1 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Oké, mensen, rustig. 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 UUR NEGEN 15.00 - 16.00 UUR 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Goed. Robby wil iets belangrijks zeggen. 4 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Dit is niet makkelijk. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 We gaan jullie helpen met de uitdagingen. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Steek je hand op als je zorgen hebt. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 We schrijven dit op. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr. Mohan. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Er komen geen medicijnen uit de apotheek. 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Vraag de apotheker of het in de database staat. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Zo niet, geef dan de derde kopie aan dr. Nordt. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 We hebben meer mensen nodig. -Daar zijn we mee bezig. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 Ik kan de patiënt-klemborden niet vinden. -Die blijven hier voor medicatie en tests. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 En onze aantekeningen? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Neem het behandelplan mee, niet het hele dossier. 16 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Ook de verpleegsters. 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 De fax doet het niet. Foutmelding E6. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 Wat betekent dat? -Kijk in de handleiding. 20 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Die is er niet. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, neem je telefoon mee, zoek bereik en vind hem online. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Het is heet. Jij klaagt, jij gaat. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Hij zei Perlah. Neem een koud drankje. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Wat nog meer? Ogilvie, hand omlaag. Santos. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 We kregen een paar CT-uitslagen terug, maar niet op film. 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Omdat ze de draagbare gebruiken… 27 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 …niet via Radiologie. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Ik regel dit. -Heb geduld. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Help elkaar. Bedankt. 30 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 We moeten hulp bellen. 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 Om 15.00 uur op een feestdag? -Ik ken mensen. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Een 32-jarige vrouw met ernstige buikpijn. 33 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 Hebben we 'n bed? -Nu niet. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Ik neem haar. 35 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 Bedankt. -Inkomend. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos, Javadi. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Trauma 1 is vrij. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Jude Augustin, 12 jaar. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Ontploft vuurwerk. Niet-dominante linkerhand. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Goede functies. Tot nu toe 25 fent. 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 Andere verwondingen? -Nee. Wel twee vingers kwijt. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 Heb je ze bij je? -Aan stukken. 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 Het doet echt pijn. -Vast wel. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Daar doen we iets aan. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 Ouders? -Niet ter plaatse. 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Klaar? Eén, twee, drie. 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Jude, weet je het telefoonnummer van je ouders? 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Nee, maar wel van mijn zus. 49 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 Goede ademhaling. -Buik niet gevoelig. 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 Hartslag 112. -Doe dit om zijn linkerarm. 51 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 Is dat goed? -Heel goed. 52 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Geef nog 25 fent voor we het verband verwijderen. 53 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Wat is er gebeurd? 54 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 Mijn vrienden hadden rotjes. -Fent zit erin. 55 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Ik stak het aan en dat ging snel af. 56 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Ik gooide het weg, maar… 57 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 We halen je verband eraf. -Ik wil niet kijken. 58 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Dat hoeft niet. Kijk naar mij. 59 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Ik knip het eraf. 60 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Je doet het geweldig. 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Dat lijkt me meer dan een rotje. 62 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 Eerder een M-80 of een cherrybom. -Goed dat je hem weggooide. 63 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 Je hebt de rest van je hand gered. -Kootjes vier en vijf weg. 64 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Middenhandsbeentjes vier en vijf ook weg. 65 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Schade aan zacht weefsel in de palm, minder dorsaal. 66 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Verbrande wondranden. 67 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Kun je je vingers buigen? 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Heel goed. Goed zo. 69 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Hoe erg is het? 70 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Je bent twee vingers kwijt, maar met de rest komt het goed. 71 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 O, nee. Ik heb het verkloot. 72 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Een zenuwblokkade voor de pijn? 73 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Eerst motorisch en sensorisch onderzoek. 74 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 We gaan door met ons onderzoek. Oké? 75 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Oké, bedankt. 76 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 IC neemt haar op na het neuro-onderzoek. 77 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 IC? 78 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Zodat ze de rest van de dag gemonitord wordt. 79 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Vier millimeter en reactief. 80 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, vier millimeter en reactief. 81 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Ja, oké. -Ik kon je hand bijna zien. 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Bedek uw goede oog. 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Hoeveel vingers? 84 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Drie. 85 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Dat is goed nieuws. 86 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Heeft het medicijn gewerkt? Is ze buiten gevaar? 87 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Mogelijk. 88 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Bedek uw oog weer. 89 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Oké. Wat ziet u? 90 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 De bovenste is 'E'. -Oké. De volgende? 91 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Niets. 92 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Dat is 60/6. 93 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Wat betekent? 94 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Wat een gezond oog op 60 meter ziet, ziet zij op zes. 95 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Is dat goed? 96 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Ja. Veel beter. 97 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 En het kan blijven verbeteren. 98 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Bedankt. 99 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Ik neem even pauze voor mijn getuigenis. 100 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Ik laat Robby weten dat ik nu niet werk. 101 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 Sterkte. -Bedankt. 102 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 Mel. 103 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 Je hebt bezoek. -Wat? Wie? 104 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 Ze zei dat ze je zus is. -Becca? 105 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Ja. Oververhitting. 106 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Het wordt meestal beter met Aleve, maar vandaag was het heel erg. 107 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Dezelfde pijn als eerder? Van de cyste? 108 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Ik denk het. 109 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Ik heb PCOS. 110 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Is de pijn altijd links? 111 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Vandaag wel. 112 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 We doen een urine- en zwangerschapstest… 113 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 …en ik geef je Toradol. 114 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Iets sterker tegen de pijn. 115 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Ik ben echt niet zwanger. 116 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Dat moeten we doen. Ziekenhuisregels. 117 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Schrijven jullie nog op papier? 118 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Vandaag wel. 119 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Bent u een dokter? Ik wacht al uren. 120 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Vraagje. 121 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 Kijk wat ze wil. -Dit is nutteloos. 122 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Sorry. Het is heel druk. Er komt zo iemand bij u. 123 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 Alles goed? -Ik heb maagpijn. 124 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Ben je bij de verpleegster geweest? 125 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Ze was er niet vanwege 4 juli, maar ik heb haar gebeld. 126 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Ze zei dat ik hier moest komen. Geri bracht me. 127 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 Bedankt. -Geen dank. 128 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 Ik wacht op je. 129 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Kom mee. 130 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 Hierlangs. -Is het altijd zo? 131 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Meestal wel. 132 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Er zijn veel stinkende mensen. 133 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 Ja. -Ga je ze allemaal helpen? 134 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 Ja, maar eerst jou. 135 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Hoe is de pijn? 136 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Ik voel mijn hand niet meer. 137 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef zit erin. 138 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 We gaan je hand schoonmaken met zoutoplossing. 139 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Wat is er? 140 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Hand tegen M-80. 141 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Dat we er maar één hebben gezien. 142 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Het is nog vroeg. Hij verloor de vierde… 143 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 …en deel van de vijfde. -Balen. 144 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 Ik ben dr. Garcia van Chirurgie. -Word ik geopereerd? 145 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Ja. De eerste operatie om alles schoon te maken… 146 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 …en te bedekken waar de huid mist. 147 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Maar je hebt je duim en je belangrijkste vingers nog. 148 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 Wat heb je gegeven voor de pijn? -Zenuwblokkade. 149 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Handchirurgie wil hun eigen neurologische onderzoek. 150 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Gevoel is intact in de overgebleven hand. 151 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 FDS, FTP en strekfunctie zijn intact. 152 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 Er is ouderlijke toestemming nodig. -Mee bezig. 153 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Ik ruik alcohol in zijn adem. 154 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Hij wacht op de OK. Dat duurt even. 155 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Ortho is bezig met Billings, de schouderwond… 156 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 …uit Westbridge. -Is hij nog in Chirurgie? 157 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Hij wachtte een uur op Anesthesie. 158 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Dekt de verzekering de operatie? 159 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Omdat Westbridge dicht is. 160 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Mooi. Want de late zorg verhoogde de kans op infectie. 161 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Leuk als verzekeringsmaatschappijen medische beslissingen nemen. 162 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Hé. -Wat is er? 163 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Kom je vanavond ook niet naar het vuurwerk kijken? 164 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Ik dacht dat je zou komen. 165 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Ik heb andere plannen. 166 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Ik bel je morgen wel. We houden het luchtig. 167 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Zeker weten. 168 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Bedankt. 169 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Ja, dag. 170 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Ik heb net de zus gesproken… 171 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 …van de patiënt die Abbot naar Presby bracht. 172 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Ze woont in Arizona, maar ze wil met hem praten. 173 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Goed nieuws. 174 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Wanneer denk je dat dat kan? 175 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Dat ligt aan de chaos in Presby. 176 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 Als die net zo is als hier, wie weet? 177 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Komt er hulp? 178 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Heb vertrouwen. Heb je een elastiek? 179 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Bedankt. Ik verlies ze steeds. 180 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Wat een dag. 181 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Ik dacht dat ik rustig kon vertrekken. 182 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 God geeft de grootste beproevingen aan de sterksten. 183 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Is er een kamer vrij? Dit is mijn zus. 184 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Ze heeft veel pijn. We hebben nu een bed nodig. 185 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Ik heet Becca, niet 'mijn zus'. 186 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Sorry. Dana, dr. Robby, dit is mijn… Becca. 187 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 Aangenaam. -Ben jij dr. Robby? 188 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Central 7 is schoon. Kan ik je iets brengen? 189 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Nee, bedankt. 190 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Wacht. Kom hier. 191 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Deze kant op. We gaan hierin. 192 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Je moet je uitkleden en het hemd aantrekken… 193 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 …dat op het bed ligt. 194 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Dan doen we een evaluatie en medisch verleden. 195 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Dat zijn veel vragen. Heel veel. 196 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 Dan een lichamelijk onderzoek. -Ik ben vaker bij de dokter geweest. 197 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Juist. Sorry. 198 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Ik wil dat dit goed wordt gedaan. 199 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Moet je opnemen? 200 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Nee, dat is een wekker… 201 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 …voor iets belangrijks over 15 minuten. 202 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Moet je gaan? 203 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 We zorgen eerst voor jou. 204 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Trek het hemd aan. Ik wacht achter het gordijn. 205 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Je grote prijs. 206 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Ik zie alleen maar geld. 207 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Valsspeler. 208 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Ik weet dat je informatie kreeg… 209 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 …van Rose bij Westbridge. 210 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Wat is er met haar? 211 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Het papier zit vast in de fax. 212 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 Hoeveel om je mond te houden? -De helft. 213 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 Dertig procent. -Veertig. 214 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Deal. 215 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 Zal ik het proberen? 216 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 Hoera. -Ik heb het. 217 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 Wat staat er? -Vervang toner. Wat een hel. 218 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 Waar halen we die vandaan? -1988. Had je dit eerder gezien? 219 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Eigenlijk niet. 220 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Hoe komen uitslagen op de afdelingen? 221 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Op de ouderwetse manier. Lopers. 222 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Ik kijk of ze boven klerken kunnen missen. 223 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Wanneer is er polycystisteus ovariumsyndroom vastgesteld? 224 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 In de zomer. -Zijn de symptomen toen begonnen? 225 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Nee. Ik had al jaren pijn… 226 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 …hormoonschommelingen en abnormale menstruatie. 227 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 De diagnose werd gesteld door een gynaecoloog die luisterde. 228 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 De diagnose kan even duren. 229 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Dat klinkt als een excuus voor luie artsen. 230 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Sommigen luisteren niet naar vrouwen… 231 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 …laat staan bruine. 232 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Het was niet makkelijk. 233 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Hoe is de pijn nu? 234 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 Beter. -Wat kreeg ze? 235 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Toradolinjectie. 236 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Heb je ooit 'n transvaginale echo gehad? 237 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Ik ben de tel kwijt. 238 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Schuif je billen omlaag… 239 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 …en leg je benen in de steunen. 240 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Ja, goed. 241 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Klaar. 242 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Koude gel en wat druk. 243 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Ectopische zwangerschap is onwaarschijnlijk. De test was negatief. 244 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 Hopelijk is die ooit positief. -Probeer je het? 245 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Nu niet. Ik ga in september trouwen. 246 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Gefeliciteerd. 247 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Een stel kleine cysten, zoals verwacht… 248 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 …maar er is er een van vijf centimeter. 249 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Mijn arts houdt hem in de gaten. 250 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Er is wat vocht. Ik controleer de bloedstroom naar de eileider. 251 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Rood is slagader, blauw is ader. 252 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Het ziet er goed uit. Ik haal hem eruit. 253 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 We komen terug als de uitslag van de bloedtest er is. 254 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Wat denk je? 255 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Waarschijnlijk wat vocht uit een cyste… 256 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 …dat de pijn veroorzaakte die minder werd met niet-steroïde. 257 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Wat is je plan? 258 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Ontslaan met naproxen? 259 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Misschien hebben haar artsen dat in het verleden gedaan? 260 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Ze voelt zich beter. Er komt een bed vrij. 261 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Het ging niet goed… 262 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 …en haar pijn was veel erger dan vorige keren. 263 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 We observeren haar even. 264 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Mr Green, dr. Mohan en student-arts Ogilvie. 265 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Vertel over de pijn in uw zij. 266 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Voelt als nog een niersteen. 267 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 Hebt u die eerder gehad? -Ik zei 'nog'. 268 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Dat betekent weer iets van hetzelfde. 269 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Ik geef Engels op Point Park. 270 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Trigger. Mijn vader geeft Engels. 271 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Jij studeert geneeskunde. Hij is vast trots. 272 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Vraag het hem. 273 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Terug naar uw pijn. Voelt het als iets wat u eerder hebt gevoeld? 274 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Hetzelfde als altijd. Linkernier, begon rond 22.00 uur. 275 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Koorts? Bloed in de urine? 276 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Geen koorts. Urine iets donkerder dan normaal. 277 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Uitdroging kan tot steenformatie leiden. 278 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Leun iets naar voren. 279 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 Controleer op nierloge pijn. 280 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Goed. 281 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Zeg het als u pijn hebt. 282 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 We vragen medicijnen en wat tests aan. 283 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Urine- en bloedtest, echo… 284 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 …check voor hydronefrose en ketorolac voor pijn. 285 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 Klinkt goed. 286 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 Je zet me aan het werk. -Een drukke dag, dr. Barker. 287 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Zeg maar Nick. 288 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 Wat is dit? -Ik heb Radiologie naar ons gebracht. 289 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Nick leest de wet-read resultaten voor ons. 290 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 Goed idee. -Bedankt. 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 'Wet-read'? -Ooit een fotografiecursus gedaan? 292 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Ja, in de brugklas. 293 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Voor digitale technologie… 294 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 …werden films ontwikkeld in een donkere kamer in baden. 295 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Dus wet-read. 296 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Hij neemt veel ruimte in. 297 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Update van Dylan over de baby. 298 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 CJG heeft een spoedplaatsing aangevraagd. 299 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Zodra we een bevel hebben, kan ze naar pleegzorg. 300 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Leuk, fotografie. 301 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 Jezus. -Dr. Robby, heb je even? 302 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Ja. Wat kan ik voor je doen? 303 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Ze heeft buikpijn… 304 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 …maar dat kan veel dingen betekenen. -Rustig. 305 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Ik zoek dr. Mel King. 306 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Morgan Stiles, advocaat van het ziekenhuis. 307 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Ik breng je naar boven voor je getuigenis. 308 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Nu? 309 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Mag ik even met dr. King praten? 310 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Natuurlijk. 311 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Het komt goed. -Ik kan nu niet gaan vanwege Becca. 312 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Je zou Becca niet moeten behandelen. 313 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Familieleden behandelen is niet oké. 314 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Je kunt niet objectief blijven. 315 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Wie is er beschikbaar? Ben jij vrij? 316 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Is iemand ooit echt vrij? 317 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Geen tweedejaars. 318 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 De man die we zochten. 319 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 Kan ik iets doen? 320 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Dr. Kings zus heeft buikpijn. Jouw patiënt. 321 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Jij neemt haar andere patiënten terwijl ze getuigt. 322 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Hoe kan ik dossiers bijwerken… 323 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 …met extra patiënten zonder computer? 324 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Zoals iedereen dat doet. 325 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Je doet je dossiers na je dienst. 326 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Geweldig. 327 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Dit is dr. Langdon. Hij zorgt voor je. 328 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 U hebt mooi haar. 329 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Bedankt. 330 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, doe je het licht uit? 331 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Natuurlijk. 332 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Ik kom terug zodra ik klaar ben. 333 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Bel me als er iets is… 334 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 …want ik kan… -Geen zorgen. Becca is in goede handen. 335 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Ik weet het. 336 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel zegt aardige dingen over u. 337 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Vertel me waarom je hier bent. 338 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Ik heb buikpijn. 339 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Buikpijn? Waar? 340 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Hier. 341 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Is er nog iets anders of alleen buikpijn? 342 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Het prikt als ik plas. 343 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Vrouwen hebben dan het gevoel dat ze constant moeten plassen. 344 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 Heb jij dat ook? 345 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 Wat gebeurt er dan? -Er komt bijna niks uit. 346 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Dat dacht ik al. 347 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Echt? Hoe weet u dat? 348 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Ik heb veel patiënten met die symptomen gezien. 349 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 Dus dit is normaal? -Ja. 350 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 We moeten het oplossen. 351 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Hoe gaat het? 352 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 Iets beter. -Ja? 353 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Wil je meer morfine? 354 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Ik heb constant pijn, schat. 355 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Waarom zeg je dat niet? 356 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Ik wil jullie niet ongerust maken. 357 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Ik kan niet meer doen alsof. 358 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mam, het is zo warm dat het ijs smelt. 359 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 We hebben best veel. 360 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Ziet er goed uit. 361 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Met welke smaak beginnen we? 362 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Gezouten karamel, mams favoriet. 363 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Meer servetjes. 364 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Onbeschoft. 365 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Mond dicht. 366 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Hoe gaat 't daar? 367 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Langdon is geweldig met haar. 368 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Ik heb nog zeven films… 369 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 …maar dr. Nick houdt 't apparaat bezet. 370 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Er is toch een USB-poort? 371 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 En kunnen we de films downloaden… 372 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 …en bekijken zonder internet? 373 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Ja. -Dat was ik vergeten. 374 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Helpt hij of leidt hij alleen af? 375 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Download die en begin met röntgenfoto's. 376 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Goed. Ik zit toch vast. Ik wacht op de volgende lading. 377 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 De voogd van de jongen zonder vingers… 378 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 …in Central 12 is er. 379 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Bedankt. Vraag je of dr. Santos komt? 380 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 Doe ik. -Wie is in South 22? 381 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Niemand. Die is ontslagen. 382 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 Vertel dat de dame in het bed. -Dame? 383 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Ik wilde er een hematuriepatiënt plaatsen, maar het is bezet. 384 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 South 22, zeker weten? 385 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 Ja. -Dat is mijn patiënt. 386 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Waarom staat ze niet op het bord? 387 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Dat moet wel. Olive bracht haar van triage. 388 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Ik nam aan dat ze erop stond. 389 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Je had het moeten checken. 390 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 De verplegers zetten er patiënten op. 391 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 We moeten allemaal helpen. 392 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Er zijn nu geen kamers. Zet de patiënt tegen de muur. 393 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Wie is je patiënt? 394 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Mrs Burns, misselijk. Ik heb tests aangevraagd. 395 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Met wie ben je? -Ik moet nog presenteren. 396 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Doe dat. Vind een arts. 397 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 God, kinderen. 398 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 Hallo, ik ben dr. Robby. Dr. Santos. -Chantal. 399 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Hoe is het? We zorgen voor je broer. 400 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Ben jij Jude's voogd? 401 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Ja. Onze ouders zijn er niet. 402 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 Komt het goed? -Hij heeft geluk gehad. 403 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Hij verloor de vierde en vijfde vinger van zijn niet-dominante hand… 404 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 …maar het had erger kunnen zijn. 405 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Verloor hij vingers door vuurwerk? 406 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Kan hij zijn hand nog gebruiken? 407 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Hij heeft de drie belangrijkste vingers nog… 408 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 …en die functioneren. 409 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Een operatie om het schoon te maken, maar het zal genezen. 410 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 Wat bezielde je? -Het spijt me. 411 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex vroeg of ik langskwam. Zijn broers hadden… 412 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Ik had gezegd dat je uit hun buurt moest blijven. 413 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Moet je nu zien. 414 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Denk je dat ik dit wilde? 415 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 Luister dan naar me. -Je bent mijn moeder niet. 416 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 Denk je dat ik je moeder wil zijn? -Kom even mee. 417 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Ik weet dat dit heel stressvol is. 418 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 Hij verloor bijna zijn hand door zoiets. -Hij is een lieve jongen. 419 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Vroeger wel. 420 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 We vonden ook iets in zijn bloedtest. 421 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 Wat? -Promillage van .08. 422 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Was hij dronken? 423 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Meen je dat? 424 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 Drinkt hij regelmatig? -Nee. 425 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Geen idee. 426 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 De jongens in ons flatgebouw hebben een slechte invloed. 427 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 Hij is pas 12. -Dat baart ons zorgen. 428 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Alcohol in het bloed, dus meteen maatschappelijk werk. 429 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 Neem je mijn broer mee? -Een evaluatie om vast te stellen… 430 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 …of de wond en het drinken om een interventie vraagt. 431 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 Je haalt ons niet uit elkaar. -We moeten… 432 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Vrouw van 58, misselijk, één keer gebraakt… 433 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 …na een warme aardappelsalade. 434 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Goed gehydrateerd, buik in orde. 435 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 Iets opgezet, lichte gevoeligheid. 436 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Constipatieverleden. Ik gaf haar Zofran. 437 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 We wachten nog op de foto's. -We gaan kijken. 438 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Hallo, Mrs Burns. Dit is dr. Whitaker. Hoe voelt u zich? 439 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Kunt u uw ogen openen? 440 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Ze was net nog wakker en alert. 441 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Voelt warm aan. Zwakke pols. 442 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 Buik is nu meer opgezet. -Onregelmatige ademhaling. 443 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 Ze ademt amper. -Vrij hard. 444 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Perlah, een crashkar. Kun je Longgeneeskunde bellen? 445 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 Verplaats het bed voor intubatie. 446 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Ik geef jullie wat ruimte. 447 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 Wat is er? -Hypotensie. Acute buikpijn. 448 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 Een luchtweg nodig. -Ik pak de GlideScope. 449 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Geen tijd. We gebruiken de crashkar. Jij, Whitaker. 450 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 Dit heb ik niet vaak gedaan. -Je moet er meer doen. 451 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 Honderd ketamine, 80 roc. 452 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadi, vertel. 453 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Kwam binnen met buikpijn en verslechterde snel. 454 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 AFib 122, bloeddruk 98, systolisch. 455 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 Geef nog 500 cc. -Geven we een schok? 456 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Misschien na de intubatie. Check licht en ballon. 457 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 AP-pads voor eventuele cardioversie. 458 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Normale ECG bij triage. Geen AFib. 459 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Door de stress van haar aandoening. 460 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Goed. Omrollen. 461 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 Zijn er uitslagen binnen? -Nog niet. 462 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Wat hebben we nodig? 463 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Bloedkweken. Lactaat, twee liter LR, 3,375 Piptaz. 464 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Ontspannen. Toe maar. 465 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Hoi. Ik ben dr. Santos. Dit is student-arts Kwon. 466 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Hoe gaat het na de mist? 467 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Beter dan een uur geleden. 468 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 We gaan je functies controleren. 469 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Temperatuur is 37,8 en hartslag 96. 470 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Van 38,6 en 120. Heel goed. 471 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 In de hitte in dat kostuum? 472 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 Ja. Met 18.000 vrienden. -Was je bij Anthrocon? 473 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Wat is dat? 474 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Pittsburghs jaarlijkse furry-conventie. Ik ga elk jaar. 475 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 En jij? 476 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Niet echt iets voor mij. 477 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Furry's hebben een slechte reputatie, maar ze zijn goed voor de gemeenschap. 478 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Creatief, gastvrij, grappig. 479 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Ik heb mijn vriendin bij de conventie ontmoet. 480 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Leuk. 481 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Ze gaf me hoop na gedoe op datingapps. 482 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Leuk dat echte mensen ontmoeten nog steeds werkt. 483 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Geen aanrader. Vooral niet op het werk. 484 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Kom dit weekend naar Anthrocon. 485 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 Dan heeft ze toch een pak nodig? -Je zou een goede draak zijn. 486 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Ik zit erin. Opblazen. 487 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Beadem haar. 488 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Dat was moeilijk zonder video. 489 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Die heb je niet altijd. 490 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 AFib is nu 152. Bloeddruk naar 76 over 44. 491 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Javadi, synchroniseer. 492 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Synchroniseer naar 200. 493 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Goede golfvorm. 494 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Adem klinkt bilateraal. 495 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Opladen. Iedereen weg. 496 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Normale sinus. -Normale hartslag. 497 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Blijf vocht geven. Kijk welke uitslagen binnen zijn. 498 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Goed. 499 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Heel goed. 500 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 Wat heb je aangevraagd? -CBC, AR-bloedtests. 501 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 Iets moet klaar zijn. -De toner is op. 502 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Check het dossier. -Geen dossier in vak 22. 503 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Check het rek. 504 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 Ook niets. -Waar is het dossier voor Claire Burns? 505 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 LABFORMULIEREN 506 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 'Claire Burns. Niet afgenomen, niet naar het lab gestuurd.' 507 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Omdat ze niet op het bord stond. We werken in zones. 508 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Als ze niet op het bord staat, bestaat ze niet. 509 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Geen röntgenfoto gemaakt? 510 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 De röntgenbak is leeg, dus die is gedaan. 511 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 Op de draagbare. -Die was op weg naar North. 512 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 Bedankt, Dana. 513 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Kenny, kun je even wachten? 514 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Als je een radiografie wilt, vraag het aan. 515 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Een KUB gedaan in South 22? 516 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Nee, misschien een ander? 517 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Kun je zoeken naar patiënt Burns? 518 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 Shit. -Een klassieker. Sigmoïd volvulus. 519 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 Peritoneaal. -Bel de OK. Ze moet geopereerd worden. 520 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 TOILET 521 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 Bloed in urine. -Geen verrassing. 522 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Normale BUN en creatinine. Geen teken van nierinsufficiëntie. 523 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Ik heb de linkernier goed gezien. Milde hydronefrose. 524 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Sluit aan bij ureterkoliek. 525 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 Hoe was de echo? -Normaal. 526 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Minder pijn na 15 Ketorolac. 527 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Geef er nog 15 en observeer. 528 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Jij moet ook tekenen. 529 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Bedankt. 530 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Waar denk je aan? 531 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Ik zag een vaste patiënt. 532 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 In de 60, doet alsof hij iets heeft… 533 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 …zodat hij kan komen kletsen… 534 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 …omdat hij eenzaam is. 535 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Is hij verliefd op je? 536 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Misschien. Het doet me denken aan mijn moeder. 537 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Ze was vast eenzaam. 538 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Ik heb sinds mijn scheiding niet meer gedatet. 539 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Studie, mijn kind, stage. 540 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Maar nu ben ik er klaar voor. 541 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Ik wilde terug zijn in Jersey om een relatie te zoeken. 542 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 Dat gaat niet door. 543 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Misschien te lang gewacht. 544 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Waarop? 545 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Hoor je dat? 546 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Pijnlijke stilte is het geluid van mijn afstervende eitjes. 547 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Uitslag in North 3 is ontslagen. 548 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 De getaserde student is naar Psychiatrie. 549 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Ooginfarct is in de IC… 550 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 …en de tongsnee in South 15 moet nuchter worden voor ontslag. 551 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Hopelijk snel. De kamer is nodig. 552 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Ik ga met een student-arts patiënten ontslaan. 553 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Raak je niet ontmoedigd door die chaos? 554 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Wat een puinhoop. Jou hebben we echt nodig. 555 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters, onze nieuwe hoofdarts dr. Al-Hashimi. 556 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 Welkom. -Bedankt. 557 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Een klerk met pensioen. De beste. 558 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Ze was zo aardig om vandaag te komen helpen. 559 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Ontslagen door de digitale revolutie, niet met pensioen. 560 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 En hoe bevalt dat digitale gedoe nu? 561 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 Niet zo goed. -Precies. 562 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Goed. Wie doet de dossiers en de bestellingen? 563 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Wij. 564 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Hoelang zijn jullie al klerken? 565 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Sinds vandaag. We zijn assistenten. 566 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Wegwezen. Ga iets doen wat je kunt. 567 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Geen privételefoontjes. De rode zijn alleen voor noodgevallen. 568 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 Dit is een ziekenhuis. -Ik bel je terug. 569 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 Heb je een elastiek? 570 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Hoi. Makedah van Administratie. Een nieuwe badge voor dr. Whitaker. 571 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 Die geef ik hem. -Hebben jullie lopers nodig? 572 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 Perfecte timing. -Hoe snel ben je? 573 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 Ik loop marathons. -Mooi. 574 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Pak de bloedmonsters en breng ze naar het lab. 575 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 Dat wil ik elke 15 minuten. -Komt goed. 576 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Ik werk in een schoenenzaak. 577 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 Fulltime en je studeert? -Ja. 578 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Allegheny Community. 579 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Gaat Jude naar zomerkamp terwijl jij werkt of studeert? 580 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Geen geld voor. 581 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Kunnen familieleden met hem helpen? 582 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 We willen helpen, maar je moet met ons praten. 583 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Plaats je Jude anders in pleegzorg? 584 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Ik beloofde m'n ouders geen pleegzorg. 585 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Zijn je ouders overleden? 586 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Nee. 587 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Wat is er gebeurd? 588 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Ze zijn negen maanden terug naar Haïti gedeporteerd. 589 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Ze gingen naar hun immigratiezitting en werden gearresteerd. 590 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Ik was tweedejaars. 591 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Ik moest terug om voor hem te zorgen. 592 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Wat erg. 593 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Anders had hij mee naar Haïti gemoeten. 594 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Hij is er nooit geweest. 595 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 We zijn hier geboren. 596 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mijn moeder was zo blij toen ik ging studeren. 597 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Ze had hard gewerkt om mijn studie te betalen. 598 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Nu wil ze alleen dat mijn broer zijn school afmaakt. 599 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Een grote zus zijn is makkelijker dan een surrogaatmoeder zijn. 600 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Laat ons even alleen. Ik roep je als we klaar zijn. 601 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Moeten we Gezinszorg erbij halen? 602 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Dat wilde jij voor je achtjarige ITP-patiënt. 603 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Dat is anders. Misbruik overtreft verwaarlozing. 604 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 We mogen haar niet scheiden van haar broer. 605 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Er gebeuren veel onjuiste dingen. 606 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 De patiënt klaagt over pijn. 607 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Maya, wat is er? 608 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Het doet weer pijn. 609 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, kun je Whitaker halen? 610 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 Wanneer kwam die terug? -Net. 611 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 We geven je wat morfine. 612 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 Hoe erg, van één tot tien? -Twaalf. Veel erger. 613 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Maya. De medicijnen werken zo en we gaan weer kijken… 614 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 …wat er aan de hand is. 615 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Ik moest haar man bellen voor toestemming. 616 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 Oké. -Dr. Shamsi opereert. 617 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Bij peritoneale symptomen had je me moeten roepen. 618 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Een verlate presentatie. 619 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Heeft niemand de röntgenfoto bekeken? 620 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Het komt door de verwarring. 621 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Niet gelezen. Geen rapport. 622 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Een uur geleden had ik dit in 60 seconden opgelost met een rectale buis. 623 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Nu moet ze geopereerd worden. 624 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Het spijt me. 625 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Niet genoeg, nepobaby. Grote fout. 626 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Vertrouw niemand anders als het systeem niet werkt. 627 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Door die chaos is ze door de mazen geglipt. 628 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Ze ging bijna dood. 629 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Ik had haar kunnen doden. 630 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 Whitaker, McKay wil je in Central 11. 631 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 We zijn er op tijd bij. Dit gebeurt niet weer. 632 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess zoekt je. 633 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Ze mompelde iets over Monica. 634 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 Ik verstond het niet. 635 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Ik ben zo terug. 636 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Goed werk met die verkrachting. 637 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Jij was geweldig met haar. 638 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 We proberen de beste zorg te geven… 639 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 …aan getraumatiseerde patiënten. 640 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Waar praatten jullie over tijdens de wandeling? 641 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Ik… 642 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 …zei dat ze zich in de toekomst misschien bedenkt en… 643 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 …aangifte wil doen. 644 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Het is beter om die optie te hebben. 645 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Slim. 646 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Is het elke dag zo? 647 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Zonder de cyberaanvallen? 648 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Over een paar uur ben je klaar met je eerste van vele. 649 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Wees daar trots op. 650 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Eet zachte dingen. 651 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Puree, soep, macaroni. 652 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Ik wilde je favoriete dip maken. 653 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 Wat aardig. -Ik ben aardig. 654 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Mag ze dat eten? 655 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Eet het met een lepel… 656 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 …niet met iets knapperigs wat in de snee kan komen. 657 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Ze moet gevoerd worden. 658 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotica, drie per dag. 659 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Over twee dagen terug voor controle. 660 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Tot dan. 661 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Ik controleer de bloedtoevoer naar de eileider. 662 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Is er iets? 663 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Intermitterende torsio. 664 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Wat is dat? 665 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Ik haal hem eruit. 666 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 We helpen je omhoog. 667 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Je eileider draait en knijpt de bloedtoevoer af. 668 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Dat veroorzaakt de pijn. 669 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 De bloedtoevoer was eerder oké. 670 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Soms draait de eileider willekeurig. 671 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Dan komt en gaat de pijn. 672 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Kun je dat oplossen? 673 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 Met een operatie. -Operatie? 674 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 De eileider moet terug gedraaid en vastgezet worden… 675 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 …zodat dit niet meer gebeurt. 676 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Als je snel naar boven kunt, redden we hem. 677 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Kan ik hem verliezen? 678 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 Kan ik nog kinderen krijgen? -Dat moet geen probleem zijn. 679 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr. McKay nam de juiste beslissing door je hier te houden… 680 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 …om te zien of de pijn terugkwam. 681 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Bedankt. 682 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 Ik bel Gynaecologie. 683 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 ONTSLAGREK 684 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Welkom terug. Hoe was de reis? 685 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Soepel. Het Presby is mooi. 686 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Misschien neem ik daar wat diensten. 687 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr. Abbot is grappig. 688 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 Zijn charme slijt. -Niet waar. 689 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Is hij niet verdoofd? 690 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Versed voor de CT en de terugreis… 691 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 …maar hij moet alert zijn om toestemming te geven. 692 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Toestemming? -We bereiden je voor. 693 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 Kun je Garcia oproepen? -Dr. Robby? 694 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 Lukt dit je? -Dat weet je. 695 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Oké, Howard. 696 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Ik wil je straks spreken over je sigmoïd volvulus-patiënt. 697 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 Ik ben klaar met de zus. -En? 698 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Verantwoordelijk en een goede voogd voor Jude. 699 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Geen reden voor Gezinszorg. 700 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 Mooi. -Omdat hij in het ziekenhuis ligt. 701 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 Ze gaan volgende week langs… 702 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 …om de veiligheid van hun huis… 703 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 …en de zorg die Chantal kan geven te beoordelen. 704 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 En dan? Nemen ze hem mee? 705 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Ze oordelen vast hetzelfde. 706 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Ze willen familie niet scheiden. 707 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Kunnen wij iets doen? 708 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Ik verzamel wat dingen voor Chantal. 709 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 Naschoolse programma's… 710 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 …maar er komt een moment dat hij beter bij zijn ouders kan zijn. 711 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Ze willen dat hij blijft. 712 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 Het beste voor hem. -Zegt wie? 713 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr. Santos, kom op. 714 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Welkom terug. Wat hebben we ontdekt? 715 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Een abces dat perforatie veroorzaakte… 716 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 …met lucht onder het diafragma. 717 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Vertalen, graag. 718 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Een gaatje in de darm waaruit bacteriën verspreiden. 719 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Je kunt peritonitis en sepsis krijgen. 720 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 Hoe erg? -Je moet nu geopereerd worden. 721 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Zonder is de sterftekans 100%. 722 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 En met? 723 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Vijftig procent. 724 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Ik kan doodgaan. 725 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Ja, maar we zijn goed in ons werk. 726 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Vandaar de toestemming. 727 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 En mijn zus? 728 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 We hebben haar gevonden. 729 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Ze wil met je praten. 730 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Daar is geen tijd voor. Vertraging verhoogt de sterftekans. 731 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Ik wil eerst met mijn zus praten. 732 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Dat gaan we doen. 733 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Ik laat de OK voorbereiden. Snel. 734 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 Heel snel. 735 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 We gaan weer. 736 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Is het ijsfestijn afgelopen? 737 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Heb je iets nodig? 738 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Een tijdmachine. 739 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Dat zou leuk zijn, hè? 740 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Ik weet niet wat meer pijn doet. 741 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 De kanker of… 742 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 …weten dat ik mijn zoons niet zie opgroeien. 743 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Net een wrede grap. 744 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Waarom geef je me… 745 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 …kinderen en een man… 746 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 …als je die van me afneemt? 747 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Waarvoor? Verdomde longkanker. 748 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Ik rook niet eens. 749 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Geloof je in God? 750 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 In het concept. 751 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Je hebt vast veel doden gezien. 752 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Best wel. 753 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Advies? 754 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Ik ben nog nooit gestorven. 755 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Sorry. We zijn buiten. Er is… 756 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 …binnen geen bereik, maar hier is hij. 757 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 O, mijn god. 758 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Gaat het? 759 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Kon beter. Je ziet er goed uit. 760 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Bedankt. 761 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Jij niet echt. 762 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Bedankt voor het terugbellen. 763 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Geen dank. 764 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Sorry dat het zo lang heeft geduurd. 765 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Het gedoe met pap, het drinken… 766 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Dit moest ik doen voor mij en Tommy. 767 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Hoe is het met hem? 768 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Hij gaat volgende maand naar de derde. 769 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Zestien en al een vriendin. 770 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Net als zijn oom. 771 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Misschien kunnen we afspreken voor de feestdagen. 772 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Graag. 773 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Is de dokter daar? 774 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Hoi. Dr. Abbot. 775 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Belt u me erna? 776 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Ja, maar hij moet nu naar de OK. 777 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Ik snap het. Bedankt. 778 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Tot gauw. 779 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Zeg dat ik van hem hou. 780 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 Welkom terug. -Robinavitch. 781 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Twee voor het lab, drie voor CT. 782 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Ik neem ze. Ik moet naar boven. 783 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Ik ga naar CT. 784 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 Een strak beleid. -Er wordt aan gewerkt. 785 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 Gaat hij naar boven? 786 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Een goeie vent. 787 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Onze chirurgen redden hem. 788 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Ik mag haar. 789 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Meer dan mij? 790 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 De tijd zal het leren. 791 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Ze leidt de staf en de procedures goed. 792 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Je laat je dienst achter in goede handen. 793 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Ik hoop het. 794 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Ik ga weg. 795 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Mijn dienst is over een paar uur. 796 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Als ik je niet zie… 797 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 Ga je dit echt doen? 798 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Wanneer was de laatste keer dat je drie dagen vrij had? 799 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Ik heb eerder vakantie genomen. 800 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 De laatste keer? 801 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Je hebt gelijk. 802 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Het is veel tijd om na te denken. 803 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Kun je dat wel aan? 804 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Zorg dat je terugkomt. 805 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 En als het duister wordt, bel me. 806 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Luister je? 807 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Geen fractuur in de enkel. 808 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Terug naar de enkel. 809 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Normale mortise. 810 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Maar de tibiofibulaire ruimte is groter… 811 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 …de tibiofibulaire overlap kleiner. 812 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Misschien iets. 813 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Acht millimeter. 814 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Drie millimeter. 815 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Het lijkt een ligamentenscheur. 816 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 Moet dat niet geopereerd worden? -Ja. 817 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Ik vraag een MRI aan. 818 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Heb je dit eerder gedaan? 819 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Nee. Ik ben gewoon goed. 820 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Ik ben ook goed in dingen. 821 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Goed werk vandaag, dokter. 822 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Zeg maar Whitaker. 823 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Nee. Dat heb je verdiend. Ik ben trots op je. 824 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Wij allemaal. 825 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 Bedankt. -Drukke dag. 826 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Je bent heel empathisch. 827 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 Ja, ik denk… -Nog niet klaar. 828 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Je wilt er zijn voor al je patiënten. 829 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Jij niet? 830 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 Sorry. -De relatie… 831 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 …met die vrouw… 832 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 …de weduwe van het brandslachtoffer? 833 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 834 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Zei Santos dat? 835 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 Ik begrijp dat je haar helpt. -Ja, op de boerderij. 836 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Ik ben opgegroeid op een boerderij en Amy… 837 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Mrs Miller wordt gedwongen te verkopen, dus ik help. 838 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Haar vrienden en familie? 839 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Die zijn er. 840 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Steunen ze haar? 841 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Dat proberen ze, maar ze leunt vooral… 842 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 …op mij. 843 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Ze is je vast heel dankbaar. 844 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Maar grenzen zijn belangrijk. 845 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Wil je iets voor me doen? 846 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 Op mijn huis passen als ik weg ben? 847 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Je helpt mij en je bespaart het geld voor de huur. 848 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Meen je dat? 849 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Niet roken, geen feesten, huisdieren of baby's. 850 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Van wie dan ook. 851 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 Ik heb geen baby. -Maar zij wel. 852 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Ik wilde het Abbot vragen, maar hij doet naakt yoga… 853 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 …en mijn oudere buren overleven dat niet. 854 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Dat zou geweldig zijn. 855 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Op het huis passen, niet de naakte yoga. 856 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Straks heb je een vrijgezellenflat. 857 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Kom straks naar me toe. 858 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Ik geef je de sleutels. 859 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Wie heeft dit gedaan? 860 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Jullie twee, dubbelcheck je werk. 861 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Triage kan hulp gebruiken. 862 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, maak dit af en ga erheen. 863 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Drie voor CT. Zal ik ze brengen? 864 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Nee, hou die aanvragen. 865 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 CT loopt vast als we wachten. 866 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Ik mag nu geen loper verspillen. 867 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Waar lag dat draagblad? 868 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Waar ik het tien jaar geleden had opgeborgen. 869 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 Ik dacht dat hij niet werkte. -Hij kan alleen versturen. 870 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Drink genoeg, het liefst elektrolyten… 871 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 …zoals kokoswater. 872 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 Ik hou niet van kokos. -Gatorade is ook goed. 873 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Geen alcohol, koffie… 874 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 …en draag luchtige kleding. 875 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 Saai. -Kom terug als het erger wordt… 876 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 …of bij hoofdpijn of verwarring. 877 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Zeker weten? 878 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Zet eens harder. 879 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Hulpdiensten moesten naar de instorting van een glijbaan… 880 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 …in een waterpark. 881 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Minstens één dodelijk slachtoffer… 882 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 …en meerdere gewonden. 883 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 Ze komen allemaal hier. 884 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 …met de traumahelikopter… 885 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Vertaling: AC