1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Добро, сите, смирете се. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 ЧАС ДЕВЕТ 15.00 - 16.00 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Добро. Роби има нешто важно да каже. 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Не е лесно ова. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Ќе помогнеме да се справите со сите предизвици. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Ако имате прашања, кренете рака. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 И сѐ ќе запишеме. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Д-р Мохан. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Не доаѓаат упатите од аптеката. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Проверете кај фармацевтите дали ги има во диспанзерот. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Ако ги нема, дајте ѝ го третиот примерок од упатот на д-р Норт. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 -Ни требаат повеќе луѓе. -Работиме на тоа. Ленгдон. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 -Не можам да ги најдам папките. -Мора да се тука за упати и анализи. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Како ќе запишуваме? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Земете еден лист кај креветот, не целиот картон. 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Истото важи и за сестрите. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Принцез. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Факс машината не работи. Грешка Е6. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 -Што значи? -Провери во упатството. 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Нема. 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Перла, излези. Ако добиеш мрежа, најди упатство онлајн. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Пекол е надвор. Ти се жалиш, ти оди. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Рече „Перла“. Забавувај се, напиј се. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Што друго? Огилви, спушти ја раката. Сантос. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Добивме КТ резултати, но ништо од рендген. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Оти стојат на преносната машина, 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 не одат до Радиологија. 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 -Ќе го средам ова. -Биди трпелива. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Помогнете си меѓу себе. Фала. 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Треба да побараме помош. 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 -Во 15 ч. на празник? -Познавам луѓе, другар. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Имам 32-годишна жена со силна стомачна болка. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 -Имаме кревет? -Не моментално. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Јас ќе ја примам. 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 -Фала. -Новодојден. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Сантос, Џавади, ајде. 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Траума 1 е отворена. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 12-годишниот Џуд Агустин. 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Експлодирала петарда. Недоминантна лева рака. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Добри витални знаци. 25 мкг фентанил. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 -Други повреди? -Не, но изгубил два прста. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 -Ги донесе? -Разнесени. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 -Многу боли. -Сигурно. 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Ќе сториме нешто за тоа. 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 -Родители? -Ги немаше. 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Спремни? Еден, два, три. 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Еј, Џуд. Го знаеш бројот на мајка ти или татко ти? 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Не, но го знам на сестра ми. 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Добро. 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 -Добро дишење. -Стомакот не е чувствителен. 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 -Ритам 112. -Ова околу левата подлактница. 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 -Добро е тоа? -Многу добро. 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Сакам уште 25 мкг фентанил пред да го отвориме завојот. 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Ќе ни кажеш што се случи? 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 -Другарите имаа петарди. -Ставен 25 мкг фентанил. 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Запалив една и пукна брзо. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Ја пуштив, но... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 -Ќе ти го тргнеме завојот. -Не сакам да гледам. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Не мораш. Гледај ме мене. 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Добро. Сечам. 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Извини. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Супер ти оди. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Личи на многу повеќе од петарда. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 -Повеќе како М-80 или црвена петарда. -Добро е што си ја пуштил. 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 -Си ја спасил раката. -Прстите 4 и 5 се уништени. 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Метакарпални коски 4 и 5 исто ги нема со изложена коска. 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Оштетени меки ткива во палмарниот, малку во дорзалниот. 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Изгореници на краевите на раната. 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Џуд, ќе ги свиткаш прстите горе-долу? 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Тоа е многу добро. Многу добро. 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Колку е лошо? 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Изгуби два прста, но изгледа останатите ќе бидат во ред. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 О, не, заебав! 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Може блокада на зглобот за болката? 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Прво сакам детален моторен и сензорен преглед. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Ќе го продолжиме прегледот, добро, Џуд? 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Добро, фала. 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Интензивна ќе ја земе по невролошкиот преглед. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 Интензивна? 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Само да ја надгледуваат до крајот на денот. 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 4 мм и реагираат. 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Мел, 4 мм и реагираат. 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 -Да, разбрав. -Ти ја распознавам раката. 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Покриј го доброто око. 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Колку прсти држам? 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Три. 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Добра вест. 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Значи, лекот делувал? Таа е надвор од опасност? 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Можно е. Ајде да... 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Добро, пак покриј го окото. 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Добро. Што гледаш? 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 -Горниот ред е „Е“. -Добро, а следниот? 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Ништо. 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Добро, па, тоа е 20/200. 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Што значи тоа? 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Тоа што здравото око го гледа на 60 м, таа го гледа на 6. 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Добро е тоа? 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Да. Многу е подобро. 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 И може да се подобрува со текот на времето. 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Фала, д-р Кинг. 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Ќе направам кратка пауза пред сведочењето. 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Ќе му кажам на Роби дека нема да работам засега. 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 -Со среќа. -Фала. 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 -Мел. -Здраво. 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 -Имаш посетител во чекалната. -Што? Кој? 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 -Рече дека ти е сестра. -Бека? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Да. Имаш топлотен удар. 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Обично се подобрува со Алив, но денес беше навистина лошо. 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Истата болка што си ја имала претходно? Од цистата? 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Мислам. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Имам ПЦОС. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Болката секогаш е на левата страна? 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Денес е. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Ќе провериме уринокултура и за бременост 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 и ќе ти дадам инјекција Торадол. 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Тоа е нешто посилно за болката. 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Не сум бремена, ветувам. 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Не, мораме. Тоа е политика на болницата. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Сѐ уште запишувате на хартија? 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Денес запишуваме, да. 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Докторка си? Чекам со часови да ме прегледаат. 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Брзо прашање. 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 -Види што сака. -Ова е бескорисно. 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Извинете, многу сме зафатени, некој ќе ве прегледа наскоро. 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 -Бека. -Мел,здраво. 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 -Сѐ е во ред? -Да, имам стомачна болка. 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Ја виде сестрата во домот? 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Беше излезена за 4 Јули, но зборувавме на телефон. 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Ми рече да дојдам и Џери ме донесе. 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 -Фала. -Нема проблем. 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 -Ќе те почекам. -Добро. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Добро. Дојди наваму. 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 -Наваму. -Секогаш е вака? 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Да, прилично. 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Леле. Има многу смрдливи луѓе. 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 -Да. -Ќе им помогнеш на сите? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 -Да, но да почнеме со тебе. -Добро. 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Каква е болката? 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Не ја чувствувам раката. 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ставен е Анцеф. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Ќе ти ја исчистиме раката со физиолошки, солена вода. 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Добро. 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Што има? 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Рака повредена од М-80. 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Изненадена сум што имаме само еден. 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Денот е млад. Нема четврта метакарпална, 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 -средина на петтата. -Штета. 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 -Здраво. Јас сум д-р Гарсија од Хирургија. -Ќе ме оперирате? 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Да, првата операција е да исчистиме сѐ 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 и да покриеме каде недостига кожа. 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Но, уште го имаш палецот и најважните прсти. 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 -Што му дадовте за болка? -Локални блокади. 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Операцијата на раце бара свој невролошки преглед. 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Зачувано е чувството во другите прсти во раката. 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Да, ФДС и ФТП и екстензорната функција се зачувани. 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 -Ни треба родителска согласност. -Работиме на тоа. 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Д-р Роби? 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Мирисам алкохол во неговиот здив. 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Тој е на ред за салата. Ќе треба да почека. 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Ортопедија е со Билингс, дислокацијата на рамо 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 -што дојде од Вестбриџ. -Уште го оперираат? 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Чекаше еден час дозвола од Анестезија. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Осигурувањето ќе ја покрие операцијата? 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Да, оти Вестбриџ не работи. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Добро, оти одложената нега ги зголеми шансите за инфекција. 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Сакаме кога осигурителните компании носат медицински одлуки. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 -Еј. -Што има? 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Сѐ уште го откажуваш гледањето огномети вечерва? 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Мислев ќе наминеш. 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Имам други планови. 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Добро, кул. 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Ќе те побарам утре. Си тераме лабаво, така? 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Секако. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Да, фала. 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Да, чао. 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Еј. Ја добив сестрата 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 на тешкиот пациент кој е во Презби со Абот. 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Живее во Аризона, но ќе зборува со него кога ќе се врати. 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Добра вест. 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Кога би било тоа? 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Зависи колку е хаотично во Презби. 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 -Ако е како тука, којзнае? -Да. 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Доаѓа помош? 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Имај малку верба. Имаш ластик? 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Фала. Нонстоп ги губам. 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Овој ебан ден. 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Мислев ќе заминам на пат без драми. 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Бог им ги дава најтешките битки на најсилните војници. 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Дејна, слободна соба? Ова е сестра ми. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Има голема болка и веднаш ни треба кревет. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Се викам Бека, не „сестра ми“. 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Извини, да. Дејна, д-р Роби, ова е мој... Бека. 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 -Мило ми е. -Ти си д-р Роби? 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Кул. 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Централ 7 ја исчистија. Сакаш нешто, душо? 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Не, фала. 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Чекај, Бека, дојди. 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Дојди наваму. Одиме тука. 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Треба да се соблечеш и да облечеш наметка, 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 која треба да е на креветот. 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Потоа ќе направиме проценка и ќе земеме анамнеза. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Тоа се многу прашања што ќе ги поставиме. 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 -И физички преглед, секако. -Мел, сум била на доктор. 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Да. Извини. 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Само сакам да се направи ова како што треба. 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Треба да кренеш? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Не, потсетник е 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 за важен состанок кој е за 15 минути. 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Мораш да одиш? 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Прво да се погрижиме за тебе. 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Преоблечи се во наметката, јас ќе бидам зад завесата. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Добро. 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Добро. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Твојата голема награда. 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Гледам само пари, срце! 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Измамничка. 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Мислиш дека не знам дека доби инсајдерски информации 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 од Роуз од Вестбриџ? 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Што ѝ е на неа? 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Факс машината е заглавена. Досадно. 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 -Колку за да ќутиш? -Половина. 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 -30 проценти. -40. 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Договорено. 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 -Сакаш да пробам? -Не. 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 -Не, јупи! -Успеав. 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 -Што вели? -„Смени го тонерот“. Живееме во пекол. 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 -Каде може да земеме? -1988. Си видела? 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Искрено, не. 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Како ќе ги носиме анализите? 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 На стариот начин... курири. 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Ќе проверам дали можат да пратат неколку службеници од горе. 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Кога ти дијагностицираа синдром на полицистични јајници? 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 -Минатото лето. -Тогаш почнаа симптомите? 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Не, имав болка со години, 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 хормонални промени и абнормален циклус. 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Добив дијагноза откако се префрлив кај гинеколог кој ме слушаше. 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Потребно е време за да се постави дијагноза. 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Звучи како изговор за површно лекување. 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Не помага што некои од вас не ги слушаат жените, 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 камоли кафените. 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Не е лесно. 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Како е болката сега? 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 -Подобро. -Што ѝ даде? 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Торадол интрамускулно. 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Дали си имала трансвагинален ултразвук? 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Веќе не знам колку пати. 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Добро, спушти се долу, 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 ќе ти помогне да ги кренеш стапалата тука. 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Да, ти... знаеш. 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Спремна да почнеме. 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Студен гел и малку притисок. 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Добро. 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Добро, ектопична бременост не е веројатна бидејќи урината беше негативна. 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 -Се надевам некогаш ќе биде позитивна. -Се обидуваш? 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Моментално не. Ќе се мажам во септември. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 -Честитки. -Добро. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Неколку мали цисти, што е очекувано, 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 но има и една голема околу пет сантиметри. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Мојот гинеколог ја следи. 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Има мал излив, го проверувам протокот на крв во јајникот. 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Црвената е за артерија, сината е за вена. 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Изгледа добро. Излегувам сега. 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 -Извини. -Добро. 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Ќе се вратиме кога ќе ги добиеме крвните анализи. 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Па, што мислиш? 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Веројатно имала мало истекување од цистата 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 што ја предизвикало болката, која се подобри со нестероиди. 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Што е планот? 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Да ја отпуштам со напроксен? 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Мислиш дека тоа го правеле нејзините претходни доктори? 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Кажа дека е подобро. Ќе ослободиме кревет. 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Не беше добро во тријажа 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 и болката ѝ беше посилна од претходните епизоди. 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 -Да ја надгледуваме малку. -Добро. 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Г. Грин, ова се д-р Мохан и студентот Огилви. 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Што ќе ми кажете за болката во слабините? 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Изгледа пак бубрежен камен. 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 -Сте имале претходно? -Реков „пак“, 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 значи дополнително нешто од истиот тип. 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Предавам Англиски во Поинт Парк. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Вознемирувачко. Татко ми е професор по Англиски во средно. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Ти учиш Медицина. Сигурно многу се гордее. 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Ќе треба да го прашате. 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Да се вратиме на вашата болка, сте имале вакво нешто претходно? 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Исто како и секогаш. Лев бубрег, почна околу 22 часот синоќа. 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Треска? Крв во урината? 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Не. Без треска. Урината е потемна од нормално. 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Дехидратацијата може да доведе до камења. 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Наведнете се напред. 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 -Провери чувствителност во КА. -Да. 292 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Добро. 293 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Кажете ми ако чувствувате непријатност. 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 -Се извинувам. -Да. 295 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 -Ќе нарачаме лекови и анализи. -Добро. 296 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Урина, биохемиски 7, ултразвук 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 и проверка за хидронефроза и кеторолак за болката. 298 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 -Звучи добро. -Добро. 299 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 -Ме ставате на работа. -Многу напорен ден е, д-р Баркер. 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Викај ме Ник. 301 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 -Што е ова? -Ја донесов Радиологија. 302 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Д-р Баркер, Ник, ќе ни ги чита влажните резултати веднаш. 303 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 -Добра идеја. -Фала. 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 -„Влажните“? -Си била на час за фотографија? 305 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Да, во основно. 306 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Пред дигиталната технологија, 307 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 рендгенските снимки ги развивале во темна соба во кади. 308 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Затоа, влажно читање. 309 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Кул. 310 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Зафаќа многу простор. 311 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Добив вест од Дилан за напуштеното бебе. 312 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Социјалното побара итно одобрение за старателство. 313 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Кога ќе добиеме судска наредба, ќе оди кај згрижувачи. 314 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Обожавам фотографија. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 -Господе Боже. -Д-р Роби, може на кратко? 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Секако. Како да помогнам? 317 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Рече стомачна болка, 318 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 -но тоа може да значи многу работи. -Добро, диши. 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Ја барам д-р Мел Кинг. 320 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Да? 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Јас сум Морган Стајлс, адвокат на болницата. 322 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Тука сум да те испратам горе за сведочењето. 323 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Сега? 324 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Морган, може да ја позајмам д-р Кинг за момент? 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Секако. 326 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 -Ќе биде во ред. -Не можам сега поради Бека. 327 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Не треба да се грижиш за Бека. 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Не е добра идеја да се грижиш за твоите. 329 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Тешко е да бидеш објективен. 330 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Да видиме кој е на располагање. Еј, слободна си? 331 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Дали некој е навистина слободен? 332 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Не С2. 333 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Човекот кој го баравме. 334 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 -Ти треба нешто? -Да. 335 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Секако, сестра ѝ на д-р Кинг има стомачна болка. Случајот е твој. 336 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Земи ги нејзините пациенти додека таа сведочи. 337 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Како да ги пополнам картоните 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 со додатни пациенти и исклучен систем? 339 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Исто како нас останатите, 340 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 пополнувај картони кога ќе ти заврши смената. 341 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Ебано фантастично. 342 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 -Здраво, Бека. -Здраво. 343 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Ова е д-р Ленгдон. Ќе се погрижи за тебе. 344 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Имаш многу убава коса, д-р Ленгдон. 345 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Фала. 346 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Мел, ќе ги исклучиш светлата на излегување? 347 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Секако. 348 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 А, јас ќе се вратам кога ќе завршам. 349 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Јави ми се ако има нешто, 350 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 -оти ќе дојдам... -Не грижи се. Бека е во добри раце. 351 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Знам. 352 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Добро. 353 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Мел кажува многу убави работи за тебе. 354 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Добро. 355 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Кажи ми зошто си тука денес. 356 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Имам стомачна болка. 357 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Мешето те боли? Каде? 358 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Баш тука. 359 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Добро. Дали чувствуваш нешто друго или само е стомачна болка? 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Ме боцка кога мочам. 361 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Понекогаш кога тоа се случува, жените осеќаат дека треба постојано да мократ. 362 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 -Се чувствуваш така? -Да. 363 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 -И што се случува кога ќе одиш? -Речиси ништо не излегува. 364 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Така и си мислев. 365 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Навистина? Како знаеш? 366 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Па, сум видел многу пациенти со исти симптоми. 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 -Нормално е? -Да, тотално. 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Но, треба да се реши. 369 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Добро. 370 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Еј. 371 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Како си, Рокси? 372 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 -Малку подобро. -Да? 373 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Ти треба уште морфиум? 374 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Цело време имам болки, љубов. 375 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Зошто не ми кажа? 376 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Не сакав да се грижите. 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Не можам да се преправам веќе. 378 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Мамо, толку е жешко надвор, сладоледот се топи. 379 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Ние... 380 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Мислевме да уживаме малку. 381 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Леле. Да. 382 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Изгледа супер. 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Да, па, со кој вкус да почнеме? 384 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Солена карамела, омилениот на мама. 385 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Ќе ви требаат многу салфетки. 386 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Неучтиво. 387 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Затвори ја устата. 388 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Како оди таму? 389 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Добро. Ленгдон е одличен со неа. 390 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Имам упати за уште 7 снимки, 391 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 но д-р Ник ја окупираше машината. 392 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Нема ли уесбе порт на тој портабл? 393 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 И може ли да ги преземеме филмовите на компјутер 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 и да ги гледаме без интернет? 395 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 -Да. -Така е, заборавив на тоа. 396 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Помага или само го одвлекува вниманието? 397 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Да ги симнеме овие и да продолжиме со оние што чекаат РТГ? 398 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 И онака завршив. Ќе се вратам за следната група. 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Д-р Роби, старателот на детето без прсти 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 во Централ 12 стигна. 401 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Фала, Олив. Ќе ѝ кажеш на д-р Сантос да дојде? 402 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 -Сега. -Кој е во Саут 22? 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Никој. Главоболката беше отпуштена. 404 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 -Кажи ѝ на госпоѓата на креветот. -Која? 405 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Пробав да сместам пациент со хематурија таму, но зафатен е. 406 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Саут 22, сигурен си? 407 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 -Сигурен. -Тоа е мојата пациентка. 408 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Зошто не е на таблата? 409 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Треба да биде. Олив ја донесе од тријажа. 410 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Ја зедов. Претпоставував дека е тука. 411 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Требаше да провериш. Да се осигураш. 412 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Не сум ставила никој, сестрите пишуваат. 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Сите треба да се вклучиме. 414 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Моментално нема соби. Стави ја хематуријата до ѕидот. 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Која е? 416 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Г-ѓа Брнс со гадење. Нарачав анализи и рендген. 417 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 -Со кого си? -Треба да ја претставам. 418 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Активирај се. Најди некој со „д-р“ пред името. 419 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 О, Боже, деца. 420 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 -Здраво. Јас сум д-р Роби. И д-р Сантос. -Шантал. 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Како си? Го лечиме брат ти. 422 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Дали си законски старател на Џуд? 423 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Да. Нашите родители ги нема. 424 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 -Ќе биде добро? -Имаше многу среќа. 425 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Ги изгуби четвртиот и петтиот прст на недоминантната рака, 426 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 но да не ја пуштел петардата, ќе беше полошо. 427 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Изгубил прсти од петарда? 428 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Ќе може да ја користи раката? 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Да, сѐ уште ги има трите најважни прсти 430 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 и тие се функционални. 431 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Му треба операција за чистење, но треба добро да заздрави. 432 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 -Што мислеше, ебате? -Жал ми е. 433 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Алекс ме викна кај него. Неговите браќа имаа еден куп... 434 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Не ти реков да се држиш подалеку од тие момчиња долу во ходникот? 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Сега види! 436 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Мислиш сакав да си ја разнесам раката? 437 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 -Треба да ме слушаш. -Не си ми мајка! 438 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 -Мислиш дека сакам да ти бидам? -Да излеземе надвор? 439 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Знам дека ова може да биде многу стресно. 440 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 -Ќе ја изгубеше раката од глупост. -Навистина е слатко дете. 441 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Беше таков. 442 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Најдовме нешто во крвта. 443 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 -Што? -Има 0.8 промили алкохол во крвта. 444 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Бил пијан? 445 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Ме заебавате? 446 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 -Пие редовно? -Не. 447 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Не знам. 448 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Момчињата во зградата имаат многу лошо влијание. 449 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 -А, тој има само 12. -Тоа нѐ загрижува. 450 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Позитивен резултат од алкохол веднаш бара консултација со Социјалното. 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 -Ќе го земете брат ми? -Тоа е евалуација за да се утврди 452 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 дали повредата и пиењето се причина за интервенција. 453 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 -Нема да нѐ разделите. Не! -Мораме... 454 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 58-годишна жена со гадење повратила еднаш 455 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 откако јадела салата од компир на скара. 456 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Хидрирана, абдоменот е бениген, 457 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 само малку подуен со блага осетливост. 458 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Имала констипација. Ѝ дадов ондансетрон. 459 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 -Чекам анализи и снимки. -Добро, да видиме. 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Добро. Здраво, г-ѓо Брнс. Ова е д-р Витакер. Како сте? 461 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Г-ѓо Брнс? 462 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Г-ѓо Брнс, ќе ги отворите очите? 463 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Беше будна и свесна кога ја видов. 464 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Добро, топла е. Слаб пулс. 465 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 -Абдоменот е поподуен од претходно. -Добро, агонално дишење. 466 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 -Едвај дише. -Некако е тврд. 467 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Да. Перла, опрема за реанимација. Викни ги Пулмологија? 468 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 -Повлечи го креветот за интубација. -Да. 469 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Ќе ви оставам простор. 470 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 -Што има? -Хипотензивна. Акутен абдомен. 471 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 -Ѝ треба воздух. -Ќе најдам Глајдскоп. 472 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Нема време. Имаме директен. Витакер, ајде. 473 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 -Не сум направил многу директни. -Треба да направиш. Спреми. 474 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 100 кетамин, 80 рокурониум. 475 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Џавади, што е приказната? 476 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Дојде со блага болка во стомакот. Се влоши. 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 АФиб 122, притисок 98, систолен. 478 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 -Да додадеме уште 500 мл. -Ќе ја шокираме? 479 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Можеби. По интубацијата. Провери го светлото. Балонот. 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Џавади, електроди ако правиме кардиовертер. 481 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Нормално ЕКГ во тријажа. Не беше во АФиб. 482 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Стресот од состојбата ја довел до тоа. 483 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Добро. Да ја свртиме. 484 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 -Стигнаа анализите? -Мислам не. 485 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Што друго ни треба? 486 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Хемокултура. Лактат, 2 л РР, 3,375 тазобактам. 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Добро, опуштена е. Ајде, Витакер. Погледни. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Добро. 489 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Здраво, јас сум д-р Сантос. Ова е студент доктор Кван. 490 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Како сте по маглата? 491 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Подобро од пред еден час. 492 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Добро, ќе ти ги провериме виталните знаци. 493 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Температурата е 37,8, а пулсот 96. 494 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Добро, намалени од 38,6 и 120. Многу добро. 495 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Беше на жешкото во тој костим? 496 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 -Да, со околу 18 000 мои пријатели. -Беше на Антрокон? 497 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Што е тоа? 498 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Годишна крзнена конвенција во Питсбург. Одам секоја година. 499 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Си била? 500 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Не е баш за мене. 501 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Да, крзнените имаат лоша репутација, но има одлични луѓе во заедницата. 502 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Креативни, гостопримливи, забавни. 503 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Ја запознав девојка ми на ланската конвенција. 504 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Тоа е слатко. 505 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Ми даде надеж по сајтовите за состаноци. 506 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Убаво е што уште се запознаваат во живо. 507 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Не би препорачала, посебно на работа. 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Треба да дојдеш на Антрокон викендов. 509 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 -Не ѝ треба крзнен костим за тоа? -Би била добар змеј. 510 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Влегов. Надувај го балонот. 511 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Да, маска. 512 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Добро. Беше потешко без видео. 513 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Нема секогаш да имаш. 514 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 АФиб 152. Притисокот се спушти, 76 со 44. 515 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Џавади. Синхронизиран шок. 516 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Џавади, синхронизиран шок, 200. 517 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Добра издишна крива. 518 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Добро. Билатерално дишење. 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Наполнето за кардиоверзија. Чисто. 520 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 -Нормален ритам. -И радијален пулс. 521 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Добро. Продолжете со течности. Да ги видиме анализите. 522 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Добро. 523 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Многу добро. 524 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 -Што нарача? -Комплетна крвна слика, биохемиски. 525 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 -Нешто треба да е вратено. -Факсот нема тонер. 526 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 -Проверете го картонот. -Нема во местото 22. 527 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Провери ги упатите. 528 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 -Ни тука. -Каде е картонот за Клер Брнс? 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 ЗА АНАЛИЗА 530 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 „Клер Брнс, упати. Нема извадено крв, ни пратено на анализа.“ 531 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Оти не беше на таблата. Сестрите се работни зони. 532 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Ако не е на таблата, не постои. 533 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Не беше на рендген? 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Кутијата за рендген е празна, значи снимена е. 535 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 -Тогаш е на преносната машина. -Таа одеше кон Норт. 536 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 -Фала, Дејна. -Да. 537 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Еј, Кени. Ќе почекаш? 538 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Ако ви треба рендген, нарачајте. Пополнете ливче. 539 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Снимаше стомак во Саут 22? 540 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Не, можеби друг техничар? 541 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Ќе ги прелисташ филмовите за пациентката Брнс? 542 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 -Срање. -Класичен сигмоиден волвулус. 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 -Перитонеален. -Јави во сала. Итно ѝ треба операција. 544 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 ТОАЛЕТ 545 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 -Урината покажува 3+ крв. -Не е изненадување. 546 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Нормални нитроген и креатинин. Нема знаци за бубрежна инсуфициенција. 547 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Добро го разгледав левиот бубрег. Лесна хидронефроза. 548 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Во согласност со уретерална колика. 549 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 -А, остатокот од ултразвукот? -Нормален. 550 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Болката се подобри по 15 кеторолак интрамускулно. 551 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Сега дај му уште 15 и надгледувај. 552 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Само потпиши го упатот. 553 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Фала. 554 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Мислиш на нешто? 555 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Да, прегледав редовен пациент пред еден час. 556 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Во 60-тите, се преправа дека е болен 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 за да дојде на муабет понекогаш, 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 оти е многу осамен. 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Сигурно не е вљубен во тебе? 560 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Можеби, но ме натера да помислам на мама. 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Веројатно е само осамена. 562 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Да. 563 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Знаеш, не сум излегувала баш со некој по разводот. 564 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Факултет, детето, специјализацијата. 565 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Но, сега се чувствувам спремна. 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Чекав да се вратам во Џерси за да најдам врска, 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 но тоа пропадна. 568 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Можеби чекав предолго. 569 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 За што? 570 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Го слушаш тоа? 571 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Болната осамена тишина е звукот на умирањето на моите јајце-клетки. 572 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Осипот во Норт 3 е отпуштен. 573 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Шокираниот студент во Централ 10 отиде на Психијатрија. 574 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Ударот на око е на Интензивна, 575 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 а исечениот јазик во Саут 15 се трезни пред да ја отпуштиме. 576 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Подобро да е брзо, ни треба собата. 577 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Ќе земам студент и ќе преместам пациенти. 578 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Не те загрижува овој хаос? 579 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Каков неред. Боже, ни требаш. 580 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Моника Питерс, ова е новата надлежна, д-р Ал-Хашими. 581 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 -Добре дојде. -Фала. 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Најдобрата пензионирана службеничка. 583 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Беше љубезна да дојде на празник, да нѐ врати во форма. 584 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Отпуштена од дигиталната револуција, не пензионирана. 585 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 И како оди сега ова дигитално срање? 586 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 -Не толку добро. -Точно. 587 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Добро. Кој е одговорен за картоните и упатите? 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Ние тука. 589 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Колку долго сте службеници? 590 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Само денес. Медицински помошници сме. 591 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Тргнете се мојот простор и правете нешто што го знаете. 592 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Без лични повици. Црвените телефони се за итни случаи. 593 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 -Ова е болница, жити Бога. -Ќе ти се јавам. 594 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 -Имаш ластик? -Да. 595 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Јас сум Македа од Администрација. Имам нова значка за д-р Витакер. 596 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Да. 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 -Ќе му ја дадам. -Ви требаат курири? 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 -Совршен тајминг? -Колку си брза? 599 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 -Трчам маратони. -Супер. 600 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Зами ја крвта од корпата и однеси ја на анализа. 601 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 -Сакам анализи секои 15 минути. -Важи. 602 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Работам во дуќан за чевли. 603 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 -Цело работно време и учиш? -Да. И да. 604 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Колеџот Алегени. 605 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Џуд оди на летна школа или камп додека ти си на работа или учиш? 606 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Нема пари. 607 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Има други од семејството кои помагаат со него кога не си слободна? 608 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Не. 609 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Шантал, сакаме да помогнеме, но не можеме ако не зборуваш. 610 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Или што, ќе го ставите Џуд на згрижување? 611 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Им ветив на моите дека нема. 612 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Починати ти се родителите? 613 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Не. 614 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Што им се случило? 615 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Беа депортирани во Хаити пред 9 месеци. 616 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Отидоа на сослушувањето за имиграција и беа приведени. 617 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Бев 2-ра година на Итака. 618 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Морав да се вратам дома за брат ми. 619 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Жал ми е. 620 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Или тоа или тој да се врати на Хаити со нив. 621 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Никогаш не бил таму. 622 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Родени сме овде. 623 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Мајка ми беше пресреќна кога ме примија на колеџ. 624 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Работеше толку напорно за да заштеди и да ми ја плати школарината. 625 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 А, сега сѐ што таа сака е брат ми да заврши средно. 626 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Да бидеш постара сестра е полесно отколку да бидеш сурогат мајка. 627 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Оставете нѐ малку, ќе ве викнам кога ќе завршиме. 628 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Мора да го викнеме Социјалното? 629 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Ги сакаше утрово со твојата 8-годишна пациентка со ИТП? 630 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Различно е. Злоупотреба е полошо од запоставување. 631 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Не може да ја разделиме од брат ѝ, не е во ред. 632 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Многу од она што се случува овде не е во ред. 633 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 Кеј, пациентката се жали на болка. 634 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Да. 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Еј, Маја, што се случува? 636 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Многу боли пак, ебате. 637 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Еј, Џеси, ќе го викнеш Витакер? 638 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 -Кога се врати? -Пред две минути. 639 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Ти даваме малку морфиум за да се смириш. 640 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 -Колку е силна, од 1 до 10? -12, многу е полошо. 641 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Добро. Маја, лековите ќе дејствуваат и ќе те вратиме на потпирачот 642 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 за да видиме што е, добро? 643 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Го барав маж ѝ во Њујорк за согласност. 644 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 -Добро. -Д-р Шамси ќе оперира. 645 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Ако имала перитонеални знаци, зошто не ме викнавте? 646 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Имаше одложена презентација. 647 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Снимката е од пред еден час. Зошто не била прочитана? 648 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Забуна со исклучувањето на системот. 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Не беше прочитана. Не добивме извештај. 650 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Пред еден час, можев да го средам ова за 60 секунди со ректална цевка. 651 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Сега ѝ треба сериозна операција. 652 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Жал ми е. 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Не е доволно добро, непо бебе. Заеба. 654 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Не верувај на ништо и никој кога системот не работи. 655 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Со целиот хаос, таа само беше превидена. 656 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 За малку ќе умреше. 657 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Можев да ја убијам. 658 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 -Витакер. Мекеј те бара во Централ 11. -Не. 659 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Ја фативме на време. Нема да се случи пак, добро? 660 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Принцез те бара. 661 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Рече нешто за Моника тивко, 662 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 но не ја разбрав. 663 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Добро, се враќам одма. 664 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Еј! Еј. 665 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Беше добра со жртвата на насилство. 666 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Ти беше неверојатна со неа. 667 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Правиме што можеме за најдобра грижа 668 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 на трауматизираните луѓе во нивните најмрачни денови. 669 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 За што зборувавте кога прошетавте? 670 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Јас... 671 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 ѝ кажав дека можеби во иднина ќе се предомисли, 672 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 ќе сака да тужи. 673 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Подобро да ја има таа опција. 674 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Паметно. 675 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Секој ден е вака? 676 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Минус сајбер нападите? 677 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Да. 678 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Но, само за неколку часа ќе го завршиш првиот од многуте. 679 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Гордеј се со тоа. 680 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Биди на течна исхрана. 681 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Работи како пире од компири, супа, макарони и сирење може. 682 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Ќе го правев твојот омилен сос од грав вечерва. 683 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 -Кучко, тоа е многу фино. -Гледаш, фина сум. 684 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Може ли? 685 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Да. Да, да. 686 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Ако јадеш со лажица, 687 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 а не нешто крцкаво што може да влезе во раната. 688 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Треба да биде хранета со лажица. 689 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Антибиотици, три пати дневно. 690 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Врати се за два дена за проверка на раната. 691 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Се гледаме, докторе. 692 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Проверка на протокот на крв во јајникот. 693 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Нешто не е во ред? 694 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Повремена торзија. 695 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Што е тоа? 696 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Излегувам сега. 697 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Ќе те вратиме назад. 698 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Твојот јајник се витка и го прекинува снабдувањето со крв. 699 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Тоа ја предизвикува болката. 700 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Рековте дека снабдувањето со крв е во ред претходно. 701 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Понекогаш јајниците се виткаат неочекувано. 702 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Во тие случаи, болката доаѓа и поминува. 703 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Може да го поправите? 704 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 -Со операција. -Операција? 705 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Јајникот треба да се одвитка и да се зашие 706 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 за да не се повтори ова. 707 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Ако те качиме горе брзо, ќе го спасиме. 708 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Може да го изгубам? 709 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 -Ќе можам да имам бебе? -Не би требало да има проблем во иднина. 710 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Д-р Мекеј донесе правилна одлука да те задржи за набљудување 711 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 за да ја фатиме болката ако се врати. 712 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Фала. 713 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 -Ќе викнам гинеколог. -Да. 714 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 ПОЛИЦА ЗА ОТПУШТАЊЕ 715 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Добре дојде назад. Како патуваше? 716 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Без проблем. Презби е доста добра. 717 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Може да земам дневни смени таму. 718 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Д-р Абот е смешен. 719 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 -Верувај ми, шармот исчезнува. -Не исчезнува. 720 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Не е под седација? 721 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Му дадов мидазолам за КТ и патот назад, 722 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 но треба да биде свесен да даде согласност. 723 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 -Согласност? -Да, ќе те сместиме. 724 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 -Викни ја Гарсија. -Д-р Роби? 725 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 -Можеш? -Знаеш дека да. 726 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Да. 727 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Добро, Хауард. 728 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Подоцна да зборуваме за твојот пациент со сигмоиден волвулус. 729 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 -Завршив со сестрата. -И? 730 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Таа е одговорна жена и добар старател за Џуд. 731 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Нема причина да го викаме Социјалното. 732 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 -Добро. -Оти е во болница за операција, 733 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 но ќе ги посетат дома следната недела 734 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 да ја проценат безбедноста 735 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 и грижата што Шантал му ја дава со другите одговорности. 736 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 И потоа? Ќе го земат Џуд? 737 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Од искуство, ќе ја направат истата проценка. 738 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Не разделуваат браќа и сестри. 739 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Нешто друго? 740 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Ќе соберам ресурси за Шантал, 741 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 летни програми, 742 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 но ќе дојде момент кога ќе му биде подобро во Хаити. 743 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Родителите сакаат да остане. 744 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 -Тоа е најдобро за детето. -Кој вели? 745 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Д-р Сантос, ајде. 746 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Добре дојде, г. Нокс. Што откривме? 747 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Апсцес кој напредувал до перфорација, 748 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 со слободен воздух под дијафрагмата. 749 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 На англиски, молам. 750 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Има мала дупка во дебелото црево која истура бактерии во абдоменот. 751 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Веројатно ќе развиеш перитонитис и сепса. 752 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 -Колку е лошо? -Ти треба операција сега. 753 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Имаш 100% шанси за смрт без неа. 754 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 Со неа? 755 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 50% шанси. 756 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Може да умрам. 757 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Да, но многу сме добри во работата. 758 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 За тоа е согласноста. 759 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 Што е со сестра ми? 760 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Ја најдовме. 761 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Сака да зборува со тебе. 762 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Немаме време. Одложувањето го зголемува ризикот од смрт. 763 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Прво да зборувам со сестра ми. 764 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Ќе ти го овозможиме тоа. 765 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Ќе ја спремиме салата, но брзо. 766 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 -Многу брзо. -Да. 767 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Пак ќе се возиме, Хауард. 768 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Еј. 769 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Заврши забавата со сладолед? 770 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Да. 771 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Ти треба нешто? 772 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Временска машина. 773 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Би било убаво, нели? 774 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Веќе не знам ни што боли повеќе. 775 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Ракот или... 776 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 знаењето дека нема да ги гледам синовите како растат. 777 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Изгледа како сурова шега. 778 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Зошто ми даваш 779 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 деца и сопруг што ги обожавам 780 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 ако ми ги одземеш? 781 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 За што? Ебан рак на белите дробови. 782 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Не ни пушам. 783 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Веруваш во Бог? 784 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Го сакам концептот. 785 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Сигурно си видела многу смрт. 786 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Сум видела доста. 787 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Некој совет? 788 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Не сум умрела претходно. 789 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Еј, извини, надвор сме. Има... 790 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Нема мрежа внатре моментално, но еве го. 791 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 О, Боже. 792 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Добро си? 793 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Сум бил подобро. Убаво изгледаш. 794 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Фала. 795 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Ти не изгледаш добро. 796 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Фала што се јави. 797 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Секако. 798 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Извини што помина олку долго. 799 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Работите со тато и пиењето, јас... 800 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Го сторив најдоброто за мене и Томи. 801 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Како е Томи? 802 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Почнува прва година во средно следниот месец. 803 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Шеснаесет и веќе има девојка. 804 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Личи на вујко му. 805 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Може да испланираме да се видите за празниците. 806 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Би го сакал тоа. 807 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Таму е докторот? 808 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Здраво, јас сум д-р Абот. 809 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Ќе ми јавите кога ќе излезе? 810 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Секако, но сега мора да оди во сала. 811 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Сфаќам, фала. 812 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Се слушаме, Хауард. 813 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Не му кажав дека го сакам. 814 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Леле. Моника? 815 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 -Добре дојде назад. -Робинавич. 816 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Две за анализи, три за КТ. 817 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Јас ќе ги земам. Ме барат горе. 818 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Одам на КТ. 819 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 -Цврсто ги држиш уздите. -Работам на тоа. 820 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 -Оди горе? -Да. 821 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Добар човек е. 822 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Нашите хирурзи ќе го средат. 823 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Ја сакам. 824 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Повеќе од мене? 825 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Времето ќе покаже. 826 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Да? 827 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Да, добро владее со персоналот и процедурите. 828 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Ја оставаш дневната смена во способни раце. 829 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Се надевам. 830 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Добро. Си одам, другар. 831 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Ќе се вратам за некој саат за мојата смена. 832 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Еј, ако не те видам... 833 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 -Навистина ќе одиш? -Да. 834 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Не се сеќавам кога си зел три дена по ред. 835 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Сум бил на одмор досега. 836 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Кажи го последниот. 837 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Разбрав. 838 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Многу време за самоиспитување. 839 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Ќе го поднесеш тоа? 840 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Добро. 841 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Само врати се. 842 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Ако стане тешко, јави ми се. 843 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Ме слушаш? 844 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Нема фрактура на зглобот. 845 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Чекај, врати се. 846 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Нормален жлеб? 847 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Да, но тибиофибуларното лежиште изгледа зголемено, 848 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 а преклопувањето е изместено. 849 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Можеби малку. 850 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Осум милиметри. 851 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Три милиметри. 852 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Изгледа како кинење на синдесмотичните лигаменти. 853 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 -За тоа треба хируршка фиксација? -Да. 854 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Ќе побарам магнетна. 855 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Си стажирала на Радиологија? 856 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Не, само сум многу добра. 857 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 И јас сум добра во работи. 858 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Добра работа претходно, докторе. 859 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Може да ме викаш Витакер. 860 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Нема шанси, го заслужи тоа. Се гордеам со тебе. 861 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Сите се гордееме. 862 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 -Фала. -Напорен ден. 863 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Да. 864 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Ти си многу емпатична душа. 865 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 -Да, сакам... -Не завршив. 866 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 И сакаш да им помогнеш на сите пациенти. 867 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Зар ти не? 868 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 -Извини. -Врската 869 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 што ја имаш со жената, 870 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 вдовицата на изгорената жртва која почина лани? 871 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Ејми? 872 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Сантос ти кажа? 873 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 -Сфаќам дека ѝ помагаш. -Да. На фармата. 874 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Пораснав на една, а Ејми е... 875 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Г-ѓа Милер е под притисок да ја продаде, па само помагам. 876 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 А, нејзините пријатели и семејство? 877 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Да, тука се. 878 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Ја поддржуваат? 879 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Да, се обидуваат, но главно таа се потпира на... 880 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 мене. 881 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Сигурно е благодарна за сѐ што правиш. 882 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Но, важно е да имаш граници. 883 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Да. 884 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Ќе ми направиш услуга? 885 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 -Да? -Ќе ми ја чуваш куќата додека ме нема? 886 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Ќе ми помагаш и ќе заштедиш пари на кирија. 887 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Сериозен си? 888 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Без пушење, забави, миленичиња и бебиња. 889 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Твои или нечии. 890 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 -Не, немам бебе. -Но, таа има. 891 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Ќе го прашав Абот, но вежба гол јога на изгрејсонце, 892 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 а постарите соседи не би го преживеале тоа. 893 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Да. 894 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Да, тоа би било супер. 895 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Чувањето на куќата, не Абот гол на јога. 896 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Ако не се вратам, добиваш модерно станче. 897 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Добро. 898 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Најди ме пред да си одиш. 899 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Ќе ти ги дадам клучевите и кодот. 900 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Кој шегаџија го стори ова? 901 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Вие, два пати проверувајте ја работата. 902 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 На тријажа е потребна помош. 903 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Принцез, заврши тука, па оди таму. 904 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Три за КТ. Да ги однесам? 905 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Не, примај упати. 906 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 КТ ќе заглави ако чекаме. 907 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Знам, но не можам да трошам курир сега. 908 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Каде беше заштитната фолија? 909 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Точно таму каде што ја кренав пред десет години. 910 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 -Мислев дека тоа не работи. -Не прима, но праќа. 911 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Хидрирај се, по можност со пијалаци со електролити 912 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 како кокосова вода. 913 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 -Не сум љубител на кокос. -И Геторејд е опција. 914 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Без алкохол и кофеин 915 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 и носи лесна, порозна облека. 916 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 -Здодевно. -Дојди ако симптомите се влошат, 917 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 ако добиеш главоболка или бунило. 918 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Добро. 919 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Сигурен си? 920 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Може да го попуштиш? 921 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Итните служби реагираа на смртоносно уривање на тобоган 922 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 во локалниот воден парк. 923 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Ни кажаа дека има најмалку една жртва 924 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 -со повеќе повредени. -Срање. 925 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 И сите доаѓаат кај нас. 926 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...со хеликоптер во болница... 927 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Преведено од: Елена Самандова