1
00:00:10,010 --> 00:00:14,932
PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
Sledeći put me obavesti
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
pre samog sranja.
4
00:00:18,352 --> 00:00:19,644
Pošla sam da ti kažem.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,770
OSMI SAT
14.00 - 15.00
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,022
Nabavite sve što vam treba.
- Idemo.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,275
Zvali su me jer sam obučena
za kibernetičke napade.
8
00:00:26,276 --> 00:00:27,860
Onda reci svima šta da rade.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Ne, hvala. Bolje da to uradi načelnik...
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Misliš?
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,035
Narode, okupite se.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,286
Koji đavo?
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
Možda se desio kibernetički napad.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
Ne, sve smo isključili da ga sprečimo.
15
00:00:43,252 --> 00:00:45,336
Narode, smirite se. Slušajte.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Kao što vidite, malo renoviramo
17
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
centralni prostor.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,134
Bolnički kompjuteri su
u opasnosti od napada.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Zato prelazimo na analogni sistem.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,513
Na koliko?
- Dobro pitanje.
21
00:00:55,514 --> 00:00:57,557
IT odeljenje je isključilo sve
22
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
da bi mogli da pojačaju odbranu.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Pitala je na koliko dugo.
24
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
Teško je reći. Možda i do 24 sata.
25
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
Gospode.
- Prva stavka,
26
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
moramo da preslikamo elektronsku tablu
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,445
na obične table.
28
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Recite mi da je neko slikao tablu.
29
00:01:13,574 --> 00:01:14,657
Da. Ovde je.
30
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
Dobro.
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Malo je mutna.
32
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Više nego malo mutna.
33
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
Žao mi je.
- Bože.
34
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
Ja se sećam.
35
00:01:27,838 --> 00:01:30,089
Ako se svi sećate imena pacijenata
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,049
i brojeva soba, bilo bi sjajno.
37
00:01:32,050 --> 00:01:33,801
Ne, sećam se svega.
38
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
Čega?
- Imena, doktora, brojeva soba.
39
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Imam fotografsko pamćenje.
40
00:01:39,349 --> 00:01:41,058
Sećaš se cele table?
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,227
Soba C-12, Harlou Grejam,
42
00:01:43,228 --> 00:01:46,272
bolovi u glavi i stomaku, znakovni jezik.
43
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
Sranje, čeka me tumač.
44
00:01:48,609 --> 00:01:50,776
Idi.
- Zbog privatnosti pacijenata,
45
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
nazivi bolesti biće skraćeni.
46
00:01:52,613 --> 00:01:56,032
„GB” za glavobolju,
„AB” za abdominalne bolove itd.
47
00:01:56,033 --> 00:01:58,909
Soba C-10, Džekson Dejvis,
novonastala psihoza.
48
00:01:58,910 --> 00:02:00,661
Džavadijeva, na Psihijatriji.
49
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Grčko „psi” za psihologiju.
50
00:02:02,456 --> 00:02:05,709
Nepoznata beba.
Groznica, dr Mohan, čeka na prijem.
51
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Nek sestre pređu na zonsku odbranu.
52
00:02:08,045 --> 00:02:10,087
Severni, centralni, južni...
- Gde je Dejna?
53
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Sa žrtvom silovanja.
54
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Mora da završi pregled.
55
00:02:13,342 --> 00:02:16,052
To će potrajati.
- Prinses ima iskustva.
56
00:02:16,053 --> 00:02:17,511
Ne baš.
- Odlična ideja.
57
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Nek bude Prinses. Delićeš zadatke.
58
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
Dalje.
- Soba C-9, Roksi Hemler.
59
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Terminalni rak pluća.
60
00:02:23,060 --> 00:02:25,394
Treba da stojimo dok recituje tablu?
61
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
Ne, obiđite pacijente, pa se vratite.
62
00:02:28,649 --> 00:02:29,940
Hvala.
63
00:02:29,941 --> 00:02:31,610
Koliko sati provodite na laptopu?
64
00:02:34,905 --> 00:02:37,490
Barem osam sati. Radim od kuće.
65
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
Sedite za stolom ceo dan?
66
00:02:41,578 --> 00:02:46,332
Ne. Ponekad sam na sofi,
a ponekad u krevetu.
67
00:02:46,333 --> 00:02:50,002
Sedim s kompjuterom na krilu.
68
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
Uvek gledate dole u ekran?
69
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Da.
70
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
U redu, proveriću vratne mišiće.
71
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
To boli.
72
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
Mislim da možemo da pomognemo.
73
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
Dođite.
74
00:03:11,817 --> 00:03:13,109
Okupite se.
75
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Slušajte, ovo je polica s kartonima.
76
00:03:15,487 --> 00:03:18,572
Kao što vidite,
svaki deo i klipbord imaju broj sobe.
77
00:03:18,573 --> 00:03:22,326
Kada uzmete novog pacijenta,
uzmite karton iz T-sistema.
78
00:03:22,327 --> 00:03:27,415
Izaberite karton na osnovu tegoba,
koristite ilustraciju da ga lakše nađete.
79
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
Čemu dva dela?
80
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Povrede levo, bolesti desno.
81
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Povreda glave, levo. Glavobolja, desno.
82
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
To su ribe u morskoj travi?
- Ne.
83
00:03:36,717 --> 00:03:38,008
To su pčele i trava.
84
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
To je za ujede insekata, svrab i alergije.
85
00:03:40,846 --> 00:03:42,179
Recimo, na primer,
86
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
dr Al-Hašimi ima pacijenta
s bolom u stomaku.
87
00:03:44,433 --> 00:03:49,228
U anamnezi, zaokružite potvrđene simptome,
kao što su povraćanje i dijareja.
88
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
Precrtajte negirano,
89
00:03:50,522 --> 00:03:53,357
nedavna putovanja,
kontakt s bolesnikom, groznica.
90
00:03:53,358 --> 00:03:57,278
Za telesni pregled,
označite uredne nalaze levo,
91
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
i zaokružite
abnormalne nalaze desno. Pitanja?
92
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
Hoće li vaš generativni AI program raditi?
93
00:04:04,453 --> 00:04:05,494
Neko vreme neće.
94
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
Isključite spektralink telefone.
Rade preko interneta.
95
00:04:11,877 --> 00:04:14,086
Urgentni centar. Uprava, izvolite.
96
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Tako saznajemo da stižu pacijenti.
97
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Hvala. Dva minuta,
bol u stomaku i groznica.
98
00:04:18,842 --> 00:04:20,342
Da li je svima jasno?
99
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Kako pišemo naloge?
100
00:04:21,970 --> 00:04:26,515
Lekarski nalozi i laboratorijski uputi,
rendgen, infuzija i lekovi.
101
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
Laboratorija može da radi analize?
102
00:04:28,602 --> 00:04:30,603
Da.
- CT skeneri rade?
103
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
Da, ali nalazi stižu
na papiru od radiologa.
104
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Ovo je srednji vek.
105
00:04:35,442 --> 00:04:39,904
Ako tražite laboratoriju ili rendgen,
to se stavlja kod činovnika.
106
00:04:39,905 --> 00:04:42,281
Oni će ih overiti i dodati ceduljicu
107
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
s uputom na pravo odeljenje.
108
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
Ko su činovnici?
- Vama na usluzi.
109
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Lari i Antoan, dok ne stigne pomoć.
110
00:04:48,622 --> 00:04:51,332
Možemo mi to.
- Kartoni se zatim prebacuju
111
00:04:51,333 --> 00:04:54,794
na sestrinski stalak
za infuzije, lekove i procedure.
112
00:04:54,795 --> 00:04:57,171
Lekovi su zaključani u dispanzeru.
113
00:04:57,172 --> 00:05:00,800
Dispanzer će otključavati
klinički farmaceut, dr Megan Nort.
114
00:05:00,801 --> 00:05:02,384
Tu smo za vas.
- Puno informacija.
115
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Ima li pitanja? Da.
116
00:05:05,013 --> 00:05:05,930
Ne.
117
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
Čemu služi treći stalak?
118
00:05:07,224 --> 00:05:09,099
Kad je pacijent spreman za otpust,
119
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
karton ide ovde.
120
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
Tako znamo da imamo slobodan krevet.
121
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
I da sledi sendvič.
- Džesi?
122
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
Šta je to?
123
00:05:19,027 --> 00:05:22,112
To je faks mašina.
- To se i dalje pravi?
124
00:05:22,113 --> 00:05:23,739
Veza s laboratorijom i rendgenom.
125
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
Kad dobiju nalaze, poslaće ih faksom,
126
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
a činovnici će ih staviti u kartone.
127
00:05:28,245 --> 00:05:30,162
Ako tako kažete.
- Stiže!
128
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
U redu. Dr Makej, dr Vitaker, Ogilvi.
Vi ste sa mnom.
129
00:05:34,000 --> 00:05:35,961
Ostali, radite na klipbordu.
130
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
Hauard Noks, 52,
131
00:05:40,382 --> 00:05:43,175
bol u stomaku i groznica, 152 sa 90.
132
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
Tahikardija 120. Braunila nije ušla.
- Pitam se zašto.
133
00:05:46,388 --> 00:05:49,014
Gospodine, ja sam dr Robi.
- Hauard.
134
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
Imamo studente.
135
00:05:50,183 --> 00:05:52,434
Nadziraću dr Makej, dr Vitakera,
136
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
studenta Ogilvija.
137
00:05:53,645 --> 00:05:54,854
Zdravo.
- Kako ste?
138
00:05:54,855 --> 00:05:56,146
Nisam dobro.
- U redu.
139
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
Šta je slobodno?
- Jedinica. Perla.
140
00:06:01,987 --> 00:06:05,114
Nalozi za milantu i bupivakain, C-12.
141
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
Tu smo, dr Santos. Treba vam nalepnica.
142
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Sjajno.
- Na sestrinski stalak.
143
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
Nađimo se kod dispanzera.
144
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
Koliko je ovo grozno?
145
00:06:14,416 --> 00:06:16,208
Zar je moglo postati gore?
146
00:06:16,209 --> 00:06:18,460
Ovako je bilo na mojoj specijalizaciji.
147
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
To je bilo u 20. veku?
148
00:06:19,880 --> 00:06:21,631
Pisali smo kartone uz sveće.
149
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Danas nas čeka avantura.
150
00:06:24,134 --> 00:06:25,969
Setite se „Povratka u budućnost”.
151
00:06:29,055 --> 00:06:30,931
Ili „Titanika”.
152
00:06:30,932 --> 00:06:33,393
Ovo je vaš antacid. Živeli.
153
00:06:34,102 --> 00:06:37,479
Označila sam bolnu tačku
koja izaziva glavobolju.
154
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
Lokalna anestezija u tom delu
bi vam mnogo pomogla.
155
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Da, može.
- Sjajno.
156
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
Osetićete mali ubod i peckanje.
157
00:06:58,668 --> 00:07:00,127
To stvarno boli.
158
00:07:00,128 --> 00:07:03,213
Temperatura 38,5. Tahikardičan na 128.
159
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
Saturacija 92 na dve litre.
160
00:07:04,633 --> 00:07:05,841
Kad je bol počeo?
161
00:07:05,842 --> 00:07:08,427
Boli me već nedelju dana.
- Gde vas boli?
162
00:07:08,428 --> 00:07:09,345
Svuda.
163
00:07:09,346 --> 00:07:11,680
Počelo je s leve strane,
ali boli i s desne.
164
00:07:11,681 --> 00:07:14,266
A visoka temperatura?
- Od sinoć.
165
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
Goreo sam i hvatala me je jeza.
166
00:07:17,479 --> 00:07:18,479
Ne vidim venu.
167
00:07:18,480 --> 00:07:20,607
Probaćemo središnji kateter.
- Recite ako boli.
168
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
Izvinite.
- A s ove strane?
169
00:07:23,985 --> 00:07:25,402
Da.
- Izvinite.
170
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Defans bez rigiditeta pri bolu,
100 fentanila.
171
00:07:28,657 --> 00:07:33,077
Plan, dr Vitakere?
- Hemokultura, laktat, zosin.
172
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Treba nam CT da vidimo šta se dešava.
173
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
To neće moći.
- Da.
174
00:07:38,917 --> 00:07:41,335
Piši čitljivo.
- Hauarde, za snimanje
175
00:07:41,336 --> 00:07:43,921
morate da legnete na leđa. Možete li?
176
00:07:43,922 --> 00:07:47,132
Mogao sam pre 10 godina,
ali sad mi je teško da dišem.
177
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Ako ne možete leći, stavićemo cev
178
00:07:49,219 --> 00:07:51,470
u dušnik da možete da dišete. Važi?
179
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
Intubacija uz anesteziju?
- Ne može da legne.
180
00:07:54,265 --> 00:07:56,600
Stavićemo vam cev u nos dok ste budni.
181
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Dobro.
182
00:07:57,644 --> 00:07:59,853
Da li to boli?
- Bićete pod anestezijom.
183
00:07:59,854 --> 00:08:01,563
Nećete osetiti nelagodnost.
184
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Da li znate koliko ste teški?
185
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
Nešto iznad 180.
186
00:08:06,111 --> 00:08:08,654
Kad ste poslednji put proverili?
- Odavno.
187
00:08:08,655 --> 00:08:11,240
Je li moguće da imate preko 200?
188
00:08:11,241 --> 00:08:12,158
Moguće je.
189
00:08:13,493 --> 00:08:15,577
Perla, trebaće nam dizalica.
190
00:08:15,578 --> 00:08:18,872
Stavićemo cev
i pripremićemo vas za snimanje.
191
00:08:18,873 --> 00:08:20,290
Da li je ozbiljno?
192
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Ne znamo bez tomografije.
193
00:08:22,085 --> 00:08:25,587
Možda vam trebaju antibiotici,
a možda operacija.
194
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Ako dođe do operacije,
195
00:08:27,007 --> 00:08:29,174
biće komplikovano zbog vaše težine.
196
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Znam. Žao mi je.
197
00:08:30,218 --> 00:08:33,388
Bez brige, pobrinućemo se za vas. Ekipo.
198
00:08:34,848 --> 00:08:36,432
Analgetici za vas.
199
00:08:36,433 --> 00:08:40,519
Probaćemo sa središnjim kateterom
u baziličnoj veni s ultrazvukom.
200
00:08:40,520 --> 00:08:41,895
Da proverimo slepo crevo?
201
00:08:41,896 --> 00:08:43,647
Preveliki je za ultrazvuk.
202
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
A i naš CT nosi samo 205 kg.
203
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Ako je teži, šaljemo ga u zoo-vrt?
204
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
On je tamo.
205
00:08:53,450 --> 00:08:56,285
Čuo sam da imaju veliki CT u zoo-vrtu.
206
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
U Prezbiterijanskoj CT nosi 300 kg.
- Ako uopšte rade.
207
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
Ne bih da ih ureknem...
208
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
Jeste li radili nazotrahealnu intubaciju
u budnom stanju?
209
00:09:07,005 --> 00:09:07,921
U redu.
210
00:09:07,922 --> 00:09:10,090
Perla, pozovi dr Al-Hašimi da dođe.
211
00:09:10,091 --> 00:09:11,341
Trebaće mi pomoć.
212
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Da. U redu.
213
00:09:13,303 --> 00:09:14,512
Izvini. Potpisano.
214
00:09:15,597 --> 00:09:17,139
Hvala.
- Krevet u holu F,
215
00:09:17,140 --> 00:09:18,307
Džordž Fransis,
216
00:09:18,308 --> 00:09:21,435
otežano disanje, dr Mohan, čeka D-dimer.
217
00:09:21,436 --> 00:09:23,312
Ona i dalje priča?
218
00:09:23,313 --> 00:09:25,064
Da. Neverovatno, zaista.
219
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Dr Al, traži vas Robi.
220
00:09:27,025 --> 00:09:28,025
U redu.
221
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
Na Traumi sam, Prinses.
- U redu.
222
00:09:32,614 --> 00:09:34,948
Ko nosi upute na rendgen i u laboratoriju?
223
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Glavna sestra.
224
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Ne gledaj u mene.
225
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Zauzet sam.
226
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
Roditelji Roksi Hemler.
- Soba C-9.
227
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
Ja ću, Doni.
228
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
Ja sam Viktorija Džavadi,
student medicine.
229
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Pomažem u nezi Roksi.
230
00:09:52,967 --> 00:09:56,136
Mnogo vam hvala. Ja sam Lojd.
- Kora.
231
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Drago mi je.
232
00:09:57,430 --> 00:09:58,348
Slomila je nogu?
233
00:09:58,932 --> 00:10:01,141
Da, ima frakturu kod zgloba.
234
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
Sad ima gips, pa nema velike bolove.
235
00:10:04,145 --> 00:10:05,897
Odvešću vas kod nje.
236
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Bolnički internet ne radi.
237
00:10:13,238 --> 00:10:15,573
Neće raditi neko vreme. Žao mi je.
238
00:10:16,533 --> 00:10:18,034
Mama je slomila nogu.
239
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
Čuli smo.
240
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
Kako si, dušo?
241
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Možeš ti to, malena.
242
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Da.
243
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Koliko dugo će biti u Urgentnom?
244
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Dok se ne oslobodi krevet na spratu.
245
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Može da potraje.
246
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
Ovde je gužva.
247
00:10:43,852 --> 00:10:45,894
Vodimo Takera i Šejna na sladoled.
248
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
Da, molim te.
- Ne. Ne treba.
249
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Možda bi mama želela da se odmori.
250
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Da, idite.
251
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
Sme li ona sladoled?
252
00:10:58,700 --> 00:11:00,326
Može sve što poželi.
253
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
Hajde, idemo.
254
00:11:14,340 --> 00:11:15,465
Da.
255
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Slušajte.
256
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
Ovo je oksimetazolin,
otvoriće disajni put.
257
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Koje lekove uzimate?
258
00:11:22,682 --> 00:11:24,601
Lisinopril i metformin.
259
00:11:25,351 --> 00:11:27,060
Ozempik? Vegovi?
260
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
Ne, to je skupo.
261
00:11:28,980 --> 00:11:30,939
Ubrizgaću vam anestetik u nos.
262
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
Ako ga osetite u grlu, to je u redu.
263
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
Evo, ako vam zatreba.
264
00:11:36,738 --> 00:11:39,990
Da li pušite? Alkohol?
265
00:11:39,991 --> 00:11:41,742
Nikad.
- Da li vežbate?
266
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Od spavaće sobe do kuhinje.
267
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Šetao bih više,
268
00:11:45,914 --> 00:11:48,540
ali moram da sednem u svakom bloku.
269
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
A aerobik u vodi?
270
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Hajde da pomognemo g. Noksu.
271
00:11:52,337 --> 00:11:53,754
Slažem se.
272
00:11:53,755 --> 00:11:55,881
Gojio sam se 25 godina.
273
00:11:55,882 --> 00:12:00,637
Saobraćajni udes, opekotine,
četiri operacije nogu za deset godina.
274
00:12:01,387 --> 00:12:03,555
Toliko sam ležao da sam izgubio posao.
275
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Moram da vam utrnem jezik.
276
00:12:05,225 --> 00:12:06,391
Ukus je gadan.
277
00:12:06,392 --> 00:12:08,228
Želite li da pozovemo nekoga?
278
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Porodicu?
279
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
Roditelji su preminuli.
280
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
Nisam oženjen. Zamislite.
- Braća i sestre?
281
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
Sestra u Arizoni.
282
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Ne pričamo često.
283
00:12:21,491 --> 00:12:23,492
Umrtvili smo koren jezika,
284
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
možemo dublje dati anesteziju.
285
00:12:26,913 --> 00:12:27,829
Izvinite,
286
00:12:27,830 --> 00:12:30,540
imam sredovečnu ženu
s iznenadnim slepilom.
287
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
Idem ja.
- U redu.
288
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Nađi Abota.
289
00:12:33,253 --> 00:12:34,169
Da.
- Hvala.
290
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
Kako se sestra zove?
- Loren Milford.
291
00:12:37,632 --> 00:12:38,549
Gde u Arizoni?
292
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
Flagstaf, mislim.
293
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
Preći ću preko jezika
da umrtvim glasne žice.
294
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
Koliko prstiju vidite?
- Ne vidim nijedan.
295
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
A sad?
296
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
Vidim neko svetlo.
297
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Bruk, upoznali ste dr King.
298
00:12:56,276 --> 00:12:58,193
Ovo je dr Al-Hašimi.
- Drago mi je.
299
00:12:58,194 --> 00:12:59,111
I supruga Vendi.
300
00:12:59,112 --> 00:13:00,237
Zdravo.
- Zdravo.
301
00:13:00,238 --> 00:13:02,072
Da porazgovaramo o simptomima?
302
00:13:02,073 --> 00:13:04,324
Ako dozvolite
da vas ispravim ako pogrešite.
303
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Da, ispraviće vas.
304
00:13:05,535 --> 00:13:09,079
Sat vremena bezbolnog
iznenadnog slepila na levo oko.
305
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
Nema istoriju hipokoagulabilnosti
i vaskularnih bolesti.
306
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Gledajte pravo.
307
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Moguća okluzija
centralne retinalne arterije.
308
00:13:16,421 --> 00:13:17,713
Na engleskom, moliću.
309
00:13:17,714 --> 00:13:21,341
Mali krvni ugrušak može
da blokira arteriju iza oka
310
00:13:21,342 --> 00:13:22,592
i da umanji vid.
311
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Zove se i šlog oka.
312
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Šlog? Može ostati paralisana?
313
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
Ne, ograničeno je samo na oko.
314
00:13:28,558 --> 00:13:31,269
Je li to stalno?
- Prvo da uradimo dijagnozu.
315
00:13:31,853 --> 00:13:32,769
Pregled retine?
316
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
Teško ćemo videti.
317
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Treba nam FNT.
318
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
Šta?
319
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Prinses, trebaju nam
nalepnice pacijenata na ovim nalozima
320
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
da bi znali kome da daju lekove.
321
00:13:45,742 --> 00:13:46,783
Radimo na tome.
322
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Prinses, funduskop za telefon.
323
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
Oprema, hodnik, oftalmološka kolica.
324
00:13:51,122 --> 00:13:53,249
Deluješ malo zbunjeno.
325
00:13:53,750 --> 00:13:55,709
Kako da izaberem pacijenta?
326
00:13:55,710 --> 00:13:58,086
Od vrha table.
Navedeni su kako su stizali.
327
00:13:58,087 --> 00:14:01,089
Izbriši prvog i stavi
svoje inicijale u polje MD.
328
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
U redu. Hvala.
- Kejlebe.
329
00:14:03,009 --> 00:14:05,093
Majkle, snalaziš se u ovom haosu?
330
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
Lako je kad znaš da uskoro ideš.
331
00:14:08,348 --> 00:14:10,641
Da popričam s još nekim pacijentom u komi?
332
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Šalim se.
333
00:14:13,436 --> 00:14:17,314
Dobro.
- Viktorija, ovo je Nikol Stedman.
334
00:14:17,315 --> 00:14:19,941
Vodim grupu podrške za roditelje.
335
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
Nikolina ćerka je dobila dijagnozu
na drugoj godini studija.
336
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
Da li bi Džeksonovi roditelji
popričali s njom?
337
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Možemo da pitamo.
338
00:14:28,368 --> 00:14:31,662
Sad vidimo celu mrežnjaču
bez širenja zenica.
339
00:14:32,705 --> 00:14:36,459
Gledate pogrešno oko.
- Prvo gledamo zdravo radi poređenja.
340
00:14:38,711 --> 00:14:40,879
Mrežnjača izgleda dobro.
- Sad loše oko?
341
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Otvorite širom oči.
342
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
Kako izgleda?
343
00:14:46,260 --> 00:14:47,552
Bledo. Nema dotoka krvi.
344
00:14:47,553 --> 00:14:49,846
Masaža, 10 sekundi pritiska,
pet sekundi pauze.
345
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
CT glave bez kontrasta.
346
00:14:54,936 --> 00:14:55,853
Slobodno.
347
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Zdravo. Pacijentkinja je otišla?
348
00:14:59,649 --> 00:15:01,984
Pravi malu pauzu.
- Koliko ćeš čekati?
349
00:15:03,569 --> 00:15:05,320
Čula si za isključenje mreže?
350
00:15:05,321 --> 00:15:07,030
Da. Volela bih da pomognem,
351
00:15:07,031 --> 00:15:09,616
ali ostaću dok ne sakupimo dokaze, pa...
352
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Tamo je totalni haos.
353
00:15:11,244 --> 00:15:12,578
Kao i čitav ovaj dan.
354
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Izvini, upravo idem.
355
00:15:16,290 --> 00:15:17,208
Dobro si?
356
00:15:18,376 --> 00:15:19,210
Dobro sam.
357
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
Drago mi je. Da li si jela nešto?
358
00:15:22,672 --> 00:15:23,589
Ne.
359
00:15:25,675 --> 00:15:27,009
Hajde da nastavimo.
360
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
Važi.
361
00:15:37,395 --> 00:15:38,896
Dobro.
- Hvala.
362
00:15:40,731 --> 00:15:42,400
Zašto nemamo ovo na Urgentnom?
363
00:15:43,192 --> 00:15:45,528
Naši intubirani pacijenti
su pod sedativima.
364
00:15:46,946 --> 00:15:48,071
Tako je.
365
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Možda da smanjiš malo
komentare o njegovoj težini.
366
00:15:52,994 --> 00:15:56,204
Zanimalo me je kako se ugojio
i kako da pomognemo.
367
00:15:56,205 --> 00:15:59,332
Tako što ćemo otkriti šta mu je,
pokazujući poštovanje.
368
00:15:59,333 --> 00:16:01,835
Kako je stomak?
- Druga injekcija je pomogla.
369
00:16:01,836 --> 00:16:03,545
U redu. Ima još ako treba.
370
00:16:03,546 --> 00:16:06,631
Oslabljeni crevni šumovi.
- Dobra vest s Intenzivne.
371
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
Super. Hauarde, oslobodićemo disajni put
372
00:16:09,177 --> 00:16:10,343
da prođe cevčica.
373
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Prvo ću staviti mali prst,
374
00:16:12,180 --> 00:16:14,639
pa ću da uđem dublje, sve do zgloba.
375
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
Kada postavimo cevčicu,
nećete moći da pričate.
376
00:16:17,727 --> 00:16:19,478
Ovo je aparat za komunikaciju.
377
00:16:19,479 --> 00:16:22,481
Potražite na ekranu
ono što želite da kažete.
378
00:16:22,482 --> 00:16:24,983
Pritisnite ikonu i obratiće nam se.
379
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Želim lek protiv bolova.
380
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Stepen boli je devet.
381
00:16:29,030 --> 00:16:30,531
Mogu i da naručim picu?
382
00:16:32,366 --> 00:16:34,784
U prijemnom bloku ima dometa.
383
00:16:34,785 --> 00:16:36,995
Našao sam sestrin broj i ostavio poruku.
384
00:16:36,996 --> 00:16:38,538
Sad ću početi.
385
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Spremni?
386
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
Ne baš.
387
00:16:41,459 --> 00:16:42,375
Ali počnite.
388
00:16:42,376 --> 00:16:44,462
Robi, dođi.
- Zabacite glavu.
389
00:16:47,048 --> 00:16:48,173
Treba na operaciju?
390
00:16:48,174 --> 00:16:49,841
Samo da nije puklo slepo crevo.
391
00:16:49,842 --> 00:16:50,967
Možete to endoskopski?
392
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Možda, ali možda su dovoljni antibiotici.
393
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
Ako mu treba operacija?
394
00:16:55,348 --> 00:16:58,433
S njegovom težinom, hitna laparotomija
395
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
nosi rizik smrtnosti od 50%.
396
00:17:00,520 --> 00:17:01,937
Dobro, korak po korak.
397
00:17:01,938 --> 00:17:04,814
Zvaćemo njegovu sestru
na svakih 15 minuta.
398
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Dobićete je.
399
00:17:09,987 --> 00:17:11,531
Pola uputa je prazno.
400
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
Šta pričaš?
401
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Ovde i ovde.
402
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Lari, da li koristiš flomaster?
403
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Možda.
404
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
Ne prolazi na kopije uputa.
405
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
Samo hemijska olovka.
406
00:17:27,255 --> 00:17:28,172
U redu.
407
00:17:30,633 --> 00:17:31,883
Još nema Digbija?
408
00:17:31,884 --> 00:17:33,301
Onaj beskućnik?
409
00:17:33,302 --> 00:17:34,804
Treba nam krevet ako je pobegao.
410
00:17:36,514 --> 00:17:38,431
Šta ti treba?
- Glavni lekar.
411
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
Ili stariji specijalizant?
- Ne.
412
00:17:40,017 --> 00:17:42,310
Dr Al-Hašimi, da predstavim slučaj?
- Da.
413
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
Gluvonema žena, 32,
blaga fascijalna glavobolja.
414
00:17:44,939 --> 00:17:46,356
Brufen je izazvao gastritis
415
00:17:46,357 --> 00:17:48,149
i epigastrični bol i srušila se.
416
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Više je ne boli posle milante
i blokade triger tačke.
417
00:17:51,529 --> 00:17:54,239
Odlično. Možda neće imati bolove mesecima.
418
00:17:54,240 --> 00:17:56,825
Ako bude držala ekran u nivou očiju.
419
00:17:56,826 --> 00:17:59,536
Tumač znakovnog jezika je kasno stigao,
420
00:17:59,537 --> 00:18:03,415
pa umalo da nepotrebno naložim
CT mozga i abdomena.
421
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
Dobro je što nisi.
- Dr Al-Hašimi, za vas.
422
00:18:07,169 --> 00:18:08,588
Bravo za triger tačku.
423
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
Da, znam.
- Kako ide T-sistem?
424
00:18:11,716 --> 00:18:13,592
Brzo i lako.
425
00:18:13,593 --> 00:18:16,052
Ovde ne možeš samo da zaokružiš dijagnozu.
426
00:18:16,053 --> 00:18:18,805
Takođe, precrtaj sve isključene dijagnoze.
427
00:18:18,806 --> 00:18:20,850
Nema problema.
- Veliko hvala.
428
00:18:21,434 --> 00:18:24,019
Prinses, prebaci C-13 na hitan CT.
429
00:18:24,020 --> 00:18:24,936
Šta imaš?
430
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Gubitak vida
zbog okluzije retinalne arterije.
431
00:18:27,690 --> 00:18:29,816
Upravo sam pričala s oftalmologom.
432
00:18:29,817 --> 00:18:32,944
Stručnjakom za trombolitike
u ovakvim slučajevima.
433
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
To nije uobičajeno, rizično je.
434
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
Uzećemo informisani pristanak.
435
00:18:36,407 --> 00:18:38,408
To je najbolja šansa da joj spasemo vid.
436
00:18:38,409 --> 00:18:39,826
Ti odlučuješ.
437
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
Neću biti tu da vidim komplikacije.
438
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
Uzeću dva brisa iz vagine,
439
00:18:48,669 --> 00:18:50,463
dva brisa sa grlića materice.
440
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Reci ako ti je neprijatno.
441
00:18:57,053 --> 00:18:57,928
U redu.
442
00:18:59,180 --> 00:19:00,680
Obeležavamo svaki bris.
443
00:19:00,681 --> 00:19:03,224
Prvi vaginalni, drugi vaginalni.
444
00:19:03,225 --> 00:19:05,393
Razmaži ih na pločicu i nek se osuše.
445
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Tako i s cervikalnim?
446
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Da, ali bez razmazivanja.
447
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
Kako si, Ilana?
448
00:19:12,902 --> 00:19:14,111
Držim se.
449
00:19:16,489 --> 00:19:17,406
Još samo malo.
450
00:19:20,493 --> 00:19:23,453
Ovi uzorci idu u kovertu
za vaginalne kontakte.
451
00:19:23,454 --> 00:19:25,706
Mogu da pomognem?
- Ne, moram ja.
452
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Izvadiću ovo.
453
00:19:29,835 --> 00:19:30,753
U redu.
454
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
Sve je u redu. Spusti noge.
455
00:19:38,052 --> 00:19:39,136
Je li gotovo?
456
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
Još samo jedno. Četiri brisa iz usta.
457
00:19:43,724 --> 00:19:44,809
Zar niste to uradili?
458
00:19:45,393 --> 00:19:48,561
Ovo je drugačije. Uzimamo tvoj DNK.
459
00:19:48,562 --> 00:19:49,814
Ne njegov.
460
00:19:52,817 --> 00:19:58,071
Dakle, možda je
bipolarni poremećaj ili šizofrenija.
461
00:19:58,072 --> 00:20:00,365
To su najverovatnije mogućnosti.
462
00:20:00,366 --> 00:20:01,908
Kako će znati šta je?
463
00:20:01,909 --> 00:20:03,993
Posmatraće reakciju na lekove.
464
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Ali i na osnovu terapije i posmatranja.
465
00:20:06,664 --> 00:20:09,500
Pratiće raspoloženje
i interakciju s drugima.
466
00:20:12,002 --> 00:20:16,589
Postoji li test krvi ili snimak mozga
koji to može da potvrdi?
467
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
Nažalost, ne.
468
00:20:17,800 --> 00:20:19,342
Uz pravu terapiju,
469
00:20:19,343 --> 00:20:22,638
ljudi s bipolarnim poremećajem
imaju uspešne karijere.
470
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
Onda se nadamo da je to.
471
00:20:25,474 --> 00:20:27,600
Nadajte se da vaš sin bude srećan.
472
00:20:27,601 --> 00:20:31,271
Uz rano lečenje, 20% osoba sa šizofrenijom
473
00:20:31,272 --> 00:20:33,398
mogu potpuno da se oporave.
474
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
Dakle, 80% se ne oporave.
475
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Ovo je nova verzija Džeksona.
476
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
Vaša ćerka je imala...
- 20 godina.
477
00:20:42,867 --> 00:20:45,619
Studirala je arhitekturu u Džordžtaunu.
478
00:20:46,454 --> 00:20:47,371
Šizofrenija.
479
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
Žao mi je.
480
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
Ona je dobro.
481
00:20:51,709 --> 00:20:55,296
Živi kod kuće,
radi kao kasirka u prodavnici.
482
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Radnica meseca.
483
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Borba nije prestala.
484
00:21:01,510 --> 00:21:03,929
Ali ima smeha i ljubavi.
485
00:21:11,854 --> 00:21:13,104
Spreman je.
486
00:21:13,105 --> 00:21:15,648
Kako je bilo?
- Čudno.
487
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
Nije bolelo, samo je bilo čudno.
488
00:21:17,610 --> 00:21:20,111
Sad ćemo ovu cevčicu
489
00:21:20,112 --> 00:21:24,532
provući kroz vaš nos, do korena jezika.
490
00:21:24,533 --> 00:21:25,950
Nemojte da pričate.
491
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Potapamo cev u toplu vodu
da bude fleksibilnija.
492
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Hoćete da probate?
493
00:21:32,917 --> 00:21:34,626
Koji je datum i koliko je sati?
494
00:21:34,627 --> 00:21:36,212
Četvrti juli, 14.31.
495
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
Kad ćete mi izvaditi cevčicu?
496
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
Moramo prvo da je stavimo.
497
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Znam. Samo vežbam.
498
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Već ste postali stručnjak.
499
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
Dok još mogu da govorim,
500
00:21:51,185 --> 00:21:52,520
samo želim da kažem...
501
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
Hvala vam.
502
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
Na svemu.
503
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Nema na čemu.
504
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Idemo.
505
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Za polne bolesti.
506
00:22:12,414 --> 00:22:16,417
Injekcija protiv gonoreje,
pilule protiv hlamidije i trihomonijaze.
507
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Hvala.
508
00:22:17,545 --> 00:22:19,754
Imamo i kontracepciju za dan posle.
509
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Ima spiralu.
510
00:22:20,798 --> 00:22:23,466
Koja je 99% efikasna, ali ne 100%.
511
00:22:23,467 --> 00:22:24,385
Zato nudimo.
512
00:22:25,094 --> 00:22:26,386
Preskočiću.
513
00:22:26,387 --> 00:22:27,971
Za HIV imamo PEP.
514
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Postekspoziciona profilaksa.
515
00:22:30,307 --> 00:22:33,269
Uzima se 28 dana.
Što pre počneš, to je efikasnija.
516
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Ema, sigurna sam da im tamo treba pomoć.
517
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Bilo mi je drago, Ilana.
518
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
Ti si veoma hrabra žena.
- Da.
519
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Dobra je sestra.
520
00:22:53,581 --> 00:22:55,958
I dalje uči, ali biće.
521
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
Posle ovoga smo završili?
- Da.
522
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Drago mi je što ste bili tu.
523
00:23:11,307 --> 00:23:12,224
I meni.
524
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Moramo da donesemo odluku.
525
00:23:16,979 --> 00:23:20,315
Studije pokazuju
da deo vida može da se vrati
526
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
lekovima za razbijanje ugrušaka.
- Dajte ga.
527
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Postoje rizici.
528
00:23:25,321 --> 00:23:29,908
U slučaju šloga oka,
samo 17% iskusi poboljšanje bez terapije.
529
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
Samo 17%?
- Da.
530
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Uz lekove, 20% doživi poboljšanje.
531
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
Ali moguće su komplikacije.
532
00:23:38,918 --> 00:23:42,378
Pogoršanje stanja
kod 2% pacijenata koji prime lekove,
533
00:23:42,379 --> 00:23:45,883
a kod 1% dolazi
do teškog invaliditeta ili smrti.
534
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
Dušo, ti moraš da doneseš odluku.
535
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Ne, to je naša odluka.
536
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
Šta bi radila bez mene?
537
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Snašla bih se nekako.
538
00:24:06,987 --> 00:24:09,740
I verovatno bih dve godine plakala.
539
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Samo dve godine?
540
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Želim taj lek.
541
00:24:14,954 --> 00:24:15,788
U redu.
542
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Treba nam vaše puno ime.
543
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
Džeki Lidel.
544
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
A vi ste?
- Njena drugarica Džeki.
545
00:24:28,384 --> 00:24:29,884
Imate isto ime?
546
00:24:29,885 --> 00:24:31,594
Ne, njeno se piše s „CK”,
547
00:24:31,595 --> 00:24:32,845
a moje s „Q”.
548
00:24:32,846 --> 00:24:35,598
Zovite me Si Kej.
549
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Nemoj pričati, Si Kej. Odmaraj.
550
00:24:40,813 --> 00:24:41,771
Šta?
551
00:24:41,772 --> 00:24:43,606
Kaže da je odgrizla pola jezika.
552
00:24:43,607 --> 00:24:45,066
Ti je razumeš?
553
00:24:45,067 --> 00:24:47,694
Treba da je čujete
posle dva bokala margarite.
554
00:24:47,695 --> 00:24:48,904
Kada pijana mumla.
555
00:24:51,198 --> 00:24:54,325
Prinses, šta je slobodno?
- Soba J-15 je čista.
556
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
Laceracija jezika.
- Mogu ja da uskočim.
557
00:24:58,747 --> 00:25:01,916
Robi i Al-Hašimi su
s kritičnim pacijentima.
558
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Zdravo.
559
00:25:03,293 --> 00:25:05,963
Ja sam dr Langdon.
Nadgledaću brigu o vama.
560
00:25:08,215 --> 00:25:10,718
Gospode, kako je lekar zgodan.
561
00:25:13,595 --> 00:25:16,222
Cevčica je na 14 cm, iznad disajnog puta.
562
00:25:16,223 --> 00:25:18,391
Hauarde, počinjem.
563
00:25:18,392 --> 00:25:21,895
Ako hoćete da stanem, podignite ruku.
564
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Plava oznaka govori da sam u cevčici.
565
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Ušao si.
566
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
Ako udahne, videćemo glasnice.
567
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Udahnite duboko, Hauarde.
568
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
Dobro je. Divno.
569
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
Glasnice su osetljive,
pa ih prskamo lidokainom.
570
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
U redu.
571
00:25:45,335 --> 00:25:47,921
Dajem jedan mililitar.
572
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Sačekaćemo da počne da deluje.
573
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
Kako ste, Hauarde?
574
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
Kad postavimo cevčicu, dišite na nos.
575
00:25:57,181 --> 00:25:58,681
Hauarde, budite mirni.
576
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Sad prolazim pored glasnica,
577
00:26:02,311 --> 00:26:04,521
dok ne vidimo dušnički greben.
578
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
Ogilvi?
- Evo ga.
579
00:26:09,109 --> 00:26:12,905
Desna i leva dušnica.
- Cevčica ulazi unutra.
580
00:26:17,201 --> 00:26:20,037
A endoskop izlazi napolje.
581
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Odlično.
582
00:26:23,499 --> 00:26:24,916
Naduvajte balon.
583
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
Dišite duboko kroz nos. Sjajno.
584
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Dobro ste?
585
00:26:29,630 --> 00:26:31,255
Odlična kriva na kapnografu.
586
00:26:31,256 --> 00:26:32,590
Treba mu respirator?
587
00:26:32,591 --> 00:26:35,134
Diše samostalno, ali CPAP neće škoditi.
588
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
Počni od pet, titriraj do deset.
589
00:26:37,346 --> 00:26:39,430
To je odlično prošlo, Hauarde.
590
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
Sad ćemo vas izmeriti.
591
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
Sestra koja je izvršila pregled
treba da zaključa set u frižider
592
00:26:46,647 --> 00:26:49,816
gde će stajati dok se ne preda policiji.
593
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
To se zove očuvanje lanca dokaza.
594
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
Mora da se šališ!
595
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
Postoji li neki problem?
596
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
Gospode bože!
597
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
Policija treba da preuzme
forenzički set u roku od 72 sata.
598
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
Ovaj je od pre dve nedelje.
599
00:27:05,082 --> 00:27:06,083
Dođavola.
600
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
Kako se ovo tačno desilo?
601
00:27:11,380 --> 00:27:13,756
Obilazile smo pabove, slikale se.
602
00:27:13,757 --> 00:27:17,219
Lepo.
- Onda je ona mlatnula glavom.
603
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
To boli.
- Dobro.
604
00:27:20,514 --> 00:27:22,849
Epinefrin je pomogao. Nema krvarenja.
605
00:27:22,850 --> 00:27:25,643
Lepo. Sad mogu kući?
- Čisto sumnjam.
606
00:27:25,644 --> 00:27:28,020
Imate veliki kanjon na jeziku.
607
00:27:28,021 --> 00:27:30,941
Moramo da ga ušijemo.
- Ne želim šavove.
608
00:27:31,942 --> 00:27:33,109
Slušaj doktora.
609
00:27:33,110 --> 00:27:35,027
Ne govori mi šta da radim.
610
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
Ti si kriva za ovo.
- Nisam.
611
00:27:37,156 --> 00:27:39,574
Jesi.
- Nisam.
612
00:27:39,575 --> 00:27:42,368
Prinses! Pokaži Kju gde može da sačeka
613
00:27:42,369 --> 00:27:44,579
dok mi zakrpimo drugaricu.
- Naravno.
614
00:27:44,580 --> 00:27:47,248
Ovo je anestetik za vrh jezika.
615
00:27:47,249 --> 00:27:48,166
Vrh jezika?
616
00:27:48,167 --> 00:27:50,084
Nisam se tu ujela.
617
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
Korak po korak.
618
00:27:58,719 --> 00:28:00,554
To je 20 mg TNK.
619
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
Primila u 14.39.
620
00:28:04,266 --> 00:28:05,184
Osećaš nešto?
621
00:28:06,268 --> 00:28:07,268
Ne još.
622
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Treba da prođe sat ili dva.
623
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
Premestićemo vas
u drugu sobu radi praćenja.
624
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
Dr King.
625
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Želim da ostaneš s njom.
626
00:28:21,742 --> 00:28:22,783
Zašto?
627
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Zbog mogućih komplikacija.
628
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
Brzo ćeš reagovati na proširene zenice,
629
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
napad, promenjeno mentalno stanje.
630
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
Ili da popunjavam kartone.
I uskoro imam saslušanje.
631
00:28:33,378 --> 00:28:37,089
Ukrašćeš malo vremena za sebe
da se psihički pripremiš.
632
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Džesi, Mel je s tobom.
633
00:28:41,678 --> 00:28:45,139
Izvinite, dr Mohan.
634
00:28:45,140 --> 00:28:47,475
Samo minut, Džordže.
- Ja ću.
635
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
Hvala.
636
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Stigao je D-dimer. Normalan je.
637
00:28:54,608 --> 00:28:55,816
Mogu da idem.
638
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Osećate se bolje?
639
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
Nisam imao problem s disanjem.
640
00:29:02,532 --> 00:29:03,784
Zašto ste onda došli?
641
00:29:05,494 --> 00:29:07,787
Kad smo saznali za tromb u nozi,
642
00:29:07,788 --> 00:29:10,790
mislio sam da će preći u pluća i ubiti me.
643
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Pričali smo
kako antikoagulant to sprečava.
644
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Znam.
645
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Prihvatio sam vaš savet.
646
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
Izašao sam iz kuće
647
00:29:21,051 --> 00:29:23,553
i pridružio se klubu za boćanje na travi.
648
00:29:24,346 --> 00:29:25,638
Divno.
- Da.
649
00:29:25,639 --> 00:29:27,473
U pravu ste.
650
00:29:27,474 --> 00:29:29,351
Svima je potrebna zajednica.
651
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Šta ćete da uradite?
652
00:29:34,940 --> 00:29:36,482
Da bismo ušili jezik,
653
00:29:36,483 --> 00:29:39,151
moramo ga izvaditi
da pristupimo laceraciji.
654
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Osetićete da ga vučemo. U redu?
655
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Valjda.
656
00:29:44,533 --> 00:29:45,450
Počni.
657
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
Koje je veličine konac?
658
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Svileni, najveći koji imamo.
659
00:29:52,207 --> 00:29:54,835
Čim presečem iglu,
ti treba da vučeš, Džoj.
660
00:30:05,262 --> 00:30:09,265
Ovo je prilično duboko.
- Sad možemo da umrtvimo rez.
661
00:30:09,266 --> 00:30:10,391
Najbolje da počnemo...
662
00:30:10,392 --> 00:30:13,478
Prvo kod korena jezika,
da ne oseti injekciju.
663
00:30:15,105 --> 00:30:17,524
Sačekajmo 10 minuta.
Vraćam se za ušivanje.
664
00:30:21,737 --> 00:30:23,487
Jedan set stoji dve nedelje.
665
00:30:23,488 --> 00:30:25,907
Trebalo je da ga preuzmete
u roku od 72 sata.
666
00:30:26,450 --> 00:30:28,534
Ne zanima me. Pošaljite nekoga.
667
00:30:28,535 --> 00:30:31,787
Ne. Očekujete
da zbrinemo policajce čim stignu.
668
00:30:31,788 --> 00:30:34,206
Odmah pošaljite detektiva po setove.
669
00:30:34,207 --> 00:30:35,666
Moram da prekinem.
- Dejna.
670
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Pacijent iz J-19 je radio CT
pre isključenja.
671
00:30:38,170 --> 00:30:39,128
Još nema rezultata.
672
00:30:39,129 --> 00:30:40,755
U redu, podsetićemo ih.
673
00:30:40,756 --> 00:30:41,714
Dejna.
- Dejna!
674
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Sačekajte.
675
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
Šta se dešava?
676
00:30:44,718 --> 00:30:47,720
Tražili smo još analgetika za Roksi.
677
00:30:47,721 --> 00:30:49,764
Stavi zahtev u stalak za sestre.
678
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
Stavila sam, odavno.
679
00:30:53,143 --> 00:30:55,728
Poguraću nalog.
- Hvala.
680
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Kakva je to buka?
681
00:30:57,606 --> 00:30:59,523
Sleteo je NLO, napad vanzemaljaca.
682
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Dejna.
683
00:31:00,776 --> 00:31:02,860
Još nema osnovne biohemije za Traumu 2.
684
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Da pogledam karton.
685
00:31:05,530 --> 00:31:08,282
Kladim se da je zahtev
otišao na radiologiju.
686
00:31:08,283 --> 00:31:09,825
Lari, Antoane.
687
00:31:09,826 --> 00:31:12,661
Stavili ste laboratoriju i rendgen
na isti formular.
688
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
Potrebna su dva,
za laboratoriju i radiologiju.
689
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
Neće se ponoviti.
- Ja ću odneti.
690
00:31:17,667 --> 00:31:19,085
Uzmi i-STAT pored kreveta.
691
00:31:19,086 --> 00:31:21,003
Neće ga primiti na CT bez kreatinina.
692
00:31:21,004 --> 00:31:22,046
Savršeno.
693
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
Lepo što si se vratila.
- I meni je drago.
694
00:31:24,549 --> 00:31:25,591
Šalješ poruku?
695
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
Sastavljam je.
Poslaću je iz prijemnog bloka.
696
00:31:28,637 --> 00:31:30,930
Nema mog prijatelja mehaničara Djuka.
697
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Trebalo je jutros da dođe.
698
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
To je bio plan. Nešto mu je iskrslo.
699
00:31:36,061 --> 00:31:37,186
Šta ako ne dođe?
700
00:31:37,187 --> 00:31:39,730
Šta mu treba? Preneću noćnoj smeni.
701
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
Nema potrebe.
702
00:31:43,985 --> 00:31:47,738
Prinses. Traži i daće ti se.
Uredan CT glave.
703
00:31:47,739 --> 00:31:49,366
Hvala. Šaljem ga na otpust.
704
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Kakav ti je dan?
705
00:31:52,119 --> 00:31:53,870
Imam grč u ruci od pisanja.
706
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Radiš s debelim?
707
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Da.
708
00:31:57,082 --> 00:32:02,129
Tužno. Težak udes,
višestruke operacije, gomila stresa.
709
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
Lidokain u osetljivo područje.
710
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
Ja imam partijanerku s laceracijom jezika.
711
00:32:08,760 --> 00:32:11,513
Treba joj pomoć.
- Mnogostruka.
712
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Kako ti ide ova prva smena?
713
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
Dan po dan.
714
00:32:18,854 --> 00:32:21,605
Prva trezvena godina je najteža.
- Tako kažu.
715
00:32:21,606 --> 00:32:24,109
Ja sam trezna devet godina i još brojim.
716
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
Specijalna isporuka za pacijenta.
717
00:32:31,783 --> 00:32:33,742
Ako ti treba nešto, zovi me.
718
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Hvala.
719
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Kuda ćeš?
720
00:32:43,170 --> 00:32:44,462
Plikovi u sobi S-3.
721
00:32:44,463 --> 00:32:46,005
Ja idem tamo.
722
00:32:46,006 --> 00:32:48,966
Preuzeo si pacijenta?
- Uzeo sam karton iz stalka.
723
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Treba da potpišeš na tabli.
724
00:32:50,677 --> 00:32:52,888
A ti treba da imaš karton.
725
00:32:53,430 --> 00:32:54,680
Nije bio kod sestara?
726
00:32:54,681 --> 00:32:55,849
Kako god.
727
00:32:57,267 --> 00:32:59,936
Ja sam student medicine Ogilvi,
a ovo je...
728
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
To se zove osip.
- Da.
729
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
Meni kažete.
730
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Student medicine Džavadi. Kad je počelo?
731
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Sinoć.
732
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
Da li ste bili u prirodi,
u dodiru s bršljanom?
733
00:33:10,614 --> 00:33:12,073
Nisam izašao iz kuće.
734
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
Neki novi lekovi?
735
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Losioni, sapuni, deterdženti?
736
00:33:16,453 --> 00:33:19,205
Ne pijem lekove. Nikakva nova sredstva.
737
00:33:19,206 --> 00:33:20,539
Gde je počelo?
738
00:33:20,540 --> 00:33:23,001
Svuda, odjednom. Mnogo me boli.
739
00:33:23,793 --> 00:33:24,711
I svrbi me.
740
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Šta je to?
741
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Nisam sigurna.
742
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Vraćam se za sekund.
743
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Šta misliš?
744
00:33:39,226 --> 00:33:40,142
Nemam pojma.
745
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Slažem se.
746
00:33:43,480 --> 00:33:44,772
Bulozni pemfigoid?
747
00:33:44,773 --> 00:33:46,440
Težak autoimuni svrab?
748
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Nije fatalno kao pemfigus vulgaris.
749
00:33:48,360 --> 00:33:50,444
Ako se ne leči, smrtnost je preko 90%.
750
00:33:50,445 --> 00:33:52,780
Moramo da proverimo pustule i sluzokožu...
751
00:33:52,781 --> 00:33:54,074
I Nikolskijev znak.
752
00:33:56,993 --> 00:33:57,911
Izvoli.
753
00:33:59,913 --> 00:34:01,706
Molim?
- Za beleške o napretku.
754
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Da li sam to čula da ima napretka?
755
00:34:07,629 --> 00:34:11,716
Tako zovemo dokument
u kojem beležimo tok bolesti.
756
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Ima li promena?
757
00:34:15,387 --> 00:34:16,679
Zasad ne.
758
00:34:16,680 --> 00:34:18,431
Vreme je za neurološki pregled.
759
00:34:19,224 --> 00:34:20,809
Dr King, imate trenutak?
760
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Ne, trenutno posmatram pacijenta.
761
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Šezdeset sekundi.
762
00:34:28,650 --> 00:34:29,568
Proveriću zenice.
763
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Možemo sami.
764
00:34:37,200 --> 00:34:38,076
Zdravo.
765
00:34:39,202 --> 00:34:40,704
Završila sam svedočenje.
766
00:34:42,872 --> 00:34:43,914
Da odem gore?
767
00:34:43,915 --> 00:34:46,001
Čekaj da te pozovu.
- Dobro.
768
00:34:46,918 --> 00:34:48,335
Pitala bih kako je bilo,
769
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
ali ne smemo da pričamo o slučaju.
770
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
Ovo nije razgovor.
771
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
Ovo je monolog. Ćuti i slušaj.
772
00:34:55,385 --> 00:34:57,344
Tužba za nesavesno lečenje je neosnovana.
773
00:34:57,345 --> 00:35:00,347
Majka deteta s morbilama tvrdi
da smo dovele do kognitivnog pada
774
00:35:00,348 --> 00:35:01,725
lumbalnom punkcijom.
775
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Punkcija je bila savršena,
bez komplikacija.
776
00:35:05,687 --> 00:35:07,521
Do izmenjenog mentalnog statusa
777
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
došlo je usled hipoksije
zbog upale pluća usled morbila.
778
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Kognitivni pad je posledica
oštećenja mozga.
779
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
Nema veze s lumbalnom punkcijom.
780
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
Kraj monologa.
781
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Nismo razgovarale o slučaju.
782
00:35:21,578 --> 00:35:22,829
Idem da odspavam.
783
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Hvala.
784
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
Valjda.
785
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Spremni ste da legnete?
786
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Držim glavu.
- Nežno i polako.
787
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
Jedan, dva, tri.
788
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Dobro. Kako se osećate?
789
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Dižemo ga.
790
00:35:52,651 --> 00:35:53,860
Samo nastavite.
791
00:35:57,113 --> 00:36:00,283
I, to bi trebalo da bude to.
792
00:36:02,369 --> 00:36:03,578
Dvesta petnaest.
793
00:36:04,663 --> 00:36:05,789
U kilogramima.
794
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
U redu.
795
00:36:15,548 --> 00:36:17,174
Nije mnogo iznad 200 kila.
796
00:36:17,175 --> 00:36:19,968
Ne smemo rizikovati
da pokvarimo CT za praznik.
797
00:36:19,969 --> 00:36:22,262
Mogu da ga preuzmu dok je intubiran?
798
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Ako krenem s njima, stići ću
da odremam pre noćne smene.
799
00:36:30,021 --> 00:36:31,648
Dve stotine i petnaest.
800
00:36:33,233 --> 00:36:34,983
Previše ste teški za naš CT,
801
00:36:34,984 --> 00:36:37,696
ali vodimo vas u Prezbiterijansku bolnicu.
802
00:36:38,363 --> 00:36:39,280
Mali izlet.
803
00:36:40,156 --> 00:36:42,409
Praviću vam društvo sve vreme.
804
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Izvinite, namučili ste se.
805
00:36:47,288 --> 00:36:48,455
U redu je.
806
00:36:48,456 --> 00:36:49,624
To nam je posao.
807
00:36:55,213 --> 00:36:56,922
Potkožni šav počinje duboko.
808
00:36:56,923 --> 00:36:59,466
Treba da sakriješ čvor.
- Radila sam ovo.
809
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
Džoj, kako sečemo krajeve?
810
00:37:02,011 --> 00:37:04,304
Skliznemo do čvora
i okrenemo za 45 stepeni.
811
00:37:04,305 --> 00:37:05,306
Odlično.
812
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Dr Langdone, imamo slučaj.
813
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
Nek sačeka.
- Možda je hitno.
814
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
Potražite Robija ili Al-Hašimijevu.
815
00:37:14,691 --> 00:37:18,610
Ova devojka se olešila.
- Pijana kao smuk.
816
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
Da proverimo alkohol u krvi?
817
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
To neće promeniti ovo što radimo.
818
00:37:21,990 --> 00:37:23,699
Može kući kad povrati ravnotežu.
819
00:37:23,700 --> 00:37:24,617
Već sam tražila.
820
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Džoj, da pogodiš nivo alkohola u krvi?
821
00:37:28,413 --> 00:37:29,913
Zašto bih to radila?
822
00:37:29,914 --> 00:37:31,833
Ne znam, zato što je zabavno?
823
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Kada ćete imati krevet?
824
00:37:39,883 --> 00:37:41,633
Nisam siguran da joj treba.
825
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
Ima temperaturu.
826
00:37:42,886 --> 00:37:45,345
Ima više od mesec dana i izgleda sjajno.
827
00:37:45,346 --> 00:37:47,347
Nalazi su dobri. Samo ima virus.
828
00:37:47,348 --> 00:37:50,642
Bebe s rinovirusom mogu imati
ozbiljne bakterijske infekcije.
829
00:37:50,643 --> 00:37:52,978
Ali ona ne. Takvu decu šaljemo kući.
830
00:37:52,979 --> 00:37:56,357
Ali ova nema kuću, ni roditelja.
831
00:37:57,942 --> 00:37:59,026
U redu.
832
00:37:59,027 --> 00:38:01,028
Ne može u sobu za bebe zbog virusa
833
00:38:01,029 --> 00:38:03,655
i ne mogu zdravoj bebi da dam sobu.
834
00:38:03,656 --> 00:38:04,782
Šta predlažete?
835
00:38:04,783 --> 00:38:07,826
Sektor za decu može
da je smesti kod hranitelja do jutra.
836
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Hoćete da ostane ovde preko noći?
837
00:38:10,747 --> 00:38:12,915
To je ovih dana postalo uobičajeno.
838
00:38:12,916 --> 00:38:15,250
Nek mi se vaš nadređeni javi.
- U redu.
839
00:38:15,251 --> 00:38:16,668
Ne mogu da verujem.
840
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
Javi sektoru za decu da je hitno.
- Važi.
841
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Ovo postaje nepodnošljiv dan.
842
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
Razmišljam da se prijavim
na neku supspecijalizaciju.
843
00:38:25,887 --> 00:38:27,930
Zar te ne čeka posao u Nju Džerziju?
844
00:38:27,931 --> 00:38:30,182
Da, da budem blizu mame.
845
00:38:30,183 --> 00:38:34,729
Ali ona je prodala kuću da bi putovala
svetom sa svojim novim dečkom.
846
00:38:35,688 --> 00:38:37,564
Što bih onda išla u Nju Džerzi?
847
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
Da. Dobro pitanje.
848
00:38:38,900 --> 00:38:39,943
Na koju tačno?
849
00:38:40,610 --> 00:38:45,865
Suzila sam izbor na ultrazvuk,
toksikologiju i sportsku medicinu.
850
00:38:47,408 --> 00:38:50,744
To su vrlo različita polja
koja vode u različite karijere.
851
00:38:50,745 --> 00:38:53,497
Znam. Malo sam neodlučna.
852
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
Imaš iskustva s istraživanjem?
853
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
Učestvovala sam u studiji
o rasnim razlikama u zdravstvu
854
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
dok Bela kuća nije ukinula finansiranje.
855
00:39:01,631 --> 00:39:03,173
Da. Nisi jedina.
856
00:39:03,174 --> 00:39:06,468
Da li si razmatrala gerijatriju?
857
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Nisam.
858
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Vidim da si vešta sa starijima.
859
00:39:10,515 --> 00:39:13,810
Ima puno slobodnih mesta.
To ti je možda najbolje.
860
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Razmisli.
861
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
Poslednji šav. Hoćeš ja da isečem?
- Ja ću.
862
00:39:22,986 --> 00:39:23,902
Izgleda dobro.
863
00:39:23,903 --> 00:39:25,863
Hajde da izvadimo trakcioni šav.
864
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
Sa zadovoljstvom.
865
00:39:29,576 --> 00:39:30,618
Dobro, Džeki.
866
00:39:31,452 --> 00:39:34,037
Džeki.
- Umukni.
867
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
Gotovo je.
868
00:39:35,373 --> 00:39:36,790
Šta je gotovo?
869
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
Zašili smo jezik.
870
00:39:38,585 --> 00:39:40,294
Šta se desilo mom jeziku?
871
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
Pregrizla si ga.
872
00:39:42,171 --> 00:39:43,298
Nisam.
873
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
To se zove rupa u sećanju.
874
00:39:46,134 --> 00:39:47,718
Koliko si popila?
875
00:39:47,719 --> 00:39:49,928
Par koktela bladi meri.
876
00:39:49,929 --> 00:39:51,179
Samo par?
877
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
Ne znam. Možda više.
878
00:39:53,266 --> 00:39:56,018
Praznik je, obilazile smo pabove.
879
00:39:56,019 --> 00:39:58,770
Svaki dan popiješ po par koktela?
880
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
Samo vikendom.
881
00:40:00,023 --> 00:40:01,440
A radnim danima?
882
00:40:01,441 --> 00:40:02,816
Ne mnogo.
883
00:40:02,817 --> 00:40:06,529
Vino uz večeru i nekoliko piva.
884
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
Da preporučimo rehabilitaciju?
885
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
Da. Možemo da probamo.
886
00:40:18,082 --> 00:40:19,125
Spremni smo.
887
00:40:20,668 --> 00:40:22,169
Kako se osećate?
888
00:40:22,170 --> 00:40:23,545
Stepen boli je dva.
889
00:40:23,546 --> 00:40:24,838
Ima lekova ako treba.
890
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Snimanje će biti kraće od vožnje.
891
00:40:26,633 --> 00:40:28,050
Zvaćemo i dalje vašu sestru.
892
00:40:28,051 --> 00:40:29,635
Najbolji ste.
- Vidimo se.
893
00:40:29,636 --> 00:40:31,970
Mogu da smestim novog pacijenta u T-1?
894
00:40:31,971 --> 00:40:34,014
Želim da jedna soba ostane slobodna.
895
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
Povećaj kapacitet u severnom delu.
896
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
G. Digbi?
897
00:40:40,521 --> 00:40:42,439
Samo Digbi.
- Da.
898
00:40:42,440 --> 00:40:44,691
Svuda smo vas tražili. Gde ste bili?
899
00:40:44,692 --> 00:40:46,276
S Luijem.
900
00:40:46,277 --> 00:40:48,988
Sat vremena?
- Bio mi je prijatelj.
901
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
Mnogo toga sam mu rekao.
902
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
Hajde da vas vratimo u krevet.
903
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
Lui je dobio krila.
904
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
Dr Robi, preuzeli smo istog pacijenta.
905
00:41:01,376 --> 00:41:03,919
Timski rad.
- Zabrinjavajući osip s plikovima.
906
00:41:03,920 --> 00:41:06,088
Možda treba biopsija za pemfigus vulgaris.
907
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
To je fitofotodermatitis.
908
00:41:07,507 --> 00:41:09,633
Šta?
- Pitala sam.
909
00:41:09,634 --> 00:41:11,802
Pravio je 10 l margarite za žurku
910
00:41:11,803 --> 00:41:13,887
i cedio limete na suncu.
911
00:41:13,888 --> 00:41:14,973
Da pogledamo.
912
00:41:15,682 --> 00:41:16,808
Ne moram opet da vidim.
913
00:41:20,061 --> 00:41:22,145
Kako ide?
- Ima mesta samo za stajanje.
914
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
Da pozovem vatrogasce
915
00:41:23,648 --> 00:41:26,149
da raščiste čekaonicu?
- Kamo sreće. Šta ima?
916
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
Dvanaest pacijenata traži obnovu recepta.
917
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
Nek idu kod svojih lekara.
918
00:41:29,779 --> 00:41:31,571
Mi smo njihovi lekari.
919
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
Ne mogu da napišem e-recepte.
920
00:41:33,658 --> 00:41:36,327
Uhvati se olovke, napiši ih.
- Na čemu?
921
00:41:37,537 --> 00:41:41,164
Nortova, imaš obrasce za recepte?
- Naravno.
922
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Trebaju samo nalepnice.
923
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
Još neko pitanje?
- Da.
924
00:41:45,378 --> 00:41:47,672
Šta bi bilo da nisi došla danas?
925
00:41:49,007 --> 00:41:52,176
Svi biste se sklupčali i plakali kao bebe.
926
00:41:53,136 --> 00:41:54,928
Nosili ste japanke?
927
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Da. Šta je to?
928
00:41:56,723 --> 00:41:58,015
Fitofotodermatitis.
929
00:41:58,016 --> 00:42:00,225
Poznat i kao osip margarite.
930
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
Kod nekih, limeta na suncu
stvara strašan osip.
931
00:42:03,104 --> 00:42:05,230
Ovo se desilo zbog limeta?
932
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
Da li ste ranije cedili limete na suncu?
933
00:42:08,443 --> 00:42:09,651
Mislim da nisam.
934
00:42:09,652 --> 00:42:12,195
Biće vam bolje posle dana na steroidima.
935
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Koristićete kremu protiv sunca
936
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
da se ovi plikovi
ne bi pretvorili u tamne ožiljke.
937
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Vratiću se s uputstvima za negu.
938
00:42:22,665 --> 00:42:23,583
Robi?
- Da.
939
00:42:24,667 --> 00:42:27,962
Moja pacijentkinja Roksi
i dalje je u bolovima.
940
00:42:28,713 --> 00:42:31,090
Kako stojimo s morfinom?
- Deset miligrama na sat.
941
00:42:31,966 --> 00:42:34,301
Možeš da pojačaš na 12.
942
00:42:34,302 --> 00:42:37,054
Obavestiću Prinses.
- To je mnogo.
943
00:42:37,055 --> 00:42:39,849
Da. Uz MS kontin, može prestati da diše.
944
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
Upoznate ste
s doktrinom dvostrukog efekta?
945
00:42:45,021 --> 00:42:45,938
Ne baš.
- Ne.
946
00:42:47,065 --> 00:42:49,775
To je etički princip u palijativnoj nezi.
947
00:42:49,776 --> 00:42:50,692
Tretiramo bol.
948
00:42:50,693 --> 00:42:52,986
Ako to ima negativnih nuspojava,
949
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
prihvatamo to.
950
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
Čak i ako je ta nuspojava smrt?
951
00:42:57,658 --> 00:43:00,078
Ponekad je to najbolji ishod.
952
00:43:10,213 --> 00:43:11,963
Nema papira u faks mašini?
953
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
Ne, ima papira. Ne znam šta ne valja.
954
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
Kako ćemo preživeti ovo?
955
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
I ja se to pitam.
956
00:43:24,393 --> 00:43:25,936
Ne može da napusti PDS.
957
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
Ništa nećemo uraditi.
958
00:44:50,730 --> 00:44:52,732
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović