1 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Baik, Semua. Tolong diam. 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 JAM KESEMBILAN PUKUL 15.00 - 16.00 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Bagus. Robby mau katakan hal penting. 4 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Aku tahu ini tak mudah. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Kami akan bantu kalian mengatasi tantangan. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Bila ada pertanyaan, angkat tangan. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Semua akan dicatat. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dokter Mohan. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Resep obatku belum kelar dari apotek. 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Tanya apoteker klinis apa sudah tercantum di PDS. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Jika belum, beri salinan ketiga lembar prosedur kepada dr. Nordt. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 - Butuh tenaga lagi. - Kami usahakan. Langdon. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 - Formulir pasien tak ada. - Untuk prosedur dan lab di sini. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Caranya mencatat? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Bawa formulir tindakan ke ruang, bukan semua berkas. 16 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Catatan keperawatan sama. 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Mesin faks rusak. Pesan kesalahan E6. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 - Apa maksudnya? - Cari di buku panduan. 20 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Tak ada. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, ambil ponsel. Jika ada sinyal, cari panduan daring. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Di luar panas. Itu keluhanmu, lakukan sendiri. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Dia suruh Perlah. Minum minuman segar. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Apa lagi? Ogilvie, turunkan tanganmu. Santos. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Beberapa pemindaian CT sudah kelar, tapi rontgen nihil. 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Karena semua pakai mesin portabel, 27 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 tak sampai radiologi. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 - Biar kutangani. - Bersabarlah. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Saling bantu. Terima kasih. 30 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Butuh tenaga tambahan. 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 - Pukul 15.00 pada hari raya? - Aku kenal orang. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Wanita berusia 32 tahun dengan nyeri perut yang parah. 33 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 - Ada ranjang? - Tidak. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Biar kurawat. 35 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 - Bagus. - Pasien baru. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos, Javadi, tangani. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Trauma 1 kosong. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Jude Augustin, 12 tahun. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Petasan meledak. Tangan kiri tak dominan. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Vital baik. 25 mg fentanil. 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 - Ada cedera lain? - Tidak. Dua jari hilang. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 - Kau bawa? - Sudah hancur. 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 - Sakit. - Pastinya. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Akan kami redakan. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 - Orang tua? - Tak ada di TKP. 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Siap? Satu, dua, tiga. 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Hei, Jude. Kau tahu nomor telepon ibu atau ayahmu? 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Tidak. Aku tahu nomor saudariku. 49 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Baiklah. 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 - Napas baik. - Perut tidak lunak. 51 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 - Denyut 112. - Pasang ini di tangan kiri. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 - Itu bagus? - Sangat bagus. 53 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Kuberi 25 mg fentanil lagi sebelum buka perbannya. 54 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Bisa ceritakan kejadiannya? 55 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 - Temanku bawa petasan. - 25 fentanil diberikan. 56 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Kunyalakan satu dan terbakar cepat. 57 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Kubuang, tapi... 58 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 - Kami akan lepas perbanmu. - Tak mau lihat. 59 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Tak perlu. Lihat aku saja. 60 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Baiklah. Memotong. 61 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Maaf. 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Kau hebat. 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Ini lebih besar dari petasan. 64 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 - Mirip M-80 atau petasan ceri. - Untungnya, kau buang. 65 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 - Tanganmu masih tersisa. - Jari empat dan lima hancur. 66 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Metakarpal distal empat dan lima tak ada, tulang terbuka. 67 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Jaringan lunak telapak rusak, punggung tangan lebih baik. 68 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Luka bakar pada tepi luka. 69 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Jude, bisa tekuk jari-jarimu ke atas dan bawah? 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Kerja bagus. 71 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Separah apa? 72 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Dua jarimu hilang, tapi jari lain baik-baik saja. 73 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Tidak. Ini celaka! 74 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Bius pergelangan agar tak nyeri. 75 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Cek motorik dan sensorik dahulu. 76 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Kita lanjutkan tes sekarang. Boleh, Jude? 77 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Terima kasih. 78 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 ICU bisa rawat usai pemeriksaan neurologis. 79 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 ICU? 80 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Agar dia bisa dipantau seharian. 81 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Empat milimeter, reaktif. 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, empat milimeter dan reaktif. 83 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 - Baik. - Aku mulai bisa lihat tanganmu. 84 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Tutup mata yang sehat. 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Ada berapa jari? 86 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tiga. 87 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Itu kabar baik. 88 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Jadi, obatnya manjur? Dia sudah pulih? 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Mungkin. Mari kita... 90 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Tutup matamu lagi. 91 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Baiklah. Apa yang kau lihat? 92 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 - Paling atas "E". - Ya, lalu berikutnya? 93 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Tak terlihat. 94 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Baik, visus 6/60. 95 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Apa artinya? 96 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Jarak pandang mata sehat 60 m, dia lihat pada enam meter. 97 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Apa itu bagus? 98 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Ya. Jauh lebih baik. 99 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Bisa terus membaik seiring waktu. 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Terima kasih. 101 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Aku mau rehat sejenak sebelum deposisiku. 102 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Akan kuberi tahu Robby bahwa aku tak bertugas saat ini. 103 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 - Sukses. - Terima kasih. 104 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 - Mel. - Hai. 105 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 - Ada tamu di ruang tunggu. - Apa? Siapa? 106 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 - Katanya, dia saudarimu. - Becca? 107 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Ya. Kelelahan akibat panas. 108 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Biasanya membaik dengan Aleve, tapi hari ini sangat parah. 109 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Sakit seperti sebelumnya? Karena kista? 110 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Kurasa begitu. 111 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Aku mengalami PCOS. 112 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Nyerinya selalu di sisi kiri? 113 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Hari ini di sisi kiri. 114 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Kami akan melakukan tes urine untuk kehamilan dan infeksi, 115 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 lalu kuberi suntikan Toradol. 116 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Itu obat pereda nyeri yang lebih kuat. 117 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Aku tidak hamil. 118 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Harus dilakukan. Itu kebijakan rumah sakit. 119 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Kalian masih pakai kertas? 