,539
A kde sa to začalo?
740
00:33:20,540 --> 00:33:23,001
Všade. Naraz. Strašne to bolí.
741
00:33:23,793 --> 00:33:24,711
Veľmi to svrbí.
742
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Čo je to?
743
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Ešte neviem.
744
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Hneď sa vrátim.
745
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Čo si myslíš?
746
00:33:39,226 --> 00:33:40,142
Netuším.
747
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Ani ja.
748
00:33:43,480 --> 00:33:44,772
Bulózny pemfigoid?
749
00:33:44,773 --> 00:33:46,440
Autoimunitný pruritus?
750
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Len nie pemphigus vulgaris.
751
00:33:48,360 --> 00:33:50,444
Bez liečby má 90 % úmrtnosť.
752
00:33:50,445 --> 00:33:52,780
Pozrime pľuzgiere, potom sliznice...
753
00:33:52,781 --> 00:33:54,074
A Nikolského fenomén.
754
00:33:56,993 --> 00:33:57,911
Nech sa páči.
755
00:33:59,913 --> 00:34:01,706
- Čo?
- Záznam progresu.
756
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Znamená to, že robíme pokroky?
757
00:34:07,629 --> 00:34:11,716
Nazývame tak zápisy,
ktorými opisujeme klinický priebeh.
758
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Niečo nové?
759
00:34:15,387 --> 00:34:16,679
Zatiaľ nie.
760
00:34:16,680 --> 00:34:18,431
Neurologická kontrola.
761
00:34:19,224 --> 00:34:20,809
Doktorka Kingová, môžem?
762
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Nie, práve pozorujem pacientku.
763
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Len 60 sekúnd.
764
00:34:28,650 --> 00:34:29,568
Pozriem zrenice.
765
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Zvládnem to.
766
00:34:37,200 --> 00:34:38,076
Zdravím.
767
00:34:39,202 --> 00:34:40,704
Práve som vypovedala.
768
00:34:42,872 --> 00:34:43,914
Mám ísť hore?
769
00:34:43,915 --> 00:34:46,001
- Počkaj si na pokyn.
- Okej.
770
00:34:46,918 --> 00:34:48,335
Spýtala by som sa,
771
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
ako to šlo,
ale nemáme o tom diskutovať.
772
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
Toto nie je diskusia.
773
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
Je to monológ. Tak len počúvaj.
774
00:34:55,385 --> 00:34:57,344
Celá žaloba je neopodstatnená.
775
00:34:57,345 --> 00:35:00,347
Podľa matky chlapca s osýpkami
mu lumbálka spôsobila
776
00:35:00,348 --> 00:35:01,725
kognitívny úpadok.
777
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Ale tá punkcia prebehla bez komplikácií.
778
00:35:05,687 --> 00:35:07,521
Mentálny stav mu zmenila
779
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
nízka hladina kyslíka
z osýpkovej pneumónie.
780
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Intelekt narušilo
hypoxické poškodenie mozgu.
781
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
Nie tá lumbálka.
782
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
Koniec monológu.
783
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
O prípade sme nediskutovali.
784
00:35:21,578 --> 00:35:22,829
Idem si pospať.
785
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Ďakujem.
786
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
Asi.
787
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Dobre. Ste na to pripravený?
788
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
- Držím hlavu.
- Pekne pomaly.
789
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
Raz, dva, tri.
790
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Dobre. Ako vám je?
791
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Pomaly zdvíhame.
792
00:35:52,651 --> 00:35:53,860
Pokračujte.
793
00:35:57,113 --> 00:36:00,283
A... to by malo stačiť.
794
00:36:02,369 --> 00:36:03,578
Dvestopätnásť.
795
00:36:04,663 --> 00:36:05,789
To je v kilách.
796
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
Dobre. Tím!
797
00:36:15,548 --> 00:36:17,174
Je to iba mierne nad limitom.
798
00:36:17,175 --> 00:36:19,968
Nie. Počas sviatku neriskujeme zničené CT.
799
00:36:19,969 --> 00:36:22,262
Môžu ho previezť, keď je intubovaný?
800
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Ak pôjdem s ním.
Pred nočnou si ešte stihnem zdriemnuť.
801
00:36:30,021 --> 00:36:31,648
Vážite 215 kíl.
802
00:36:33,233 --> 00:36:34,983
Naše CT nemá takú nosnosť,
803
00:36:34,984 --> 00:36:37,696
ale vezmeme vás k Presbyteriánom.
804
00:36:38,363 --> 00:36:39,280
Výlet.
805
00:36:40,156 --> 00:36:42,409
Ja zostanem pri vás.
806
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Mrzí ma, že to komplikujem.
807
00:36:47,288 --> 00:36:48,455
To nič.
808
00:36:48,456 --> 00:36:49,624
Je to naša práca.
809
00:36:55,213 --> 00:36:56,922
Podkožný steh ide zhlboka.
810
00:36:56,923 --> 00:36:59,466
- Uzol skryte.
- Hej, už som to robila.
811
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
Joy, strih koncov?
812
00:37:02,011 --> 00:37:04,304
Nakrátko. Pri uzle. V uhle 45.
813
00:37:04,305 --> 00:37:05,306
Výborne.
814
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Doktor, máme taký prípad.
815
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Musíte počkať.
- Môže to byť súrne.
816
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
Nájdite Robbyho alebo Al-Hashimi.
817
00:37:14,691 --> 00:37:18,610
- Tá baba je rozbitá.
- Je totálne na šrot.
818
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
Nezistíme hladinu alkoholu?
819
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
Toto by to neovplyvnilo.
820
00:37:21,990 --> 00:37:23,699
Keď sa vzchopí, pôjde domov.
821
00:37:23,700 --> 00:37:24,617
Krv je už v labáku.
822
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Joy, tipnete si jej promile?
823
00:37:28,413 --> 00:37:29,913
A načo by to bolo?
824
00:37:29,914 --> 00:37:31,833
Neviem. Lebo je to zábava?
825
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Kedy ju prijmete?
826
00:37:39,883 --> 00:37:41,633
A je to potrebné?
827
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
Dojča s horúčkou.
828
00:37:42,886 --> 00:37:45,345
Zjavne má viac ako mesiac
a všetky parametre
829
00:37:45,346 --> 00:37:47,347
sú v norme. Len prechladla.
830
00:37:47,348 --> 00:37:50,642
Dojča s rinovírusom
môže mať ťažkú bakteriálnu infekciu.
831
00:37:50,643 --> 00:37:52,978
Toto nie. Takéto posielame domov.
832
00:37:52,979 --> 00:37:56,357
Lenže toto nemá žiadny domov ani rodiča.
833
00:37:57,942 --> 00:37:59,026
Počujte.
834
00:37:59,027 --> 00:38:01,028
Nedám bábo s vírusom na neonatálne
835
00:38:01,029 --> 00:38:03,655
ani neobsadím izbu zdravým dieťaťom.
836
00:38:03,656 --> 00:38:04,782
Tak čo navrhujete?
837
00:38:04,783 --> 00:38:07,826
Sociálka jej do rána môže nájsť pestúnov.
838
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Chcete ju tu nechať cez noc?
839
00:38:10,747 --> 00:38:12,915
Dnes je to už štandardný postup.
840
00:38:12,916 --> 00:38:15,250
- Nech sa mi ozve nadriadený.
- Iste.
841
00:38:15,251 --> 00:38:16,668
To je neuveriteľné.
842
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
- Oznámte sociálke, že je to súrne.
- Dobre.
843
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Máme tu celkom náročný deň.
844
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
Zvažujem, že sa sem
prihlásim na špecializáciu.
845
00:38:25,887 --> 00:38:27,930
A nedohodli ste sa v New Jersey?
846
00:38:27,931 --> 00:38:30,182
Áno, lebo som chcela byť pri mame.
847
00:38:30,183 --> 00:38:34,729
Ale predala dom, aby mohla
cestovať po svete s novým priateľom.
848
00:38:35,688 --> 00:38:37,564
Tak načo ísť do New Jersey?
849
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
To je dobrá otázka.
850
00:38:38,900 --> 00:38:39,943
Aký odbor?
851
00:38:40,610 --> 00:38:45,865
Zatiaľ som to zúžila na ultrazvuk,
toxikológiu a športovú medicínu.
852
00:38:47,408 --> 00:38:50,744
Veľmi rozličné odbory
a úplne odlišné kariéry.
853
00:38:50,745 --> 00:38:53,497
Viem. Som trochu nerozhodná.
854
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
Máte skúsenosti s výskumom?
855
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
Zapojila som sa do štúdie
rasovej nerovnosti v zdravotníctve,
856
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
kým Biely dom pred rokom
nestopol financovanie.
857
00:39:01,631 --> 00:39:03,173
Áno. A nielen vám.
858
00:39:03,174 --> 00:39:06,468
Atestáciu z geriatrie ste nezvažovali?
859
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Nie, to nie.
860
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Videla som váš prístup k seniorom.
861
00:39:10,515 --> 00:39:13,810
A takíto lekári sú teraz veľmi žiadaní.
862
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Zvážte to.
863
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
- Ešte jeden. Prestrihnem ho?
- Netreba.
864
00:39:22,986 --> 00:39:23,902
Dobre.
865
00:39:23,903 --> 00:39:25,863
Teraz vytiahnite trakčný steh.
866
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
Veľmi rada.
867
00:39:29,576 --> 00:39:30,618
Dobre, Jackie.
868
00:39:31,452 --> 00:39:34,037
- Jackie.
- Už dosť.
869
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
Hotovo.
870
00:39:35,373 --> 00:39:36,790
Čo je hotové?
871
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
Šitie jazyka.
872
00:39:38,585 --> 00:39:40,294
Čo mám s jazykom?
873
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
Zahryzli ste doň.
874
00:39:42,171 --> 00:39:43,298
Nezahryzla.
875
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
Tomu sa hovorí okno.
876
00:39:46,134 --> 00:39:47,718
Koľko ste toho vypili?
877
00:39:47,719 --> 00:39:49,928
Asi dve Bloody Mary.
878
00:39:49,929 --> 00:39:51,179
Len dve?
879
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
Neviem. Možno viac.
880
00:39:53,266 --> 00:39:56,018
Sviatočná cesta po baroch.
881
00:39:56,019 --> 00:39:58,770
Dávate si pár kokteilov každý deň?
882
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
Iba cez víkendy.
883
00:40:00,023 --> 00:40:01,440
A cez týždeň?
884
00:40:01,441 --> 00:40:02,816
Iba trošku.
885
00:40:02,817 --> 00:40:06,529
Vínko k večeri. Zopár pív...
886
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
Odporučíme jej liečenie?
887
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
Áno. Skúsme to.
888
00:40:18,082 --> 00:40:19,125
Môžeme!
889
00:40:20,668 --> 00:40:22,169
Ako vám je?
890
00:40:22,170 --> 00:40:23,545
Bolesť dva z desať.
891
00:40:23,546 --> 00:40:24,838
Máme pre vás lieky.
892
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Sken bude rýchlejší ako cesta.
893
00:40:26,633 --> 00:40:28,050
Voláme vašej sestre.
894
00:40:28,051 --> 00:40:29,635
- Ste najlepší!
- Majte sa.
895
00:40:29,636 --> 00:40:31,970
Nový pacient, T1?
896
00:40:31,971 --> 00:40:34,014
Nie. Jednu trauma miestnosť
chcem voľnú.
897
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
Ak treba,
pridajme posteľ do izby na severe.
898
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
Pán Digby?
899
00:40:40,521 --> 00:40:42,439
- Len Digby.
- Dobre.
900
00:40:42,440 --> 00:40:44,691
Hľadali sme vás. Kde ste boli?
901
00:40:44,692 --> 00:40:46,276
Bol som s Louiem.
902
00:40:46,277 --> 00:40:48,988
- Celú tú hodinu?
- Bol to môj kamoš.
903
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
Mal som čo povedať.
904
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
Ale teraz do postele.
905
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
Louie dostal krídla.
906
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
- Doktor Robby. Máme spoločného pacienta.
- Doktor Robby.
907
00:41:01,376 --> 00:41:03,919
- Ste tím.
- Bulózna vyrážka.
908
00:41:03,920 --> 00:41:06,088
Asi treba biopsiu
kvôli pemphigus vulgaris...
909
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Fytofotodermatitída.
910
00:41:07,507 --> 00:41:09,633
- Čo?
- Zisťovala som.
911
00:41:09,634 --> 00:41:11,802
Chystal 11 litrov margarity
912
00:41:11,803 --> 00:41:13,887
a na slnku vytláčal čerstvé limetky.
913
00:41:13,888 --> 00:41:14,973
Pozrime sa na to.
914
00:41:15,682 --> 00:41:16,808
Raz mi stačilo.
915
00:41:20,061 --> 00:41:22,145
- Ako sme na tom?
- Už len postojačky.
916
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
Myslíš, že hasiči
917
00:41:23,648 --> 00:41:26,149
- by vyprázdnili tú čakáreň?
- Kiežby. Čo sa deje?
918
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
Dvanásť pacientov potrebuje recept.
919
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
Nerobia to ich lekári?
920
00:41:29,779 --> 00:41:31,571
Po škrtoch v Medicaid už nie.
921
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
Teraz do lekární nepošlem e-recept.
922
00:41:33,658 --> 00:41:36,327
- Tak použi pero, old school.
- A na čo to napíšem?
923
00:41:37,537 --> 00:41:41,164
- Nordtová, máme fyzické recepty?
- Áno.
924
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Treba len štítok pacienta.
925
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
- Ďalšie otázky?
- Áno.
926
00:41:45,378 --> 00:41:47,672
Ako by sme dnešok dali bez teba?
927
00:41:49,007 --> 00:41:52,176
Nariekali by ste
schúlení v kúte ako malé deti.
928
00:41:53,136 --> 00:41:54,928
Mali ste žabky?
929
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Áno, mal. Čo je to?
930
00:41:56,723 --> 00:41:58,015
Fytofotodermatitída.
931
00:41:58,016 --> 00:42:00,225
Známa aj ako „margaritová popálenina“.
932
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
Limetky a slnko
môžu spôsobiť škaredú vyrážku.
933
00:42:03,104 --> 00:42:05,230
Takže to mám z limetiek?
934
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
Vytláčali ste už niekedy limetky na slnku?
935
00:42:08,443 --> 00:42:09,651
Myslím si, že nie.
936
00:42:09,652 --> 00:42:12,195
Po dni užívania steroidov
sa vám uľaví.
937
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Po zahojení používajte
opaľovací krém,
938
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
inak sa tie pľuzgiere zmenia
na trvalé tmavé jazvy.
939
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
O chvíľu sa sem vrátim s ďalšími pokynmi.
940
00:42:22,665 --> 00:42:23,583
- Robby?
- Áno?
941
00:42:24,667 --> 00:42:27,962
Moja hospicová pacientka Roxy
trpí bolesťami.
942
00:42:28,713 --> 00:42:31,090
- Objem morfia?
- Desať miligramov za hodinu.
943
00:42:31,966 --> 00:42:34,301
Fajn. Dajme ďalšie dva
a dávku zvýšime na 12.
944
00:42:34,302 --> 00:42:37,054
- Poviem to Princess.
- Dvanásť je veľmi veľa.
945
00:42:37,055 --> 00:42:39,849
S MS Continom
jej to môže zastaviť dýchanie.
946
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
Stretli ste sa už
s doktrínou dvojitého účinku?
947
00:42:45,021 --> 00:42:45,938
- Ani nie.
- Nie.
948
00:42:47,065 --> 00:42:49,775
Je to etický paliatívny princíp.
949
00:42:49,776 --> 00:42:50,692
Liečime bolesť.
950
00:42:50,693 --> 00:42:52,986
A ak to má negatívny vedľajší účinok,
951
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
prijmeme ho.
952
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
Aj keď je vedľajším účinkom smrť?
953
00:42:57,658 --> 00:43:00,078
Občas je to ten najlepší výsledok.
954
00:43:10,213 --> 00:43:11,963
Neminul sa papier vo faxe?
955
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
Papiera máme dosť.
Neviem, čo s tým je.
956
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
Ako zvládneme ten chaos?
957
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
To sa pýtam aj ja.
958
00:43:24,393 --> 00:43:25,936
Tá teraz nemá čas.
959
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
Lenže tu teraz nič nevyriešiš.
960
00:44:50,730 --> 00:44:52,732
Miroslava Brezovská
Zuzana Jánošíková