1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 (เดอะ พิตต์: นรกอีอาร์) 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 เอาละ ทุกคน เงียบๆ ก่อน 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 (ชั่วโมงที่เก้า 15:00 - 16:00 น.) 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 ดี ร็อบบี้มีเรื่องสำคัญจะพูด 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 ผมรู้ว่าเรื่องนี้ไม่ง่ายเลย 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 เรากำลังพยายามช่วยเรื่องปัญหาต่างๆ ที่คุณเจออยู่ 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 ถ้าใครมีเรื่องอะไรก็ยกมือได้เลย 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 และเราจะจดทุกอย่างไว้ 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 หมอโมฮาน 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 แผนกเภสัชไม่ส่งยาที่เราสั่งมาให้ 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 ตรวจสอบกับเภสัชกร ดูว่ามันอยู่ในเครื่องจ่ายยามั้ย 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 ถ้าไม่อยู่ ให้ใบสั่งยาใบที่สามกับหมอนอร์ต 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 - เราต้องการคนเพิ่มเพื่อช่วยเรื่องนี้ - จัดการอยู่ แลงดอน 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 - ผมหาคลิปบอร์ดคนไข้ไม่เจอ - คลิปบอร์ดคำสั่งแพทย์กับแล็บเอาไว้ตรงนี้ 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 แล้วเราจะเขียนที่ไหน 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 ใช้เอกสารที่วางข้างเตียง อย่างใช้ทั้งชาร์ต 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 โน้ตพยาบาลก็เหมือนกัน 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 พรินเซส 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 เครื่องแฟกซ์ใช้ไม่ได้ ข้อความผิดพลาด อีหก 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 - หมายความว่าไง - อ่านคู่มือใช้งานสิ 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 ไม่มีให้อ่าน 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 เพอร์ลาห์ ลองเอาโทรศัพท์ไปที่ลาน เผื่อมีสัญญาณแล้วหาคู่มือออนไลน์ 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 แล้วข้างนอกโคตรร้อน เธอบ่นเอง เธอก็ไปสิ 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 เขาพูดชื่อเธอนะ ร้อนก็ดื่มน้ำเย็นๆ 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 อะไรอีก โอกิลวี่ เอามือลง ซานโตส 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 เราได้ผลซีทีกลับมาบางส่วน แต่ไม่มีฟิล์มมาเลย 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 นั่นเพราะทางนั้นไม่ใช้เครื่องมือเคลื่อนที่ 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 ก็เลยไปไม่ถึงแผนกรังสี 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 - เรื่องนี้ฉันจัดการให้ - ใจเย็นๆ ไว้ 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 ช่วยเหลือกัน ขอบคุณ 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 เราต้องหาคนมาช่วยเพิ่ม 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 - ตอนบ่ายสามวันหยุดเนี่ยนะ - ฉันรู้จักคนเยอะ เพื่อน 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 มีคนไข้ผู้หญิงอายุ 32 ปี ปวดท้องรุนแรง 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 - มีเตียงรึเปล่า - ตอนนี้ไม่มี 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 ฉันดูเอง 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 - ขอบคุณ - ระวังชน 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 ซานโตส จาวาดี ไปเลย 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 อุบัติเหตุหนึ่งว่าง 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 จู๊ด ออกัสติน อายุ 12 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 โดนพลุระเบิด มือซ้ายข้างไม่ถนัด 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 ชีพจรดี ให้เฟนต์ไป 25 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 - บาดเจ็บตรงไหนอีกมั้ย - ไม่ แต่นิ้วขาดไปสองนิ้ว 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 - เอามามั้ย - เละไปแล้ว 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 - เจ็บมากเลยฮะ - น่าจะเจ็บอยู่ 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 เดี๋ยวเราจัดการให้นะ 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 - พ่อแม่ล่ะ - ไม่ได้อยู่ด้วย 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 นี่จู๊ด จำเบอร์โทรศัพท์พ่อหรือแม่ได้มั้ย 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 ไม่ได้ฮะ แต่ผมรู้เบอร์พี่สาว 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 โอเค 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 - เสียงหายใจดี - ไม่มีอาการเจ็บท้อง 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 - หัวใจเต้น 112 - ใส่ที่แขนท่อนปลาย 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 - ถือว่าดีมั้ย - ดีมากเลย 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 ผมขอเฟนต์อีก 25 นะ ก่อนจะเปิดผ้าพันแผล 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 เล่าซิว่าเกิดอะไรขึ้น 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 - พวกเพื่อนผมมีพลุ - ให้เฟนต์ไป 25 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 ผมก็จุด แล้วมันไหม้เร็วมาก 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 ผมเลยโยนทิ้ง แต่... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 - เราจะเอาผ้าพันแผลออกนะ - ผมไม่อยากมอง 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 ไม่ต้องมองนะ มองทางฉัน 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 เอาละ เริ่มตัด 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 โทษที 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 เธอเก่งมากเลย 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 ดูเหมือนจะโดนมากกว่าแค่พลุระเบิดใส่ 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 - เหมือนประทัดเอ็ม-80 ไม่ก็ระเบิดเชอร์รี - ดีแล้วที่ทิ้งไป 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 - มือเลยไม่ขาด - นิ้วสี่กับห้าฉีกขาด 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 รวมถึงกระดูกฝ่ามือส่วนปลายสี่กับห้าเห็นกระดูก 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 เนื้อเยื่ออ่อนเสียหายที่ฝ่ามือ ด้านหลังมือไม่หนัก 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 ขอบแผลมีรอยไหม้เล็กน้อย 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 จู๊ด ลองงอนิ้วขยับขึ้นลงหน่อยได้มั้ย 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 ดีมากๆ ดีมาก 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 อาการหนักมั้ยฮะ 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 เธอเสียไปสองนิ้ว แต่ว่าที่เหลือน่าจะไม่เป็นไร 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 ไม่นะ ผมแม่งพลาด 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 บล็อกข้อมือตอนนี้เลยมั้ย 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 ผมอยากตรวจระบบประสาท กับความรู้สึกให้ดีก่อน 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 เดี๋ยวเราจะตรวจเพิ่มเติมนะ จู๊ด 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 ครับ ขอบคุณ 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 ตรวจเซลล์ประสาทแล้วก็ส่งไอซียูได้ 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 ไอซียูเหรอ 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 จะได้มีคนเฝ้าคนไข้ตลอดทั้งวันครับ 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 สี่มิลลิเมตรและตอบสนอง 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 เมล สี่มิลลิเมตรและตอบสนอง 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 - ค่ะ รับทราบ - ฉันเห็นมือเธอลางๆ นะ 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 ปิดตาข้างที่เห็นทีค่ะ 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 ตอนนี้ฉันชูกี่นิ้ว 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 สาม 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 เยี่ยมเลย 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 แปลว่ายาได้ผลเหรอคะ ดีขึ้นแล้วใช่มั้ย 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 น่าจะค่ะ ทีนี้... 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 โอเค ปิดตาอีกทีค่ะ 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 โอเค เอาละ เห็นอะไรบ้าง 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 - แถวบนสุด "อี" - โอเค ถัดมาล่ะคะ 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 ไม่เห็น 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 โอเค ตอนนี้ 20/200 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 คืออะไรคะ 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 ตาปกติเห็นที่ 60 เมตร คนไข้เห็นที่หกเมตร 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 นั่นดีมั้ย 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 ค่ะ ดีขึ้นเยอะเลย 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 เดี๋ยวพอผ่านไปก็คงดีขึ้นเรื่อยๆ 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ขอบคุณค่ะ หมอคิง 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 ฉันจะขอไปพักก่อนที่จะไปให้การนะ 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 ฉันจะบอกหมอร็อบบี้เองว่า ฉันจะไม่อยู่สักพัก 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 - โชคดีนะ - ขอบคุณ 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 - เมล - ไงคะ 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 - มีคนมาหาน่ะ - หา ใครคะ 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 - บอกว่าเป็นน้องสาวเธอ - เบคก้าเหรอ 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 ครับ คุณหมดแรงเพราะร้อน 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 ปกติได้อาลีฟแล้วจะดีขึ้น แต่วันนี้อาการหนักมาก 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 เคยเจ็บแบบนี้เหรอคะ จากถุงน้ำน่ะ 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 น่าจะใช่ 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 ฉันเป็นพีซีโอเอส 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 เจ็บฝั่งซ้ายเสมอเหรอคะ 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 วันนี้ใช่ค่ะ 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 เราจะตรวจปัสสาวะแล้วก็การตั้งครรภ์ด้วย 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 แล้วเดี๋ยวฉันจะให้ทอราดอลหนึ่งเข็ม 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 เป็นยาแก้ปวดที่แรงขึ้นมาหน่อย 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 ฉันไม่ได้ท้องค่ะ ยืนยันได้ 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 เราต้องตรวจค่ะ เป็นนโยบายโรงพยาบาล 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 พวกคุณยังจดใส่กระดาษกันอยู่เหรอ 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 วันนี้จดค่ะ ใช่ 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 คุณหมอใช่มั้ย ผมรอหมอมาหลายชั่วโมงแล้ว 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 ขอถามหน่อย 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 - ดูซิว่าเธอต้องการอะไร - ไอ้นี่มันใช้ไม่ได้ 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 ขอโทษค่ะ เรายุ่งมาก เดี๋ยวจะมีคนมาดูนะคะ 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 - เบคก้า - เมล หวัดดี 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 - ทุกอย่างโอเคใช่มั้ย - ใช่ ฉันปวดท้อง 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 ได้ไปหาพยาบาลที่ดูแลมั้ย 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 เขาหยุดเพราะเป็นวันชาติ แต่ฉันคุยโทรศัพท์กับเขา 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 เขาบอกให้มาที่นี่ เจรี่เลยพามา 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 - เดี๋ยวฉันจะรอนะ - ค่ะ 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 โอเค มาทางนี้ 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 - มาเลย - เป็นแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 ใช่ ประมาณนี้แหละ 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 โห มีคนที่ตัวเหม็นเยอะมากๆ เลย 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 - ใช่ - เธอจะช่วยหมดเลยเหรอ 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 - ใช่ แต่เริ่มที่เธอก่อน - โอเค 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 ยังเจ็บอยู่มั้ย 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 ผมไม่รู้สึกถึงมือผมเลย 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 ให้แอนเซฟแล้ว 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 โอเค เราจะทำความสะอาดมือเธอ ด้วยน้ำเกลือนะ 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 โอเค 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 ว่าไง 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 มือคนเจอกับเอ็ม-80 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 แปลกดีที่มีแค่เคสเดียว 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 วันนี้ยังอีกยาวไกล เสียกระดูกฝ่ามือที่สี่ 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 - ชิ้นที่ห้าหักครึ่ง - แย่จัง 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 - สวัสดี ฉันหมอการ์เซียจากแผนกผ่าตัด - ผมต้องผ่าตัดเหรอฮะ 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 ใช่ ผ่าตัดรอบแรก จะเป็นการทำความสะอาดทุกอย่าง 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 แล้วก็ปิดส่วนที่ผิวหายไป 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 แต่เธอจะยังเหลือนิ้วโป้งและนิ้วที่สำคัญ 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 - ใช้อะไรแก้ปวด - เราบล็อกเฉพาะส่วน 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 ทางนั้นต้องลงบันทึกการตรวจประสาท ก่อนผ่าตัดมือทุกครั้ง 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 ตอนแตะหรือแทงเบาๆ ก็ยังรู้สึกอยู่ นิ้วที่เหลือรู้สึกหมด 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 ค่ะ เอฟดีเอสกับเอฟทีพี แล้วก็กล้ามเนื้อเหยียดยังอยู่หมด 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 - ต้องให้ผู้ปกครองยินยอม - กำลังจัดการอยู่ 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 หมอร็อบบี้ 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 ลมหายใจเขามีกลิ่นแอลกอฮอล์ 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 เขารอห้องผ่าตัดอยู่ อาจต้องรอหน่อย 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 ออร์โทยังอยู่กับบิลลิงส์ คนไข้ไหล่หลุด 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 - ที่ส่งมาจากเวสต์บริดจ์ - ยังผ่าตัดอยู่เหรอ 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 เขารอหนึ่งชั่วโมงให้หมดฤทธิ์ยาชา 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 บริษัทประกันเป็นคนออกค่าผ่าตัดมั้ย 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 ออก เพราะเวสต์บริดจ์ยังปิดอยู่ 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 ดี เพราะยิ่งช้าเท่าไหร่ ก็ยิ่งเพิ่มโอกาสการติดเชื้อหลังผ่าตัด 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 ก็ตัดสินใจตามประสาบริษัทประกันนั่นแหละ 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - นี่ - ว่าไง 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 ตกลงคืนนี้ยังขอเลื่อนนัดดูพลุของเรารึเปล่า 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 นึกว่าคุณจะแวะมา 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 ฉันมีนัดอื่นแล้ว 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 โอเค ได้ 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันชวนอีกที เราไม่ได้จริงจังอะไรใช่มั้ย 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 ใช่ 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 ครับ ขอบคุณ 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 บาย 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 นี่ ติดต่อพี่สาวคนไข้ตัวหนัก 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 ที่หมอแอ็บบอตพาไปเพรสบี้ได้แล้ว 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 เธอยังอยู่แอริโซนา แต่เธอจะรอคุยตอนที่คนไข้กลับมา 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 ข่าวดีนี่ 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 คุณว่าเขาจะกลับมาตอนไหน 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 ก็แล้วแต่ว่าที่เพรสบีวุ่นวายแค่ไหน 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 - ถ้าเหมือนที่นี่ก็เดายาก - ใช่ 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 จะมีคนมาช่วยมั้ย 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 มีศรัทธาหน่อยสิ มียางรัดมั้ย 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 ขอบใจ ฉันทำหายอยู่เรื่อย 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 มันจะยุ่งไปถึงไหน 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 นึกว่าจะได้ไปเที่ยวสบายๆ 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 คนเก่งย่อมถูกพระเจ้าทดสอบหนักเป็นธรรมดา 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 ดาน่า มีห้องว่างบ้างมั้ย นี่น้องสาวฉัน 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 เขาปวดหนักมาก ต้องใช้เตียงด่วนเลย 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 ฉันชื่อเบคก้า ไม่ใช่ "น้องสาวฉัน" 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 โทษที ดาน่า หมอร็อบบี้ นี่... เบคก้าค่ะ 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 - ยินดีที่ได้พบ - คุณคือหมอร็อบบี้เหรอ 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 สุดยอด 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 เซ็นทรัลเจ็ดเพิ่งทำเสร็จ เอาอะไรเพิ่มมั้ยจ๊ะ 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 เดี๋ยว เบคก้า มานี่ 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 มาทางนี้ เราจะเข้าไปในห้องนี้นะ 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 เอาละ เธอจะต้องถอดเสื้อผ้า แล้วใส่ชุดกาวน์ 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 ซึ่งน่าจะอยู่บนเตียงแล้ว 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 ต่อไปเราจะประเมินอาการและซักประวัติ 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 จะมีคำถามเยอะเลย เยอะมากๆ เราต้องถามให้ครบ 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 - จากนั้นก็ตรวจร่างกาย - เมล ฉันเคยไปหาหมอมาแล้ว 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 นั่นสิ โทษที 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 ฉันแค่อยากให้เรื่องนี้จัดการแบบถูกวิธี 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 ต้องรับสายรึเปล่า 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 ไม่ เป็นเสียงแจ้งเตือน 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 ของนัดสำคัญที่ฉันต้องไปในอีก 15 นาทีน่ะ 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 เธอต้องไปมั้ย 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 มาดูแลเธอก่อนดีกว่า 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 มาเปลี่ยนใส่ชุดกาวน์นะ ฉันจะอยู่หลังม่าน 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 โอเค 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 โอเค 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 รางวัลใหญ่มาแล้ว 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 สีเขียวนี่เห็นแล้วชื่นใจจริงๆ 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 โกงชัดๆ 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าเธอได้ข่าววงใน 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 ที่เวสต์บริดจ์จากโรส 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 คุยอะไรกัน 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 กระดาษติดในเครื่องแฟกซ์น่ะ น่ารำคาญ 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 - จะเอาค่าปิดปากเท่าไหร่ - ครึ่งหนึ่ง 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 - สามสิบเปอร์เซ็นต์ - สี่สิบ 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 ได้ 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 - ให้ฉันลองดูมั้ย - ไม่ค่ะ 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 - ได้แล้ว เย่ - ฉันทำได้แล้ว 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 - มันว่าไง - "เปลี่ยนโทนเนอร์" เวรละทีนี้ 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 - ต้องไปเอาที่ไหนคะ - ย้อนเวลาไป เคยใช้รึเปล่า 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 บอกตรงๆ ไม่ค่ะ 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 จะเอาผลแล็บกับเอกซเรย์มาที่วอร์ดได้ไง 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 ก็ทำแบบเก่า... ใช้เท้า 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 เดี๋ยวจะไปดูเผื่อข้างบนให้เสมียนมาช่วยได้ 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 หมอบอกว่า เป็นโรคถุงน้ำรังไข่หลายใบตอนไหนครับ 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 - หน้าร้อนปีก่อน - อาการเริ่มตอนนั้นเหรอ 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 เปล่าค่ะ ฉันปวดมาหลายปี 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 ฮอร์โมนเปลี่ยนแปลง แล้วก็ประจำเดือนไม่ตรงเวลา 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 ฉันได้คำวินิจฉัยมา ตอนที่เจอนรีแพทย์ที่ยอมฟังฉันจริงๆ 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 บางทีการวินิจฉัยก็ต้องใช้เวลา 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 ฟังดูเหมือนเป็นข้ออ้างของหมอที่ขี้เกียจ 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 ยิ่งพวกคุณบางคนที่ไม่ฟังผู้หญิงด้วย 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 ไหนจะคนผิวสีอีก 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 โลกมันอยู่ยาก 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 อาการเจ็บเป็นไงคะ 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 - ดีขึ้น - ให้ยาอะไรไป 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 ทอราดอลเข้ากล้ามเนื้อ 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 คุณเคยอัลตราซาวด์ ผ่านช่องคลอดมาก่อนมั้ยคะ 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 เคยจนไม่ได้นับแล้วว่ากี่ครั้ง 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 โอเค ลองขยับช่วงล่างลงมานะครับ 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 ผมจะช่วยวางเท้าลงบนที่พักขา 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 ครับ... แบบนี้แหละ 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 โอเค จะเริ่มแล้วนะคะ 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 เจลจะเย็นนะ ต้องกดนิดหน่อย 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 โอเค 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 โอเค ไม่น่าใช่การตั้งครรภ์นอกมดลูก เพราะผลปัสสาวะเป็นลบ 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 - หวังว่าสักวันจะเป็นบวก - พยายามอยู่เหรอคะ 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 ไม่ใช่ตอนนี้ค่ะ ฉันจะแต่งงานเดือนกันยายน 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 - ยินดีด้วยครับ - โอเค 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 มีถุงน้ำเล็กๆ หลายถุงซึ่งเราคาดไว้แล้ว 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 แต่มีถุงใหญ่ถุงหนึ่งขนาดประมาณห้าเซนติเมตร 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 นรีแพทย์ฉันคอยสังเกตอยู่ค่ะ 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 มีของเหลวอิสระนิดหน่อย จะตรวจดูกระแสเลือดในรังไข่นะคะ 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 สีแดงเส้นเลือดแดง น้ำเงินเส้นเลือดดำ 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 โอเค ดูดีค่ะ จะดึงออกนะคะ 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 - โทษที - โอเค 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 พอได้ผลเลือดมาแล้ว เราจะมาดูอีกทีนะคะ 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 คุณคิดว่าไง 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 น่าจะเป็นเพราะมีของเหลวรั่วจากถุงน้ำ 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 ที่ทำให้เกิดอาการปวดซึ่งดีขึ้น ด้วยยาที่ไม่ใช่สเตอรอยด์ 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 ต้องรักษาแบบไหน 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 ให้นาพร็อกเซนแล้วให้กลับ 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 คิดว่าหมอที่เธอเจอมา น่าจะเคยทำแบบนั้นรึเปล่า 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 เธอบอกว่ารู้สึกดีขึ้นแล้ว เตียงจะได้ว่างด้วย 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 เธออาการไม่ดีเลยในห้องคัดกรอง 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 แล้วอาการปวดครั้งนี้ก็หนักกว่าครั้งก่อนด้วย 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 - ฉันว่าเฝ้าดูอาการก่อนน่าจะดี - โอเค 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 คุณกรีนคะ นี่หมอโมฮาน และนักเรียนแพทย์โอกิลวี่ค่ะ 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 อธิบายอาการปวดสีข้างหน่อยค่ะ 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 รู้สึกเหมือนมีนิ่วในไตเพิ่ม 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 - เคยเป็นเหรอครับ - ผมบอกว่า "เพิ่ม" 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 หมายถึงมันมีเพิ่มจากที่มีอยู่แล้ว 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 ผมสอนอังกฤษที่พอยต์พาร์ก 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 เข้าใจครับ พ่อผมสอนอังกฤษม.ปลาย 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 ลูกชายเป็นหมอแบบนี้ เขาคงภูมิใจมาก 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 ต้องถามเขาเองครับ 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 กลับมาที่อาการปวดนะคะ มันเหมือนกับอาการที่คุณเคยเจอมาเหรอ 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 ปวดเหมือนเดิม ไตข้างซ้าย เริ่มปวดประมาณสี่ทุ่มเมื่อคืน 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 มีไข้ ฉี่เป็นเลือดมั้ยครับ 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 ไม่ ไม่มีไข้ ฉี่ก็สีเข้มกว่าปกตินิดหน่อย 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 การขาดน้ำอาจทำให้เกิดนิ่วได้ครับ 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 เอียงมาข้างหน้าหน่อยค่ะ 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 - ดูว่าปวดที่ซีวีเอมั้ย - ครับ 292 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 เอาละ 293 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 ถ้าเจ็บตรงไหนก็บอกนะครับ 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 - โทษครับ - นี่แหละ 295 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 - จะสั่งยาแล้วก็สั่งตรวจนะคะ - โอเค 296 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 ตรวจปัสสาวะ สารเคมี อัลตราซาวด์ข้างเตียง 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 ดูว่าไตบวมน้ำมั้ย แล้วก็ให้เคโทโรแล็กแก้ปวด 298 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 - ฟังดูดี - ครับ 299 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 - ใช้งานผมนักเชียว - วันนี้ยุ่งมากค่ะ หมอบาร์เกอร์ 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 เรียกนิกก็ได้ 301 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 - นี่อะไร - ฉันพาแผนกรังสีมาให้ 302 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 หมอบาร์เกอร์ นิก จะตรวจ แล้วบอกผลแบบเปียกให้เราได้เลย 303 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 - ดีเลย - ขอบคุณ 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 - "แบบเปียก" เหรอ - เคยเรียนถ่ายภาพมั้ย 305 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 เคยตอนมัธยมต้นค่ะ 306 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 ก่อนมีเทคโนโลยีดิจิทัล 307 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 ฟิล์มเอกซเรย์จะถูกล้างที่อ่างน้ำในห้องมืด 308 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 ดังนั้นเลยเป็นแบบเปียก 309 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 อ๋อ 310 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 มันกินพื้นที่เยอะมาก 311 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 ดีแลนแจ้งเรามาแล้วเรื่องเด็กถูกทิ้ง 312 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 ซีวายเอฟขออำนาจดูแลฉุกเฉินแล้ว 313 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 พอเราได้คำสั่งศาลมาเมื่อไหร่ ก็ส่งให้สถานรับเลี้ยงได้เลย 314 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 ฉันก็ชอบถ่ายรูป 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 - คุณพระช่วย - หมอร็อบบี้ ขอเวลาหน่อยค่ะ 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 ได้เลย มีอะไรให้ช่วย 317 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 เธอบอกว่าปวดท้อง 318 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 - แต่ปวดท้องอาจหมายถึงหลายอย่าง - โอเค หายใจลึกๆ 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 ฉันมาตามหาหมอเมล คิงค่ะ 320 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 ค่ะ 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 ฉันมอร์แกน สไตลส์ ทีมทนายของโรงพยาบาล 322 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 ฉันมาพาคุณไปข้างบนเพื่อให้การค่ะ 323 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 ตอนนี้เหรอ 324 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 มอร์แกน ผมขอยืมตัวหมอคิงสักครู่นะ 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 ได้ค่ะ 326 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 - ไม่มีอะไรหรอก - ฉันขึ้นไปไม่ได้ เบคก้าอยู่นี่ 327 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 ที่จริงคุณไม่ควรเป็นคนรักษาเบคก้านะ 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 เราไม่ควรรักษาสมาชิกครอบครัวเอง 329 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 เพราะมันทำให้เกิดอคติ 330 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 ขอดูหน่อยว่าใครว่างบ้าง นี่ คุณว่างมั้ย 331 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 มีใครว่างด้วยเหรอ 332 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 ไม่เอาปีสอง 333 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 กำลังตามหาอยู่พอดี 334 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 - มีอะไรเหรอ - ใช่ 335 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 ได้เลย น้องสาวของหมอคิงมีอาการปวดท้อง คุณจัดการนะ 336 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 คุณไปดูคนไข้แทน ตอนเธอขึ้นไปให้การนะ 337 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 ฉันจะเคลียร์ชาร์ตที่ค้างอยู่ได้ยังไงไหว 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 ทั้งคนไข้เพิ่ม แถมระบบคอมพิวเตอร์ยังมาล่มอีก 339 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 ก็ทำเหมือนที่ทุกคนทำนั่นแหละ 340 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 เขียนชาร์ตให้เสร็จตอนออกกะ 341 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 ให้มันได้แบบนี้สิ 342 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 - ไง เบคก้า - ไง 343 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 นี่หมอแลงดอน เขาจะดูแลเธอเอง 344 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 ผมคุณดูดีมากเลย หมอแลงดอน 345 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 ขอบใจ 346 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 เมล ตอนออกไป รบกวนปิดไฟให้หน่อยนะ 347 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 ได้ค่ะ 348 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 พอเสร็จเรื่อง ฉันจะรีบมานะ 349 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 ถ้ามีอะไร โทรหาฉันได้ตลอดเวลานะ 350 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 - เพราะฉันสามารถมาได้... - ไม่ต้องห่วง ผมดูแลเบคก้าได้ 351 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 ค่ะ 352 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 โอเค 353 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 เมลพูดถึงคุณไว้ดีมากๆ เลย 354 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 โอเค 355 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 วันนี้มามีเรื่องอะไรเอ่ย 356 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 ฉันปวดท้อง 357 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 เจ็บท้องเหรอ ตรงไหน 358 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 ตรงนี้เลยค่ะ 359 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 โอเค มีอาการอย่างอื่นอีกมั้ย หรือแค่ปวดท้องอย่างเดียว 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 มันแสบตอนฉันฉี่ 361 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 บางทีเวลาเป็นแบบนั้น ผู้หญิงจะรู้สึกว่าอยากจะฉี่ตลอดเวลา 362 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 - เป็นแบบนั้นมั้ย - ค่ะ 363 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 - พอฉี่แล้วเป็นไง - แทบไม่มีอะไรออกมาเลย 364 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 อย่างที่คิดไว้เลย 365 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 จริงเหรอ คุณรู้ได้ไง 366 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 ฉันเจอคนไข้หลายคนที่มีอาการเดียวกัน 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 - มันปกติเหรอ - ใช่ ปกติมากๆ 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 แต่เรายังต้องรักษา 369 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 ค่ะ 370 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 ไง 371 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 เป็นไงบ้าง ร็อกซี่ 372 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 - ดีขึ้นนิดหน่อยค่ะ - เหรอ 373 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 เอามอร์ฟีนเพิ่มมั้ย 374 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 ฉันเจ็บปวดมานานมากเลย ที่รัก 375 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 แล้วทำไมไม่บอกผม 376 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 ฉันไม่อยากให้พวกคุณเป็นห่วง 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 แต่ฉันฝืนไม่ไหวแล้ว 378 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 แม่ ข้างนอกร้อนจนไอศกรีมละลายเลย 379 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 เรา... 380 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 เราเลยตามใจซื้อมาให้ 381 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 โห ใช่ 382 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 น่ากินจัง 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 แล้วเราจะเริ่มที่รสอะไรดี 384 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 ซอลตี้คาราเมล รสโปรดแม่ 385 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 ฉันจะไปเอากระดาษเช็ดให้ 386 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 หยาบคาย 387 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 หุบปากไว้บ้างเถอะ 388 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 ในนั้นเป็นไงบ้าง 389 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 เรียบร้อย แลงดอนรับมือคนไข้ได้ดี 390 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 ฉันมีคำสั่งขอฟิล์มอีกเจ็ดแผ่น 391 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 แต่หมอนิกยังใช้เครื่องอยู่ 392 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 มันน่าจะมีช่องยูเอสบีด้านหน้าเครื่องสิ 393 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 เราก็แค่ดาวน์โหลดฟิล์มออกมา 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 แล้วดูโดยไม่ใช้เน็ตก็ได้นี่ 395 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 - ใช่ - จริงด้วย ลืมไปน่ะ 396 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 นี่เขามาช่วยหรือทำให้ช้ากันแน่ 397 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 รีบดาวน์โหลด แล้วก็จัดการคนที่รอเอกซเรย์ต่อเลย 398 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 เยี่ยม ผมมีงานพอดี เดี๋ยวพร้อมแล้วทำต่อให้ 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 หมอร็อบบี้ ผู้ปกครองเด็กนิ้วขาด 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 ที่เซ็นทรัล 12 มาแล้ว 401 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 ขอบคุณ ออลีฟ ฝากตามหมอซานโตสให้ผมที 402 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 - ได้ค่ะ - ใครอยู่เซาท์ 22 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 ไม่มี เคสปวดหัวกลับไปแล้ว 404 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 - แล้วผู้หญิงนอนเตียงนี่ใคร - ผู้หญิงไหน 405 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 ผมกะจะให้คนไข้ฉี่เป็นเลือด ไปใช้ห้องนั้น แต่มันไม่ว่าง 406 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 เซาท์ 22 แน่นะ 407 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 - มั่นใจเลยละ - คนไข้ฉันเอง 408 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 แล้วทำไมถึงไม่มีชื่อบนบอร์ด 409 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 น่าจะอยู่สิ ออลีฟเป็นคนพามา จากห้องคัดกรอง 410 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 ฉันก็รับมา นึกว่าชื่ออยู่บนบอร์ดแล้ว 411 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 น่าจะมาดูให้แน่ใจก่อนนะ 412 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 ฉันไม่ได้ใส่ชื่อใคร นึกว่าพยาบาลทำแล้ว 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 เราทุกคนต้องช่วยๆ กัน 414 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 ตอนนี้ยังไม่มีห้อง เขียนปัสสาวะเป็นเลือดไว้บนบอร์ด 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 คนไข้คุณคือใคร 416 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 คุณนายเบิร์นส์ คลื่นไส้ รอผลแล็บกับเอกซเรย์ 417 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 - หมออะไรดูแล - ฉันยังไม่ได้ไปนำเสนอ 418 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 รีบไปสิ หาใครก็ได้ที่มีคำนำหน้าว่าหมอ 419 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 เด็กนี่หนอ 420 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 - สวัสดี ผมหมอร็อบบี้ นี่หมอซานโตส - ชานทัลค่ะ 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 เป็นไงบ้างครับ เราดูแลน้องชายคุณอยู่ 422 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 คุณคือผู้ปกครองตามกฎหมายของจู๊ดใช่มั้ย 423 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 ค่ะ พ่อแม่เราไม่ได้อยู่ด้วย 424 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 - เขาจะโอเคมั้ยคะ - เขาโชคดีมาก 425 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 เขาเสียนิ้วที่สี่กับห้าจากมือข้างที่ไม่ถนัด 426 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 ซึ่งถ้าเขาไม่โยนประทัดทิ้งก็คงจะหนักกว่านี้เยอะ 427 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 เขาโดนประทัดจนนิ้วขาดเหรอ 428 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 เขาจะยังใช้มือได้มั้ย 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 ได้ครับ เขายังเหลือนิ้วที่สำคัญสามนิ้ว 430 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 และยังใช้ได้ดี 431 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 เขาต้องผ่าตัดเพื่อเก็บแผล แต่น่าจะหายดีค่ะ 432 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 - คิดบ้าอะไรของแกอยู่ - ผมขอโทษ 433 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 อเล็กซ์ให้ผมไปหาที่ห้อง พี่ชายเขามีประทัด... 434 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 บอกแล้วใช่มั้ยว่า อย่าไปยุ่งกับเด็กห้องริมพวกนั้น 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 แล้วดูตอนนี้สิ 436 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 คิดว่าผมอยากระเบิดมือตัวเองรึไง 437 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 - แกก็ควรฟังฉัน - พี่ไม่ใช่แม่ผม 438 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 - คิดว่าฉันอยากเป็นแม่แกเหรอ - ออกไปข้างนอกดีกว่าครับ 439 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 ผมรู้ดีว่าเรื่องนี้มันทำให้เครียด 440 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 - เขาเกือบทำมือตัวเองขาดเพราะความโง่ - เขาเป็นเด็กนิสัยดีนะคะ 441 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 แต่ก่อนก็ใช่ 442 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 เราเจอบางอย่างในเลือดเขาด้วย 443 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 - อะไร - ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดเขาคือ .08 444 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 เดี๋ยวนะ เขาเมาเหรอ 445 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 ล้อเล่นรึเปล่าวะ 446 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 - เขาดื่มบ่อยมั้ย - ไม่ 447 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 ฉันไม่รู้ 448 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 พวกเด็กในอะพาร์ตเมนต์ที่เราอยู่ พาเขาเสียคน 449 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 - เขาอายุแค่ 12 - นั่นแหละครับที่เรากังวล 450 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 พอมีแอลกอฮอล์ในเลือด ก็ทำให้เราต้องปรึกษาสังคมสงเคราะห์ทันที 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 - คุณจะเอาน้องฉันไปเหรอ - มันเป็นการประเมินเพื่อระบุว่า 452 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 การบาดเจ็บและการดื่ม เป็นเหตุให้ต้องแทรกแซงมั้ย 453 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 - ฉันไม่ให้คุณแยกพวกเรา ไม่ - เราต้อง... 454 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 หญิงอายุ 58 ปี คลื่นไส้อาเจียน 455 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 หลังกินสลัดมันฝรั่งอุ่นในงานเลี้ยงบาร์บีคิว 456 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 ระดับน้ำปกติ ท้องค่อนข้างปกติ 457 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 แต่มีอาการพอง แล้วก็เจ็บนิดหน่อย 458 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 เคยท้องผูก ฉันให้โซฟรานไป 459 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 - รอผลแล็บกับผลตรวจท้องอยู่ - โอเค มาดูกัน 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 โอเค สวัสดี คุณนายเบิร์นส์ นี่หมอวิตเทกเกอร์ เป็นไงบ้างคะ 461 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 คุณนายเบิร์นส์ 462 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 คุณนายเบิร์นส์ ช่วยลืมตาทีครับ 463 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 เมื่อกี้ยังตื่นเป็นปกติอยู่เลย 464 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 โอเค ตัวอุ่น ชีพจรอ่อน 465 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 - อาการท้องพองเยอะกว่าเมื่อกี้ - โอเค มีอาการหายใจเฮือก 466 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 - เธอแทบไม่หายใจ - ท้องค่อนข้างแข็ง 467 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 ใช่ๆ เพอร์ลาห์ ขอรถเข็นกู้ชีพ ช่วยคนไข้หายใจที 468 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 - ดึงเตียงออกมารอสอดท่อ - ได้ 469 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 ผมไม่อยู่ขวางพวกคุณแล้วกัน 470 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 - ว่าไง - ความดันเลือดต่ำ ปวดท้องเฉียบพลัน 471 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 - ต้องช่วยหายใจ - ฉันจะหาที่สอดท่อ 472 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 ไม่มีเวลาแล้ว รถเข็นมีที่สอดตรง วิตเทกเกอร์ คุณทำนะ 473 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 - ผมไม่ค่อยได้สอดตรง - ต้องทำบ่อยกว่านี้ สั่งยาสลบ 474 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 เคตามีน 100 ร็อก 80 475 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 จาวาดี เล่าอาการซิ 476 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 เข้ามาด้วยอาการปวดท้องเล็กน้อย แต่อาการหนักขึ้น 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 เอฟิบ 122 ความดันตัวบน 98 478 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 - ฉีดเพิ่มไปอีก 500 ซีซี - ต้องช็อกรึเปล่า 479 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 อาจจะ หลังสอดท่อแล้ว ตรวจแสง ตรวจบอลลูน 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 จาวาดี เตรียมแผ่นเอพี เผื่อต้องกระตุกหัวใจ 481 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 ในห้องคัดกรอง อีเคจีปกติ ไม่มีอาการเอฟิบ 482 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 อาจเป็นเพราะเครียดจากอาการ 483 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 ดี พลิกตัว 484 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 - ผลแล็บมารึยัง - น่าจะยัง 485 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 ต้องใช้อะไรอีก 486 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 เพาะเชื้อจากเลือด แล็กเทต แอลอาร์สองลิตร พิปทาโซ 3.375 กรัม 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 โอเค คลายแล้ว เอาเลย วิตเทกเกอร์ ลองดู 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 โอเค 489 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 สวัสดีค่ะ ฉันหมอซานโตส นี่นักเรียนแพทย์ควอน 490 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 ได้ละอองน้ำแล้วเป็นไงบ้าง 491 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 ดีกว่าเมื่อชั่วโมงก่อนค่ะ 492 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 โอเค เราจะตรวจชีพจรคุณนะคะ 493 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 อุณหภูมิ 100.2 อัตราเต้นหัวใจ 98 494 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 โอเค ลดลงมาจาก 101.5 กับ 120 ดีมากค่ะ 495 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 คุณใส่ชุดนั้นกลางแดดเหรอคะ 496 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 - ค่ะ กับเพื่อนอีก 18,000 คน - ที่แอนโทรคอนเหรอ 497 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 คืออะไรน่ะ 498 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 เทศกาลขนฟูพิตต์สเบิร์กประจำปี ฉันไปทุกปี 499 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 เคยไปมั้ย 500 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 ไม่ใช่ทางฉันเท่าไหร่ 501 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 อืม คนชอบมองพวกขนฟูไม่ค่อยดี แต่ชุมชนเราคนดีๆ เยอะนะ 502 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 สร้างสรรค์ เป็นมิตร ตลกด้วย 503 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 ที่จริงฉันเจอกับแฟนก็ที่งานนี้ เมื่อปีที่แล้ว 504 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 ดีจังเลย 505 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 ฉันเลยมีหวังหลังใช้แอปแล้วไม่เวิร์ก 506 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 เดี๋ยวนี้คนที่เจอกันต่อหน้าแบบนี้หายาก 507 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 ไม่แนะนำนะ ยิ่งเพื่อนร่วมงานด้วย 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 สุดสัปดาห์นี้ลองไปแอนโทรคอนดูสิ 509 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 - ถ้าไปก็ต้องมีชุดขนฟูน่ะสิ - ฉันว่าเป็นมังกรก็น่าจะดีนะ 510 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 เข้าแล้ว เป่าบอลลูน 511 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 ได้แล้ว ใส่หน้ากาก 512 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 โอเค ไม่เห็นภาพแล้วยาก 513 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 ไม่ต้องดูภาพตลอดหรอก 514 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 เอฟิบตอนนี้ 152 ความดันตก เหลือ 76 ต่อ 44 515 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 โอเค จาวาดี ซิงก์โหมด 516 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 จาวาดี ซิงก์โหมดที่ 200 517 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 คลื่นช่วงท้ายใช้ได้ 518 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 ดี เสียงหายใจเท่ากันทั้งสองข้าง 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 ชาร์จกระตุกหัวใจ ทุกคนถอย 520 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 - โพรงอากาศปกติ - ชีพจรข้อมือปกติ 521 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 ดี ให้สารน้ำต่อนะ รอดูผลแล็บว่าเป็นยังไง 522 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 เยี่ยม 523 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 เยี่ยมมากๆ 524 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 - สั่งอะไรไปนะ - ซีบีซี ตรวจสารเคมีฉุกเฉิน 525 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 - น่าจะมาได้แล้วนะ - เครื่องแฟกซ์ไม่มีโทนเนอร์ 526 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 - ดูที่ชาร์ตแทน - ในช่อง 22 ไม่มีชาร์ต 527 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 ดูที่ชั้นคำสั่ง 528 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 - ไม่มีเหมือนกัน - ชาร์ตแคลร์ เบิร์นส์อยู่ไหน 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 (ใบสั่งแล็บ) 530 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 "แคลร์ เบิร์นส์ ใบคำสั่ง ไม่มีคำสั่ง ไม่เคยถูกส่งไปที่แล็บ" 531 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 นั่นเพราะคนไข้ไม่ได้อยู่บนบอร์ด พยาบาลจัดระเบียบพื้นที่อยู่ 532 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 ถ้าคนไข้ไม่อยู่บนบอร์ดก็ไม่มีตัวตน 533 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 แปลว่ายังไม่ได้เอกซเรย์ 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 กล่องเวลาใช้เอกซเรย์ว่างอยู่ แปลว่ามันได้แล้ว 535 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 - งั้นมันอยู่ที่เครื่องเคลื่อนที่ - ล่าสุดเหมือนไปทางนอร์ท 536 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 - ขอบคุณ ดาน่า - จ้ะ 537 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 นี่ เคนนี่ รอก่อน 538 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 ถ้าจะเอกซเรย์ก็เขียนคำสั่ง กรอกเวลาใช้เครื่อง 539 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 ได้ถ่ายเคยูบีในเซาท์ 22 มั้ย 540 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 ไม่ คนอื่นอาจจะทำมั้ง 541 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 โอเค ช่วยลองไล่ดูฟิล์ม หาคนไข้ชื่อเบิร์นส์หน่อยสิ 542 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 - เวรกรรม - ลำไส้ใหญ่บิดตัวอุดตันชัดเจนเลย 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 - เยื่อบุช่องท้อง - แจ้งห้องฉุกเฉิน ต้องส่งคนไข้ผ่าตัดทันที 544 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 (ห้องน้ำ) 545 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 - ปัสสาวะปริมาณสูงและมีเลือด - ไม่แปลกใจเลย 546 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 บียูเอนกับครีแอทินินปกติ ไม่พบเหตุไตทำงานบกพร่อง 547 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 ผมดูไตซ้ายโดยละเอียดแล้ว ภาวะไตบวมน้ำแบบอ่อน 548 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 ตรงกับแนวปัสสาวะของคนไข้ 549 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 - ผลอัลตราซาวด์ที่เหลือล่ะ - ปกติ 550 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 เริ่มหายปวดหลังให้คีโตโรแล็ก 15 551 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 ทีนี้ก็ให้อีก 15 แล้วดูอาการ 552 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ผมต้องให้คุณเซ็นคำสั่งร่วม 553 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 ขอบคุณครับ 554 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 มีเรื่องเครียดเหรอ 555 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 ใช่ มีคนไข้ประจำมาชั่วโมงก่อน 556 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 เขาอายุราว 60 แกล้งป่วย 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 เพื่อที่จะเข้ามาคุย นานๆ จะมาที 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 เพราะเขาเหงา 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 เขาอาจชอบคุณรึเปล่า 560 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 ก็ไม่แน่ แต่ฉันเห็นเขาแล้วนึกถึงแม่ 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 แม่ฉันก็อาจแค่เหงา 562 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 อืม 563 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 ฉันไม่เคยคบใครจริงจังตั้งแต่หย่า 564 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 เข้าเรียนแพทย์ เลี้ยงลูก แพทย์ประจำบ้าน 565 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 แต่ตอนนี้ฉันว่าตัวเองพร้อมแล้ว 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 ทีแรกฉันกะว่าจะกลับไปเจอร์ซีย์ แล้วหาใครสักคน 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 แต่ตอนนี้ก็ไม่ได้แล้ว 568 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 ฉันอาจรอนานเกินไป 569 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 รออะไร 570 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 ได้ยินมั้ย 571 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 ไข่ของฉันกำลังเจ็บปวดหงอยเหงา และกำลังตายไปอย่างเงียบๆ 572 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 คนไข้ผื่นนอร์ทสามกลับบ้านแล้ว 573 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 นักเรียนกฎหมายเซ็นทรัลสิบ ไปแผนกจิตเวชแล้ว 574 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 คนไข้อายสโตรกตอนนี้อยู่ไอซียู 575 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 ส่วนคนไข้ลิ้นขาดเซาท์ 15 กำลังรอให้สร่างก่อนให้กลับ 576 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 ซึ่งต้องรีบหน่อยเพราะเราต้องการห้อง 577 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 โอเค ฉันจะพานักเรียนแพทย์ไปดูคนไข้ แล้วส่งกลับเพิ่ม 578 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 คุณเห็นแบบนี้แล้วไม่เครียดบ้างเหรอ 579 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 โคตรเละเทะเลย พระเจ้า มาช่วยทันเวลา 580 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 โมนิก้า ปีเตอร์ส นี่อาจารย์หมอคนใหม่ หมออัล-ฮาชิมี 581 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 - ยินดีต้อนรับค่ะ - ขอบคุณ 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 โมนิก้าเป็นเสมียนมือหนึ่งที่เกษียณแล้ว 583 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 เธอมีน้ำใจเข้ามาช่วยเรา ตอนลำบากแม้จะเป็นวันหยุด 584 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 โดนให้ออกเพราะระบบดิจิทัลต่างหาก ไม่ใช่เกษียณ 585 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 แล้วดูตอนนี้สิ ระบบดิจิทัลทำงานได้ดีไหมล่ะ 586 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 - ไม่ค่อยดี - ก็นั่นไงล่ะ 587 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 เอาละ ใครคอยดูแลชาร์ตกับคำสั่งแพทย์ 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 พวกเราเองครับ 589 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 เป็นเสมียนมานานรึยัง 590 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 เพิ่งวันนี้ครับ เราเป็นผู้ช่วยแพทย์ 591 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 แบบนั้นก็ออกไปจากที่ทำงานฉัน ไปทำงานของตัวเอง 592 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 ห้ามโทรส่วนตัวด้วย เครื่องแดงเอาไว้โทรฉุกเฉินเท่านั้น 593 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 - ที่นี่โรงพยาบาลนะ ให้ตายสิ - เดี๋ยวโทรกลับนะ 594 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 - มียางรัดมั้ย - มี 595 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 สวัสดีค่ะ ฉันมาเคดาจากธุรการ นี่บัตรใหม่ของหมอวิตเทกเกอร์ 596 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 ค่ะ 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 - เดี๋ยวฉันให้เขาเอง - ได้ยินว่าอยากได้คนวิ่งงานเพิ่มเหรอ 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 - มาได้เวลาเลย - คุณวิ่งเร็วแค่ไหน 599 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 - ฉันวิ่งมาราธอน - เยี่ยม 600 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 หยิบตัวอย่างเลือดจากในถาด แล้วขึ้นไปส่งไว้ที่แล็บ 601 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 - ต้องไปส่งของที่แล็บทุกๆ 15 นาที - ได้เลย 602 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 ฉันทำงานร้านรองเท้าที่โอ๊กแลนด์ 603 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 - ทำเต็มเวลาพร้อมเรียนเหรอ - ใช่ และใช่ 604 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 อัลเลเกอนีคอมมิวนิตี 605 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 จู๊ดได้ไปเรียนฤดูร้อน หรือเข้าค่ายตอนคุณทำงานหรือเรียนมั้ย 606 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 ฉันไม่มีเงิน 607 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 มีคนในครอบครัวที่พอจะมาช่วย ตอนคุณไม่ว่างมั้ย 608 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 ไม่มี 609 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 ชานทัล เราอยากช่วยนะ แต่ถ้าคุณไม่เปิดใจ มันก็ยาก 610 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 แล้วพวกคุณจะพาจู๊ดไปอยู่สถานรับเลี้ยงเหรอ 611 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 ฉันรับปากพ่อแม่ว่าจะไม่ให้มันเกิดขึ้น 612 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 พวกเขาเสียแล้วรึเปล่า 613 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 เปล่า 614 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 615 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 พ่อแม่ฉันถูกเนรเทศกลับเฮติเมื่อเก้าเดือนก่อน 616 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 พวกเขาไปฟังพิจารณาเรื่องเข้าเมือง แล้วก็ถูกคุมตัว 617 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 ตอนนั้นฉันอยู่ปีสองที่อิทาคา 618 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 ฉันต้องย้ายกลับบ้านเพื่อมาดูแลน้องชาย 619 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 ผมเสียใจด้วย 620 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 ไม่อย่างนั้นก็ต้องให้เขากลับเฮติกับพ่อแม่ 621 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 เขาไม่เคยไปที่นั่น 622 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 เราทั้งคู่เกิดที่นี่ 623 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 แม่ฉันตื่นเต้นมากตอนฉันเข้าวิทยาลัยได้ 624 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 แม่ทำงานหนักเพื่อเก็บเงินจ่ายค่าเรียนให้ฉัน 625 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 และตอนนี้สิ่งที่แม่ต้องการคือ ให้น้องฉันเรียนจบมัธยมปลาย 626 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 การเป็นพี่สาวมันเป็นง่ายกว่า คนทำหน้าที่แทนแม่ตั้งเยอะ 627 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 ขอเวลาเราสักครู่นะ พอเสร็จแล้ว เดี๋ยวผมจะไปเรียก 628 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 จำเป็นต้องให้สังคมสงเคราะห์มาด้วยเหรอ 629 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 เมื่อเช้าคุณยังอยากให้พวกเขา มาดูแลคนไข้ไอทีพีของคุณเลย 630 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 มันไม่เหมือนกัน ต้องช่วยเรื่องทารุณก่อน 631 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 เราไม่ควรแยกพี่สาวออกจากน้องชาย มันไม่ถูกต้อง 632 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 คนที่นี่ก็เจอเรื่องไม่สมควรเหมือนกัน 633 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 แมคเคย์ คนไข้บ่นว่าเจ็บ 634 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 ได้ 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 ไง อมายา เกิดอะไรขึ้น 636 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 มันเจ็บหนักอีกแล้ว 637 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 นี่ เจสซี่ ช่วยตามวิตเทกเกอร์ทีสิ 638 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 - เป็นตอนไหนคะ - สองนาทีก่อน 639 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 เราจะให้มอร์ฟีนลดปวดไปก่อนนะ 640 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 - เจ็บแค่ไหน หนึ่งถึงสิบ - สิบสอง เจ็บกว่าเดิมอีก 641 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 โอเค อมายา เดี๋ยวยาจะออกฤทธิ์แล้ว เราจะพาคุณขึ้นขาหยั่ง 642 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้นนะ 643 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 ฉันเพิ่งโทรหาสามีเขาที่นิวยอร์กให้อนุญาต 644 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 - ค่ะ - หมอแชมซีจะผ่าตัดให้ 645 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 ถ้ามีสัญญาณเยื่อบุช่องท้องอักเสบ ทำไมไม่แจ้งฉัน 646 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 มีการนำเสนอเคสล่าช้า 647 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 เอกซเรย์ไปเป็นชั่วโมง ทำไมไม่มีใครดู 648 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 มันเกิดสับสนเพราะระบบดิจิทัลล่ม 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 ไม่มีใครอ่าน เราไม่ได้รายงาน 650 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 ถ้าชั่วโมงก่อน ฉันรักษาเขาได้ในนาทีเดียว ด้วยท่อสอดทวารหนัก 651 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 ตอนนี้ต้องผ่าตัดใหญ่ 652 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 ขอโทษค่ะ 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 ไม่ดีพอ ยัยเด็กเส้น เธอพลาด 654 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 เวลาระบบพัง อย่าเชื่อใจอะไรหรือใครเด็ดขาด 655 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 ฟังนะ สถานการณ์มันวุ่นวาย หวยมันแค่มาออกตรงนี้พอดี 656 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 เขาเกือบตาย 657 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 ฉันเกือบฆ่าคนไข้ 658 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 - วิคเทกเกอร์ แมคเคย์เรียกที่เซ็นทรัล 11 - ไม่ใช่ 659 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 เราเจอทันเวลา คราวหน้าจะไม่มีแบบนี้อีกนะ 660 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 พรินเซสตามหาคุณอยู่ 661 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 เขาพูดอะไรเกี่ยวกับโมนิก้าสักอย่าง 662 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 ฉันฟังไม่ออก 663 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 โอเค เดี๋ยวฉันเข้าไป 664 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 นี่ เดี๋ยว 665 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 ดูแลเคสโดนข่มขืนได้ดีมาก 666 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 คุณทำได้ดีมากกว่าค่ะ 667 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 เรราทำเท่าที่ทำได้เพื่อดูแล 668 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 คนที่ได้รับบาดแผลทางใจ ในช่วงเลวร้ายที่สุด 669 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 ตอนพาไปเดินเล่น เธอชวนเขาคุยเรื่องอะไร 670 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 ฉัน... 671 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 บอกเขาว่าต่อไปอาจมีช่วงที่เขาเกิดเปลี่ยนใจ 672 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 แล้วอยากตั้งข้อหา 673 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 การมีทางเลือกก็ย่อมดีกว่า 674 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 ฉลาดมาก 675 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 เป็นแบบนี้ทุกวันเหรอคะ 676 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 ถ้าไม่นับเรื่องระบบล่มนะ 677 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 ใช่ 678 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 แต่เธอเหลืออีกไม่กี่ชั่วโมง ก็จะผ่านวันแรกไปได้แล้ว 679 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 ภูมิใจไว้เถอะ 680 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 คุณต้องกินอาหารอ่อนๆ นะครับ 681 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 อย่างเช่น มันฝรั่งบด ซุป หรือแม็กแอนด์ชีสก็ได้ 682 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 คืนนี้ฉันว่าจะทำเครื่องจิ้มสามถั่วกิน 683 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 - ว้าย ใจดีนะเธอ - เห็นมั้ย ฉันเป็นคนดี 684 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 กินได้มั้ยคะ 685 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 ครับ ได้ๆ 686 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 ถ้าคุณกินด้วยช้อน 687 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 แทนที่จะกินด้วยของกรอบๆ เพราะมันอาจไปโดนแผล 688 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 งั้นต้องมีคนป้อนเขาสิ 689 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 ยาปฏิชีวนะ วันละสามครั้ง 690 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 อีกสองวันกลับมาเพื่อดูแผลนะครับ 691 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 แล้วเจอกันค่ะหมอ 692 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 กำลังตรวจกระแสเลือดในรังไข่นะคะ 693 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 มีอะไรรึเปล่า 694 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 อาการบิดไม่ต่อเนื่อง 695 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 คืออะไร 696 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 จะดึงออกนะคะ 697 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 เราจะช่วยเลื่อนตัวให้นะ 698 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 รังไข่คุณมีการบิดตัว ทำให้เลือดไม่ไหลไปเลี้ยง 699 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 นั่นทำให้เกิดอาการปวด 700 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 ไหนคุณบอกว่าเลือดไปเลี้ยงปกติไง 701 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 บางครั้งมดลูกก็บิดตัวแบบสุ่มครับ 702 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 ในกรณีแบบนั้น มันจะเดี๋ยวเจ็บเดี๋ยวหาย 703 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 รักษาได้มั้ย 704 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 - ต้องผ่าตัดค่ะ - ผ่าตัดเหรอ 705 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 ต้องคลายรังไข่ออกมาแล้วยึดไว้ด้วยการเย็บ 706 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 เพื่อไม่ให้มันเกิดขึ้นอีกค่ะ 707 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 ถ้ารีบพาคุณไปผ่าตัดน่าจะเก็บไว้ได้ 708 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 ฉันอาจเสียรังไข่ไปเหรอ 709 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 - ฉันจะยังมีลูกได้มั้ย - มันจะไม่เกิดอาการนี้อีกค่ะ 710 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 หมอแมคเคย์ตัดสินใจถูกที่ให้คุณอยู่ที่นี่ เพื่อดูอาการ 711 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 พอคุณกลับมาปวดอีก เราจะได้เจอสาเหตุ 712 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 ขอบคุณค่ะ 713 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 - ผมจะแจ้งนรีเวช - อืม 714 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 (ชั้นผู้ป่วยกลับบ้าน) 715 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 ยินดีต้อนรับกลับมา เป็นไงบ้าง 716 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 ราบรื่นสุดๆ เพรสบีไม่เลวนะ 717 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 ไว้วันหลังจะไปรับกะเช้าที่นั่นบ้าง 718 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 หมอแอ็บบอตเป็นคนตลก 719 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 - เชื่อผมเถอะ เดี๋ยวคุณก็เบื่อ - ไม่มีทาง 720 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 ไม่วางยาสลบเหรอ 721 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 ผมให้เวอร์เซ็ดไป ตอนขากลับหลังทำซีทีสแกน 722 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 แต่ก็กะว่าต้องให้เขารู้สึกตัว จะได้ยินยอมได้ 723 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 - ยินยอมเหรอ - ใช่ เดี๋ยวหาที่ว่างให้นะครับ 724 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 - แจ้งการ์เซียให้ลงมาที่นี่หน่อย - หมอร็อบบี้ 725 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 - คุณไหวนะ - คุณก็รู้ว่าผมไหว 726 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 อืม 727 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 เอาละ ฮาเวิร์ด 728 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 นี่ เดี๋ยวขอสรุปงาน เรื่องคนไข้สำไส้ใหญ่บิดตัวอุดตันนะ 729 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 - ผมคุยกับพี่สาวเด็กประทัดแล้ว - ว่าไง 730 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 เธอเป็นผู้หญิงที่รับผิดชอบ และเป็นผู้ปกครองที่ดีกับจู๊ด 731 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 ไม่มีเหตุผลที่จะให้สังคมสงเคราะห์เข้ามา 732 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 - เยี่ยมเลย - เพราะเด็กต้องผ่าตัดอยู่โรงพยาบาล 733 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 แต่อาทิตย์หน้าน่าจะมีคนไปเยี่ยม 734 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 เพื่อประเมินความปลอดภัยที่อะพาร์ตเมนต์ 735 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 รวมถึงเรื่องการดูแล กับความรับผิดชอบของชานทัลด้วย 736 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 แล้วไงต่อ พวกเขาจะพาจู๊ดไปเหรอ 737 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 จากประสบการณ์ ผมว่าก็คงเลือกแบบผม 738 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 พวกเขาไม่ชอบแยกพี่น้อง 739 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 เราช่วยอะไรได้บ้าง 740 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 ผมจะหาทางช่วยเหลือชานทัลเพิ่ม 741 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 โครงการเรียนฤดูร้อน 742 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 แต่สุดท้าย เด็กก็ควรอยู่กับพ่อแม่ที่เฮติ 743 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 พ่อแม่อยากให้เด็กอยู่นี่ 744 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 - แต่นี่เพื่อเด็กนะ - ใครบอก 745 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 หมอซานโตส มาเถอะ 746 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 เจอกันอีกแล้วนะ คุณน็อกซ์ ได้อะไรบ้าง 747 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 ฝีถุงผนังลำไส้อักเสบ ซึ่งมันลุกลามจนกลายเป็นรู 748 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 ตอนนี้มีอาการอิสระใต้กะบังลม 749 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 ไม่รู้เรื่องเลยครับ 750 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 มีรูขนาดเล็กอยู่ที่ลำไส้ ซึ่งปล่อยแบคทีเรียมาที่ช่องท้อง 751 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 มีโอกาสเยื่อบุช่องท้องอักเสบ ติดเชื้อในกระแสเลือด 752 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 - หนักแค่ไหน - ต้องผ่าตัดค่ะ 753 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 ถ้าไม่ผ่าตัดก็เสียชีวิตร้อยเปอร์เซ็นต์ 754 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 ถ้าผ่าล่ะ 755 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 โอกาส 50 เปอร์เซ็นต์ 756 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 ผมมีโอกาสตาย 757 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 ค่ะ แต่เราเก่งเรื่องรักษาคนไข้ 758 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 ก็เลยต้องให้คุณยินยอมครับ 759 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 แล้วพี่สาวผมล่ะ 760 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 เจอแล้วครับ 761 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 เขาอยากคุยกับคุณด้วย 762 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 เราไม่มีเวลาค่ะ ถ้ายิ่งช้า โอกาสรอดก็ยิ่งน้อยลง 763 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 ผมอยากคุยกับพี่สาวก่อน 764 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 เราจะจัดการให้ครับ 765 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 ฉันจะให้เตรียมห้องผ่าตัด เร็วด้วยนะ 766 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 - ด่วนเลย - ได้ 767 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 ขยับกันอีกรอบนะ ฮาเวิร์ด 768 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 ไง 769 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 ปาร์ตี้ไอศกรีมจบแล้วเหรอ 770 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 ค่ะ 771 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 ต้องการอะไรมั้ยคะ 772 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 เครื่องย้อนเวลา 773 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 คงจะดีน่าดูเลย 774 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอะไรเจ็บกว่า 775 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 มะเร็งหรือ... 776 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 การได้รู้ว่าจะไม่ได้เห็นลูกๆ โต 777 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 มันเหมือนตลกร้ายนะ 778 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 ทำไมถึงต้องให้ 779 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 ลูกกับสามีที่ฉันรักมาก 780 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 แล้วก็มาพรากไปแบบนี้ล่ะ 781 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 แล้วเพราะอะไร มะเร็งปอดเนี่ยนะ 782 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 ฉันไม่สูบด้วยซ้ำ 783 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 คุณเชื่อเรื่องพระเจ้ามั้ย 784 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 ฉันชอบแนวคิดค่ะ 785 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 คุณคงเห็นความตายมาเยอะ 786 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 ก็เห็นมาบ้างค่ะ 787 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 มีคำแนะนำมั้ย 788 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 ฉันไม่เคยตายมาก่อน 789 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 ไง โทษที เราอยู่ข้างนอก คือ... 790 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 ตอนนี้ข้างในอาคารไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ แต่เขามาแล้วครับ 791 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 คุณพระช่วย 792 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 เป็นไงบ้าง 793 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 ไม่ค่อยดี พี่สวยมากนะ 794 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 ขอบใจ 795 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 สภาพนายไม่ค่อยดีนะ 796 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 ขอบคุณที่โทรกลับมา 797 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 ต้องโทรสิ 798 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 ขอโทษนะที่รอถึงป่านนี้ 799 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 ไหนจะมีเรื่องพ่อกับเรื่องเหล้า ฉัน... 800 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 ฉันต้องทำเพื่อตัวเองกับทอมมี่ 801 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 ทอมมี่เป็นไงบ้าง 802 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 เดี๋ยวเดือนหน้าก็เรียนมอสี่แล้ว 803 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 อายุ 16 มีแฟนแล้วด้วย 804 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 ได้คุณอาไปเต็มๆ 805 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 เดี๋ยวต่อจากนี้ ช่วงวันหยุด เราน่าจะนัดเจอกันบ้างนะ 806 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 แบบนั้นก็ดีนะ 807 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 หมออยู่ตรงนั้นมั้ย 808 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 ไง ผมหมอแอ็บบอตครับ 809 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 ผ่าตัดเสร็จโทรหาฉันได้มั้ยคะ 810 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 ได้สิครับ แต่ตอนนี้ต้องพาเขาไปผ่าตัดแล้ว 811 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 ฉันเข้าใจค่ะ ขอบคุณ 812 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 เดี๋ยวคุยกันนะ ฮาเวิร์ด 813 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 ฉันลืมบอกว่าฉันรักเขา 814 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 ว้าว โมนิก้า 815 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 - ขอต้อนรับกลับมา - โรบินาวิตช์ 816 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 ไปที่แล็บสอง ไปซีทีสาม 817 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 ฉันไปเอง ฉันต้องไปข้างบน 818 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 ฉันไปซีทีเอง 819 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 - ต้องเป๊ะน่าดู - ก็ค่อยเป็นค่อยไป 820 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 - ไปข้างบนเหรอ - ใช่ 821 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 เขานิสัยดีนะ 822 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 ศัลยแพทย์เราช่วยได้แน่ 823 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 ผมชอบเธอ 824 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 มากกว่าผมเหรอ 825 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 เดี๋ยวก็ได้รู้ 826 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 เหรอ 827 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 ใช่ เธอดูแลพนักงานได้ ดูแลกฎได้ 828 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 ผมว่าเป็นคนมารับกะเช้าที่มีความสามารถ 829 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 ก็หวังว่างั้นนะ 830 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 เอาละ ผมต้องกลับแล้ว 831 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 อีกเดี๋ยวก็ต้องมาเข้ากะอยู่ดี 832 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 ถ้าไม่เจอกันก็... 833 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 - ยังไปอยู่ใช่มั้ย - ใช่ 834 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 ผมยังจำไม่ได้เลยว่าคุณเคยลาสามวันติดกัน 835 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 ผมเคยลาพักร้อนนะ 836 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 ล่าสุดตอนไหนล่ะ 837 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 ยอมก็ได้ 838 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 คงมีเวลาให้ได้มองตัวเองเยอะแยะ 839 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 คุณรับไหวแน่นะ 840 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 เอาเถอะ 841 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 แค่กลับมาก็พอแล้ว 842 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 และถ้ามันเริ่มมืดหม่นก็โทรหาผมนะ 843 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 ฟังอยู่รึเปล่า 844 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 ข้อเท้าไม่มีการแตกร้าว 845 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 เดี๋ยว กลับไปที่ข้อเท้าอีกรอบ 846 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 ร่องมันปกติ 847 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 ใช่ แต่ช่องว่างระหว่างกระดูกหน้าแข้งดูกว้าง 848 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 ส่วนที่ซ้อนทับกันก็ดูเล็ก 849 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 นิดหน่อย 850 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 แปดมิลลิเมตร 851 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 สามมิลลิเมตร 852 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 ดูเหมือนเอ็นยึดกระดูกหน้าแข้งฉีกขาด 853 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 - ต้องผ่าตัดตรึงไว้มั้ย - ต้องผ่า 854 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 เดี๋ยวจะแจ้งขอเอ็มอาร์ไอ 855 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 คุณเคยเรียนรังสีวิทยามาก่อนมั้ย 856 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 ไม่ ฉันแค่เก่ง 857 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 ฉันก็เก่งหลายอย่างนะ 858 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 วันนี้คุณทำได้ดีมากนะหมอ 859 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 เรียกผมว่าวิตเทกเกอร์ก็ได้ 860 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 ไม่เอา คุณคู่ควรแล้ว ผมภูมิใจนะ 861 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 เราทุกคนด้วย 862 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 - ขอบคุณครับ - วันนี้ยุ่งมาก 863 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 ใช่เลย 864 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 คุณนี่เป็นคนใส่ใจคนอื่นนะ 865 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 - ใช่ ผมชอบคิดว่า... - ยังพูดไม่จบ 866 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 และคุณก็อยากช่วยคนไข้คุณทุกคน 867 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 แล้วคุณล่ะ 868 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 - โทษที - ดังนั้นความสัมพันธ์ 869 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 ของคุณกับผู้หญิงคนนี้ 870 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 หญิงม่ายที่สามีถูกไฟไหม้ตายปีก่อน 871 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 เอมี่ 872 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 ซานโตสบอกคุณเหรอ 873 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 - ผมรู้ว่าคุณอยากช่วย - ใช่ ช่วยเรื่องฟาร์ม 874 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 ผมโตมาในฟอร์ม ส่วนเอมี่... 875 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 คุณนายมิลเลอร์ก็ถูกกดดันให้ขาย ผมก็เลยไปช่วย 876 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 แล้วเพื่อนๆ กับครอบครัวเธอล่ะ 877 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 ก็อยู่นะ 878 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 แล้วช่วยมั้ย 879 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 ช่วย ผมว่าก็พยายามช่วย แต่ส่วนใหญ่ก็ต้องพึ่ง... 880 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 ผม 881 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 ผมว่าเธอซาบซึ้งทุกอย่างที่คุณทำนะ 882 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 แต่การมีขอบเขตมันสำคัญ 883 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 ครับ 884 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 ผมมีอะไรให้ช่วย 885 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 - ครับ - มาช่วยดูแลบ้านผมมั้ยล่ะ 886 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 ทำแบบนี้ คุณช่วยผมได้จริงแน่ แถมยังประหยัดค่าเช่าด้วย 887 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 คุณพูดจริงเหรอ 888 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 ห้ามสูบบุหรี่ ห้ามจัดงาน ห้ามสัตว์เลี้ยง ห้ามเลี้ยงเด็ก 889 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 จะลูกคุณหรือใครก็ตาม 890 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 - ครับ ผมไม่มีลูก - ใช่ แต่เธอมี 891 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 ตอนแรกผมว่าจะถามแอ็บบอต แต่เขาชอบเล่นโยคะเปลือยตอนเช้าตรู่ 892 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 เพื่อนบ้านแก่ๆ ของผมหัวใจวายตายแน่ 893 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 ครับ 894 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 ถ้าได้แบบนั้นคงดีเลย 895 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 เรื่องดูแลบ้านนะ ไม่ใช่เรื่องแอ็บบอตเล่นโยคะเปลือย 896 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 ถ้าผมไม่กลับมา คุณก็มีบ้านไว้กกสาว 897 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 ครับ 898 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 ก่อนจะกลับก็มาหาผมนะ 899 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 เดี๋ยวผมจะให้กุญแจกับรหัสไว้ 900 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 นั่นฝีมือใคร 901 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 สองคน ตรวจงานซ้ำด้วยนะ 902 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 ห้องคัดกรองอยากได้คนช่วย 903 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 พรินเซส รีบจบงานแล้วไปช่วยที 904 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 ไปซีทีสาม ให้ส่งเลยมั้ย 905 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 ไม่ต้อง ส่งคำสั่งต่อเนื่องก็พอ 906 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 ถ้ารอ เดี๋ยวคำสั่งซีทีมันจะกองสุมนะ 907 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 ฉันรู้ แต่ไม่อยากเสียคนวิ่งงานไปกับพวกนั้น 908 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 เอาซองนำทางมาจากไหน 909 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 ก็ที่เดียวกับที่ฉันเคยเก็บไว้เมื่อสิบปีก่อน 910 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 - นึกว่ามันใช้ไม่ได้แล้ว - รับไม่ได้ แต่ยังส่งได้อยู่ 911 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 อย่าให้ขาดน้ำ ดื่มพวกอิเล็กโทรไลต์เยอะๆ 912 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 เช่น น้ำมะพร้าว 913 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 - ฉันไม่ชอบน้ำมะพร้าว - โอเค เกเตอเรดก็ใช้ได้นะ 914 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 แต่เลี่ยงแอลกอฮอล์กับคาเฟอีน 915 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 และแนะนำให้ใส่ชุดที่มันเบาๆ อาการถ่ายเท 916 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 - น่าเบื่อ - กลับมาถ้าอาการแย่ลง 917 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 หรือมีอาการปวดหัวหรือสับสน 918 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 โอเค 919 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 ให้มาจริงเหรอ 920 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 นี่ ช่วยเร่งเสียงหน่อย 921 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 เจ้าหน้าที่กู้ภัยรุดเข้าตรวจสอบ เหตุสไลเดอร์ถล่ม 922 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 ที่สวนน้ำท้องถิ่น 923 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 มีรายงานว่ามีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยหนึ่งราย 924 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 - และบาดเจ็บอีกหลายราย - เชี่ย 925 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 ทุกคนจะแห่มาที่นี่แน่ 926 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ถูกส่งตัวทางอากาศไปยังโรงพยาบาล... 927 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 แปลโดย: พีรพรรณ พันธุมสุต คำบรรยาย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