1 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Baiklah, semua orang senyap. 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 JAM KESEMBILAN 3.00 PETANG - 4.00 PETANG 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Bagus. Robby nak cakap sesuatu. 4 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Ini tak mudah. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Kami akan bantu kamu tangani cabaran ini. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Kalau ada masalah, angkat tangan. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Kami akan catat. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr. Mohan. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Farmasi tak berikan ubat lagi. 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Periksa dengan ahli farmasi, jika ada di PDS. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Kalau tiada, beri salinan ketiga pesanan kepada Dr. Nordt. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 - Kita perlu penghantar. - Kami akan buat. Langdon. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 - Tak jumpa papan klip pesakit. - Di sini untuk ubat dan ujian. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Catat nota di mana? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Ambil helaian ke katil pesakit, bukan seluruh carta. 16 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Sama juga untuk jururawat. 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Mesin faks rosak. Ralat E6. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 - Apa maksudnya? - Boleh periksa manual. 20 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Tiada manual. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, bawa telefon ke luar. Jika ada isyarat, buat carian. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Panas betul. Aduan awak, awaklah buat. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Dia kata, "Perlah." Relaks. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Apa lagi? Ogilvie, turunkan tangan. Santos. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Ada keputusan CT, tapi tiada filem. 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Mungkin sebab mesin mudah alih 27 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 tiada di radiologi. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 - Biar saya uruskan. - Bersabar. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Saling bantu. Terima kasih. 30 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Kita kena panggil staf lain. 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 - Pukul 3.00 hari cuti? - Saya kenal orang. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Pesakit wanita 32 tahun, sakit kuat pada abdomen. 33 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 - Ada katil? - Tiada. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Saya tolong. 35 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 - Terima kasih. - Kes. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos, Javadi, mari. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Trauma 1 kosong. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Jude Augustin, 12 tahun. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Mercun meletup, tangan kiri tak dominan. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Vital baik. Diberi 25 fentanil. 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 - Kecederaan lain? - Hanya putus dua jari. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 - Ada bawa? - Dah hancur. 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 - Sakit sangat. - Saya tahu. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Kami akan bantu nanti. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 - Ibu bapa? - Tiada tadi. 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Sedia? Satu, dua, tiga. 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Jude. Awak tahu nombor telefon ibu atau ayah? 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Tak, hanya tahu nombor kakak. 49 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Okey. 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 - Nafas baik. - Abdomen tak lembut. 51 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 - Kadar jantung, 112. - Pakaikan. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 - Itu bagus? - Sangat bagus. 53 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Beri satu lagi 25 fentanil sebelum kita buka balutan. 54 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Boleh ceritakan apa terjadi? 55 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 - Kawan saya ada mercun. - Fentanil diberi. 56 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Saya nyalakan satu dan terus meletup. 57 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Saya lepaskan, tapi... 58 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 - Kami nak buka balutan. - Saya tak nak tengok. 59 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Tak apa. Pandang saya. 60 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Okey. Sedang potong. 61 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Maaf. 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Awak bagus. 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Macam lebih daripada satu mercun. 64 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 - Macam kena M-80 atau bom ceri. - Mujur awak lepaskan. 65 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 - Yang lain selamat. - Sendi jari empat dan lima pecah. 66 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Metakarpal distal empat dan lima hancur. 67 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Rosak tisu lembut di telapak, kurang di belakang. 68 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Luka lecur di pinggir. 69 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Jude, boleh bengkokkan jari? 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Bagus. 71 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Teruk tak? 72 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Putus dua jari, tapi yang lain akan selamat. 73 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Tak guna! 74 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Boleh bius pergelangan tangan? 75 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Saya nak periksa otot motor dan deria. 76 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Kami teruskan pemeriksaan dulu. 77 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Terima kasih. 78 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Dia akan dibawa ke ICU selepas ini. 79 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 ICU? 80 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Supaya dapat dipantau hari ini. 81 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Mel, 4mm dan reaktif. 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, 4mm dan reaktif. 83 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 - Okey. - Saya nampak tangan awak sikit. 84 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Tutup sebelah mata. 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Ini berapa jari? 86 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tiga. 87 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Bagus sekali. 88 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Ubat itu berkesan? Dia dah selamat? 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Mungkin. Mari... 90 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Okey, tutup lagi. 91 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Okey. Apa yang awak nampak? 92 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 - Paling atas, E. - Okey, seterusnya? 93 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Tak nampak. 94 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Okey, 20/200. 95 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Maksudnya? 96 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Bagi jarak 200 kaki, dia hanya nampak 20 kaki. 97 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Itu bagus? 98 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Ya, jauh lebih baik. 99 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Lama-kelamaan akan bertambah baik. 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Terima kasih, doktor. 101 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Saya nak rehat kejap sebelum deposisi. 102 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Saya akan beritahu Robby yang saya tiada sekejap. 103 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 - Moga berjaya. - Terima kasih. 104 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 - Mel. - Hai. 105 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 - Ada pelawat tunggu awak. - Apa? Siapa? 106 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 - Katanya dia adik awak. - Becca? 107 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Ya, lesu haba. 108 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Biasanya lega selepas ambil Aleve, tapi hari ini sangat teruk. 109 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Kesakitan sama sebelum ini? Sebab sista? 110 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Rasanya. 111 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Saya ada PCOS. 112 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Sentiasa sakit di sebelah kiri? 113 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Hari ini. 114 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Kami akan analisis urin dan buat ujian kehamilan. 115 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 Saya akan beri suntikan Toradol. 116 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Ubat tahan sakit lebih kuat. 117 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Saya memang tak hamil. 118 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Kami tetap perlu uji sebab dasar hospital. 119 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Kamu masih catat pada kertas? 120 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Ya, hari ini. 121 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Awak doktor? Dah berjam-jam saya tunggu giliran. 122 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Saya nak tanya. 123 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 - Tanya dia. - Benda ini tak berguna. 124 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Maaf, kami sangat sibuk. Awak akan dirawat nanti. 125 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 - Becca. - Hai. 126 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 - Semua okey? - Ya, saya sakit perut. 127 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Dah jumpa jururawat rumah jagaan? 128 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Dia bercuti, tapi kami bercakap di telefon. 129 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Dia suruh saya ke sini dan Geri tolong hantar. 130 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 - Terima kasih. - Tak apa. 131 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 - Saya akan tunggu. - Okey. 132 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Okey, ikut sini. 133 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 - Ikut sini. - Sentiasa sesak begini? 134 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Ya, lebih kurang. 135 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Wah, ramainya orang yang berbau. 136 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 - Ya. - Awak tolong semua? 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 - Ya, mari rawat awak dulu. - Okey. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Bagaimana sakitnya? 139 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Dah tak dapat rasa tangan. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef diberi. 141 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Kami akan cuci tangan awak dengan salina, air garam. 142 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Okey. 143 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Bagaimana? 144 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Tangan lawan M-80. 145 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Tak sangka baru sekali nampak. 146 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Hari masih muda. Sendi metakarpal empat, 147 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 - lima hancur... - Aduhai. 148 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 - Saya Dr. Garcia dari Pembedahan. - Saya akan dibedah? 149 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Ya, pertama sekali adalah bersihkannya 150 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 dan tutup bahagian tiada kulit. 151 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Awak masih ada ibu jari dan jari yang paling penting. 152 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 - Apa ubat tahan sakitnya? - Penyekat bahagian. 153 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Doktor bedah tangan mahu pemeriksaan saraf dicatat. 154 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Deria sentuh masih hadir pada tangan satu lagi. 155 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Ya, FDS dan FTP serta fungsi ekstensor masih ada. 156 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 - Kita perlu keizinan penjaga. - Diusahakan. 157 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr. Robby? 158 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Nafasnya berbau alkohol. 159 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Mungkin tunggu giliran dibedah. 160 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Orto masih dengan Billings, kes terkehel bahu 161 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 - dari Westbridge. - Masih membedah? 162 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Dia tunggu sejam untuk diberi bius. 163 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Adakah insurans akan bayar? 164 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Ya. Westbridge masih ditutup. 165 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Bagus. Kalau lambat dirawat, berisiko jangkitan lepas pembedahan. 166 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Bagus sangatlah syarikat insurans yang ada kuasa memutuskan. 167 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Hei. - Ada apa? 168 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Awak masih tak nak datang tengok bunga api malam ini? 169 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Ingatkan awak nak datang. 170 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Saya ada rancangan lain. 171 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Okey, tak apa. 172 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Saya cuba lapangkan masa esok. Tak apa, bukan? 173 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Ya. 174 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Ya, terima kasih. 175 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Ya. 176 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Saya baru dapat hubungi kakak 177 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 pesakit obes yang dibawa ke Presby. 178 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Dia tinggal di Arizona, tapi sedia hubungi adiknya nanti. 179 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Itu berita baik. 180 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Bila agaknya dia akan kembali? 181 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Bergantung pada kesibukan di Presby. 182 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 - Entah-entah sama macam kita. - Ya. 183 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Staf lain akan bantu? 184 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Yakinlah sikit. Ada getah pengikat? 185 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Saya punya asyik hilang. 186 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Dalam banyak-banyak hari. 187 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Ingatkan boleh cuti dengan tenang. 188 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Tuhan menduga hamba-Nya yang paling cekal. 189 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dana, ada katil kosong? Ini adik saya. 190 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Dia kesakitan dan kami perlukan katil. 191 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Nama saya Becca, bukan "adik saya". 192 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Ya, maaf. Dana, Dr. Robby. Ini... Becca. 193 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 - Salam kenal. - Awak Dr. Robby? 194 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Hebat. 195 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Katil Pusat 7 kosong. Kamu nak apa-apa? 196 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Tak apa. 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Becca, mari sini. 198 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Ikut saya. Kita masuk ke sini. 199 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Okey, awak perlu tukar baju dan pakai gaun hospital, 200 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 yang patut ada di atas katil. 201 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Kemudian, kami periksa dan ambil sejarah pesakit. 202 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Ada banyak soalan akan ditanya. 203 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 - Kemudian, periksa badan. - Mel, saya pernah jumpa doktor. 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Ya. Maaf. 205 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Saya hanya nak awak dirawat dengan betul. 206 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Awak tak perlu jawab? 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Tak, hanya penggera untuk ingatkan saya 208 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 tentang mesyuarat penting 15 minit lagi. 209 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Awak perlu pergi? 210 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Mari periksa awak dulu, okey? 211 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Tukar gaun dan saya akan tunggu. 212 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Okey. 213 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Okey. 214 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Hadiah utama awak. 215 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Duit berkepuk-kepuk, sayang! 216 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Main tipu. 217 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Awak fikir saya tak tahu awak dapat maklumat 218 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 daripada Rose di Westbridge? 219 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Kenapa dengan dia? 220 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Mesin faks tersekat. Geramnya. 221 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 - Berapa awak nak untuk diam? - Separuh. 222 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 - 30 peratus. - 40 peratus. 223 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Setuju. 224 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 - Nak saya cuba? - Tak. 225 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 - Hebat! - Dah dapat. 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 - Apa yang dicetak? - "Sila ganti toner." Tak guna. 227 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 - Nak cari di mana? - Tahun 1988. Pernah nampak? 228 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Sebenarnya, tak pernah. 229 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Bagaimana nak hantar ke wad? 230 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Cara lama. Pergi sendiri. 231 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Saya akan minta bantuan kerani di atas. 232 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Bila kali pertama awak didiagnosis dengan PCOS? 233 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 - Musim panas lalu. - Simptom bermula waktu itu? 234 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Tak, saya dah lama rasa sakit, 235 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 lalui perubahan hormon dan haid tak normal. 236 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Akhirnya tahu selepas jumpa doktor yang dengar cakap saya. 237 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Ambil masa untuk dapatkan diagnosis. 238 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Bunyinya macam malas nak rawat. 239 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Doktor tak nak fahami pesakit wanita, 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 lebih-lebih lagi kulit gelap. 241 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Memang tak mudah. 242 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Bagaimana sekarang? 243 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 - Lega. - Ubat apa? 244 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Suntikan Toradol. 245 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Awak pernah buat ultrabunyi transvagina? 246 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Dah berkali-kali. 247 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Okey, tolong mengengsot ke bawah, 248 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 letakkan kaki di sini. 249 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Ya, awak dah tahu. 250 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Okey, kita mulakan. 251 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Gel ini sejuk dan awak akan rasa tekanan. 252 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Okey. 253 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Mungkin bukan kehamilan ektopik sebab ujian air kencing negatif. 254 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 - Harapnya positif suatu hari nanti. - Awak cuba hamil? 255 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Bukan sekarang. Saya akan kahwin bulan September. 256 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 - Tahniah. - Okey. 257 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Seperti dijangka, ada beberapa sista kecil. 258 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 Tapi ada satu sista besar, kira-kira 5cm. 259 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Doktor saya memantaunya. 260 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Ada bendalir bebas, saya periksa aliran darah ke ovari. 261 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Merah ialah arteri, biru ialah vena. 262 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Okey, nampak baik. Saya tarik keluar. 263 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 - Maaf. - Okey. 264 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Kami akan kembali apabila dapat keputusan darah. 265 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Apa pendapat awak? 266 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Mungkin kebocoran bendalir daripada sista 267 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 menyebabkan rasa sakit yang reda dengan ubat bukan steroid. 268 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Pelan awak? 269 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Discaj dengan Naproxen? 270 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Awak tak rasa itu yang doktor sebelum ini buat? 271 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Dia kata dah lega. Kita perlukan katil. 272 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Dia lemah di triaj. 273 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 Rasa sakitnya lebih teruk berbanding sebelum ini. 274 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 - Mari pantau dia seketika. - Okey. 275 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 En. Green, ini Dr. Mohan dan doktor pelatih, Dr. Ogilvie. 276 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Boleh beritahu tentang rasa sakit itu? 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Rasa macam batu karang lagi. 278 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 - Dah pernah jadi? - Saya kata "lagi", 279 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 maksudnya berulang. 280 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Guru bahasa Inggeris di Point Park. 281 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Tak sangka. Ayah saya guru Inggeris sekolah menengah. 282 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Awak belajar perubatan. Dia pasti bangga. 283 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Awak kena tanya dia. 284 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Cakap tentang rasa sakit awak, adakah sama seperti sebelum ini? 285 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Sentiasa sama. Buah pinggang kiri, bermula 10.00 malam semalam. 286 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Demam? Darah dalam urin? 287 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Tak demam. Lebih gelap berbanding biasa. 288 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Dehidrasi boleh jadi puncanya. 289 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Condongkan badan ke depan. 290 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 - Periksa kelembutan CVA. - Ya. 291 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Baiklah. 292 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Beritahu kalau tak selesa. 293 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 - Maaf. - Ya. 294 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 - Kami akan beri ubat dan buat ujian. - Okey. 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Uji urin, Chem 7, ultrabunyi, 296 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 periksa hidronefrosis dan beri Ketorolac. 297 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 - Bagus. - Okey. 298 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 - Tanpa membuang masa. - Kami sangat sibuk, Dr. Barker. 299 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Panggil saya Nick. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 - Apa semua ini? - Saya panggil jururadiologi. 301 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr. Barker, Nick, akan beri keputusan wet-read segera. 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 - Bernas. - Terima kasih. 303 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 - "Wet-read"? - Pernah ambil kelas fotografi? 304 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Ya, di sekolah. 305 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Sebelum teknologi digital, 306 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 filem X-ray dihasilkan di bilik gelap dalam rendaman. 307 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Sebab itu namanya begitu. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Hebat. 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Dia makan banyak ruang. 310 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Dylan beritahu tentang bayi Jane Doe. 311 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 CYF mohon kebenaran hak jagaan kecemasan. 312 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Sebaik dapat perintah mahkamah, dia akan dijaga. 313 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Saya minat fotografi. 314 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 - Demi Tuhan. - Dr. Robby, boleh bantu? 315 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Ya. Ada apa? 316 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Dia sakit perut, 317 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 - tapi boleh jadi macam-macam. - Bertenang. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Saya mencari Dr. Mel King. 319 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Ya? 320 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Saya Morgan Stiles, peguam hospital. 321 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Saya akan iring awak untuk deposisi. 322 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Sekarang? 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, boleh saya cakap dengan dia kejap? 324 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Sudah tentu. 325 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 - Pasti tak apa-apa. - Tak boleh sekarang sebab Becca. 326 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Tak sesuai kalau awak rawat Becca. 327 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Bukan idea baik sebab awak keluarganya. 328 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Sukar untuk tak dipengaruhi. 329 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Mari tengok siapa ada. Awak lapang? 330 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Siapa yang boleh lapang? 331 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Tak mahu residen. 332 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Orang yang kita cari. 333 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 - Nak apa-apa? - Ya. 334 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Ya, adik Dr. King sakit perut. Awak ambil kes ini. 335 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Awak pula ambil alih kes dia sementara deposisinya. 336 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Macam mana nak siapkan kerja 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 apabila ditambah pesakit dan sistem lumpuh? 338 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Sama macam orang lain. 339 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Siapkan selepas syif selesai. 340 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Bagus sangatlah. 341 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 - Hai, Becca. - Hai. 342 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Ini Dr. Langdon. Dia akan jaga awak. 343 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Rambut awak sangat cantik, Dr. Langdon. 344 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Terima kasih. 345 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, boleh matikan lampu semasa keluar? 346 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Sudah tentu. 347 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Saya akan kembali segera nanti. 348 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Panggil saya kalau apa-apa 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 - sebab saya boleh datang... - Jangan risau. 350 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Saya tahu. 351 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Okey. 352 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel selalu cakap cerita baik pasal awak. 353 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Okey. 354 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Ceritakan sebab awak datang. 355 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Saya sakit perut. 356 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Sakit perut? Di mana? 357 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Di sini. 358 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Okey. Ada rasa sakit yang lain atau di perut saja? 359 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Pedih semasa buang air kecil. 360 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Kadangkala apabila jadi begitu, wanita rasa nak kencing sentiasa. 361 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 - Awak rasa begitu? - Ya. 362 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 - Apa yang berlaku semasa itu? - Tak keluar apa-apa. 363 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Saya dah agak. 364 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Ya? Bagaimana awak tahu? 365 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Ramai pesakit saya alami simptom sama. 366 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 - Jadi, ia normal? - Ya, memang normal. 367 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Tapi masih perlu dirawat. 368 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Okey. 369 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Hei. 370 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Awak bagaimana? 371 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 - Lebih lega. - Ya? 372 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Nak morfin lagi? 373 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Saya sentiasa kesakitan selama ini, sayang. 374 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Kenapa tak cakap? 375 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Saya tak nak kamu risau. 376 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Saya tak boleh pura-pura lagi. 377 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mak, sangat panas di luar dan aiskrim cair. 378 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Kami... 379 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Kami berbelanja lebih. 380 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Wah. Ya. 381 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Nampak hebat. 382 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Jadi, nak makan yang mana dulu? 383 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Karamel masin, kegemaran mak. 384 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Awak pasti perlukan tisu. 385 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Tak baiknya. 386 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Jangan ternganga. 387 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Bagaimana tadi? 388 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Baik. Langdon pandai layan dia. 389 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Tujuh lagi masih menunggu X-ray, 390 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 tapi Dr. Nick guna dari tadi. 391 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Bukankah ada port USB? 392 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Boleh muat turun filem ke stesen kerja 393 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 dan tengok tanpa Internet? 394 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 - Ya. - Terlupa pula. 395 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Dia membantu atau hanya gangguan? 396 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Muat turun segera dan bantu orang yang perlu X-ray. 397 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Bagus. Saya dah selesai. Saya akan kembali. 398 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dr. Robby. Waris kepada pesakit putus jari 399 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 di Pusat 12 dah sampai. 400 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Terima kasih, Olive. Boleh panggilkan Dr. Santos? 401 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 - Baik. - Siapa di Selatan 22? 402 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Tiada. Pesakit dah discaj. 403 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 - Beritahu wanita di situ. - Siapa? 404 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Saya nak tempatkan pesakit hematuria, tapi ada orang. 405 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Selatan 22. Pasti? 406 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 - Ya. - Itu pesakit saya. 407 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Kenapa tak tulis pada papan? 408 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Sepatutnya ada. Olive bawa dari triaj. 409 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Saya terus rawat. Ingatkan dah ada. 410 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Awak patut periksa dan pastikan. 411 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Ingatkan jururawat yang buat. 412 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Semua perlu bantu. 413 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Sekarang tiada katil. Gunakan koridor. 414 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Siapa nama pesakit? 415 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Pn. Burns, loya. Saya buat ujian dan X-ray. 416 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 - Dengan siapa? - Saya nak bentangkan kes. 417 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Gerak. Cari doktor dengan "MD" pada hujung namanya. 418 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Budak-budak ini. 419 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 - Saya Dr. Robby. Ini Dr. Santos. - Chantal. 420 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Apa khabar? Kami rawat adik awak. 421 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Awak penjaga sah Jude? 422 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Ya. Ibu bapa kami tiada. 423 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 - Dia akan selamat? - Dia bernasib baik. 424 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Jari keempat dan kelimanya pada tangan bukan dominan putus. 425 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 Kalau dia tak buang mercun itu, lagi teruk. 426 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Putus jari sebab mercun? 427 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Dia akan dapat guna tangannya? 428 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Ya, tiga jari paling penting masih selamat 429 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 dan berfungsi. 430 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Dia perlu dibedah untuk tutup luka dan akan sembuh. 431 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 - Awak tiada otak? - Maafkan saya. 432 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex ajak ke rumah. Dia dan abangnya ada banyak... 433 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Bukankah saya pesan jangan kawan dengan mereka? 434 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Tengok apa jadi? 435 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Awak fikir saya nak putus jari? 436 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 - Dengar cakap saya. - Awak bukan mak saya! 437 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 - Awak rasa saya nak jadi mak awak? - Mari kita keluar kejap. 438 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Saya tahu keadaan ini bukan mudah. 439 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 - Hampir putus tangan sebab bodoh. - Dia baik. 440 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Dululah. 441 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Kami jumpa sesuatu juga. 442 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 - Apa? - Alkohol darahnya, 0.8. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Kejap. Dia mabuk? 444 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Biar betul? 445 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 - Dia kerap minum? - Tak. 446 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Saya tak tahulah. 447 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Budak lelaki di kompleks kami beri pengaruh buruk. 448 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 - Dia cuma 12 tahun. - Itu yang membimbangkan. 449 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Keputusan positif cetuskan rujukan khidmat sosial. 450 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 - Dia akan dibawa pergi? - Penilaian akan tentukan 451 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 jika kecederaan dan kemabukan memerlukan intervensi. 452 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 - Jangan pisahkan kami! Tidak! - Kami perlu... 453 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Wanita, 58 tahun, loya, muntah satu kali, 454 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 selepas makan salad kentang di barbeku. 455 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Hidrasi baik, abdomen okey, 456 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 kembung dengan kelembutan ringan. 457 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Sejarah sembelit. Saya beri Zofran. 458 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 - Masih tunggu keputusan makmal. - Mari tengok. 459 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Baik. Pn. Burns. Ini Dr. Whitaker. Bagaimana keadaan awak? 460 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Pn. Burns? 461 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Pn. Burns. Boleh buka mata? 462 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Dia masih sedar tadi. 463 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Okey, rasa hangat. Nadi lemah. 464 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 - Abdomen lebih kembung. - Okey, pernafasan agonal. 465 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 - Hampir tak bernafas. - Abdomen keras. 466 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Ya. Perlah, troli kecemasan. Boleh panggil Respiratori? 467 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 - Tarik katil untuk intubasi. - Ya. 468 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Saya boleh beri ruang. 469 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 - Apa jadi? - Hipotensi. Abdomen akut. 470 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 - Perlu saluran. - Saya cari GlideScope. 471 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Tiada masa. Guna troli kecemasan. Whitaker, awak. 472 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 - Saya jarang buat. - Buat lagi. Guna jaring induksi. 473 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 Seratus ketamin, 80 roc. 474 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadi, apa ceritanya? 475 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Masuk dengan sakit abdomen ringan, tapi makin teruk. 476 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 AFib 122, tekanan darah sistolik 98. 477 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 - Tambah lagi 500cc. - Kita kejutkan dia? 478 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Mungkin lepas intubasi. Periksa lampu dan belon. 479 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Javadi, pasang pad AP kalau perlu kardioversi. 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 EKG normal semasa triaj. Bukan AFib. 481 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Tekanan penyakit mungkin cetuskan. 482 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Bagus. Miringkan dia. 483 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 - Ada keputusan makmal? - Belum. 484 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Apa lagi kita perlu? 485 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Kultur darah. Laktat, dua liter LR, 3.375 pip-tazo. 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Dah kendur. Teruskan, Whitaker. 487 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Okey. 488 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Hai, Dr. Santos. Ini doktor pelatih, Dr. Kwon. 489 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Macam mana keadaan awak? 490 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Lebih baik berbanding tadi. 491 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Kami akan periksa tanda vital awak. 492 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Suhu 37.8, kadar denyutan jantung 96. 493 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Okey, turun daripada 38.6 dan 120. Sangat bagus. 494 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Awak pakai kostum itu dalam panas? 495 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 - Ya, dengan kira-kira 18,000 kawan. - Awak pergi Anthrocon? 496 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Apa itu? 497 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Konvensyen furry tahunan Pittsburgh. Saya pergi setiap tahun. 498 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Pernah pergi? 499 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Saya tak minat sangat. 500 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Ya, furry dapat reputasi buruk, tapi komunitinya bagus. 501 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreatif, mesra dan lucu. 502 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Saya kenal kekasih di acara tahun lalu. 503 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Comelnya. 504 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Dia beri saya harapan tanpa aplikasi dating. 505 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Bagus dapat kenal secara berdepan. 506 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Saya tak sarankan jika di tempat kerja. 507 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Datanglah ke Anthrocon hujung minggu ini. 508 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 - Tak perlukan kostum untuknya? - Awak sesuai jadi naga. 509 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Dah masuk. Belon kembung. 510 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Ya, pam begnya. 511 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Okey. Susah tanpa video. 512 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Video tak selalu ada. 513 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 AFib sekarang 152. Tekanan darah jatuh, 76/44. 514 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Okey, Javadi. Mod segerak. 515 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Javadi, mod segerak. Cas kepada 200. 516 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Tidal hujung bagus. 517 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Bagus. Bunyi nafas di kedua-dua belah. 518 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Caj ke kardioversi. Semua ke tepi. 519 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 - Sinus normal. - Nadi normal. 520 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Bagus. Bekalkan cecair. Kita tunggu keputusan makmal. 521 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Bagus. 522 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Sangat bagus. 523 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 - Buat ujian apa? - CBC, panel kimia AR. 524 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 - Sepatutnya dah dapat. - Faks habis dakwat. 525 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 - Semak carta. - Tiada di slot 22. 526 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Semak rak pesanan. 527 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 - Tiada juga. - Di mana carta Claire Burns? 528 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 SLIP MAKMAL 529 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 "Claire Burns, slip pesanan. Tiada sampel, tak dihantar." 530 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Sebab nama tiada di papan. Jururawat buat ikut zon. 531 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Jika nama tiada di papan, kiranya tak wujud. 532 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Jadi, tiada X-ray? 533 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Kotak slip X-ray kosong, maksudnya dah dibuat. 534 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 - Maksudnya di mesin mudah alih. - Tadi ada di Utara. 535 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 - Terima kasih. - Ya. 536 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Kenny. Boleh tunggu kejap? 537 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Kalau nak X-ray, tulis pesanan dan isi slip. 538 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Ada untuk Selatan 22? 539 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Mungkin jururadiologi lain? 540 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Boleh cari X-ray untuk pesakit bernama Burns? 541 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 - Tak guna. - Jelas. Volvulus sigmoid. 542 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 - Peritoneal. - Pesakit perlu dibedah cepat. 543 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 TANDAS 544 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 - Ada darah dalam urin. - Seperti dijangka. 545 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 BUN dan kreatinin normal. Tiada petanda buah pinggang rosak. 546 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Saya dapat lihat buah pinggang kiri. Hidronefrosis ringan. 547 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Selaras dengan kolik ureter. 548 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 - Bagaimana dengan ultrabunyi? - Normal. 549 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Sakit reda selepas 15mg Ketorolac IM. 550 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Boleh beri lagi 15mg dan pantau. 551 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Cuma perlukan sain awak untuk sahkan. 552 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Terima kasih. 553 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Fikiran terganggu? 554 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Ya, ada pesakit saya sejam tadi. 555 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Lingkungan 60-an, pura-pura sakit 556 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 untuk datang berbual sekali-sekala 557 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 sebab dia kesunyian. 558 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Pasti dia tak menaruh hati? 559 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Mungkin, tapi saya teringat mak saya. 560 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Mungkin mak saya cuma kesunyian. 561 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Ya. 562 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Sejujurnya, saya tak keluar janji temu sejak bercerai. 563 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Kolej perubatan, anak, latihan kepakaran. 564 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Sekarang saya rasa dah sedia. 565 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Saya tunggu nak kembali ke Jersey untuk cuba bina hubungan, 566 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 tapi dah tak boleh. 567 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Mungkin dah terlambat. 568 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Untuk apa? 569 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Dengar tak? 570 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Sunyi yang menyakitkan itu macam bunyi ovum saya sedang mati. 571 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Pesakit ruam di Utara 3 dah discaj. 572 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Pelajar direnjat di Pusat 10 dihantar ke Psikiatri. 573 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Pesakit strok mata kini di ICU, 574 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 koyakan lidah di Selatan 15 sedang redakan mabuk. 575 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Harap cepat, kita perlukan bilik. 576 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Saya ambil pelajar perubatan dan uruskan pesakit. 577 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Awak tak terkesan dengan kekecohan ini? 578 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Kecoh betul. Ya Tuhan, kami perlukan bantuan-Mu. 579 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters, ini pakar kami, Dr. Al-Hashimi. 580 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 - Selamat datang. - Terima kasih. 581 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Monica bekas kerani, dia yang terbaik. 582 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Sanggup datang ketika cuti untuk bantu kita lebih teratur. 583 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Diberhentikan dek revolusi digital, bukan bersara. 584 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 Jadi, tengoklah sistem digital itu sekarang? 585 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 - Teruk. - Betul. 586 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Baiklah. Siapa urus rekod dan pesanan? 587 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Kami. 588 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Berapa lama dah jadi kerani? 589 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Hari ini. Kami pembantu perubatan. 590 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Kalau begitu, bangun dan buat kerja yang awak tahu. 591 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Tak boleh panggilan peribadi. Telefon merah hanya untuk kecemasan. 592 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 - Tolonglah, ini hospital. - Saya hubungi balik. 593 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 - Ada getah? - Ya. 594 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Saya Makedah dari pentadbiran. Lencana baharu untuk Dr. Whitaker. 595 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Ya. 596 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 - Saya akan berikan. - Kamu perlu penghantar? 597 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 - Tepat pada masanya. - Berapa laju awak boleh gerak? 598 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 - Saya pelari maraton. - Bagus. 599 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Ambil sampel di bekas dan hantar ke makmal. 600 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 - Saya perlukan setiap 15 minit. - Okey. 601 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Saya kerja di kedai kasut di Oakland. 602 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 - Sepenuh masa sambil belajar? - Ya. 603 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Kolej Komuniti Allegheny. 604 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Adakah Jude pergi kelas tambahan atau kem semasa awak tiada? 605 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Tak mampu. 606 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Ada ahli keluarga lain yang boleh bantu jaga dia? 607 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Tiada. 608 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Chantal, kami nak tolong. Awak perlu beritahu kami. 609 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Kalau tak, awak akan hantar dia ke rumah jagaan? 610 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Saya dah janji dengan ibu bapa kami. 611 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Adakah mereka dah meninggal dunia? 612 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Tak. 613 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Apa yang terjadi? 614 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Mereka dihantar pulang ke Haiti sembilan bulan lepas. 615 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Mereka pergi perbicaraan imigresen, kemudian ditahan. 616 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Saya tahun dua di Ithaca. 617 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Saya terpaksa balik untuk jaga adik. 618 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Saya simpati. 619 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Saya kena balik atau dia ikut mereka ke Haiti. 620 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Dia tak pernah ke sana. 621 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Kami lahir di sini. 622 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mak saya seronok apabila saya masuk kolej. 623 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Dia gigih bekerja dan simpan duit untuk bayar yuran saya. 624 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Sekarang, dia cuma mahu adik saya habiskan persekolahan. 625 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Lebih mudah menjadi kakaknya berbanding pengganti mak. 626 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Tolong berikan kami masa. Saya akan panggil nanti. 627 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Kita perlu libatkan khidmat sosial? 628 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Awak panggil mereka untuk pesakit ITP berumur 8 tahun pagi tadi. 629 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Itu lain. Penderaan bukan pengabaian. 630 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Kita tak patut pisahkan mereka. 631 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Banyak yang tak patut terjadi di sini. 632 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 K, pesakit mengadu sakit. 633 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Ya. 634 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Maya, ada apa? 635 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Sangat sakit lagi. 636 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, boleh panggil Whitaker? 637 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 - Bila mula sakit? - Dua minit lalu. 638 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Kami berikan morfin untuk legakan. 639 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 - Berapa skala sakit awak? - 12, lebih teruk. 640 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Okey. Maya, ubat akan berkesan dan kami akan periksa faraj 641 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 untuk pastikan, okey? 642 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Saya perlu minta kebenaran suaminya. 643 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 - Okey. - Dr. Shamsi akan bedah. 644 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Kenapa tak panggil saya bila ada petanda peritoneal? 645 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Lambat disedari. 646 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Buat X-ray sejam lepas. Kenapa tak periksa? 647 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Keliru kerana sistem digital lumpuh. 648 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Kami tak tahu atau dapat laporan. 649 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Sejam lepas boleh dipulihkan dengan segera guna tiub rektal. 650 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Sekarang perlu dibedah. 651 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Maafkan saya. 652 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Itu tak cukup, anak kroni. Awak buat salah. 653 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Jangan percaya apa atau sesiapa bila sistem rosak. 654 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Beginilah. Keadaannya tak disedari dalam kekecohan ini. 655 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Pesakit hampir mati. 656 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Saya penyebabnya. 657 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 - Whitaker. McKay panggil awak. - Tak. 658 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Kita sempat sedar. Takkan berulang lagi, okey? 659 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess cari awak. 660 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Dia sebut nama Monica, 661 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 tapi saya tak faham. 662 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Okey, sekejap. 663 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Hei! 664 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Awak pandai kendalikan mangsa tadi. 665 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Awak sangat hebat. 666 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Kita cuba berikan penjagaan terbaik 667 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 kepada orang yang mengalami trauma. 668 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Apa yang awak cakap kepadanya tadi? 669 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Saya... 670 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 Saya kata mungkin suatu hari nanti 671 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 dia nak buat dakwaan. 672 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Lebih baik ada pilihan itu. 673 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Bijak. 674 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Adakah setiap hari begini? 675 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Kecuali serangan siber. 676 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Ya. 677 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Tapi senarai tugas awak yang pertama hampir selesai. 678 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Berbanggalah. 679 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Ambil diet makanan lembut. 680 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Macam kentang lecek, sup, makaroni dan keju memang sesuai. 681 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Saya nak masak tiga kacang malam ini. 682 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 - Baiknya. - Saya memang baik. 683 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Dia boleh makan? 684 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Ya. 685 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Jika makan guna sudu 686 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 dan bukan makanan rangup yang boleh masuk celah luka. 687 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Jadi, dia perlu disuap. 688 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotik, tiga kali sehari. 689 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Datang lagi dua hari untuk diperiksa. 690 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Jumpa lagi, doktor. 691 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Saya periksa aliran darah ke ovari. 692 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Ada masalah? 693 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Torsi berselang. 694 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Apa itu? 695 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Saya keluar sekarang. 696 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Awak boleh baring semula. 697 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Ovari awak terpintal dan bekalan darah terputus. 698 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Itulah punca kesakitan ini. 699 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Tadi bekalan darah baik. 700 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Kadangkala ovari berpintal secara rawak. 701 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Dalam kes begitu, sakitnya datang dan pergi. 702 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Boleh awak rawat? 703 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 - Melalui pembedahan. - Pembedahan? 704 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Pintalan perlu dileraikan dan disemat dengan jahitan 705 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 agar ia tak berulang. 706 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Jika dibedah segera, ia dapat diselamatkan. 707 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Ovari saya mungkin rosak? 708 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 - Saya masih mampu hamil? - Sepatutnya tiada masalah. 709 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr. McKay buat keputusan betul dengan memantau awak di ER 710 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 supaya kami sedar apabila sakit semula. 711 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Terima kasih. 712 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 - Saya hubungi GYN. - Ya. 713 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 RAK DISCAJ 714 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Selamat kembali. Macam mana tadi? 715 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Lancar. Presby agak cantik. 716 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Saya mungkin perlu buat syif siang di sana. 717 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr. Abbot kelakar. 718 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 - Itu tak berkekalan. - Taklah. 719 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Dia tak diberi bius? 720 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Saya beri Versed untuk CT dan ketika pulang, 721 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 tapi dia perlu sedar untuk berikan kebenaran. 722 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 - Kebenaran? - Kami akan pindahkan awak. 723 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 - Tolong panggil Garcia? - Dr. Robby? 724 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 - Boleh uruskan? - Semestinya. 725 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Ya. 726 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Baiklah, Howard. 727 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Saya nak dengar debrief tentang pesakit volvulus sigmoid nanti. 728 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 - Saya selesai dengan kakaknya. - Jadi? 729 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Dia bertanggungjawab dan penjaga yang baik. 730 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Tak perlu libatkan khidmat sosial. 731 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 - Bagus. - Disebabkan adiknya akan dibedah, 732 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 mungkin mereka akan melawat rumah 733 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 untuk menilai keselamatan 734 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 dan penjagaan yang Chantal berikan serta kewajipan lain. 735 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 Kemudian? Mereka ambil Jude? 736 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Mengikut pengalaman, penilaiannya sama. 737 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Tak suka pisahkan adik-beradik. 738 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Boleh kami boleh bantu? 739 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Saya akan cari sumber untuk Chantal, 740 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 program selepas sekolah, 741 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 tapi ada waktunya lebih baik dia bersama ibu bapa di Haiti. 742 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Ibu bapanya mahu dia di sini. 743 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 - Itu yang terbaik. - Siapa cakap? 744 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr. Santos, cukup. 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Selamat kembali, En. Knox. Apa keputusannya? 746 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Abses yang berkembang menyebabkan kebocoran 747 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 dengan udara bebas di bawah diafragma. 748 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Boleh mudahkan? 749 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Ada lubang kecil pada usus besar membocorkan bakteria ke abdomen. 750 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Awak berisiko mengalami peritonitis dan sepsis. 751 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 - Seteruk mana? - Perlu dibedah sekarang. 752 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Tanpanya, 100% mungkin mati. 753 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 Jika dibedah? 754 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Kemungkinan 50%. 755 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Saya mungkin mati. 756 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Ya, tapi kami mahir. 757 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Sebab itu perlu borang keizinan. 758 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 Bagaimana kakak saya? 759 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Ya, kami dapat hubungi. 760 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Dia nak bercakap dengan awak. 761 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Kita tiada masa. Jika ditangguh, bahaya meningkat. 762 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Saya nak cakap dengan kakak dulu. 763 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Kami akan bantu. 764 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Saya sediakan bilik bedah, tapi cepat. 765 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 - Cepat. - Ya. 766 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Kita pindah lagi, Howard. 767 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Hei. 768 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Parti aiskrim dah habis? 769 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Ya. 770 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Awak perlu apa-apa? 771 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Mesin masa. 772 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Pasti bagus, bukan? 773 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Saya tak tahu mana lebih sakit. 774 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Kanser atau... 775 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 sedar yang saya tak dapat tengok anak saya dewasa. 776 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Sangat tak adil. 777 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Kenapa berikan saya 778 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 anak dan suami yang baik 779 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 jika akhirnya dirampas? 780 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Untuk apa? Kanser peparu tak guna. 781 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Saya tak merokok pun. 782 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Awak percaya Tuhan? 783 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Saya suka konsepnya. 784 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Awak dah biasa tengok kematian. 785 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Adalah juga. 786 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Ada nasihat? 787 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Saya tak pernah mati. 788 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Maaf, kami di luar. Ada... 789 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Tiada isyarat di dalam, tapi dia dah sampai. 790 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Oh, Tuhan. 791 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Awak okey? 792 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Dulu lebih baik. Awak nampak cantik. 793 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Terima kasih. 794 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Awak nampak tak sihat. 795 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Terima kasih sebab hubungi. 796 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Sudah tentu. 797 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Maaf sebab ambil masa lama. 798 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Masalah dengan ayah dan mabuknya... 799 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Saya terpaksa demi Tommy. 800 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Apa khabar Tommy? 801 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Mula tahun junior sekolah menengah bulan depan. 802 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Dia 16 tahun dan dah ada kekasih. 803 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Ikut perangai pak ciknya. 804 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Mungkin kita boleh rancang untuk berjumpa semasa cuti. 805 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Saya mahu. 806 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Ada doktor? 807 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Hai, saya Dr. Abbot. 808 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Boleh hubungi bila selesai? 809 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Ya, tapi sekarang perlu dibedah. 810 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Saya faham. 811 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Kita cakap lagi nanti, Howard. 812 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Lupa cakap saya sayang dia. 813 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Wah, Monica? 814 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 - Selamat kembali. - Robinavitch. 815 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Dua untuk makmal, tiga CT. 816 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Biar saya hantar. Saya perlu naik. 817 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Sedia untuk CT. 818 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 - Awak buat semuanya lancar. - Masih berusaha. 819 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 - Naik ke atas? - Ya. 820 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Dia baik orangnya. 821 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Harap dia selamat. 822 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Saya suka dia. 823 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Melebihi saya? 824 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Masa akan menentukan. 825 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Ya? 826 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Ya, dia pandai kendalikan staf dan prosedur. 827 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Awak serahkan syif siang kepada orang yang tepat. 828 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Harap begitu. 829 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Okey. Saya nak balik. 830 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Saya kembali nanti untuk syif saya. 831 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Kalau tak sempat jumpa... 832 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 - Masih nak bercuti? - Ya. 833 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Rasanya awak tak pernah bercuti lebih tiga hari. 834 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Saya pernah bercuti. 835 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Bila? 836 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Dah tak ingat. 837 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Banyak masa untuk muhasabah diri. 838 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Awak bolehkah? 839 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Okey. 840 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Cuma pastikan awak kembali. 841 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Kalau bergelut, hubungi saya. 842 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Dengar tak? 843 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Tiada retak pergelangan kaki. 844 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Kejap, undur balik. 845 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Nampak mortis normal itu? 846 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Ya, tapi ruang jernih tibiofibula nampak melebar 847 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 dan pertindihan tibiofibula berkurang. 848 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Mungkin sikit. 849 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Lapan milimeter. 850 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tiga milimeter. 851 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Macam koyakan ligamen sindesmotik. 852 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 - Bukankah perlu pembedahan? - Perlu. 853 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Saya boleh mohon MRI. 854 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Pernah buat kerja radiologi? 855 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Tak, saya cuma bagus. 856 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Saya pun bagus juga. 857 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Kerja yang bagus tadi, doktor. 858 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Panggil saya Whitaker saja. 859 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Tak nak. Awak dah buktikan. Saya bangga. 860 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Kami semua. 861 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 - Terima kasih. - Sibuknya hari ini. 862 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Ya. 863 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Awak seorang yang sangat empati. 864 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 - Ya, agaknya... - Belum habis. 865 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Awak mahu sentiasa ada untuk pesakit. 866 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Awak tak mahu? 867 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 - Maaf. - Pasal hubungan 868 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 awak dengan wanita 869 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 iaitu balu kepada mangsa yang mati tahun lepas? 870 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 871 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Santos beritahu? 872 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 - Saya difahamkan awak bantu dia. - Ya, di ladang. 873 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Saya membesar di ladang dan Amy... 874 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Pn. Miller didesak untuk jual ladang dan saya cuma membantu. 875 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Bagaimana kawan dan keluarganya? 876 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Ya, mereka ada. 877 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Untuk bantu? 878 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Ya, rasanya mereka cuba tolong, tapi kebanyakan masanya... 879 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 dia harapkan saya. 880 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Saya pasti dia berterima kasih. 881 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Tapi, penting untuk ada batasan. 882 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Ya. 883 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Hei. Boleh tolong saya? 884 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 - Ya? - Tolong jaga rumah saya semasa cuti? 885 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Awak dapat bantu saya dan jimat duit sewa. 886 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Awak serius? 887 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Tak boleh merokok, parti, bawa haiwan atau anak. 888 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Awak atau orang punya. 889 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 - Saya tiada anak. - Dia ada. 890 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Saya nak minta Abbot jaga, tapi dia buat yoga bogel 891 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 dan rasanya jiran saya yang tua takkan tahan. 892 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Ya. 893 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Pasti bagus. 894 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Hal jaga rumah, bukan yoga bogel Abbot. 895 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Kalau saya tak balik, awak ada rumah bujang. 896 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Okey. 897 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Cari saya sebelum balik. 898 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Saya akan beri kunci dan kod. 899 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Siapa yang buat? 900 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Kamu berdua, semak semula kerja. 901 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Triaj perlu bantuan. 902 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, siapkan kerja dan pergi ke sana. 903 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Tiga untuk CT. Nak saya hantar? 904 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Tak, ambil pesanan. 905 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 CT akan sesak jika kita tangguh. 906 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Ya, tapi saya tak nak dia buat kerja lain. 907 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Mana awak jumpa lembaran itu? 908 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Di tempat sama saya simpan sepuluh tahun lalu. 909 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 - Ingatkan dah rosak. - Tak boleh terima, boleh hantar. 910 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Jaga hidrasi, minuman kaya elektrolit 911 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 macam air kelapa. 912 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 - Tak minat. - Gatorade boleh juga. 913 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Elak alkohol, kafein 914 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 dan pakai pakaian telap udara. 915 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 - Bosan. - Datang balik jika makin teruk, 916 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 sakit kepala atau keliru. 917 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Okey. 918 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Awak pasti? 919 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Boleh kuatkan bunyi? 920 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Pasukan kecemasan tiba di lokasi gelongsor air runtuh 921 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 di taman air tempatan. 922 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Sekurang-kurangnya seorang maut 923 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 - dan mangsa cedera. - Tak guna. 924 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 Semua akan dihantar ke sini. 925 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...dihantar ke hospital... 926 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Terjemahan oleh: NH Azizan