120 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Hari ini saja. 121 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Kau dokter? Aku menunggu lama untuk diperiksa. 122 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Mau tanya. 123 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 - Tanya mau apa. - Ini tak berguna. 124 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Maaf, kami sangat sibuk. Nanti kalian akan diperiksa. 125 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 - Becca. - Hai, Mel. 126 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 - Kau tak apa? - Ya, aku sakit perut. 127 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Sudah diperiksa perawat rumah? 128 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Dia cuti tanggal Empat Juli, tapi sudah kutelepon. 129 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Dia suruh kemari. Geri mengantarku. 130 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 - Terima kasih. - Ya. 131 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 - Kutunggu di sini. - Baik. 132 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Baik. Lewat sini. 133 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 - Lewat sini saja. - Selalu seramai ini? 134 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Ya, kurang lebih. 135 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Wah. Banyak orang yang bau. 136 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 - Ya. - Kau akan rawat mereka semua? 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 - Ya, tapi kami rawat kau dahulu. - Baik. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Masih sakit? 139 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Tanganku mati rasa. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef siap. 141 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Kami akan bersihkan tanganmu dengan saline, air garam. 142 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Baiklah. 143 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Ada apa? 144 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Tangan terkena M-80. 145 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Aku heran baru ada satu. 146 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Hari masih panjang. Kehilangan metakarpal keempat, 147 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 - tengah kelima. - Kasihan. 148 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 - Aku dr. Garcia, dokter bedah. - Aku mau dioperasi? 149 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Ya, operasi pertama adalah bersihkan semuanya 150 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 dan tutup kulit yang hilang. 151 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Namun, ibu jari dan jari penting masih ada. 152 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 - Beri apa untuk pereda nyeri? - Bius lokal. 153 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Bedah tangan selalu ingin dokumentasikan pemeriksaan saraf. 154 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Ada sensasi sentuhan dan tusukan di jari yang tersisa. 155 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Ya, FDS, FTP, dan fungsi ekstensor normal. 156 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 - Butuh persetujuan orang tua. - Sedang diusahakan. 157 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dokter Robby? 158 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Napasnya bau alkohol. 159 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Dia dioperasi berikutnya. Harus tunggu. 160 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Tim ortopedi tangani dislokasi bahu terbuka 161 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 - dari Westbridge. - Masih dioperasi? 162 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Dia tunggu sejam dari ahli anestesi. 163 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Asuransi tanggung biaya operasi? 164 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Ya. Westbridge belum beroperasi. 165 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Bagus. Penundaan itu tingkatkan kemungkinan infeksi pascaoperasi. 166 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Perusahaan asuransi buat keputusan medis. Menggelikan. 167 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Hei. - Ada apa? 168 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Perlu ganti waktu melihat kembang api malam ini? 169 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Kukira kau akan hadir. 170 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Aku punya rencana lain. 171 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Baiklah. 172 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Kucoba menghubungimu besok. Tak masalah, bukan? 173 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Tentu saja. 174 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Ya, terima kasih. 175 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Ya, dah. 176 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Hei. Aku baru hubungi saudari 177 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 pasien gemuk yang dibawa Abbot ke Presby. 178 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Dia tinggal di Arizona, tapi dia mau bicara dengannya nanti. 179 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Itu kabar baik. 180 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Kapan dia kembali? 181 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Tergantung sesibuk apa di Presby. 182 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 - Jika mirip di sini, entah. - Ya. 183 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Sudah dapat bantuan? 184 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Dasar pesimis. Ada karet gelang? 185 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Terima kasih. Selalu lupa. 186 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Tak ada habisnya. 187 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Kukira aku bisa pergi dengan lancar. 188 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Tuhan beri pertempuran terberat kepada prajurit terkuat. 189 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dana, ada ruang kosong? Ini saudariku. 190 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Dia kesakitan. Butuh ranjang secepatnya. 191 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Namaku Becca, bukan "saudariku". 192 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Maaf, ya. Dana, dr. Robby, ini Becca. 193 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 - Salam kenal. - Kau dr. Robby? 194 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Keren. 195 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Tengah 7 baru dibersihkan. Ada yang bisa kubantu? 196 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Tidak usah. 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Becca, kemari. 198 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Ke sini. Kita akan masuk ke sini. 199 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Kau harus melepas pakaian dan mengenakan baju pasien, 200 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 biasanya ada di ranjang. 201 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Lalu akan kami periksa dan lihat rekam medis. 202 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Ada banyak pertanyaan yang harus dijawab. 203 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 - Lalu pemeriksaan fisik. - Mel, aku pernah diperiksa dokter. 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Baiklah. Maaf. 205 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Aku ingin ini ditangani dengan benar. 206 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Kau perlu terima telepon itu? 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Tidak, itu alarm pengingat 208 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 untuk rapat penting 15 menit lagi. 209 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Kau harus menghadirinya? 210 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Kutangani kau dahulu. 211 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Pakailah baju pasien, kutunggu di balik tirai. 212 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Baiklah. 213 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Baiklah. 214 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Hadiah utamamu. 215 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Rezeki nomplok, Sayang! 216 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Curang. 217 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Pikirmu, aku tak tahu kau dapat info 218 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 dari Rose di Westbridge? 219 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Dia kenapa? 220 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Mesin faks macet. Menyebalkan. 221 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 - Berapa agar kau tutup mulut? - Setengah. 222 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 - 30 persen. - Empat puluh. 223 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Sepakat. 224 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 - Mau kucoba? - Tidak. 225 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 - Tidak, hore! - Berhasil. 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 - Apa tulisannya? - "Ganti tinta." Mampuslah kita. 227 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 - Ambil di mana? - Tahun 1988. Pernah lihat itu? 228 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Sejujurnya, tidak. 229 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Cara ambil hasil lab dan rontgen? 230 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Cara lama, pesuruh. 231 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Kutanya apa bisa sisakan dua juru tulis di atas. 232 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Kapan pertama didiagnosis sindrom ovarium polikistik? 233 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 - Musim panas lalu. - Saat itu gejalanya dimulai? 234 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Tidak, sudah lama aku kesakitan, 235 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 perubahan hormon, dan menstruasi tak normal. 236 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Didiagnosis usai ganti ginekolog yang mendengarkanku. 237 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Perlu waktu membuat diagnosis. 238 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Itu cuma alasan bagi dokter malas. 239 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Beberapa dari kalian tak mendengarkan wanita, 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 apalagi wanita kulit berwarna. 241 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Situasinya tak mudah. 242 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Bagaimana nyerimu kini? 243 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 - Membaik. - Diberi apa? 244 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Toradol IM. 245 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Pernah menjalani USG transvaginal? 246 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Aku sudah lupa berapa kali. 247 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Kalau bisa geser bokongmu ke bawah, 248 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 kau bisa letakkan kakimu di sandaran. 249 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Ya, kau benar. 250 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Siap mulai. 251 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Gel dingin dan sedikit tekanan. 252 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Baiklah. 253 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Bukan kehamilan ektopik karena tes kehamilan urine negatif. 254 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 - Kuharap kelak akan positif. - Kau ingin hamil? 255 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Bukan sekarang. Aku menikah bulan September. 256 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 - Selamat. - Baiklah. 257 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Sejumlah kista kecil, sesuai dugaan, 258 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 tapi ada satu kista besar sekitar lima sentimeter. 259 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Ginekologku memantau itu. 260 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Ada sedikit cairan di dalam, kuperiksa aliran darah ke ovarium. 261 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Merah untuk arteri, biru untuk vena. 262 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Semua bagus. Kukeluarkan sekarang. 263 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 - Maaf. - Baiklah. 264 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Kami akan kembali setelah ada hasil tes darahmu. 265 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Bagaimana menurutmu? 266 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Mungkin ada kebocoran cairan dari kista 267 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 yang sebabkan nyeri dan mereda usai konsumsi obat nonsteroid. 268 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Lalu apa rencanamu? 269 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Pulangkan, beri Naproksen? 270 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Menurutmu itu mungkin yang dilakukan dokternya dahulu? 271 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Dia membaik. Bisa kosongkan satu ranjang. 272 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Kondisinya buruk di triase 273 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 dan nyerinya lebih parah dari nyeri sebelumnya. 274 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 - Kita pantau sebentar. - Baiklah. 275 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Pak Green, ini dr. Mohan dan mahasiswa Ogilvie. 276 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Tolong jelaskan nyeri di bawah rusukmu. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Seperti batu ginjal lagi. 278 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 - Pernah alami itu? - Kubilang "lagi". 279 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Artinya, muncul lagi hal serupa. 280 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Guru bahasa Inggris di Point Park. 281 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Tak heran. Ayahku guru bahasa Inggris SMA. 282 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Kau pilih kedokteran. Dia pasti bangga. 283 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Belum kutanya. 284 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Soal nyerimu lagi, rasanya seperti yang kau alami sebelumnya? 285 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Seperti biasanya. Ginjal kiri, mulai sekitar pukul 22.00 semalam. 286 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Demam? Darah dalam urine? 287 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Tidak demam. Urine agak pekat dari biasanya. 288 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Dehidrasi bisa memicu batu ginjal. 289 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Condongkan tubuh ke depan. 290 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 - Periksa kelunakan CVA. - Ya. 291 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Baiklah. 292 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Katakan jika terasa tak nyaman. 293 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 - Maaf. - Ya. 294 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 - Kami resepkan obat dan lakukan tes. - Ya. 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Tes urine, tes metabolisme, USG, 296 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 dan cek hidronefrosis. Beri Ketorolac untuk nyeri. 297 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 - Bagus. - Baiklah. 298 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 - Membuatku sibuk. - Hari ini sangat sibuk, dr. Barker. 299 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Nick saja. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 - Ada apa ini? - Kubawa radiologi ke sini. 301 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dokter Barker, Nick, langsung berikan hasil pencitraan. 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 - Bagus. - Terima kasih. 303 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 - "Baca basah"? - Pernah ikut kelas fotografi? 304 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Ya, saat SMP. 305 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Sebelum teknologi digital, 306 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 film rontgen dibuat di ruang gelap dengan cairan. 307 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Jadi, baca basah. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Baiklah. 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Dia makan banyak tempat. 310 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Ada kabar dari Dylan soal bayi itu. 311 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 LPKSA meminta otorisasi pengasuhan darurat. 312 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Usai ada perintah pengadilan, dibawa ke panti asuhan. 313 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Aku suka fotografi. 314 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 - Ya ampun. - Dokter Robby, bisa minta waktu? 315 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Ya. Ada yang bisa kubantu? 316 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Dia sakit perut, 317 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 - tapi itu bisa berarti banyak hal. - Perlahan. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Aku mencari dr. Mel King. 319 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Ya? 320 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Aku Morgan Stiles, pengacara RS. 321 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Kuantar ke atas untuk deposisimu. 322 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Sekarang juga? 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, boleh kupinjam dr. King sebentar? 324 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Tentu. 325 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 - Tenang. - Aku tak bisa ke atas karena Becca. 326 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Sebaiknya kau tidak merawat Becca. 327 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Merawat keluarga tidaklah tepat. 328 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Sulit bersikap objektif. 329 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Kucari siapa yang bisa. Kau senggang? 330 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Adakah yang sedang senggang? 331 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Bukan R2. 332 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Dialah yang kita cari. 333 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 - Kau butuh sesuatu? - Ya. 334 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Saudari dr. King sakit perut. Kasus ini jadi tanggung jawabmu. 335 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Tangani pasiennya sementara dia lakukan deposisi. 336 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Bagaimana bisa mencicil laporan 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 dengan tambahan pasien dan komputer mati? 338 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Semua juga begitu, 339 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 selesaikan laporan selepas kerja. 340 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Bukan main. 341 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 - Hai, Becca. - Hai. 342 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Ini dr. Langdon. Dia akan merawatmu. 343 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Rambutmu sangat bagus, dr. Langdon. 344 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Terima kasih. 345 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, bisa matikan lampu saat keluar? 346 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Tentu. 347 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Aku segera kembali setelah selesai. 348 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Kabari aku jika ada sesuatu, 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 - aku segera... - Tenang. Becca akan ditangani. 350 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Aku tahu. 351 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Baiklah. 352 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel cerita banyak hal baik tentangmu. 353 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Baiklah. 354 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Katakan alasanmu kemari hari ini. 355 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Perutku sakit. 356 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Perutmu sakit? Bagian mana? 357 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Di bawah sini. 358 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Ada gejala lain atau hanya sakit perut? 359 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Terasa perih saat kencing. 360 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Kadang saat itu terjadi, wanita kerap merasa ingin kencing. 361 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 - Kau merasa begitu? - Ya. 362 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 - Apa yang terjadi saat kencing? - Hampir tak ada yang keluar. 363 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Sudah kuduga. 364 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Benarkah? Bagaimana kau tahu? 365 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Ada banyak pasien dengan gejala sama. 366 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 - Jadi, ini normal? - Ya, ini normal. 367 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Tetap harus dirawat. 368 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Baiklah. 369 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Hei. 370 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Kondisimu, Roxy? 371 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 - Sedikit lebih baik. - Ya? 372 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Butuh morfin lagi? 373 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Aku selalu kesakitan, Sayang. 374 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Kenapa tak cerita? 375 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Aku tak mau kalian cemas. 376 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Aku tak bisa pura-pura lagi. 377 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Bu, di luar panas, es krimnya meleleh. 378 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Kami... 379 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Kami ingin pesta es krim. 380 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Ya. 381 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Menggiurkan. 382 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Rasa mana yang sebaiknya kita coba dahulu? 383 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Karamel asin, favorit Ibu. 384 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Kau akan butuh banyak tisu. 385 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Tak sopan. 386 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Tutup mulutmu. 387 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Bagaimana dia? 388 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Beres. Langdon sangat baik. 389 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Masih ada tujuh rontgen lagi, 390 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 tapi dr. Nick pakai mesinnya. 391 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Ada porta USB di depan alat portabel itu? 392 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Tak bisakah simpan film ke komputer utama 393 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 dan lihat tanpa internet? 394 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 - Ya. - Aku lupa soal itu. 395 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Dia membantu atau hanya alihkan perhatian? 396 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Simpan ke USB dan lanjut ke antrean rontgen. 397 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Selesai. Aku akan kembali dengan hasil berikutnya. 398 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dokter Robby, wali anak berjari hancur 399 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 di Tengah 12 telah tiba. 400 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Terima kasih, Olive. Minta dr. Santos menyusul. 401 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 - Baik. - Siapa di Selatan 22? 402 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Tak ada. Sakit kepala sudah keluar. 403 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 - Katakan kepada wanita di ranjang. - Siapa? 404 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Kucoba masukkan pasien hematuria ke sana, tapi sudah terisi. 405 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Selatan 22, yakin? 406 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 - Yakin. - Itu pasienku. 407 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Kenapa tak ditulis di papan? 408 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Seharusnya ada. Olive bawa kembali dari triase. 409 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Kujemput dia. Kukira sudah ditulis. 410 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Harusnya kau periksa dan pastikan. 411 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Aku tak menulis, perawat yang tulis. 412 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Semua bekerja sama. 413 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Semua ruang penuh. Taruh hematuria di dinding. 414 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Siapa pasienmu? 415 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Bu Burns mual. Prosedurnya lab dan rontgen. 416 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 - Siapa pembimbingmu? - Belum ada. 417 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Lakukan. Cari orang yang punya gelar "dr". 418 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Ya ampun, anak-anak. 419 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 - Hai. Aku dr. Robby. Ini dr. Santos. - Chantal. 420 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Apa kabar? Kami rawat adikmu. 421 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Kau wali sah Jude? 422 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Ya. Orang tua kami tak ada. 423 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 - Dia akan pulih? - Dia beruntung. 424 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Jari empat dan limanya hilang pada tangan tak dominan, 425 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 tapi jika petasan tak dibuang, bisa lebih parah. 426 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Dia kehilangan jari karena petasan? 427 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Tangannya bisa digunakan? 428 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Ya, dia masih memiliki tiga jari terpenting 429 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 dan semua berfungsi baik. 430 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Perlu operasi untuk bersihkan luka, tapi akan sembuh. 431 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 - Apa yang kau pikirkan? - Maaf. 432 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex suruh ke sana. Saudaranya punya banyak... 433 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Bukankah sudah kuminta menjauhi bocah itu? 434 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Lihat akibatnya! 435 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Pikirmu, aku ingin tanganku hancur? 436 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 - Kau harus patuh. - Kau bukan ibuku! 437 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 - Pikirmu, aku mau jadi ibumu? - Mari kita keluar sebentar. 438 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Aku tahu ini sangat membuat stres. 439 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 - Dia hampir kehilangan tangan. - Dia anak yang baik. 440 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Dahulu begitu. 441 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Ada sesuatu dalam tes darah. 442 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 - Apa? - Kadar alkohol dalam darahnya 0,08. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Dia mabuk? 444 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Apa kau bercanda? 445 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 - Dia sering minum? - Tidak. 446 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Entahlah. 447 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Anak-anak di kompleks apartemen beri pengaruh buruk. 448 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 - Dia baru 12 tahun. - Itu yang kami risaukan. 449 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Hasil tes alkohol positif akan memicu konsultasi dinas sosial. 450 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 - Adikku dibawa? - Ada evaluasi guna menentukan 451 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 apa cedera dan minum miras perlu ditangani. 452 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 - Jangan pisahkan kami. Tidak! - Kami harus... 453 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Wanita 58 tahun muntah sekali 454 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 setelah makan selada kentang. 455 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Dia terhidrasi, perut normal, 456 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 hanya kembung dan sedikit nyeri. 457 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Punya sembelit. Kuberi Zofran. 458 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 - Tunggu hasil lab dan periksa perut. - Ayo periksa. 459 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Hai, Bu Burns. Ini dr. Whitaker. Bagaimana keadaanmu? 460 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Bu Burns? 461 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Bu Burns, bisa buka mata? 462 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Dia masih sadar tadi. 463 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Tubuhnya hangat. Denyut lemah. 464 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 - Lebih kembung dibandingkan tadi. - Pernapasan agonal. 465 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 - Hampir tak bernapas. - Agak kaku. 466 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Ya. Perlah, butuh troli darurat. Hubungi bagian pernapasan? 467 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 - Tarik ranjang untuk intubasi. - Ya. 468 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Aku bisa menyingkir. 469 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 - Ada apa? - Hipotensi. Nyeri perut akut. 470 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 - Butuh jalan napas. - Kuambil GlideScope. 471 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Tak sempat. Ada troli darurat. Whitaker, lakukan. 472 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 - Kurang pengalaman. - Tambah. Jaringan induksi. 473 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 100 ketamin, 80 roc. 474 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadi, dia kenapa? 475 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Ada keluhan nyeri perut. Kondisinya memburuk. 476 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 AFib 122, TD 98, dalam sistolik. 477 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 - Tambahkan 500 cc. - Kita setrum dia? 478 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Mungkin. Setelah intubasi. Cek lampu dan balon. 479 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Javadi, bantalan AP andai perlu dikejutkan. 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 EKG normal di triase. Tadi tak ada AFib. 481 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Mungkin tekanan akibat kondisinya. 482 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Bagus. Miringkan. 483 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 - Ada hasil lab? - Belum. 484 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Butuh apa lagi? 485 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Kultur darah. Laktat, dua liter LR, 3.375 pip-tazo. 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Sudah lemas. Whitaker, masukkan. 487 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Baiklah. 488 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Hai, aku dr. Santos. Ini mahasiswa Kwon. 489 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Bagaimana keadaanmu kini? 490 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Lebih baik dari sejam lalu. 491 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Kami akan memeriksa vitalmu. 492 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Suhu tubuh 37,8 Celsius dan detak jantung 96. 493 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Turun dari 38,6 C dan denyut 120. Sangat bagus. 494 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Di luar dengan kostum itu? 495 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 - Ya, bersama sekitar 18.000 temanku. - Kau menghadiri Anthrocon? 496 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Apa itu? 497 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Konvensi antropomorfik Pittsburgh. Hadir tiap tahun. 498 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Pernah ikut? 499 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Bukan minatku. 500 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Ya, kami dicap buruk, tapi ada banyak orang baik di komunitas. 501 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreatif, ramah, lucu. 502 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Kenal pacarku di sana tahun lalu. 503 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Bagus. 504 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Dia beri harapan setelah putus asa cari pacar. 505 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Aku senang bila bertemu langsung masih berfungsi. 506 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Tak kusarankan, terutama di tempat kerja. 507 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Datanglah ke Anthrocon akhir pekan ini. 508 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 - Tak butuh kostum? - Kurasa kau akan cocok jadi naga. 509 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Sudah masuk. Kembangkan balon. 510 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Intubasi. 511 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Lebih sulit tanpa video. 512 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Tak selalu ada video. 513 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 AFib kini 152. Tekanan darah turun, 76/44. 514 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Javadi. Mode sinkronisasi. 515 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Javadi, mode sinkronisasi, 200. 516 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Kadar CO2 baik. 517 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Bagus. Suara napas bilateral. 518 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Kejutan siap. Semua mundur. 519 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 - Normal. - Denyut normal. 520 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Bagus. Terus beri infus. Kucek hasil lab. 521 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Bagus. 522 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Hebat. 523 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 - Apa prosedurmu? - CBC, tes kimiawi. 524 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 - Harusnya sudah kelar. - Tinta faks habis 525 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 - Cek berkas. - Tak ada berkas di slot 22. 526 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Cek rak prosedur. 527 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 - Tak ada di sini juga. - Di mana berkas Claire Burns? 528 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 "Claire Burns, slip prosedur. Tak ada sampel, tak dikirim ke lab." 529 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Karena tak tertulis di papan. Perawat punya zona kerja. 530 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Jika tak tercatat, dia tak ada. 531 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Jadi, belum di-rontgen? 532 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Antrean rontgen kosong, artinya sudah selesai. 533 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 - Di mesin portabel? - Terakhir lihat, dibawa ke Utara. 534 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 - Terima kasih. - Ya. 535 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Hei, Kenny. Bisa tunggu sebentar? 536 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Jika butuh rontgen, tulis prosedur. Isi formulir. 537 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Sudah foto di Selatan 22? 538 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Tidak. Teknisi lain? 539 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Bisa lihat film, mungkin ada pasien Burns? 540 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 - Gawat. - Masalah klasik. Volvulus sigmoid. 541 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 - Peritoneal. - Hubungi bedah. Segera operasi. 542 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 TOILET 543 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 - Tes urine 3+ darah. - Tidak heran. 544 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Nitrogen urea darah, kreatinin normal. Bukan gagal ginjal. 545 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Sudah cek ginjal kiri. Hidronefrosis ringan. 546 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Sesuai dengan kolik ureter. 547 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 - Bagaimana hasil USG lainnya? - Normal. 548 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Nyeri reda setelah diberi 15 Ketorolac IM. 549 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Berikan 15 lagi dan amati. 550 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Tanda tangani prosedurku. 551 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Terima kasih. 552 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Ada apa? 553 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Ya, ada pasien langganan sejam lalu. 554 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Usia 60-an, pura-pura sakit 555 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 agar dia bisa mengobrol sesekali 556 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 karena dia kesepian. 557 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Mungkin dia menyukaimu. 558 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Mungkin, tapi aku jadi ingat ibuku. 559 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Dia mungkin hanya kesepian. 560 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Memang. 561 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Aku tak pernah berkencan sejak bercerai. 562 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Sekolah kedokteran, anakku, residensi. 563 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Kini aku merasa siap. 564 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Kutunggu saat ke Jersey untuk mulai cari pasangan, 565 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 tapi kini mustahil. 566 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Mungkin kutunda terlalu lama. 567 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Untuk apa? 568 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Kau mendengarnya? 569 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Keheningan dan kesepian adalah suara sel telurku yang sekarat. 570 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Pasien Utara 3 sudah dipulangkan. 571 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Mahasiswa hukum di Tengah 10 pindah ke Psikiatri. 572 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Pasien strok mata pindah ke ICU. 573 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 Pasien luka lidah di Selatan 15 dalam pemulihan sebelum dipulangkan. 574 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Sebaiknya segera, butuh ruang itu. 575 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Kuajak mahasiswa pulangkan pasien lagi. 576 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Kau tak terpengaruh kekacauan? 577 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Kacau sekali. Ya ampun, kami membutuhkanmu. 578 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters. Dokter kepala baru, dr. Al-Hashimi. 579 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 - Selamat datang. - Terima kasih. 580 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Monica pensiunan juru tulis terbaik. 581 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Dia berbaik hati membantu kita saat hari raya. 582 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Dipecat oleh revolusi digital, bukan pensiun. 583 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 Bagaimana semua hal digital berfungsi kini? 584 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 - Tidak bagus. - Benar. 585 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Baiklah. Siapa tangani rekam medis dan prosedur? 586 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Kami. 587 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Berapa lama jadi administrasi? 588 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Baru hari ini. Kami asisten medis. 589 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Minggir dan bekerjalah sesuai kemampuan kalian. 590 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Dilarang terima telepon pribadi. Telepon merah hanya untuk darurat. 591 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 - Ini rumah sakit. - Nanti kutelepon lagi. 592 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 - Ada karet gelang? - Ya. 593 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Aku Makedah dari Administrasi. Ini tanda pengenal baru dr. Whitaker. 594 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Ya. 595 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 - Akan kuberikan. - Kalian butuh tenaga tambahan? 596 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 - Waktu yang tepat. - Seberapa cepat? 597 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 - Aku ikut maraton. - Bagus. 598 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Ambil sampel darah di wadah dan bawa ke lab. 599 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 - Kirim tes lab tiap 15 menit. - Baik. 600 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Aku kerja di toko sepatu di Oakland. 601 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 - Kerja purnawaktu dan sekolah? - Keduanya benar. 602 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Komunitas Allegheny. 603 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Saat kau kerja atau sekolah, Jude masuk sekolah atau kamp musim panas? 604 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Tak mampu bayar. 605 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Ada anggota keluarga lain yang bantu menjaga saat kau tak ada? 606 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Tak ada. 607 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Kami mau bantu, tapi kau harus berkata jujur. 608 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Atau mau tempatkan Jude di panti asuhan? 609 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Aku janji kepada orang tuaku. 610 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Orang tuamu sudah meninggal? 611 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Tidak. 612 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Di mana mereka? 613 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Mereka dideportasi ke Haiti sembilan bulan lalu. 614 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Mereka hadir sidang imigrasi dan ditahan. 615 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Aku kuliah tahun kedua. 616 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Aku kembali ke rumah untuk mengasuh adikku. 617 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Turut prihatin. 618 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Antara begitu atau dia kembali ke Haiti bersama orang tua. 619 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Dia tak pernah ke sana. 620 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Kami lahir di sini. 621 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Ibuku senang saat aku diterima kuliah. 622 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Dia bekerja keras untuk menabung dan membayar biaya kuliahku. 623 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Kini dia hanya ingin adikku tamat SMA. 624 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Jadi kakak perempuan lebih mudah daripada ibu pengganti. 625 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Kami perlu bicara berdua. Nanti kita bicara lagi. 626 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Perlu melibatkan LPKSA? 627 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Kau ingin mereka terlibat pagi tadi pada pasien delapan tahun. 628 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Itu berbeda. Kekerasan lebih parah dari pengabaian. 629 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Jangan pisahkan dia dari adiknya. Itu keliru. 630 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Banyak kekeliruan pada orang-orang di sini. 631 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 K, pasien mengeluh nyeri. 632 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Ya. 633 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Hei, Maya, ada apa? 634 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Sekarang nyeri sekali. 635 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Hei, Jesse, bisa panggil Whitaker? 636 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 - Kapan kambuh? - Dua menit lalu. 637 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Kami beri morfin untuk meredakan nyeri. 638 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 - Separah apa, satu sampai sepuluh? - 12, sangat sakit. 639 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Maya, obatnya akan bereaksi dan kami periksa lagi 640 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 untuk mencari tahu sebabnya. 641 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Kuminta persetujuan suaminya di New York. 642 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 - Baik. - Dokter Shamsi yang mengoperasi. 643 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Jika ada gejala peritonitis, kenapa tak memanggilku? 644 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Presentasinya tertunda. 645 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Foto rontgen dibuat sejam lalu. Kenapa tak dilihat? 646 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Aku bingung karena gangguan sistem. 647 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Belum dibaca. Kami tak terima laporan. 648 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Sejam lalu, aku bisa rawat dia dalam sekejap dengan slang rektal. 649 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Kini dia perlu operasi besar. 650 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Maafkan aku. 651 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Tak cukup, Bocah Nepotisme. Kau membuat kesalahan. 652 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Saat sistem mati, jangan percaya apa pun. 653 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Di tengah kekacauan ini, dia hanya terabaikan. 654 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Dia hampir mati. 655 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Itu salahku. 656 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 - McKay butuh kau di Tengah 11. - Tidak. 657 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Kita mencegahnya tepat waktu. Jangan sampai terulang. 658 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess mencarimu. 659 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Dia bergumam tentang Monica. 660 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 Aku tak mengerti. 661 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Aku segera kembali. 662 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Hei! 663 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Kerja bagus pada korban itu. 664 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Penangananmu luar biasa. 665 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Kami berusaha berikan perawatan terbaik 666 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 kepada orang yang baru mengalami trauma. 667 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Kalian membahas apa saat jalan-jalan? 668 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Aku... 669 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 memberitahunya mungkin kelak dia akan berubah pikiran 670 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 dan ingin menuntut. 671 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Sebaiknya dia punya pilihan. 672 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Pintar. 673 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Apa tiap hari seperti ini? 674 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Tanpa serangan siber? 675 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Ya. 676 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Namun, beberapa jam lagi kau selesai menjalani pengalaman pertamamu. 677 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Berbanggalah. 678 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Sebaiknya makan makanan lunak. 679 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Seperti kentang tumbuk, sup, dan makaroni keju boleh dimakan. 680 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Tadinya mau masak saus tiga kacang favoritmu. 681 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 - Kau baik sekali. - Aku memang baik. 682 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Dia boleh makan itu? 683 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Tentu. 684 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Jika kau makan dengan sendok, 685 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 bukan makanan renyah karena bisa masuk ke lukanya. 686 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Jadi, dia perlu pakai sendok. 687 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotik, tiga kali sehari. 688 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Periksa luka dua hari lagi. 689 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Sampai jumpa, Dokter. 690 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Memeriksa aliran darah ke ovarium. 691 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Ada masalah? 692 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Torsi intermiten. 693 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Apa artinya? 694 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Kukeluarkan sekarang. 695 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Kami geser ke belakang. 696 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Ovariummu terpelintir dan memutus pasokan darah. 697 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Itulah penyebab nyeri ini. 698 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Tadi katamu, aliran darahnya normal. 699 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Kadang ovarium tiba-tiba terpelintir. 700 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Jika demikian, kadang terasa nyeri dan tidak. 701 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Bisa diperbaiki? 702 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 - Dengan operasi. - Operasi? 703 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Ovarium perlu diurai dan distabilkan dengan jahitan 704 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 agar hal ini tidak terulang. 705 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Jika bisa segera operasi, ovariummu terselamatkan. 706 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Aku kehilangan ovarium? 707 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 - Aku masih bisa punya anak? - Harusnya tak masalah kelak. 708 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dokter McKay buat keputusan tepat untuk memantaumu di IGD 709 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 agar kami tahu bila nyerinya kambuh. 710 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Terima kasih. 711 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 - Hubungi ginekolog. - Ya. 712 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 RAK PEMULANGAN 713 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Selamat datang. Bagaimana tadi? 714 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Lancar. Presby cukup baik. 715 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Mungkin harus ambil sif siang di sana. 716 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dokter Abbot lucu. 717 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 - Pesonanya akan hilang. - Tidak. 718 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Dia tidak dibius? 719 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Aku memberinya Versed untuk pindai CT dan pulang, 720 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 tapi kurasa dia perlu sadar untuk beri persetujuan. 721 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 - Persetujuan? - Kau akan dirawat inap. 722 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 - Panggilkan Garcia. - Dokter Robby? 723 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 - Kau bisa? - Tentu saja. 724 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Ya. 725 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Baiklah, Howard. 726 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Nanti kuberi arahan soal pasien volvulus sigmoid. 727 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 - Kami sudah bicara. - Lalu? 728 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Dia bertanggung jawab dan wali yang baik. 729 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Tak perlu melibatkan LPKSA saat ini. 730 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 - Bagus. - Karena dia di RS untuk operasi, 731 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 tapi mungkin ada kunjungan rumah 732 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 untuk evaluasi keamanan apartemen 733 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 serta pengasuhan Chantal dan tanggung jawab lainnya. 734 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 Lalu bagaimana? Jude dibawa? 735 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Mereka akan beri penilaian serupa. 736 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Tak mau pisah saudara kandung. 737 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Ada hal lain? 738 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Kucarikan bantuan untuk Chantal, 739 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 sekolah musim panas, 740 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 tapi nantinya dia lebih baik bersama orang tuanya di Haiti. 741 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Mereka ingin dia di sini. 742 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 - Itu yang terbaik. - Kata siapa? 743 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dokter Santos, kemari. 744 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Selamat datang, Pak Knox. Apa temuannya? 745 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Abses divertikular yang menjadi perforasi 746 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 karena udara di bawah diafragma. 747 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Aku tak mengerti. 748 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Ada lubang kecil di usus besar sehingga bakteri masuk ke perut. 749 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Kau berisiko mengalami peritonitis dan sepsis. 750 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 - Separah apa? - Harus operasi sekarang. 751 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Tanpa operasi, kau akan meninggal. 752 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 Bila dioperasi? 753 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Peluang 50 persen. 754 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Aku bisa mati. 755 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Ya, tapi kami sangat ahli. 756 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Itulah tujuan dari persetujuan itu. 757 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 Bagaimana saudariku? 758 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Kami menemukannya. 759 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Dia ingin bicara denganmu. 760 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Tak sempat. Bila ditunda, risiko kematianmu makin besar. 761 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Aku ingin bicara dengan saudariku. 762 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Kami akan mewujudkannya. 763 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Kusiapkan operasi. Jangan lama-lama. 764 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 - Secepatnya. - Ya. 765 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Kita pindah lagi, Howard. 766 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Hei. 767 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Pesta es krim sudah selesai? 768 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Ya. 769 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Kau butuh sesuatu? 770 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Mesin waktu. 771 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Pasti menyenangkan. 772 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Entah apa yang paling menyakitkan. 773 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Kanker atau... 774 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 tahu aku tak melihat putra-putraku tumbuh dewasa. 775 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Seperti lelucon kejam. 776 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Kenapa memberiku 777 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 anak-anak dan suami yang kucintai 778 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 jika kau merenggutnya? 779 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Untuk apa? Kanker paru-paru sialan. 780 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Aku bahkan tak merokok. 781 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Kau percaya Tuhan? 782 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Aku suka konsepnya. 783 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Pasti kau kerap lihat kematian. 784 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Cukup banyak. 785 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Ada saran? 786 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Aku belum pernah mati. 787 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Hei, maaf, kami di luar. Ada... 788 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Tak ada sinyal seluler di dalam, tapi dia ada di sini. 789 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Astaga. 790 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Kau tak apa? 791 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Lebih baik. Kau terlihat cantik. 792 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Terima kasih. 793 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Kau tampak tidak sehat. 794 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Terima kasih telah menelepon. 795 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Sama-sama. 796 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Maaf karena lama tak menghubungi. 797 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Karena Ayah dan minum-minum, aku... 798 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Itu demi aku dan Tommy. 799 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Apa kabar Tommy? 800 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Bulan depan, dia akan masuk SMA. 801 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Usianya 16 tahun dan punya pacar. 802 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Seperti pamannya. 803 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Mungkin kita bisa buat rencana untuk bertemu saat hari raya. 804 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Aku mau. 805 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Dokter ada di sana? 806 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Hai, aku dr. Abbot. 807 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Bisa kabari setelah operasi? 808 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Ya, tapi kami harus mengoperasinya sekarang. 809 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Ya, terima kasih. 810 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Sampai jumpa, Howard. 811 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Sampaikan aku menyayanginya. 812 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Astaga. Monica? 813 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 - Selamat datang. - Robinavitch. 814 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Dua untuk lab, tiga untuk CT. 815 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Akan kubawa. Aku dipanggil ke atas. 816 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Sudah masuk CT. 817 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 - Kau mengelola dengan teratur. - Ya, perlu waktu. 818 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 - Dia akan dioperasi? - Ya. 819 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Dia orang baik. 820 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Dokter bedah akan menyelamatkannya. 821 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Aku suka dia. 822 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Lebih dari aku? 823 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Lihat saja nanti. 824 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Serius? 825 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Ya, dia bisa mengendalikan staf dan prosedur. 826 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Kau serahkan sif siang kepada orang yang sangat cakap. 827 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Semoga saja. 828 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Baiklah. Aku pergi, Kawan. 829 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Aku harus kembali beberapa jam lagi. 830 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Kalau kita tak bertemu... 831 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 - Kau tetap mau cuti? - Ya. 832 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Kau tak pernah cuti lebih dari tiga hari. 833 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Aku pernah berlibur. 834 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Apa yang terakhir? 835 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Benar juga. 836 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Ada banyak waktu untuk merenung. 837 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Yakin bisa mengatasinya? 838 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Baiklah. 839 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Pokoknya, kau harus kembali. 840 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Jika mulai putus asa, hubungi aku. 841 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Kau dengar? 842 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Tak ada fraktur pergelangan kaki. 843 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Tunjukkan lagi. 844 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Lihat mortise normal? 845 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Ya, tapi ruang kosong tibiofibular terlihat membesar 846 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 dan tumpang tindih tibiofibular berkurang. 847 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Mungkin kecil. 848 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Delapan milimeter. 849 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tiga milimeter. 850 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Sepertinya ada robekan pada ligamen sindesmosis. 851 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 - Itu harus dioperasi, bukan? - Ya. 852 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Aku bisa meminta MRI. 853 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Kau pernah belajar radiologi? 854 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Tidak, aku hanya pintar. 855 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Aku juga jago banyak hal. 856 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Kerja bagus hari ini, Dokter. 857 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Panggil saja Whitaker. 858 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Tidak, kau layak mendapatkannya. Aku bangga kepadamu. 859 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Semua bangga. 860 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 - Terima kasih. - Hari sibuk. 861 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Ya. 862 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Jadi, kau punya empati yang besar. 863 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 - Ya, kurasa... - Belum selesai. 864 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Kau ingin menemani semua pasienmu. 865 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Kau juga begitu, 'kan? 866 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 - Maaf. - Jadi, hubungan 867 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 dengan wanita itu, 868 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 janda korban luka bakar yang meninggal tahun lalu? 869 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 870 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Santos cerita? 871 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 - Aku mengerti kau membantunya. - Ya. Di pertanian. 872 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Aku besar di lingkungan serupa dan Amy... 873 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Bu Miller ditekan untuk menjual, jadi aku hanya membantu. 874 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Bagaimana teman dan keluarganya? 875 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Mereka ada. 876 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Mendukungnya? 877 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Ya, kurasa mereka berusaha, tapi kebanyakan dia mengandalkan... 878 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 aku 879 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Pasti dia berterima kasih atas semua tindakanmu. 880 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Namun, harus ada batasan. 881 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Benar. 882 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Hei, kau mau membantuku? 883 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 - Ya? - Mau jaga rumahku selama aku pergi? 884 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Kau akan membantuku sekaligus menghemat uang sewa. 885 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Kau serius? 886 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Dilarang merokok, berpesta, hewan peliharaan, dan bayi. 887 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Bayimu atau bayi lain. 888 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 - Aku tak punya bayi. - Janda itu punya. 889 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Aku mau minta Abbot, tapi dia yoga telanjang saat pagi 890 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 dan kurasa tetangga lansiaku bisa mati kaget. 891 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Ya. 892 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Ya, aku mau. 893 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Menjaga rumah, bukan melihat yoga telanjang Abbot. 894 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Jika aku tak kembali, kau punya apartemen. 895 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Baiklah. 896 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Cari aku sebelum kau pergi. 897 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Akan kuberi kunci dan kode keamanan. 898 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Siapa badut yang lakukan itu? 899 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Kalian berdua, cek ulang pekerjaan kalian. 900 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Triase butuh bantuan. 901 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, selesaikan itu, lalu ke triase. 902 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Tiga untuk CT. Kukirim sekarang? 903 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Tidak, teruslah terima prosedur. 904 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 CT akan menumpuk jika kita menundanya. 905 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Ya, tapi jangan sia-siakan kurir. 906 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Di mana dapat berkas itu? 907 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Di tempatku menyimpannya sepuluh tahun yang lalu. 908 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 - Kukira mesin itu rusak. - Tak bisa terima, tapi bisa kirim. 909 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Jangan lupa minum. Ada minuman yang kaya elektrolit, 910 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 seperti air kelapa. 911 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 - Tak suka kelapa. - Gatorade juga bisa. 912 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Stop miras, kafeina. 913 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 Pakai pakaian tipis dan dingin. 914 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 - Membosankan. - Kembali lagi jika memburuk, 915 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 seperti pusing atau bingung. 916 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Baiklah. 917 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Kau yakin soal itu? 918 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Bisa keraskan volumenya? 919 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 IGD menanggapi insiden runtuhnya seluncuran air yang mematikan 920 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 di wahana air setempat. 921 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Kabarnya, ada satu korban jiwa 922 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 - dan sejumlah korban luka. - Celaka. 923 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 Mereka akan dikirim kemari. 924 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 Diangkut lewat udara ke RS oleh... 925 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini