1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Dobře, tak se všichni uklidníme. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 HODINA DEVÁTÁ 15:00 – 16:00 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Tak. Robby vám teď chce něco říct. 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Není to jednoduchý. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Pomůžeme vám řešit všechny překážky, na které narazíte. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Kdo má dotazy, zvedněte ruku. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Emmo, všechno si zapisuj. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr. Mohanová. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Objednávky léků se nepropisují z lékárny. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Zjistěte u klinické farmaceutky, jestli jsou ve výdejníku. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Pokud ne, dejte třetí kopii formuláře dr. Nordtové. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Musí to odnášet víc lidí. Vyřešíme to, Langdone. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 -Kde najdu karty k pacientům? -Zůstávaj tady kvůli objednávkám a testům. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 A jak máme psát záznamy? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Vezměte k lůžku jen formulář, ne celou dokumentaci. 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 To platí i pro sestry. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Fax je mimo provoz. Hlásí chybu E6. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 -Co to znamená? -Koukni se do návodu. 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Žádnej není. 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlo, vem mobil a jdi ven k sanitkám. Zkus najít návod online. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Je tam jak v peci. Stěžovala sis, tak běž. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Řekl: „Perlo.“ Vem si chlazený pití. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Co dál? Ogilvie, ruku dolů. Santosová. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Máme pár výsledků z CT, ale nic z rentgenu. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Visí v tom přenosném přístroji. Na radiologii 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 vůbec nedorazí. 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 -Postarám se o to. -Buďme trpěliví. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Pomáhejte si. Díky. 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Musíme povolat posily. 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 -Ve tři odpoledne o svátku? -O někom vím, příteli. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Mám dvaatřicetiletou ženu se silnou bolestí břicha. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 -Máme lůžko? -Teď zrovna ne. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Vezmu si ji. 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 -Příjem. -Díky. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santosová, Javadiová. 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 ...pomozte jim. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Dvanáctiletý Jude Augustin. 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Bouchla mu petarda v nedominantní levé ruce. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Dostal 25 mikrogramů fentanylu. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 -Jiná poranění? -Ne, ale nejspíš přišel o dva prsty. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 -Vzali jste je? -Roztrhalo je to. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 -Hrozně to bolí. -To věřím. 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Něco s tím uděláme, dobře? 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 -Rodiče? -Nebyli tam. 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Můžem? Raz, dva, tři. 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Jude, znáš telefonní číslo na mámu nebo tátu? 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Ne, ale znám číslo na ségru. 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Dobře. 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 -Dech v pořádku. -Břicho nebolestivé. 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 -Tep 112. -Dejte mu to na předloktí. 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 -Je to dobrý? -Je to výborný. 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Chci dát ještě 25 fentanylu, než sundáme obvaz. 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Řekneš nám, co se stalo? 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 -Kámoši měli petardy. -Dávka podána. 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Zapálil jsem jednu a hned vybouchla. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Pustil jsem ji, ale... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 -Teď ti sundáme obvaz. -Já to nechci vidět. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Nemusíš. Koukej na mě. 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Dobře. Stříhám. 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Tak... 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Zvládáš to skvěle. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 To vypadá na něco silnějšího než petardu. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 -Spíš M-80 nebo cherry bombu. -Je dobře, žes ji pustil. 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 -Zachránils zbytek ruky. -Čtvrtý a pátý prst avulze. 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Distální metakarpy, 4 a 5 chybí, kost je obnažená. 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Poškození měkkých tkání na dlani, méně na hřbetu. 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Popáleniny na okrajích rány. 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Jude, zkusíš mi ohnout prsty nahoru a dolů? 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Skvělé. Fakt skvělé. 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Jak moc je to zlý? 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Přišels o dva prsty. Ale zdá se, že zbytek je v pořádku. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Ne, já to posral! 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Uděláme blokádu zápěstí? 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Chci podrobné motorické a senzitivní vyšetření. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Pokračujeme ve vyšetření, dobře? 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Dobře, díky. 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 JIPka ji vezme po neurologické kontrole. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 JIPka? 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Jenom kvůli pozorování po zbytek dne. 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Čtyři milimetry a reaguje. 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, čtyři milimetry a reaguje. 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 -Jo, jasně. -Trochu jsem rozeznala vaši ruku. 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Zakryjte zdravé oko. 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Kolik prstů ukazuju? 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tři. 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Dobrá zpráva. 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Takže ten lék zabral? Dostane se z toho? 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Možná. Teď... 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Ještě si ho zakryjte. 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Tak. Co vidíte? 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 -Horní řádek je „E“. -Ano, a další? 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Nic. 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Dobře, to je 20 na 200. 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Takže? 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Co zdravé oko vidí na 200 stop, ona vidí na 20. 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 To je dobře? 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Jo. Je to lepší. 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 A může se to ještě dál zlepšovat. 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Díky, dr. Kingová. 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Dám si krátkou pauzu před výpovědí. 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Řeknu Robbymu, že jsem teď na chvíli mimo službu. 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 -Hodně štěstí. -Dík. 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 -Mel. -Ahoj. 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 -Máš v čekárně návštěvu. -Co? Kdo? 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 -Prý je tvá sestra. -Becca? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Jo. Máte úpal. 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Obvykle mi pomůže Paralen, ale dneska je to fakt zlý. 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Stejná bolest jako dřív? Z cysty? 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Myslím, že jo. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Mám PCOS. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Je ta bolest vždycky vlevo? 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Dnes ano. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Uděláme rozbor moči a těhotenský test. 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 A dám vám injekci Toradolu. 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Je to něco silnějšího proti bolesti. 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Těhotná nejsem, slibuju. 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Jo, musíme. Nemocniční pravidlo. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Vy tu pořád píšete na papír? 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Dneska ano. 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Jste doktorka? Čekám na vyšetření hodiny. 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Jen rychlý dotaz. 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 -Bacha na to chodítko. -Tohle je k ničemu. 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Pardon, jsme fakt přetížení a hned někdo přijde. 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 -Becco. -Mel! Ahoj. 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 -Je vše v pořádku? -Jo, bolí mě břicho. 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Byla jsi za sestrou v domově? 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Má volno kvůli svátku, ale zavolala jsem jí. 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Poslala mě sem a Geri mě přivezla. 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 -Díky. -Není zač. 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 -Počkám tady. -Dobře. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Pojď. 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 Je to tu vždycky takové? 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Jo, většinou. 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Teda. Je tady fakt hodně smradlavejch lidí. 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 -Jo. -To jim všem pomůžeš? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 -Jo, ale začneme u tebe. -Dobře. 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Co bolest? 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Už tu ruku vůbec necítím. 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef podán. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Vyčistíme to fyziologickým roztokem. Slanou vodou. 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Tak jo. 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Tak co? 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Ruka versus dělobuch. 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Čekala jsem jich dneska víc. 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Času pořád dost. Chybí čtvrtý metakarp, 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 -zlomenina v půlce pátého. -Blbý. 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 -Ahoj, jsem dr. Garciová. -Půjdu na operaci? 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Ano. Úplně první zákrok je, abychom ránu vyčistili 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 a zakryli chybějící kůži. 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Ale palec a nejdůležitější prsty ti zůstaly. 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 -Co dostal na bolest? -Má místní blokády. 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Chirurgie ruky si vždy dokumentuje vlastní neurovyšetření. 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Citlivost na dotek i bolest je u zbylých prstů zachovaná. 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Jo, všechny funkce flexorů a extenzorů by měly být zachovány. 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 -Potřebujeme souhlas rodičů k operaci. -Děláme na tom. 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr. Robby? 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Cítím mu z dechu alkohol. 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Je v pořadí na sál. Může to chvíli trvat. 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Ortopedie je pořád u Billingse s dislokací 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 -ramene z Westbridge. -On je pořád na sále? 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Hodinu čekal na schválení anestezií. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Proplatí pojišťovna náklady na operaci? 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Jo, Westbridge pořád nejede. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Dobře. To zpoždění rozhodně zvýšilo riziko pooperační infekce. 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Miluju, když pojišťovny rozhodujou o medicíně. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 -Prosím tě. -Copak? 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Platí ještě to pozvání na ohňostroj? 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Myslela jsem, že přijdeš. 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Už mám jiný plány. 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Jo. 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Zkusím se ozvat zítra. Furt je to nezávazný, viď? 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Jasně. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Děkuju. 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Mějte se. 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Hele, volala sestra toho 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 obézního pacienta, co Abbot veze do Presby. 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Je pořád v Arizoně, ale prý si s ním promluví, až se vrátí. 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Dobré zprávy. 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Kdy myslíš, že by to mohlo být? 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Podle toho, jaký chaos je v Presby. 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 -Jestli stejný jako tady, kdo ví? -Jo. 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Míří sem posily? 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Měj důvěru. Nemáš gumičku? 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Dík. Pořád je ztrácím. 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 To je den na hovno. 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Já myslel, že v klidu odjedu na výlet. 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Bůh dává nejtěžší bitvy nejsilnějším bojovníkům. 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dano, máme volný pokoj? Tohle je moje sestra. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Strašně ji to bolí a potřebujeme lůžko hned. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Jmenuju se Becca, ne „moje sestra“. 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Promiň, jo. Dano, dr. Robby, tohle je moje... Becca. 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 -Těší mě. -Vy jste dr. Robby? 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Hustý. 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Sedmička je volná, můžu vám něco přinést? 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Ne, díky. 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Počkej, Becco. Pojď tudy. 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 A půjdeme přímo sem. 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Takže se musíš svléknout a obléct si košili. 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 Bude na posteli. 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Pak uděláme vyšetření a anamnézu. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 To je dost otázek, jako fakt hodně otázek, takže tak. 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 -A pak fyzikální vyšetření. -Mel, už jsem u doktora byla. 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Jasně. Promiň. 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Jen chci, aby to bylo správně. 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Potřebuješ to vzít? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Ne, jen připomínka 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 důležitý schůzky, co mám za 15 minut. 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Potřebuješ jít? 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Nejdřív se postaráme o tebe, jo? 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Tak se převlíkni a já budu za plentou. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Dobře. 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Tak jo. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Tvoje hlavní výhra. 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 No to je mi ale krása, zlato! 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Podvodnice. 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Myslíš, že nevím, že máš informace 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 od Rose z Westbridge? 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Co je s ní? 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Fax má zaseknutý papír. Tragédie. 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 -Kolik, abys mlčela? -Polovinu. 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 -Třicet procent. -Čtyřicet. 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Platí. 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 -Mám to zkusit? -Ne. 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 -No ne! -Mám to. 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 -Co to píše? -„Vyměňte toner.“ Žijem v pekle. 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 -Kde ho vezmeme? -V roce 1988. Vidělas tohle někdy? 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Upřímně? Ne. 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Jak dostaneme výsledky na oddělení? 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Tak postaru... Poslíčky. 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Zjistím, jestli nahoře nemají nějaký volný ruce. 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Kdy vám diagnostikovali syndrom polycystických ovarií? 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 -Loni v létě. -A tehdy začaly potíže? 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Ne. Roky jsem měla bolesti, 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 hormonální změny a nepravidelnou menstruaci. 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Diagnóza přišla až s gynekologem, co mě poslouchal. 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Jo, někdy diagnóza může trvat dlouho. 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 To zní jako výmluva pro líné doktory. 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Navíc někteří z vás nenaslouchají ženám, 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 natož jiné barvy pleti. 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Nebylo to lehké. 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Jaká je bolest teď? 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 -Lepší. -Co dostala? 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Dávku Toradolu. 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Už jste někdy měla transvaginální ultrazvuk? 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Už asi ani nevím kolikrát. 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Tak jo, posuňte se prosím o trochu níž, 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 pomůžu vám dát nohy do opěrek. 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Sem... Jo. Takhle. 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Tak jo, můžeme na to? 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Studený gel a trochu tlaku. 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Tak jo. 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Mimoděložní těhotenství to nebude, protože test z moči byl negativní. 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 -Doufám, že jednou bude pozitivní. -Vy se snažíte? 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Zatím ještě ne. V září se vdávám. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 -Gratuluju. -Tak jo. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Spousta malých cyst, to odpovídá. 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 Ale tady je jedna velká, asi pět centimetrů. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Moje gynekoložka ji sleduje. 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Je tam trocha volné tekutiny. Teď kontroluju průtok krve vaječníkem. 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Červená je tepna, modrá žíla. 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Vypadá to dobře. Končíme. 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 Pardon. 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Vrátíme se, až budou výsledky krevních testů. 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Tak co myslíš? 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Nejspíš došlo k úniku tekutiny z cysty, 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 což způsobilo bolest, která se zlepšila po analgetiku. 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 A jaký je plán? 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Propustit s Naproxenem? 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Nemyslíš, že přesně tohle s ní dělali její lékaři už dřív? 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Říkala přece, že je jí líp. Aspoň uvolníme lůžko. 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 V triáži nevypadala dobře 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 a bolest byla výrazně silnější než předtím. 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 -Necháme ji chvíli na pozorování? -Dobře. 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Pane Greene, tohle je dr. Mohanová a medik Ogilvie. 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Co mi řeknete o té bolesti v boku? 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Jak další ledvinový kámen. 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 -Už jste je měl? -Řekl jsem „další“, 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 což znamená výskyt stejné věci. 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Učím angličtinu na Point Parku. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 A jeje. Táta taky učí angličtinu. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Tak jste šel na medicínu. Musí být fakt pyšný. 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 To se ptejte jeho. 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Zpátky k vaší bolesti. Je to podobné něčemu, co už jste zažil? 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Jako vždycky. Levá ledvina. Začalo to včera, v deset večer. 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Horečka, krev v moči? 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Ne. Horečku nemám. Moč je trochu tmavší než obvykle. 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Dehydratace může vést ke vzniku kamenů. 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Trochu se předkloňte, prosím. 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 -Zkontroluj citlivost ledvin. -Jo. 292 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Řekněte, jestli to bude bolet. 293 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 -Promiňte. -Jo. 294 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 -Objednáme léky a pár vyšetření. -Dobře. 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Orientační vyšetření moči, ultrazvuk 296 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 kvůli hydronefróze a Ketoralac na bolest. 297 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 -To zní dobře. -Jo. 298 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 -Dáváte mi zabrat. -Je to fakt náročný den, dr. Barkere. 299 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Říkejte mi Nick. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 -Co je tohle? -Vzala jsem radiologii k nám. 301 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr. Barker, Nick, rovnou zvládne vyvolat mokré snímky. 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 -Dobrý nápad. -Děkuju. 303 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 -Proč mokré? -Zajímalo vás focení? 304 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Jo, někdy na základce. 305 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Než přišla digitální technologie, 306 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 rentgeny se vyvolávaly v temné komoře v lázních. 307 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Proto mokré. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Jasně. 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Zabírá tu spoustu místa. 310 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Mám novinky od Dylana, o tom miminku. 311 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Sociálka požádala o nouzové svěření do péče. 312 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Jakmile bude soudní příkaz, mohou ji tam přemístit. 313 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Miluju fotografii. 314 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 Dr. Robby, můžu si vás půjčit? 315 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Jasně. O co jde? 316 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Prý ji bolí břicho, 317 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 -ale to může znamenat spoustu věcí. -Dobře, dýchejte. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Hledám dr. Mel Kingovou. 319 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Ano? 320 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Morgan Stilesová, právnička nemocnice. 321 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Doprovodím vás nahoru na výpověď. 322 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Teď hned? 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, můžu si dr. Kingovou půjčit? 324 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Jistě. 325 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 -To zvládnete. -Nemůžu jít nahoru kvůli Becce. 326 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Nejspíš byste se o Beccu neměla starat. 327 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Je těžké pečovat o rodinu, 328 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 protože člověk není objektivní. 329 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Schválně, kdo má volno. Hele, máš teď čas? 330 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Má tady vůbec někdo čas? 331 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Někoho zkušeného. 332 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Jako na zavolanou. 333 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 -Jsem potřeba? -Ano. 334 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Jasně, sestra dr. Kingové má bolesti břicha. Případ je tvůj. 335 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Přeber její ostatní pacienty, než slyšení skončí. 336 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Jak mám dohnat dokumentaci 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 s pacienty navíc a s nefunkčním systémem? 338 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Stejně jako my ostatní. 339 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Dokumentaci doděláš, až ti skončí směna. 340 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Fantastický. 341 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 -Ahoj, Becco. -Ahoj. 342 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Tohle je dr. Langdon, postará se o tebe. 343 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Máte fakt moc hezké vlasy, dr. Langdone. 344 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Děkuju. 345 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, zhasla bys světla, až půjdeš ven? 346 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Jasně. 347 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Hned jak skončím, vrátím se. 348 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 A kdyby cokoli, klidně mi zavolej. 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 -Můžu hned... -Neboj. Postarám se o ni. 350 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Já vím. 351 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Dobře. 352 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Měl o vás říká samé hezké věci. 353 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Fajn. Tak jo. 354 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Řekněte mi, proč jste dnes přišla. 355 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Bolí mě břicho. 356 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Podbřišek? Kde přesně? 357 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Přímo tady dole. 358 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Dobře. Máte ještě nějaké jiné potíže, nebo jen bolest břicha? 359 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Pálí to, když čůrám. 360 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Někdy, když se tohle děje, mívají ženy pocit, že musí pořád močit. 361 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 -Máte to tak? -Ano. 362 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 -A co se stane, když jdete? -Skoro nic nevyjde ven. 363 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 To jsem si myslel. 364 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Vážně? Jak to víte? 365 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Hodně pacientek mělo stejné příznaky. 366 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 -Takže je to normální? -Je to běžné. 367 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Ale musíme to vyléčit. 368 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Dobře. 369 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Zdravím. 370 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Jak je vám, Roxy? 371 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 -O trochu líp. -Jo? 372 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Chceš ještě morfin? 373 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Celou dobu tady mám bolesti, lásko. 374 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Proč jsi mi to neřekla? 375 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Nechtěla jsem vás stresovat. 376 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Už ale dál nemůžu. 377 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mami, venku je vedro, tak jsme vzali zmrzku. 378 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Trochu... 379 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Trochu jsme nám dopřáli. 380 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 No teda. 381 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Vypadá to skvěle. 382 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 No tak, jakou příchutí začneme? 383 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Slanej karamel. Ten je mámy. 384 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Bude potřeba víc ubrousků. 385 00:19:04,310 --> 00:19:06,145 Zavři pusu. 386 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Jak to tam jde? 387 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 V pohodě. Langdon to s ní umí. 388 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Mám k nafocení dalších sedm snímků, 389 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 ale dr. Nick nám blokuje přístroj. 390 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Není na tom pojízdném rentgenu USB port? 391 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 A nemůžeme ty snímky stáhnout do stanice 392 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 a prohlížet je bez internetu? 393 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 -Ano. -Jasně, to mi nedošlo. 394 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Fakt pomáhá, nebo nás jen rozptyluje? 395 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Stáhneme to a vezmem lidi, co čekají na rentgen. 396 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Jo. Já mám hotovo. Vrátím se, až bude třeba. 397 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dr. Robby, dorazila opatrovnice 398 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 kluka bez prstů ze 12. 399 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Díky, Olive. Pošleš za námi dr. Santosovou? 400 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 -Jasně. -Kdo je na 22? 401 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Nikdo. Pacientka šla domů. 402 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 -Tak to řekni paní na lůžku. -Jaké paní? 403 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Chtěl jsem tam dát pacientku s hematurií, ale je obsazeno. 404 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Dvaadvacítka? Vážně? 405 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 -Určitě. -To je moje pacientka. 406 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Tak proč není na tabuli? 407 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Měla by být. Olive ji přivedla z triáže. 408 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Vzala jsem ji. Já myslela, že tam je. 409 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Měla ses podívat a ověřit to. 410 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Nemají to tam psát sestry? 411 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Musíme se zapojit všichni. 412 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Nejsou volné pokoje. Hematurii dejte na chodbu. 413 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Koho sis vzala? 414 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Paní Burnsovou, nevolnost. Objednala jsem testy. 415 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 -S kým ji máš? -Ještě musím někoho sehnat. 416 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Tak makej. Najdi k sobě někoho s titulem. 417 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Děcka. 418 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 -Jsem dr. Robby. Tohle je dr. Santosová. -Chantal. 419 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Těší mě. Staráme se o vašeho bratra. 420 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Jste Judeův zákonný zástupce? 421 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Jo. Rodiče tu nejsou. 422 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 -Bude v pořádku? -Měl velké štěstí. 423 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Přišel o čtvrtý a pátý prst na nedominantní ruce. 424 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 Kdyby petardu nepustil, bylo by to mnohem horší. 425 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 On přišel o prsty kvůli petardě? 426 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Bude moct tu ruku používat? 427 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Ano. Pořád má tři nejdůležitější prsty 428 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 a jsou plně funkční. 429 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Zbývá operace k vyčištění rány, ale zahojí se to. 430 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 -Co sis kurva myslel? -Promiň. 431 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex mě pozval k nim, jeho bratr měl hromadu petard... 432 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Neříkala jsem ti, aby ses od kluků z chodby držel dál? 433 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Teď se podívej! 434 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Myslíš, že jsem si chtěl odpálit ruku? 435 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 -Tak mě poslouchej. -Nejsi moje máma. 436 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 -Myslíš, že chci bejt tvoje máma? -Pojďme na chvilku ven. 437 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Chápu, že je to hodně stresující. 438 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 -Málem přišel o ruku, protože je blbej. -Je fakt hodnej. 439 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 To bejval. 440 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 V krvi jsme mu našli ještě jednu věc. 441 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 -Co? -Má hladinu alkoholu v krvi 0,08. 442 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 On byl opilej? 443 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 To si děláte prdel? 444 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 -Pije pravidelně? -Ne. 445 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Já nevím. 446 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Kluci z našeho baráku maj fakt špatnej vliv. 447 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 -Je mu teprv 12. -To nás znepokojuje. 448 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Pozitivní alkohol v krvi automaticky spouští sociální šetření. 449 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 -Budou mi chtít bratra sebrat? -Jde o posouzení, 450 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 jestli zranění a pití vyžadují větší zásah. 451 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 -Nesmíte nás rozdělit! -Jen musíme... 452 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Padesátiosmiletá žena. Jednou zvracela 453 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 po teplém bramborovém salátu. 454 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Hydratovaná, břicho klidné, 455 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 jen lehce nafouklé, mírně citlivé. 456 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 V anamnéze zácpa. Má Zofran. 457 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 -Laborka a snímky břicha čekají. -Dobře, kouknem se. 458 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Zdravíčko, paní Burnsová, tohle je dr. Whitaker. Jak vám je? 459 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Paní Burnsová? 460 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Paní Burnsová, otevřete pro mě oči? 461 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Předtím byla při vědomí a v pořádku. 462 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Úplně hoří. Nitkovitý puls. 463 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 -Břicho je víc nafouklé než předtím. -Dobře, agonální dýchání. 464 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 -Téměř nedýchá. -Je ztuhlá. 465 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Jo. Perlo, potřebujeme resuscitaci. Zavoláš na ARO? 466 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 Vytáhněte lůžko kvůli intubaci. 467 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Uvolním vám klidně prostor. 468 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 -Co to? -Hypotenze. Břišní příhoda. 469 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 -Zajistíme dýchání. -Najdu GlideScope. 470 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Není čas. Máme klasický laryngoskop ve vozíku. 471 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 -Moc jsem to nedělal. -Naučíš se to. Léky na indukci? 472 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 100 ketamin, 80 roc. 473 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadiová, o co jde? 474 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Přišla s mírnou bolestí břicha, pak se to zhoršilo. 475 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Fibrilace síní 122, tlak 98. 476 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 -Dejme bolus ještě 500 ml. -Budeme dávat výboj? 477 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Možná. Po intubaci. Zkontrolujte světlo. 478 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Javadiová, připrav pro jistotu elektrody. 479 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Na příjmu měla normální EKG bez fibrilace. 480 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Do toho ji asi dostal stres. 481 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Tak. Otočit. 482 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 -Máme výsledky? -Asi ne. 483 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Co ještě potřebujem? 484 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Dva litry Ringerova laktátu. 3,3 Piptaza. 485 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Je uvolněná. Do toho, Whitakere. 486 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Tak jo. 487 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Zdravím. Jsem dr. Santosová. Tohle je medička Kwonová. 488 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Jak se vám dýchá s tou mlhou? 489 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Líp než před hodinou. 490 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Dobře, zkontrolujeme vám vitální funkce. 491 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Teplota 37,9 a tep je 96. 492 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Kleslo to z 38,6 a sto dvaceti. Super. 493 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Měla jste v tom vedru kostým? 494 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 -Jo. S 18 000 přáteli. -Byla jste na Anthroconu? 495 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Co to je? 496 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Každoroční sraz furries v Pittsburghu. Jezdím vždycky. 497 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Byla jste? 498 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Není to moje parketa. 499 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Furries mají špatnou pověst, ale je to skvělá komunita a lidé. 500 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreativní, přátelští, vtipní. 501 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Já tam loni poznala svoji přítelkyni. 502 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 To je hezký. 503 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Pomohla mi po mém trápení na seznamkách. 504 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Je fajn, že setkání naživo pořád fungují. 505 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Nedoporučuju, obzvlášť v práci. 506 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Měla byste přijít na Anthrocon. 507 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 -Nepotřebuje ale na to kostým? -Byla byste skvělej drak. 508 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Jsem tam. Nafouknout. 509 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Můžete. 510 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Tak. Bez videa to bylo těžší. 511 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Ne vždy máš video. 512 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 Fibrilace teď 152. Tlak 76 na 44. 513 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Dobře, Javadiová, můžeš. 514 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Javadiová. No tak, 200 joulů. 515 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Dobrá křivka end tidálního CO2. 516 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Oboustranné dýchání. 517 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Nabito na kardioverzi. Všichni pryč. 518 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Sinusový rytmus. Puls v normě. 519 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Dobře. Pokračujte v tekutinách. Máme už výsledky? 520 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Hezky. 521 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Fakt hezky. 522 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 -Co jsi zadala? -Krevní obraz a biochemický panel. 523 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 -Něco by už mělo být. -Fax nemá toner. 524 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 -Koukněte do karty. -V přihrádce 22 karta není. 525 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Co stojan na příkazy? 526 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 -Tady taky nic. -Kde je karta Claire Burnsové? 527 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 „Claire Burnsová, žádanka. Vůbec ji do laborky neposlali.“ 528 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Protože pacientka nebyla na tabuli. 529 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Když pacient není na tabuli, neexistuje. 530 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 To nedělali rentgen? 531 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Dělali. Krabice na rentgeny je prázdná. 532 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 -Tak je v tom přenosném stroji. -Naposled mířil na sever. 533 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 -Dík, Dano. -Jo. 534 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Kenny. Můžeš na chvilku? 535 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Pro rentgen napište žádanku a vyplňte formulář. 536 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Dělals rentgen břicha na 22? 537 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Ne, možná jiný technik. 538 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Projedeš snímky a podíváš se po pacientce Burnsové? 539 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 -Sakra. -To je jasný sigmoidální volvulus. 540 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 -Peritoneální příznaky. -Musí na sál. 541 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 WC 542 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 -Moč ukazuje stopy krve. -To jsme čekali. 543 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Urea a kreatinin jsou v normě. Žádné známky selhání ledvin. 544 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Prověřil jsem levou ledvinu. Lehká hydronefróza, 545 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 odpovídající ureterální kolice. 546 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 -A co zbytek ultrazvuku? -Normální. 547 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Bolest se zlepšila po patnáctce Ketorolacu. 548 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Můžeš dát dalších 15 a pozorovat. 549 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Jenom mi podepiš příkaz. 550 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Díky. 551 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Něco tě trápí? 552 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Jo, viděla jsem před hodinou pacienta. 553 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Je mu přes 60, předstírá potíže, 554 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 aby si mohl pokecat. Jednou za čas, 555 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 protože je strašně osamělý. 556 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Nezamiloval se do tebe trochu? 557 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Možná. Ale připomnělo mi to mámu. 558 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Asi je taky prostě osamělá. 559 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Jo. 560 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Víš, já jsem od rozvodu s nikým moc nechodila. 561 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Medicína, dítě, práce. 562 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Teď cítím, že už jsem připravená. 563 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Já čekala s hledáním vztahu, až se vrátím do Jersey, 564 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 ale to je teď asi v tahu. 565 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Možná jsem čekala dlouho. 566 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Na co? 567 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Slyšíš to? 568 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 To bolestivé, smutné ticho, to mi umírají vajíčka. 569 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Vyrážka na trojce je propuštěná. 570 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Student práv po taseru na 10 odešel na psychiatrii. 571 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Oční mrtvice je na JIPce, 572 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 a ten prokouslej jazyk na 15 střízliví, než ji propustíme. 573 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 A snad rychle, potřebujem lůžka. 574 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Vezmu medika a začneme urychlovat přesuny. 575 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Vás tenhle chaos nerozhazuje? 576 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 To je takovej bordel. Tebe jsme potřebovali. 577 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Petersová, to je nová primářka, dr. Al-Hashimiová. 578 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 -Vítejte. -Děkuju. 579 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Monica dělala administrativu, je top. 580 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Byla tak hodná, že nám přišla pomoct o svátku. 581 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Vyhozená digitální revolucí, ne v důchodu. 582 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 No a jakpak vám ta digitální sračka funguje teď? 583 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 -No moc ne. -Vidíte. 584 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Tak dobře. Kdo tady řeší dokumentaci a příkazy? 585 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 My. Tady. 586 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Jak dlouho tohle děláte? 587 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Dneska poprvé. Jsme asistenti. 588 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Tak vypadněte z mýho revíru a dělejte něco, co umíte. 589 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 A červené telefony jsou pro urgentní případy, ne vaše hovory. 590 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 -Jsme v nemocnici, proboha. -Zavolám později. 591 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 -Máte gumičku? -Jo. 592 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Jsem Makedah z administrativy, nesu kartu pro dr. Whitakera. 593 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Jo. 594 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 -Donesu mu ji. -Prý potřebujete posily. 595 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 -Ideální. -Jak rychle běháte? 596 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 -Běhám maratony. -Skvělé. 597 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Popadněte krevní vzorky a bednu a vemte je to laborky. 598 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 -Chci takový odnos každých 15 minut. -Jasně. 599 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Prodávám v Oaklandu obuv. 600 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 -A k tomu jste na škole? -Ano. 601 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Na státní v Allegheny. 602 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Chodí Jude přes léto do školy nebo do tábora, když jste zrovna pryč? 603 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Nemám na to. 604 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Máte příbuzné, co by mohli pomoct s péčí, když nemůžete? 605 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Ne. 606 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Chantal, chceme vám pomoct, ale musíte s námi mluvit. 607 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Vezmete mi Juda a dáte ho k pěstounům? 608 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Slíbila jsem našim, že se to nestane. 609 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Vaši rodiče zemřeli? 610 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Ne. 611 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Co se stalo? 612 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Před devíti měsíci je deportovali na Haiti. 613 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Šli na migrační slyšení a byli tam zadrženi. 614 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Já byla ve druháku. 615 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Vrátila jsem se domů a starala se o bratra. 616 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 To mě mrzí. 617 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Jinak by s nimi musel na Haiti. 618 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Nikdy tam nebyl. 619 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Narodili jsme se tady. 620 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Máma byla tak pyšná, že jsem šla na vysokou. 621 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Hrozně dřela, aby našetřila a zaplatila školný. 622 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 A teď chce jediné, aby brácha dodělal střední. 623 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Bejt ségra je mnohem jednodušší než být náhradní máma. 624 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Dejte nám prosím chvilku, najdu vás, až skončíme. 625 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Opravdu musíme zapojovat sociálku? 626 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Ráno jsi ji chtěla volat k té tvojí osmileté pacientce. 627 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 To je jiné. Zanedbání není týrání. 628 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Nemůžem je rozdělit, to není správné. 629 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Spousta věcí, co se tu děje, není správná. 630 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 McKayová, pacientka si stěžuje na bolest. 631 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Jo. 632 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 No tak, Amayo, co se děje? 633 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Zase to kurevsky bolí. 634 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, seženeš Whitakera? 635 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 -Kdy se to zhoršilo? -Před dvěma minutama. 636 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Dám vám morfin, aby se to utlumilo. 637 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 -Jak moc to bolí, 1 až 10? -12, je to mnohem horší. 638 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Amayo, léky zaberou a vrátíme vás zpátky do opěrek, 639 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 ať zjistíme, co se děje, dobře? 640 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Její manžel po telefonu souhlasil. 641 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 -Dobře. -Provede to dr. Shamsiová. 642 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Měla peritoneální příznaky. Měli jste mě zavolat. 643 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Byla opožděná předávka. 644 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Rentgen měl už před hodinou. Proč ho nikdo neviděl? 645 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Kvůli výpadku systému byl zmatek. 646 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Nikdo ho neviděl, nedostali jsme zprávu. 647 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Před hodinou bych to vyřešila za minutu rektální sondou. 648 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Teď potřebuje operaci. 649 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Omlouvám se. 650 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 To nestačí, protekční děcko. Posralas to. 651 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Když systém nefunguje, nevěř ničemu a nikomu. 652 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 V tom chaosu prostě propadla sítem. 653 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Málem zemřela. 654 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Mohla jsem ji zabít. 655 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 -Whitakere, McKayová tě volá na 11. -Ne. 656 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Zachytili jsme to včas a už se to nestane, dobře? 657 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Hledala tě Princess. 658 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Něco si brumlala o Monice, 659 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 ale nerozuměla jsem jí. 660 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Jo, hned jsem zpátky. 661 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Počkej. 662 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Oběť znásilnění jsi zvládla skvěle. 663 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Ty jsi s ní byla úžasná. 664 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Děláme, co můžeme, aby lidé dostali 665 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 v nejtemnějších dnech tu nejlepší péči. 666 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Co jste řešily na té procházce? 667 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 No... 668 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 Řekla jsem jí, že si to třeba někdy rozmyslí a bude chtít 669 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 podat trestní oznámení. 670 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Lepší tu možnost mít, než ji nemít. 671 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Chytré. 672 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Je to pořád takový? 673 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Když pomineš kyberútok? 674 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Jo. 675 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Ale už za pár hodin budeš mít za sebou první službu z mnoha. 676 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Buď na to hrdá. 677 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Budete moct jenom kašovitou stravu. 678 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Takže třeba bramborovou kaši, polévky, těstoviny se sýrem. 679 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Chtěla jsem ti dneska udělat fazolovej dip. 680 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 -Kámo, to je od tebe hezký. -Vidíš, jak jsem hodná. 681 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Ten jíst může? 682 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Jo. 683 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Pokud bude jíst lžící 684 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 a není tam něco křupavého, co by se dostalo do rány. 685 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Takže ji budu muset krmit? 686 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotika třikrát denně. 687 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Za dva dny se vraťte na kontrolu. 688 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Tak zatím, doktore. 689 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Kontroluju průtok krve do vaječníku. 690 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Něco špatně? 691 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Střídavá torze. 692 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Co to je? 693 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Hned vyjdu ven. 694 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Posunem vás zpátky. 695 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Váš vaječník se stáčí a přerušuje přívod krve. 696 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 To je příčina té bolesti. 697 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Řekli jste, že přívod krve byl v pořádku. 698 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Někdy se vaječník náhodně přetočí. 699 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Pak často bolest přichází a zase odchází. 700 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Dá se to spravit? 701 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 -Operací. -Operací? 702 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Váš vaječník se musí uvolnit a potom přišít stehem, 703 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 aby se to neopakovalo. 704 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Když vás na sál dostaneme rychle, zachráníme ho. 705 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Mohla bych o něj přijít? 706 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 -Budu ještě moct mít dítě? -Do budoucna by to neměl být problém. 707 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr. Mc Kayová udělala správně, že si vás tu nechala na pozorování. 708 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 Díky tomu jsme to včas zachytili. 709 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Děkuju. 710 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 -Zavolám gynekologii. -Jo. 711 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Čau, vítej zpět. Jak se jelo? 712 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Bez problémů. Presby je docela fajn. 713 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Možná si tam vezmu pár denních směn. 714 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr. Abbot je vtipný. 715 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 -Nebojte, ten šarm vyprchá. -Nevyprchá. 716 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Není sedovaný? 717 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Kvůli CT jsem mu dal Versed na cestě zpátky, 718 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 ale potřebuje být při vědomí kvůli souhlasu. 719 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 -Souhlasu? -Jo, teď vás tu ubytujeme. 720 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 -Mohl bys sem zavolat Garciovou? -Dr. Robby? 721 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 -Zvládneš to? -Jasně, že jo. 722 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Jo. 723 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Tak jo, Howarde. 724 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Musíme probrat pacientku se sigmoidálním volvulem. 725 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 -Mluvil jsem se sestrou toho kluka. -A? 726 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Zodpovědná mladá žena a dobrá opatrovnice. 727 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Není důvod zapojovat sociální služby. 728 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 -To je dobře. -Když je v nemocnici na operaci, 729 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 asi u nich udělají domácí návštěvu, 730 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 aby posoudili bezpečnost bytu 731 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 a jak Chantal zvládá péči a ostatní povinnosti. 732 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 A pak co? Vezmou Judea? 733 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Podle mých zkušeností to vyhodnotí jako já. 734 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Nechtějí rozdělovat sourozence. 735 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Zmůžeme ještě něco? 736 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Dám Chantal do kupy nějaké zdroje, 737 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 letní programy po škole, 738 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 ale možná by pro něj bylo někdy lepší být s rodiči. 739 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Ti chtějí, aby zůstal tady. 740 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 -Jde o zájem dítěte. -Kdo to určí? 741 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr. Santosová, no tak. 742 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Vítejte, pane Knoxi. Co jsme zjistili? 743 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Divertikulární absces, který přešel v perforaci, 744 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 teď je tam volný vzduch pod bránicí. 745 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Cože, prosím? 746 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Z malé díry ve střevě unikají bakterie do břišní dutiny. 747 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Nejspíš se rozvine zánět pobřišnice a sepse. 748 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 -Jak vážné? -Musíte na operaci. 749 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Bez ní máte stoprocentní riziko smrti. 750 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 A s ní? 751 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Padesát procent. 752 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Můžu umřít? 753 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Ano, ale jsme v tom velmi dobří. 754 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Právě proto potřebujeme váš souhlas. 755 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 A co moje sestra? 756 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Jo, našli jsme ji. 757 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Ráda by s vámi mluvila. 758 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Na to nemáme čas. Každé zdržení zvyšuje riziko úmrtí. 759 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Chci nejdřív mluvit se sestrou. 760 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 My to pro vás zařídíme. 761 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Nechám připravit sál, ale dělejte. 762 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 -Rychle. -Jo. 763 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 A zas jedeme dál, Howarde. 764 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Tak co? 765 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Zmrzlinová party skončila? 766 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Ano. 767 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Potřebujete něco? 768 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Stroj času. 769 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Ten by se hodil, co? 770 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Nevím, co bolí víc. 771 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Rakovina nebo vědomí, 772 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 že nikdy neuvidím syny vyrůst. 773 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Je to jak krutý vtip. 774 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Proč mi dát 775 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 děti a manžela, které miluju, 776 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 a pak mi je prostě vzít? 777 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Kvůli posraný rakovině? 778 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Ani jsem nekouřila. 779 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Věříte v Boha? 780 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Líbí se mi ten koncept. 781 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Už jste viděla hodně smrti. 782 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Viděla jsem dost. 783 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Nějaká rada? 784 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Ještě jsem neumírala. 785 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Zdravím. Pardon, jsme venku, on teď... 786 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Uvnitř není signál, ale tady je. 787 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Bože můj. 788 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Jsi v pořádku? 789 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Bylo líp. Vypadáš nádherně. 790 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Děkuju. 791 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Ty zrovna ne. 792 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Díky, že jsi zavolala. 793 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Jasně. 794 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Promiň, že to tak trvalo. 795 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Všechno kolem táty a pití... 796 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Myslela na sebe a na Tommyho. 797 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Jak se má Tommy? 798 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Půjde teď za měsíc do třeťáku na střední. 799 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Šestnáct a už má holku. 800 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 To má po strejdovi. 801 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Třeba se domluvíme, že se uvidíme o svátcích. 802 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 To bych moc rád. 803 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Je tam i doktor? 804 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Dobrý den, dr. Abbot. 805 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Zavoláte mi po operaci? 806 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Jistě, ale teď musíme hned na sál. 807 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Chápu, díky. 808 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Brzy se ozveme, Howarde. 809 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Vyřiďte mu, že ho mám ráda. 810 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Teda. Monico? 811 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 -Vítej zpět. -Robinavitchi. 812 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Dva do laborky, tři na CT. 813 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Vezmu to. Potřebují mě nahoře. 814 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 CT zařídím. 815 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 -Máš to pod kontrolou. -Je to v procesu. 816 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 -Jede nahoru? -Jo. 817 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Je to dobrej chlap. 818 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Chirurgové to zvládnou. 819 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Líbí se mi. 820 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Víc než já? 821 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 To ukáže čas. 822 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Jo? 823 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Jo. Má autoritu a dobrej systém. 824 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Zanecháváš směnu ve velmi dobrých rukou. 825 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Doufám. 826 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Tak jo, mizím. 827 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Za pár hodin tu mám další směnu. 828 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Kdybych tě už neviděl... 829 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 Ty to vážně děláš? 830 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Kdy sis naposledy vzal tři dny volna v kuse? 831 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Už jsem někdy dovolenou měl. 832 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Jmenuj poslední. 833 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Beru zpět. 834 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Budeš mít spoustu času přemýšlet. 835 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Určitě to zvládneš? 836 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Tak jo. 837 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Hlavně se koukej vrátit. 838 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 A kdyby ti bylo úzko, zavolej mi. 839 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Rozumíš? 840 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Takže kotník je bez zlomeniny. 841 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Zpátky ke kotníku. 842 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Vidíte hlezenní vidlici? 843 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Jo, ale tibiofibulární prostor vypadá zvětšený 844 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 a překryv se zdá být zmenšený. 845 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Možná trochu. 846 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Osm milimetrů. 847 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tři milimetry. 848 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Asi trhlina v syndesmotických vazech. 849 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 -Nepotřebuje to operaci? -Potřebuje. 850 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Vyžádám si magnetickou rezonanci. 851 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Dělala jste někdy radiologii? 852 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Ne. Jen jsem tak dobrá. 853 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 I já jsem v lecčems dobrá. 854 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Dneska jsi odvedl skvělou práci, doktore. 855 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Klidně mi říkej Whitakere. 856 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Ani náhodou, zasloužíš si to. Jsem hrdej. 857 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Všichni tady. 858 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 -Děkuju. -Šílenej den. 859 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 To teda. 860 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 No, jsi empatická duše. 861 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 -To asi jo. -Ještě není konec. 862 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 A chceš tu být pro všechny pacienty. 863 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Ty ne? 864 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 -Promiň. -Takže ten vztah, 865 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 co máš teď s tou ženou... 866 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 vdovou po obětech popálenin z loňska? 867 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 868 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 To víš od Santosové? 869 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 -Chápu, že jí pomáháš. -Jo, na farmě. 870 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Vyrostl jsem na jedný, a Amy... 871 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Paní Millerová je pod tlakem, aby ji prodala, tak jí pomáhám. 872 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 A co rodina a přátelé? 873 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Jo, ti tam jsou. 874 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Pomáhaj jí? 875 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Jo, asi se snažej, ale většinou se to opírá o... 876 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 mě. 877 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Určitě je ti vděčná za všechno, co děláš. 878 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Jen je důležitý mít hranice. 879 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Jo. 880 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Můžu tě o něco poprosit? 881 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 -No? -Pohlídáš mi dům, až budu pryč? 882 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Vlastně bys mi tím pomohl a můžeš něco ušetřit za nájem. 883 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 To myslíš vážně? 884 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Žádný kouření, žádný párty, zvířata ani mimina. 885 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Tvoje ani cizí. 886 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 -Já žádný dítě nemám. -Ale ona ano. 887 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Chtěl jsem říct Abbotovi, ale ten cvičí nahou jógu 888 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 při východu slunce. To by mí sousedi nepřežili. 889 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Jo. 890 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 To by bylo skvělý. 891 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 To hlídání domu, ne ta nahá jóga. 892 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Když se nevrátím, máš parádní extra byt. 893 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Tak jo. 894 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Stav se, než odjedeš. 895 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Dám ti klíče a bezpečnostní kód. 896 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Kterej vtipálek tohle udělal? 897 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Vy dva si po sobě vše zkontrolujte. 898 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Na triáži potřebujou posilu. 899 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, tady to dodělej a pak běž tam. 900 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Tři na CT. Mám to tam odnést? 901 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Ne, odbavujte dál příkazy. 902 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 CT se nám zahltí, jestli budeme čekat. 903 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Vím, ale nemůžu na to plýtvat schopný lidi. 904 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Kdes našla propisovací papír? 905 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Přesně tam, kam jsem ho založila před deseti lety. 906 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 -Myslela jsem, že fax nefunguje. -Nepřijímá, ale odesílat umí. 907 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Hodně pijte, ideálně iontové nápoje, 908 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 třeba kokosovou vodu. 909 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 -Kokosy nemusím. -Dobře, tak třeba Gatorade. 910 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Alkohol ani kofein. 911 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 A noste lehké, prodyšné oblečení. 912 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 -Nuda. -Kdyby se to zhoršilo a objevila se 913 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 bolest hlavy nebo zmatení, vraťte se. 914 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Dobře. 915 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Jste si tím jistý? 916 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Můžete to zesílit? 917 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 ...se změnil v noční můru. Zřícení konstrukce 918 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 si vyžádalo 919 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 minimálně jednu oběť 920 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 -a mnoho raněných. -Sakra. 921 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 A všechny povezou k nám. 922 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...odvážejí vrtulníky do nemocnice... 923 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub