1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 U redu je, ljudi. Smirite se. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 DEVETI SAT 15.00 - 16.00 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Dobro. Robi ima nešto važno da kaže. 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Znam da nije lako. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Pomoći ćemo vam u svim izazovima koje imate. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Ako vas nešto brine, podignite ruku. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Zapisaćemo sve. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr Mohan. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Lekovi ne stižu iz apoteke. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Proveri s farmaceutom da li su u dispanzeru. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Ako nisu, treću kopiju naloga dajte dr Nort. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Treba nam više ljudi. -Radimo na tome. Langdone. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 Ne mogu da nađem klipborde. -Ovde su zbog naloga i laboratorije. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Gde pišemo beleške? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Stavite formular pored kreveta, ne ceo karton. 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 To važi i za sestrinsku listu. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Prinses. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Faks mašina ne radi. Greška E6. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 Šta to znači? -Proveri uputstvo. 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Nema ga. 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perla, idi u prijemni blok. Pronađi priručnik na internetu. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Tamo je vrelo. Ti si se žalila, ti idi. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Rekao je tebi. Popij hladan sok. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Šta još? Ogilvi, spusti ruku. Santosova. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Dobili smo neke CT nalaze, ali ništa s rendgena. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Zato što su svi na prenosnom rendgenu, 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 ne na Radiologiji. 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Rešiću to. -Budite strpljivi. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Pomozite jedni drugima. Hvala. 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Treba nam dodatna pomoć. 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 U tri po podne na praznik? -Znam ljude, druže. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Imam 32-godišnjakinju s ozbiljnim bolovima u stomaku. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 Imamo li krevet? -Sad ne. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Preuzeću je. 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 Hvala. -Stiže pacijent. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santosova, Džavadijeva. 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Jedinica je otvorena. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Dvanaest godina, Džud Ogastin. 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Eksplodirala mu je petarda u levoj ruci. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Dobri vitalni. 25 fentanila. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 Druge povrede? -Ne, ali izgubio je dva prsta. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 Doneli ste ih? -Razneti su. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 Stvarno me boli. -Sigurno. 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Pomoći ćemo ti. 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 Roditelji? -Nisu bili tamo. 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Spremni? Jedan, dva, tri. 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Džud, da li znaš mamin ili tatin broj telefona? 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Ne, ali znam sestrin. 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Dobro. 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 Dobro disanje. -Abdomen nije osetljiv. 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 Frekvencija 112. -Ispod levog lakta. 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 Je li to dobro? -Odlično. 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Dajte još 25 fentanila pre no što skinemo zavoj. 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Reci nam šta se desilo. 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 Drug je imao petarde. -Dajem 25 fentanila. 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Upalio sam jednu i opalila je. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Bacio sam je, ali... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 Sad ćemo skinuti zavoj. -Ne želim da vidim. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Ne moraš. Gledaj u mene. 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 U redu. Sečem. 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Izvini. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Odlično ti ide. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 To nije obična petarda. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 Više liči na M-80 ili na bombicu. -Dobro je što si je bacio. 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 Spasao si ostatak ruke. -Četvrti i peti prst nefunkcionalni. 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Distalne metakarpalne kosti uništene i eksponirane. 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Oštećenje mekog tkiva na dlanu, manje na nadlanici. 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Opekotine na ivici rana. 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Džude, možeš da savijaš prste gore-dole? 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 To je bilo dobro. Odlično. 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Koliko je loše? 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Izgubio si dva prsta, ali čini se da su ostali dobro. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Ne! Zajebao sam! 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Može lokalna u zglob? 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Prvo motorni i senzorni pregled. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Nastavićemo s pregledom. U redu, Džude? 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 U redu, hvala. 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Intenzivna će je primiti posle neuro pregleda. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 Intenzivna? 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Da bi je pratili do kraja dana. 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Četiri milimetra, reaktivne. 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, četiri milimetra i reaktivne. 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 U redu. -Nazirem tvoju ruku. 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Pokrijte zdravo oko. 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Koliko prstiju držim? 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tri. 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 To je dobro. 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Dakle, lek je uspeo? Izvukla se? 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Možda. 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Pokrijte opet oko. 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 U redu. Šta vidite? 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 Gore je „E”. -U redu, dalje? 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Ništa. 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 U redu. To je 20/200. 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Šta to znači? 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Ono što zdravo oko vidi na 60 metara, ona vidi na šest. 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 To je dobro? 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Da. Mnogo bolje. 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 S vremenom može i da se popravi. 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Hvala, dr King. 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Napraviću kratku pauzu pre svedočenja. 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Reći ću Robiju da neću raditi neko vreme. 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 Srećno. -Hvala. 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 Mel. -Zdravo. 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 Imaš posetu u čekaonici. -Šta? Ko? 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 Kaže da je tvoja sestra. -Beka? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Da. Toplotna iscrpljenost. 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Obično je bolje kad popijem alev, ali danas je gadno. 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Isti bol kao ranije? Od ciste? 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Mislim da jeste. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Policistični jajnici. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Da li je bol uvek s leve strane? 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Danas jeste. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Uradićemo analizu urina i test trudnoće, 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 i daću vam toradol. 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Malo jači analgetik. 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Nisam trudna, kunem se. 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Moramo. Politika bolnice. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 I dalje zapisujete na papir? 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Danas, da. 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Vi ste doktor? Čekam satima da me prime. 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Brzo pitanje. 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 Proveri šta hoće. -Ovo je beskorisno. 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Oprostite, imamo puno posla. Neko će vas brzo primiti. 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 Beka. -Mel, zdravo. 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 Sve je u redu? -Da, boli me stomak. 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Bila si kod sestre u domu? 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Ne radi, ali pričale smo telefonom. 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Poslala me ovde i Džeri me je dovela. 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 Hvala. -Nema na čemu. 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 Sačekaću te. -U redu. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Dobro. Ovuda. 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 Ovamo. -Uvek je ovako? 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Da, uglavnom. 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Ima puno smrdljivih ljudi. 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 Da. -Svima ćete im pomoći? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 Da. Ali počećemo od tebe. -U redu. 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Koliko te boli? 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Više ne osećam ruku. 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Uveden ancef. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Očistićemo ti ruku fiziološkim, slanim rastvorom. 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 U redu. 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Šta se dešava? 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Ruka protiv petarde M-80. 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Čudi me što ih nema više. 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Dan je tek počeo. Izgubio je četvrtu metakarpalnu, 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 fraktura sredine pete. -Grozno. 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 Ja sam dr Garsija sa Hirurgije. -Operisaćete me? 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Da, prvo treba sve da očistimo 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 i pokrijemo tkivo gde nema kože. 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 I dalje imaš palac i najvažnije prste. 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 Šta je primio protiv bolova? -Regionalne blokade. 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Hirurgija želi da dokumentuje svoj neurološki pregled. 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Osećaj je očuvan u preostalim prstima šake. 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Površinski pregibač, pregibačke tetive i ekstenzor su očuvani. 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 Treba nam saglasnost roditelja. -Tražimo ih. 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr Robi? 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Osećam alkohol u dahu. 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Operisaće ga. Možda mora da sačeka. 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Operišu Bilingsa, dislokaciju ramena 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 iz „Vestbridža”. -Još ga operišu? 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Čekao je odobrenje anesteziologa. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Osiguranje će pokriti operaciju? 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Da, „Vestbridž” i dalje ne radi. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Dobro je. Odlaganje povećava šanse za infekciju. 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Volim kad osiguranja odlučuju o medicini. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Zdravo. -Šta ima? 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 I dalje želiš da odložiš gledanje vatrometa večeras? 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Mislila sam da ćeš doći. 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Imam druge planove. 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 U redu, kul. 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Probaću sutra da te pozovem. Bez obaveza, zar ne? 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Naravno. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Da, hvala. 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Doviđenja. 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Upravo sam pričao sa sestrom 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 pacijenta koga vode u Prezbiterijansku. 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Živi u Arizoni, ali želi da priča s njim kad se vrati. 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Dobra vest. 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Kad mislite da će to biti? 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Zavisi od ludnice u Prezbiterijanskoj. 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 Ako je kao ovde, ko zna? -Da. 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Stiže li pomoć? 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Ti, neverniče. Imaš gumicu? 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Hvala. Stalno ih gubim. 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Kakav dan. 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Mislio sam da ću lepo otići na put. 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Bog najteže bitke prepušta najjačim ratnicima. 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Ima li slobodne sobe? Ovo je moja sestra. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 U bolovima je, treba nam krevet. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Ja sam Beka, ne „moja sestra”. 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Da, izvini. Dejna, dr Robi, ovo je moja... Beka. 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 Drago mi je. -Vi ste dr Robi? 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Kul. 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 C-7 je slobodna. Treba li ti nešto? 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Ne, hvala. 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Stani, Beka. Ovamo. 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Ovuda. Idemo ovde. 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Dakle, moraćeš da se skineš i da obučeš spavaćicu 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 koja je na krevetu. 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Onda ćemo uraditi evaluaciju i uzeti anamnezu. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 To je mnogo pitanja koja moramo da pređemo. 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 Zatim i fizički pregled. -Mel, već sam bila kod doktora. 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Da. Izvini. 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Samo želim da ovo bude urađeno kako treba. 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Treba li da se javiš? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Ne, to je podsetnik 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 za važan sastanak koji imam za 15 minuta. 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Moraš da ideš? 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Prvo da se pobrinemo za tebe. 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Obuci spavaćicu, ja sam iza zavese. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Dobro. 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 U redu. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Tvoja velika nagrada. 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Vidim samo zelembaće, dušo! 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Prevarantu. 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Dobila si insajderske informacije 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 od Rouz iz „Vestbridža”. 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Šta joj je? 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Papir se glavi u faks mašini. 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 Koliko košta da umukneš? -Pola. 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 Trideset posto. -Četrdeset. 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Dogovoreno. 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 Da probam? -Ne. 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 Ne! -Uspela sam. 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 Šta piše? -„Zameni toner.” Živimo u paklu. 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 Gde to da nađemo? -U godini 1988. Videle ste ovo? 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Iskreno, ne. 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Kako da dostavljamo nalaze i rendgen? 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Na staromodan način. Trčeći. 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Proveriću ima li slobodnih činovnika gore. 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Kad je otkriven sindrom policističnih jajnika? 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Prošlog leta. -Tad su počeli simptomi? 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Ne, godinama sam trpela bolove, 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 hormonske promene i abnormalan ciklus. 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Dobila sam dijagnozu kod ginekologa koji me je slušao. 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Potrebno je vreme za dijagnozu. 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 To zvuči kao izgovor za lenje doktore. 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Dovoljno je što neki ne slušaju žene, 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 a kamoli obojene žene. 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Nije bilo lako. 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Kako je sad s bolovima? 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 Bolje. -Šta je dobila? 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Toradol. 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Već ste radili transvaginalni ultrazvuk? 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Više i ne znam koliko puta. 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Ako biste se spustili, 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 lakše ćete staviti noge ovde. 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Da... Uspeli ste. 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 U redu, spremna sam. 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Hladni gel i pritisak. 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 U redu. 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Verovatno nije vanmaterična jer je test na trudnoću negativan. 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 Nadam se da će biti pozitivan. -Da li pokušavate? 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Trenutno ne. Udajem se u septembru. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Čestitam. -Dobro. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Gomila malih cisti, što je očekivano, 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 ali tu je i jedna velika od pet centimetara. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Moj ginekolog to prati. 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Ima malo slobodne tečnosti. Proveravam dotok krvi u jajnik. 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Crveno je arterija, plavo je vena. 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Dobro, izgleda dobro. Izlazim. 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 Izvinite. -U redu. 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Vratićemo se kad dobijemo rezultate krvi. 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Šta misliš? 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Verovatno je procurila cista 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 i izazvala bol koji se smirio nakon nesteroidnog leka. 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Šta je tvoj plan? 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Otpust uz naproksen? 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Zar ne misliš da su doktori iz njene prošlost upravo to radili? 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Kaže da joj je bolje. Oslobodićemo krevet. 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Bila je loše na trijaži 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 i imala je ozbiljniji bol nego ranije. 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 Bolje da ostane na posmatranju. -Važi. 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 G. Grine, dr Mohan i student medicine Ogilvi. 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Kakve bolove imate sa strane? 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Opet kao kamen u bubregu. 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 Već ste ih imali? -Rekao sam „opet”, 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 što podrazumeva ponavljanje. 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Predajem engleski u Point Parku. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Poznato mi je. Moj tata je nastavnik engleskog. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 A vi ste na medicini. Sigurno je ponosan. 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Morate njega da pitate. 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Da se vratimo vašem bolu. Da li ste to već iskusili? 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Kao i uvek. Levi bubreg. Počelo je sinoć oko deset. 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Groznica? Krv u mokraći? 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Ne. Nema groznice. Mokraća je malo tamnija. 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Dehidracija dovodi do formiranja kamena. 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Nagnite se napred. 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 Proveri lumbalnu sukusiju. 292 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 U redu. 293 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Recite ako osetite nelagodu. 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 Izvinite. -Da. 295 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 Naložićemo lekove i par testova. 296 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Test urina, biohemija, ultrazvuk, 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 provera hidronefroze i ketorolak za bolove. 298 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 Može. -U redu. 299 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 Zaposlili ste me. -Imali smo naporan dan, dr Barkere. 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Zovi me Nik. 301 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 Šta je ovo? -Dovela sam Radiologiju ovde. 302 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr Barker, Nik, čitaće nam rezultate dok su još mokri. 303 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 Dobra ideja. -Hvala. 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 Mokri? -Da li si učila fotografiju? 305 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Da, u osnovnoj školi. 306 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Pre digitalne fotografije, 307 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 rendgenski snimci su se razvijali u kadicama. 308 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Zato kažemo „mokri”. 309 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Kul. 310 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Zauzeo je puno prostora. 311 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Dilan ima novosti o napuštenoj bebi. 312 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Sektor za decu je odobrio hitno preuzimanje starateljstva. 313 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Kad stigne nalog, smeštamo je kod hranitelja. 314 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Volim fotografiju. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 Gospode. -Dr Robi, možete da dođete? 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Naravno. Izvoli. 317 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Boli je stomak, 318 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 ali to može da bude svašta. -Dobro, diši. 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Tražim dr Mel King. 320 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Da? 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Ja sam Morgan Stajls, advokat bolnice. 322 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Treba da vas ispratim na svedočenje. 323 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Odmah? 324 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, pozajmiću dr King na trenutak. 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Naravno. 326 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Biće sve dobro. -Ne mogu sad da idem zbog Beke. 327 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Ne treba ti da zbrinjavaš Beku. 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Nije pametno lečiti porodicu. 329 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Teško je ostati objektivan. 330 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Da vidimo ko je tu. Jesi li slobodna? 331 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Je li iko zaista slobodan? 332 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Na praksi, ne. 333 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Baš tebe tražimo. 334 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 Treba li ti nešto? -Da. 335 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Da. Sestru dr King boli stomak. Slučaj je sad tvoj. 336 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Preuzmi njene pacijente dok je ona na svedočenju. 337 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Neću stići da popunim kartone 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 s dodatnim pacijentima i padom mreže. 339 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Nećemo ni mi. 340 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Završićeš kartone posle smene. 341 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Jebeno fantastično. 342 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 Zdravo, Beka. -Zdravo. 343 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Ovo je dr Langdon. Pobrinuće se za tebe. 344 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Imate mnogo lepu kosu, dr Langdone. 345 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Hvala. 346 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, možeš da ugasiš svetlo kad izađeš? 347 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Naravno. 348 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Vraćam se čim završim. 349 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Zovite me ako nešto iskrsne. 350 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 Sići ću... -Ne brini. Beka je u dobrim rukama. 351 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Znam. 352 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 U redu. 353 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel baš lepo priča o vama. 354 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Dobro. 355 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Reci mi zašto si došla. 356 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Bolovi u stomaku. 357 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Boli te stomak? Gde? 358 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Ovde dole. 359 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 U redu. Osećaš li još nešto osim bola u stomaku? 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Pecka me kada piškim. 361 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Ponekad, kad se to desi, žene imaju potrebu stalno da mokre. 362 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 I tebi je tako? -Da. 363 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 Šta se desi kad odeš? -Skoro ništa ne izađe. 364 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 To sam i mislio. 365 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Stvarno? Kako znate? 366 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Imao sam pacijente s istim simptomima. 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 To je normalno? -Da, potpuno normalno. 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Ali treba da se reši. 369 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 U redu. 370 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Zdravo. 371 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Kako ste, Roksi? 372 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 Malo bolje. -Da? 373 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Hoćeš još morfina? 374 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Sve vreme sam bila u bolovima, ljubavi. 375 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Zašto nisi rekla? 376 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Nisam htela da brinete. 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Ne mogu više da se pretvaram. 378 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mama, napolju je vruće. Sladoled se topi. 379 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Mi... 380 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Mislili smo da se zasladimo. 381 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Da. 382 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Sjajno. 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Od kog ukusa ćemo početi? 384 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Slana karamela, mamin omiljeni. 385 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Trebaće vam više salveta. 386 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Nepristojno. 387 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Zatvori usta. 388 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Kako ide tamo? 389 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Dobro. Langdon je sjajan. 390 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Treba da uradim sedam snimaka, 391 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 ali dr Nik je zauzeo aparat. 392 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Zar ne postoji USB ulaz na prenosnom rendgenu? 393 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Zar ne možemo da prebacimo snimke na radnu stanicu 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 i gledamo bez interneta? 395 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Da. -Da, to sam zaboravio. 396 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Da li zaista pomaže ili samo smeta? 397 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Kad to skinemo, idemo da snimamo pacijente. 398 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Ionako sam zauzet. Vraćam se za sledeću turu. 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dr Robi, staratelj deteta bez prstiju 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 u C-12 je stigao. 401 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Hvala, Oliv. Zamoli dr Santos da dođe. 402 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 Odmah. -Ko je u J-22? 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Niko. Pacijent je otpušten. 404 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 Reci to ženi na krevetu. -Kojoj ženi? 405 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Hteo sam da smestim pacijenta s hematurijom, ali zauzeta je. 406 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Siguran si da je J-22? 407 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 Da. -To je moj pacijent. 408 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Zašto je nema na tabli? 409 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Treba da bude. Oliv je dovela sa trijaže. 410 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Mislila sam da je ubeležila. 411 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Trebalo je da proveriš. 412 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Mislila sam da to sestre rade. 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Svi moramo da pomognemo. 414 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Trenutno nema mesta. Stavi ga uza zid. 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Ko je taj pacijent? 416 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Gđa Berns s mučninom. Laboratorija i rendgen. 417 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 S kim radiš? -Nisam prezentovala slučaj. 418 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Brzo. Nađi nekog s titulom MD. 419 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Bože, deco. 420 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 Zdravo, ja sam dr Robi. Ovo je dr Santos. -Šantal. 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Kako ste? Lečimo vašeg brata. 422 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Vi ste njegov staratelj? 423 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Da. Roditelji nam nisu tu. 424 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 Hoće li biti dobro? -Imao je sreće. 425 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Izgubio je četvrti i peti prst na nedominantnoj ruci. 426 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 Da nije ispustio petardu, bilo bi gore. 427 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Izgubio je prste zbog petarde? 428 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Moći će da koristi ruku? 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Da, ostala su mu tri najvažnija prsta 430 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 koji su funkcionalni. 431 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Operisaće ga da očiste ruku, ali zarašće. 432 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 Gde ti je bila pamet? -Izvini. 433 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Aleks je rekao da dođem. Njegova braća su imala... 434 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Zar nisam rekla da se kloniš tih dečaka iz hodnika? 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Vidi sad! 436 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Nisam hteo da raznesem ruku. 437 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 Onda me slušaj. -Nisi mi ti mama! 438 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 Misliš da to želim? -Hajde da izađemo napolje. 439 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Znam da je ovo veoma stresno. 440 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 Umalo je izgubio ruku zbog gluposti. -Dobro je dete. 441 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Bio je. 442 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Našli smo mu nešto i u krvi. 443 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 Šta? -Nivo alkohola od 0,8. 444 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Bio je pijan? 445 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Vi se to šalite? 446 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 Da li inače pije? -Ne. 447 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Ne znam. 448 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Dečaci iz zgrade loše utiču na njega. 449 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 Ima samo 12 godina. -To nas i brine. 450 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Zbog prisustva alkohola u krvi moramo zvati socijalnu. 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 Oduzećete mi brata? -Oni će proceniti 452 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 da li povreda i alkohol zahtevaju intervenciju. 453 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 Nećete nas razdvojiti. Ne! -Moramo... 454 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 58-godišnjakinja je povraćala 455 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 posle tople krompir-salate. 456 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Hidrirana, trbuh je miran, 457 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 blago nadut i osetljiv na dodir. 458 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Imala je zatvor. Dala sam joj zofran. 459 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 Čekam na analize i rendgen. -Hajde da vidimo. 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Zdravo, gđo Berns. Ovo je dr Vitaker. Kako se osećate? 461 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Gđo Berns? 462 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Možete li da otvorite oči? 463 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Bila je budna i svesna. 464 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Topla je. Slab puls. 465 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 Abdomen je napetiji. -Agonalno disanje. 466 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 Jedva diše. -Tvrd je. 467 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Perla, kolica za reanimaciju. Zovi Pulmologiju. 468 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 Privuci krevet za intubaciju. 469 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Napraviću vam mesta. 470 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 Šta je bilo? -Hipotenzivna. Akutni abdomen. 471 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 Teško diše. -Idem po laringoskop. 472 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Nema vremena. Tu su kolica. Vitakere, preuzmi. 473 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 Nisam ovo često radio. -Moraš češće. Indukcija. 474 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 Sto ketamina, 80 zemurona. 475 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Džavadijeva, o čemu se radi? 476 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Imala je blagi bol u stomaku. Onda se pogoršalo. 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Aritmija 122, pritisak 98, sistolni. 478 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 Još 500 ml. -Da radimo defibrilaciju? 479 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Možda. Posle intubacije. Proveri svetlo. Proveri balon. 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Džavadijeva, AP elektrode za kardioverziju. 481 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Imala je normalni EKG, bez fibrilacije. 482 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Stres ju je doveo dovde. 483 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Dobro. Prevrnimo je. 484 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 Stigli su nalazi? -Ne verujem. 485 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Šta nam još treba? 486 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Hemokulture. Laktat, 2 l Ringerovog, 3,375 piptaza. 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Opustila se. Vitakere, pogledaj. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 U redu. 489 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Ja sam dr Santos. Ovo je student Džoj Kvon. 490 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Kako je posle izmaglice? 491 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Bolje no pre sat vremena. 492 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Proverićemo vitalne znake. 493 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Temperatura je 37,9. Frekvencija srca 96. 494 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Vrednosti su spale sa 38,6 i 120. Odlično. 495 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Bili ste u tom kostimu? 496 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 Da, s 18 000 prijatelja. -Bili ste na Antrokonu? 497 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Šta je to? 498 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Skup antropomorfnih životinja. Idem svake godine. 499 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Da li si bila? 500 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Nije baš po mom ukusu. 501 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Fanovi krznenih stvorenja nisu na glasu, ali ima sjajnih ljudi. 502 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreativnih, širokogrudih, duhovitih. 503 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Na prethodnoj sam upoznala devojku. 504 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 To je slatko. 505 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Dala mi je nadu posle aplikacija. 506 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Lepo je što se ljudi još upoznaju uživo. 507 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Ne bih preporučila, posebno na poslu. 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Dođi na Antrokon za vikend. 509 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 Zar joj ne treba krzneno odelo? -Bila bi dobar zmaj. 510 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Ušao sam. Naduvaj balon. 511 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Ventiliraj. 512 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Dobro. Bilo je teže bez slike. 513 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Nećeš uvek imati sliku. 514 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 Atrijalna fibrilacija 152. Pritisak 76 sa 44. 515 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Džavadijeva. Sinhronizuj. 516 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Džavadijeva, sinhronizuj. Dvesta. 517 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Dobra kriva na kapnografu. 518 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Dobro. Disanje bilateralno. 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Kardioverzija. Sklonite se. 520 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Normalan sinusni. -Normalan puls. 521 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Nastavite s infuzijom. Videćemo nalaze. 522 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Lepo. 523 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Baš lepo. 524 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 Šta si tražila? -Krvnu sliku, biohemiju. 525 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 Nešto je sigurno stiglo. -Nema više tonera. 526 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Proveri karton. -Nema kartona u otvoru 22. 527 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Stalak s nalozima. 528 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 Nema ni ovde. -Gde je karton Kler Berns? 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 ZA LABORATORIJU 530 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 „Kler Berns. Krv nije izvađena ni poslata u laboratoriju.” 531 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Nije bila na tabli. Sestre rade po zonama. 532 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Pacijent koji nije na tabli ne postoji. 533 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Nisu radili ni rendgen? 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Kutija je prazna. Dakle, snimili su. 535 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 Onda je na prenosnom rendgenu. -Sad je u severnom hodniku. 536 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 Hvala, Dejna. -Da. 537 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Keni, sačekaj malo. 538 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Ako vam treba rendgen, napišite nalog. 539 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Snimali ste u J-22? 540 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Ne. Možda je neko drugi? 541 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Možeš da potražiš pacijentkinju Berns? 542 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 Sranje. -Knjiški. Volvulus sigmoidnog kolona. 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 Peritoneum. -Mora hitno na operaciju. 544 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 TOALET 545 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 Visok stepen krvi u urinu. -Ne čudi. 546 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Urea i kreatinin su normalni. Nema bubrežne insuficijencije. 547 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Pogledao sam levi bubreg. Blaga hidronefroza. 548 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 U skladu s ureteralnom kolikom. 549 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 Kakav je ostatak ultrazvuka? -Uredan. 550 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Bol je splasnuo posle 15 ketorolaka. 551 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Daj još 15 i prati. 552 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Samo još da potpišete nalog. 553 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Hvala. 554 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Nešto te muči? 555 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Videla sam redovnog pacijenta pre sat vremena. 556 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Preko 60 godina. Glumi bolove 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 da bi povremeno došao ovde da ćaska 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 zato što je usamljen. 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Da nije zaljubljen u tebe? 560 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Možda, ali setila sam se svoje mame. 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 I ona je bila usamljena. 562 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Da. 563 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Ja nisam izlazila ni sa kim posle razvoda. 564 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Fakultet, dete, specijalizacija. 565 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Konačno osećam da sam spremna. 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Čekala sam da se vratim u Džerzi i pronađem nekoga. 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 Nema ništa od toga. 568 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Možda sam dugo čekala. 569 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Na šta? 570 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Čuješ li ovo? 571 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Ta bolna usamljena tišina je zvuk mojih umirućih jajašca. 572 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Osip u S-3 je otpušten. 573 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Omamljeni student iz C-10 je na Psihijatriji. 574 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Šlog oka je na intenzivnoj, 575 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 a laceracija jezika u J-15 trezni se pre otpusta. 576 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Nek požuri. Treba nam soba. 577 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Uzeću još pacijenata s nekim studentom. 578 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Kako te ne remeti ovoliki haos? 579 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Kakva ludnica. Bože! Baš nam ti trebaš. 580 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monika Piters, naša nova lekarka dr Al-Hašimi. 581 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 Dobro došla. -Hvala. 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Monika je penzionisana činovnica. 583 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Bila je ljubazna da dođe da nam pomogne za praznik. 584 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Otpuštena zbog digitalne revolucije, nisam penzionisana. 585 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 Kako vam ide s tim digitalnim sranjem? 586 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 Ne baš najbolje. -Upravo tako. 587 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 U redu. Ko se bavi kartonima i nalozima? 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 To smo mi. 589 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Koliko dugo ste činovnici? 590 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Od danas. Mi smo medicinski asistenti. 591 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Sklonite se s mog mesta i radite ono što znate. 592 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Bez ličnih poziva. Crveni telefoni su za hitne slučajeve. 593 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 Ovo je bolnica, pobogu. -Zvaću te kasnije. 594 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 Imaš gumicu? -Da. 595 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Ja sam Makida iz administracije. Nova značka za dr Vitakera. 596 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Da. 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 Predaću mu je. -Treba vam još kurira? 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 U pravi čas. -Koliko si brza? 599 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 Trčim maratone. -Odlično. 600 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Uzmi uzorke krvi i nosi ih u laboratoriju. 601 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 Idi u laboratoriju na svakih 15 minuta. -Jasno. 602 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Radim u prodavnici cipela u Ouklandu. 603 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 Puno radno vreme i studiraš? -Da. I da. 604 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Koledž Okruga Alegeni. 605 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Ide li Džud u letnju školu ili kamp kad ti ideš na posao i koledž? 606 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Nemam za to. 607 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Ima li drugih članova porodice koji mogu da pomognu? 608 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Ne. 609 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Želimo da pomognemo, ali moraš pričati s nama. 610 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Ili ćete odvesti Džuda kod hranitelja? 611 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Rekla sam mojima da to neću dozvoliti. 612 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Roditelji su ti preminuli? 613 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Ne. 614 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Šta im se desilo? 615 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Deportovani su na Haiti pre devet meseci. 616 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Otišli su na imigraciono saslušanje i zadržali su ih. 617 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Studirala sam na Itaki. 618 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Vratila sam se da se brinem o bratu. 619 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Žao mi je. 620 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Ili to ili da se vrati na Haiti s njima. 621 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Nikad nije bio tamo. 622 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Mi smo rođeni ovde. 623 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mama se radovala kad sam upisala koledž. 624 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Naporno je radila da uštedi i plati školarinu. 625 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Sad samo želi da moj brat završi srednju školu. 626 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Mnogo je lakše biti starija sestra nego surogat mama. 627 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Ostavite nas nasamo. Doći ću po vas kada završimo. 628 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Zar moramo da mešamo socijalnu? 629 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Ti si to jutros htela zbog osmogodišnjaka s ITP-om. 630 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Zlostavljanje je gore od zanemarivanja. 631 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Nije u redu da je odvojimo od brata. 632 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Mnogo toga što se dešava ljudima nije u redu. 633 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 Kej, pacijent se žali na bolove. 634 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Da. 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Maja, šta se dešava? 636 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Opet me mnogo boli. 637 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Džesi, možeš da zoveš Vitakera? 638 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 Kad je počelo? -Pre dva minuta. 639 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Daćemo vam morfin da umanji bol. 640 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 Koliko je ozbiljno, od jedan do deset? -Dvanaest. 641 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Maja, lekovi će početi da deluju i opet ćemo vas pregledati 642 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 da vidimo šta se dešava. 643 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Muž je iz Njujorka dao saglasnost. 644 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 U redu. -Dr Šamsi će operisati. 645 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Imala je peritonealne znake, a niste me zvali? 646 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Zbog zakasnele prezentacije. 647 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Snimali su je pre sat vremena. Niko nije pogledao? 648 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Konfuzija zbog pada sistema. 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Nije pročitan. Nismo dobili izveštaj. 650 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Pre sat vremena bih ovo sredila za 60 sekundi rektalnom sondom. 651 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Sad mora na operaciju. 652 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Žao mi je. 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 To nije dovoljno, mamino dete. Zajebala si. 654 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Ne veruj nikome kada sistem padne. 655 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Pored čitavog haosa, došlo je do previda. 656 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Umalo da umre. 657 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Mogla sam je ubiti. 658 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 Vitakere. Traži te Makejeva u C-11. -Ne. 659 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Uhvatili smo to na vreme. Neće nam se ponoviti. 660 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Prinses vas traži. 661 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Promrmljala je Monikino ime, 662 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 ali nisam razumela. 663 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Dobro. Brzo se vraćam. 664 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Bila si dobra sa žrtvom silovanja. 665 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Vi ste bili neverovatni s njom. 666 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Činimo šta možemo da pomognemo 667 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 traumatizovanim ljudima kad im je najteže. 668 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 O čemu ste pričale dok ste šetale? 669 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Ja... 670 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 Rekla sam joj da će možda u budućnosti da se predomisli, 671 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 da će želeti da tuži. 672 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 I da je bolje da ima tu opciju. 673 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Pametno. 674 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Svaki dan je ovakav? 675 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Bez kibernetičkih napada? 676 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Da. 677 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Za samo par sati završavaš s prvim ovakvim danom. 678 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Budi ponosna. 679 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Držite se kašaste ishrane. 680 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Na primer, krompir-pire, supa, makarone sa sirom. 681 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Htela sam da spremim umak s pasuljem. 682 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 Kučko, baš lepo. -Vidiš da sam ljubazna. 683 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Sme to da jede? 684 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Da. 685 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Smeš jesti kašikom, 686 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 samo da ne bude ništa hrskavo zbog laceracije. 687 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Dakle, da je hranim kašikom? 688 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotici, triput dnevno. 689 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Vrati se za dva dana na kontrolu. 690 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Vidimo se, doktore. 691 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Proveravam dotok krvi do jajnika. 692 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Nešto ne valja? 693 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Intermitentna torzija. 694 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Šta je to? 695 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Sad ću izvaditi. 696 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Povući ćemo vas nazad. 697 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Vaš jajnik se uvrće i preseca dotok krvi. 698 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 To izaziva bolove. 699 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Malopre rekoste da je dotok krvi dobar. 700 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Ponekad se uvrću nasumično. 701 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 U tim slučajevima, bol dođe i prođe. 702 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 To se rešava? 703 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 Operacijom. -Operacijom? 704 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Jajnik treba vratiti i fiksirati šavom 705 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 da se to ne bi ponovilo. 706 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Ako vas brzo operišemo, možemo ga spasti. 707 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Mogu izgubiti jajnik? 708 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 Moći ću da imam bebu? -To ne bi trebalo da bude problem. 709 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr Makej je dobro odlučila da vas zadržimo na posmatranju 710 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 za slučaj da se bol vrati. 711 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Hvala. 712 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 Zvaću ginekologa. 713 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 STALAK ZA OTPUST 714 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Dobro došli. Kako ste putovali? 715 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Bez problema. Fina bolnica. 716 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Možda preuzmem neke dnevne smene tamo. 717 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr Abot je duhovit. 718 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 Šarm vremenom popušta. -Netačno. 719 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Nije pod sedativom? 720 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Dao sam mu versed za CT i vožnju natrag, 721 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 ali treba da bude budan zbog saglasnosti. 722 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Saglasnosti? -Da, smestićemo vas. 723 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 Javi Garsiji da siđe. -Dr Robi? 724 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 Možeš sam? -Znaš da mogu. 725 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Da. 726 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Dobro, Hauarde. 727 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Popričaćemo o pacijentu sa sigmoidnim volvulusom. 728 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 Porazgovarao sam sa sestrom. -I? 729 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Odgovorna je i dobar staratelj. 730 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Nema razloga da mešamo socijalnu službu. 731 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 Dobro je. -Zato što je u bolnici zbog operacije, 732 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 ali posetiće ih kod kuće 733 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 da procene bezbednost stana 734 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 i brigu koju Šantal može da pruži uz sve obaveze. 735 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 Šta onda? Odvešće Džuda? 736 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Mislim da će doneti istu procenu. 737 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Nerado odvajaju braću i sestre. 738 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Možemo li mi još nešto? 739 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Obezbediću neke izvore za Šantal, 740 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 letnje programe, 741 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 ali na kraju će mu biti bolje s roditeljima na Haitiju. 742 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Oni žele da ostane ovde. 743 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 To je najbolje za dete. -Ko kaže? 744 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr Santos, idemo. 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Dobro došli, g. Nokse. Šta smo otkrili? 746 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Divertikularni apsces prerastao je u perforaciju, 747 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 s vazduhom ispod dijafragme. 748 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Engleski, molim vas. 749 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Imate rupicu u debelom crevu iz koje ulaze bakterije u abdomen. 750 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Verovatno će se razviti peritonitis ili sepsa. 751 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 Koliko je loše? -Morate na operaciju. 752 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Sigurno ćete umreti bez operacije. 753 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 A s operacijom? 754 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Postoji 50% šanse. 755 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Mogu da umrem. 756 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Mi dobro radimo svoj posao. 757 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Tome služi saglasnost. 758 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 A moja sestra? 759 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Našli smo je. 760 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Želi da priča s vama. 761 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Nema vremena. Svako odlaganje povećava rizik od smrti. 762 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Hoću prvo da pričam sa sestrom. 763 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Sredićemo vam to. 764 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Pripremiću salu. Budite brzi. 765 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 Veoma brzi. -Da. 766 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Idemo opet na put, Hauarde. 767 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Zdravo. 768 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Žurka sa sladoledom je gotova? 769 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Da. 770 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Treba li vam nešto? 771 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Vremeplov. 772 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 To bi bilo lepo. 773 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 I ne znam šta me više boli. 774 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Kancer ili... 775 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 To što neću videti odrastanje sinova. 776 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Kao neka okrutna šala. 777 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Zašto bi mi dao 778 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 decu i muža koga obožavam 779 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 ako će mi ih samo oduzeti? 780 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Zbog prokletog raka pluća. 781 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Ja i ne pušim. 782 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Verujete li u Boga? 783 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Dopada mi se koncept. 784 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Sigurno ste videli mnogo smrti. 785 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Više nego dovoljno. 786 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Neki savet? 787 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Nisam nikad umirala. 788 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Izvinite, napolju smo. 789 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Trenutno nema dometa unutra, ali on je tu. 790 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Bože. 791 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Jesi li dobro? 792 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Bio sam i bolje. Izgledaš prelepo. 793 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Hvala. 794 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Ti ne izgledaš dobro. 795 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Hvala što si pozvala. 796 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Naravno. 797 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Žao mi je što je prošlo toliko vremena. 798 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Sve to s tatom i alkoholom... 799 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Morala sam misliti na sebe i Tomija. 800 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Kako je Tomi? 801 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Upisuje treću godine srednje sledećeg meseca. 802 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Šesnaest godina, a već ima devojku. 803 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Na svog ujaka. 804 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Možda biste mogli da se vidite za praznike. 805 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Voleo bih. 806 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Doktor je tu? 807 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Ja sam dr Abot. 808 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Zvaćete me posle operacije? 809 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Naravno, ali sad mora u salu. 810 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Razumem, hvala. 811 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Čujemo se uskoro, Hauarde. 812 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Nisam rekla da ga volim. 813 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Monika? 814 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 Dobro došla nazad. -Robinaviču. 815 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Dva za laboratoriju, tri za CT. 816 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Poneću to. Moram gore. 817 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Idemo na CT. 818 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 Držiš sve pod konac. -Radimo na tome. 819 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 Ide gore? -Da. 820 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Dobar je čovek. 821 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Naši hirurzi će ga spasti. 822 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Sviđa mi se. 823 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Više od mene? 824 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Vreme će pokazati. 825 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Je l'? 826 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Da, vešto upravlja osobljem i zna procedure. 827 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Ostavljaš dnevnu smenu u sposobnim rukama. 828 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Nadam se. 829 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Dobro. Idem ja. 830 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Smena mi počinje za nekoliko sati. 831 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Ako te ne vidim... 832 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 Stvarno to radiš? -Da. 833 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Kad si poslednji put uzeo tri dana slobodno? 834 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Išao sam i ranije na odmor. 835 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Kad je bio poslednji? 836 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Dobro, priznajem. 837 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Imaćeš puno vremena za razmišljanje. 838 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Siguran si da to možeš? 839 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 U redu. 840 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Gledaj samo da se vratiš. 841 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Ako postane teško, pozovi me. 842 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Slušaš li me? 843 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Nema preloma na zglobu. 844 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Vrati se na zglob. 845 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Žleb je normalan? 846 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Da, ali tibiofibularni prostor deluje uvećano, 847 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 a njihovo preklapanje deluje smanjeno. 848 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Možda malo. 849 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Osam milimetara. 850 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tri milimetra. 851 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Liči na rupturu sindezmotičnih ligamenata. 852 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 Zar tu ne treba fiksacija? -Treba. 853 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Mogu da tražim MRI. 854 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Već si radila ovo? 855 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Ne, prosto sam talentovana. 856 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Imam i ja talenta. 857 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Bio si odličan danas, doktore. 858 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Zovite me samo Vitaker. 859 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Nema šanse, zaslužio si. Ponosim se tobom. 860 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Svi mi. 861 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 Hvala. -Puno posla danas. 862 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Da. 863 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Nego, ti si jedna empatična duša. 864 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 Da, mislim... -Nisam završio. 865 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Želiš da se nađeš svim pacijentima. 866 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 A vi ne želite? 867 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 Izvinite. -Taj odnos 868 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 koji imaš s tom ženom, 869 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 udovicom čiji je muž stradao od opekotina? 870 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Ejmi? 871 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Čuli ste od Santosove? 872 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 Pomažeš joj, koliko shvatam. -Da. Na farmi. 873 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Odrastao sam na farmi, a Ejmi... 874 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Gđa Miler je pod pritiskom da je proda, pa joj pomažem. 875 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Ima prijatelje i porodicu? 876 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Da, i oni su tu. 877 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Podržavaju je? 878 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Trude se, ali ona se uglavnom oslanja... 879 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 Na mene. 880 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Sigurno ti je zahvalna na svemu. 881 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Treba postaviti granice. 882 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Da. 883 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Hoćeš da mi učiniš uslugu? 884 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 Da? -Čuvaćeš mi kuću dok nisam tu? 885 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Pomogao bi mi, a usput bi uštedeo na kiriji. 886 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Vi to ozbiljno? 887 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Bez pušenja, žurki, ljubimaca i beba. 888 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Ni tvojih ni tuđih. 889 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 Ja nemam bebu. -Ne, ali ona ima. 890 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Hteo sam da pitam Abota, ali on nag radi jogu u zoru. 891 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 Moji stariji susedi to ne bi preživeli. 892 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Da. 893 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Da, to bi bilo sjajno. 894 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Da čuvam kuću, ne da gledam Abota kako radi jogu. 895 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Ako se ne vratim, imaš momačku gajbu. 896 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Dobro. 897 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Potraži me pre odlaska. 898 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Daću ti ključeve i šifru. 899 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Ko se ovo šalio? 900 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Vas dvoje, proveravajte šta radite. 901 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Trijaži je potrebna pomoć. 902 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Prinses, završi ovde, pa idi tamo. 903 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Troje za CT. Da ih odnesem? 904 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Ne, nastavi s obradom naloga. 905 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 Biće gužva na CT ako budemo čekali. 906 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Znam, ali potreban mi je kurir. 907 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Gde si našla prateći list? 908 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Tamo gde sam ih ostavila pre deset godina. 909 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 Mislila sam da to ne radi. -Ne prima, ali može da šalje. 910 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Hidriraj se, ako možeš napicima s elektrolitima 911 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 poput kokosove vode. 912 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 Ne volim kokos. -Može i „getorejd”. 913 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Ali ne alkohol i kafa. 914 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 I predlažem laganu, prozračnu odeću. 915 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 Dosadno. -Vrati se ako treba, 916 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 u slučaju glavobolje ili konfuzije. 917 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 U redu. 918 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Sigurni ste? 919 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Možeš malo da pojačaš? 920 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Hitne službe su reagovale na smrtonosno urušavanje vodenog tobogana 921 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 u lokalnom akvaparku. 922 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Potvrđena je najmanje jedna žrtva, 923 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 uz više povređenih osoba. -Sranje. 924 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 I svi dolaze kod nas. 925 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...helikopterom u bolnicu... 926 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović