1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Срутване в аквапарка. Има две жертви. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 ЧАС ДЕСЕТИ 16:00 - 17:00 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 Идват до пет минути. - Да съберем войската. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Ще поискам да подготвят залата. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Ема, зареди количките. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Македа, занеси рецептите в аптеката. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Ще бъде забавно. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 "Забавно"? Какво има? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Рухнала пързалка в аквапарка. Две жертви след пет минути. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Няма информация за нараняванията. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 Мога да се включа... - Огилви. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Вземи очила, ръкавици, манта. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Върви на покрива. Докарай първия кацнал. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Идват два хеликоптера. Ще дойдеш ли? 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 С какви наранявания? - Рухнала атракция. Може да е всичко. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Мога да увелича морфина и да намалим болката, 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 но това може да забави дишането ви. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Ще усещате сънливост. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Може да загубите съзнание, 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 а това може да спре дишането ви. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Веднага се връщам. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Добре ли си? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Да. Извинявай. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Виж, трудно е да гледаш как пациентите ти умират, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 но като професионалисти трябва да си поставим емоционални граници. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Не сме важни ние, а те. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Толкова е спокойна, че аз... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Имала е време да се подготви за това. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Това, което прави за синовете си, да се справя толкова достолепно, 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 това е дарът на любовта. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Чувствам се като задник. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Те искат повече време с майка си. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 А аз искам по-малко с моята. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Не изпитвай вина. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Можеш да си благодарна и мила от разстояние. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Говори с нея. Кажи какво искаш. Тя ще разбере. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Аз... Съмнявам се. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Дай й шанс. Може да те изненада. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Два хеликоптера пристигат. Искаш ли помощ? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Така се говори. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Сантос, имаме травма. Вземи манта. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Ще помагаш на д-р Лангдън. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Мамка му. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Боже, кръвта ще хване плесен тук. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 По-бързо, хора. 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Олив, направи ми услуга. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Занеси ги в лабораторията. - Дадено. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Нося още резултати. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Сложи ги в папките на пациентите. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Спешно отделение. Слушам ви. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 Често ли има кибератаки? - Прекалено често. 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Аз виня руснаците. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Д-р Мохан, майка ви е. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Звучи доста разстроена. 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Казва, че трябва да говори с вас. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Занасяш се с мен. Кажи й, че ме няма. 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Как върви смяната ти? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Вече ми идва в повече. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Работих в едно спешно отделение във Върмонт 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 и имахме катастрофи, починали и инфаркти. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Но това място... 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Безмилостно е. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Празничен уикенд е. Нормално не сме офлайн. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Имаме различни разбирания за "нормално". 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Не е за всеки. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Не мисля, че е здравословно. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Ето го кракът й. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Боже. 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Искам още куриери. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Затвори магазина за подаръци. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Там винаги има доброволци. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Повечето от тях са с проходилки. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Нямаме право на избор. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Доведи ги. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Първо ще пуша. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Няма време. Ето ти никотинова дъвка. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Вие двете вървете да помогнете в триажа. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Пълно е и опашката се извива чак пред вратата. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Добре, да вървим. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Чакай, Мохан. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Подпиши това. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Никотинова лепенка. 21 милиграма. За кого е? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Моника. Дъвката е боклук. Няма да преживее смяната, 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 а ми трябва, за да не полудея. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Благодаря. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Д-р Абът още ли е тук? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Отиде да поспи преди нощната си смяна. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 По дяволите. Добре. Трябваше да го предвидя. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Надявах се да ми напише препоръка, 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 за да имам шанс за стипендия догодина. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 За коя? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Която и да е. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 Местата не се ли запълниха? - Не ми напомняй. 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Ще се оставя на милостта им. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Ще се моля да ме вземат. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Просто ме убийте. Ще е по-безболезнено. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Дейна, не разчитам написаното. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Пише... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 Хиляда милиграма ацетаминофен орално, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 четири милиграма ондансетрон под езика 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 и прием на бистри течности. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Сериозно? Пише всичко това? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Ако няма емоджита, не можете да разчетете нищо. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Какво имаме? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Падане от три метра на ограда. Под коляното, добри показатели. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Боли! Боже мой. 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 Какво сте й дали? - Фентанил 50 и 25 милиграма. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 Не пие лекарства. - Къде да го оставя? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Засега го дръж. 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 По мой сигнал. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Едно, две, три. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Уитакър, ултразвук. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Дони, първичен преглед. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Зениците са еднакви и реагират. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Как се казвате? - Кракът ме боли много. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Счупила ли съм го? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Не е точно счупен. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Ще направим рентген, за да проверим. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Сложи го на носилката за рентгена 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 и си затваряй устата. 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Белият дроб се движи добре. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Чисти дихателни пътища, диша двустранно. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Моля ви, боли. 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Кръвно 100 на 60. Пулс 118. 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Сатурация 98%. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 Боли ли ви стомахът? - Не, задник. Боли ме кракът. 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 Тя се движи. - Сто милиграма кетамин? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Да, не можем да я прегледаме. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Огилви. 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Дишай дълбоко, ясно? 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Да, добре. - Уитакър, какво следва? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Щом е упоена, завършваме ултразвука, рентген, 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 преглед, КТ. - А ако излезе от упойка? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Да. Трябва да направим поплитеален нервен блок преди КТ, 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 анестезия под коляното. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 Снимка на крака. - Давам кетамина. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Какъв е случаят? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Мъж на 42, паднал от шест метра. Травми на гърдите и ръката. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Къде е синът ми? Къде е? 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Тахикардия на 108, сатурация 98 на два литра. Кръвно 122 на 84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Ще направим скенер. При теб? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Ампутиран крак. 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Дано ортопедите да могат да го реплантират. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 Дерек, къде ви боли? - Гърдите и пръстът. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Къде е синът ми? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Ударихте ли си главата? - Не мисля. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Трябва да намеря сина си. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Ние ще го намерим, но първо ще ви лекуваме. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Перикардият е чист. Няма течност. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Раздвижете ръцете и краката. 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 Добре? Някакви болки във врата? - Не. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Далакът е добре. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Започни с гърдите. Там го боли. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 Няма хемотимпанум. - Нормално движение. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Започни със страната на болката. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Тук няма много движение. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Казва се Зак. На седем е. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Пневмоторакс? - Дайте гръдна тръба. 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Още не. Да минем постеролатерално. Първо да потърсим течности. 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Трябва да подготвим гърдите. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Не е нужно. Хемодинамично стабилен е. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Добре. Това на течност ли прилича? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Трудно е да се каже. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Има тахикардия и хемопневмоторакс. Трябва му тръба. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Кръвното и сатурацията са добре. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Ще удържи за КТ. Ако е малък, ще се оправи сам. 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 Ще наблюдаваме. - Съгласна съм. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Засега е стабилен. Ще изчакаме скенера. 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Добре, да назначим КТ на гърди, корем, таз и рентген на лявата ръка. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 Авулзия. - Фокусирай се на основното. 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Д-р Лангдън е прав. Трябва да го обърнем. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Дайте още четири милиграма морфин. 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Слагам го. 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Дръжте се, Дерек. Ще се погрижим. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Стига вече. 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 Гадже ли? - Ще ми се. Майка ми е. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Щом имам обхват, пристигат по дузина съобщения. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Още колко трябва да чакам? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Кракът ми е счупен. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Скоро ще дойдат да ви видят. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Може ли да отида до тоалетната? Много ми се ходи. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Не знам. Не съм ваш лекар. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 На това пише "лекар". - Да, но не съм вашият лекар. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Върнете се в стаята и ще дойде сестра. 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Аз не бях в стая. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Съжалявам. 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 Вие ли лекувате майка ми? - Не. 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Седнете. Ще отнеме време. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Хелън Торес, елате. 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Хелън Торес? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Благодаря ви. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Аз съм д-р Мохан. Това е Куан. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Хелън. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Откога е подут кракът ви, Хелън? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Влоши се през последната седмица. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Майка ви звънна отново. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 Каза да й се обадите. - Не сега. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 С пациент съм. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Съжалявам за това. 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Паднахте или си ударихте крака? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Не. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Имали ли сте тромб досега? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Не. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 Добре ли сте? - Моля? 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Искате ли да седнете? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Не... Добре съм. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 Не изглеждаш много добре. - Какво? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Не, просто... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Тук е много топло и... 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 И... - Трябва да седнеш. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Добре съм. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Просто ми трябва малко въздух. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Извинете ме за секунда. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Вие лекар ли сте? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Дали това е инфектирано? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Чакам от шест часа и постоянно ме пререждат. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Докторе, погледнете лицето ми. 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Внимание. Направете път. 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Сядай. 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Не... Добре съм. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 Добре съм. - Сядай на шибания стол. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Извинете, госпожо. Извинете. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Минавам. Дръпнете се. 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Спускахме се по пързалката и дъното просто пропадна. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Хванах Зак и опитах да се задържа, 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 но се изпуснах и халката се заклещи. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Пръстът ми се откъсваше и аз... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Изгубих го. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Ще обезболим пръста ви, щом оценим нараняването. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Отрежете проклетото нещо. Не ми пука. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Трябва да намеря Зак. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 Усещате ли нещо тук? - Да, боде. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 А тук? - Отново боде. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Закъсняваш за шоуто, Йойо. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Аз съм шоуто, д-р Лангдън. Ти само подгряваш. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Знаех си, че ти липсвам. 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Г-н Фостър е претърпял авулзия на средния пръст. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Стабилен е, чакаме снимките. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Аз съм д-р Гарсия от травматологията. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Дайте резачка за пръстени. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Затова плащат много на хирурзите. 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Вероятна травма на флексорното сухожилие. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Опитайте да сгънете пръста си. 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Да направим блок. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Ще усетите убождане и леко парене. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Кое сухожилие проверихме, д-р Сантос? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Сериозно? Това е въпрос за начинаещи. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Тук обучаваме. Винаги е добре да преговорим. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Флексор дигиторум суперфициалис е здрав и тръгва от средната фаланга. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 Правилно. - Леле, благодаря. 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Няма напрежение. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Поне не от пневмоторакса. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Да изчакаме КТ. Ще бъда наблизо. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Лангдън, сестрата на Мел те търси. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Става неспокойна, а стаята ни трябва. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 КТ е готова. - Кажи на Бека, че ще дойда. 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Г-н Фостър е изгубил сина си Зак в аквапарка. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 Да се обадим ли на някого? - На жена ми Анджела. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Д-р Сантос, ще придружиш ли г-н Фостър за КТ? 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Помощ! Трябва ми помощ. 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 Какво стана? - Мисля, че получавам инфаркт. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Гърдите ме стягат и едва дишам. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Ще взема ЕКГ. Перла, ще ми помогнеш ли? 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Да, заемам се. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 КТ е нормална. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Защо сваляме турникета? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 За да оставим кръвоток към остатъка от крайника. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Само две малки кръвотечения. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Няколко шева ще оправят това. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 Парк. - Парк Шарк. Хирург ортопед. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Ампутацията добра ли е? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Чист срез. Оградата е била като гилотина. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Рентген? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Не е твърде зле. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Само връзвам две артериоли. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Не съм сляп. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 Къде е ампутираният крак? - В торба с лед. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Физиологичен разтвор във вътрешната торба. 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Ледена вода във външната. Без пряк контакт на кожата с леда. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Доста време подготвяхме... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Все пак трябва да погледне. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Извикай Роби. 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Антибиотици? - Цефазолин и гентамицин. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Гърдите, коремът и тазът са добре. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Чиста рана. Няма смазване. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Бързо е транспортирана. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Реплантацията е възможна. Ще запазя операционна. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Промийте обилно с три литра. 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 Три литра? - Физиологичен разтвор, гений. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Благодаря, Шарк. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Знаех, че говори за това. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Д-р Роби, трябваш ни в стая 6. Д-р Мохан може би получава инфаркт. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Какво? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 ЕКГ е нормална. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 Сигурен ли си? - Виж. 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Може сама да потвърдиш. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Какво става? - Нищо. Добре съм. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 Не изглеждаш добре. - Изглеждаш зле. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 И така се чувствам. - Какво стана? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Не знам. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Стана ми много горещо и изпитвах затруднения да дишам. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Ще пуснем тестове за всеки случай. 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Да не си бременна? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Не ми е удобно да отговоря на това. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Не. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Имаше тахикардия, но вече не. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 Яла ли си нещо? - Да. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 Хидратираш ли се? - Определено. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Правя всичко правилно, 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 но всичко друго е прецакано. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Майка ми се мести и не спира да ми се обажда, 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 а аз си търся работа за догодина. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Бях планирала всичко, а то се провали. 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Това паник атака заради проблеми с майка ти ли е? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Какво? Не. - Боже. 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Трябва да си отидеш вкъщи. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 Не, добре съм. - Не искам проблеми. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Тръгвай. А вие ако не знаете, 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 в спешното е шибан кошмар. 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Да се връщаме на работа. 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Извинявай, че се забавих, Бека. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Сестрата каза, че ще дойдеш скоро, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 но определено мина доста време. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Права си. Извинявам се. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Донесох ти напитки. - Добре. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Имаме ябълков сок, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 боровинков сок, портокалов сок и най-доброто. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 Какво е то? - Вода. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 Портокалов сок, моля. - Добре. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Да видим. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Добре. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Ще ти дам две хапчета. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Първото е антибиотик и ще излекува инфекцията. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Второто ще помогне за паренето. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Трябва да ги вземаш три дни и да пиеш много вода. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 Ще запиша всичко. - Мразя хапчета. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Може ли да ги смачкаш и да ги сложиш в сока? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Веднага. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Добре. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Мел много ще се притесни, когато й кажеш. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Ще се оправиш. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 А относно казването на сестра ти за ставащото с теб, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 това го решаваш ти, а не аз. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Значи няма да кажеш на Мел? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Не мога. Освен ако ти като мой пациент не го поискаш. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Знаеш ли кога Мел ще приключи с важната си среща? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Дано е скоро. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Д-р Лангдън. 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Викат те в зала 2. 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Ребека, ще се върна... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Не казвай "скоро", ако нямаш предвид това. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Няма. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Искам да сте мили един към друг. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Аз съм мил. Просто Шейн понякога е задник. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Той е твой брат 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 и те обича. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Не си отивай. 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Не искам да си отивам. 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Но... това не зависи от мен. 361 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Ей. 362 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Винаги ще бъдем свързани. 363 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Независимо от всичко. 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Невидима връзка. 365 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Невидима връзка. 366 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Ей. 367 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Ще влезеш ли да видиш майка си? 368 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Ракът е гаден. 369 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Да, така е. 370 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 Не е честно. - Не, не е. 371 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Не искам да влизам там. 372 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Никой не те принуждава. 373 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Тя не изглеждаше така. 374 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Да, ясно ми е. 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Обаче ако не влезеш да се сбогуваш 376 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 и не й кажеш, че я обичаш, 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 много дълго ще ти се иска да си го направил. 378 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Ти решаваш. 379 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 Декстроза 5%, физиологичен разтвор, 20 калиев хлорид при 125 на час. 380 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Често причината 381 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 за неуспешна реплантация е инфекция. 382 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Какво правим, Уитакър? 383 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Промиваме, докато не ни повикат. 384 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Д-р Мохан добре ли е? 385 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Да. Концентрирай се. 386 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Къде съм? 387 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Излиза от упойка. 388 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Не си усещам крака. 389 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Аз съм д-р Майкъл Робинавич. 390 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Вие сте болницата и направихме блок, 391 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 за да не усещате болка. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Защо? 393 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Били сте на водна пързалка, която е рухнала и имате тежка травма. 394 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Какво, по дяволите? 395 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Това моят крак ли е? 396 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Крака ли сте ми отрязали? 397 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Отрязан е при инцидента. 398 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Хирурзите ще опитат реплантация. 399 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Не. 400 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Още кетамин. - Увийте крака. 401 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Емили, знам, че ви е трудно. Концентрирайте се, 402 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 защото трябва да се съгласите на операцията. 403 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Защо? - Има рискове. 404 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Има упойка и няма гаранции. Емили. 405 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Може ли... просто да го сложите обратно? 406 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 Звучи като съгласие. - Дайте й упойка. 407 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Добре. Кетамин и рокурониум. 408 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Всичко ще бъде наред. 409 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Ще интубираме преди операцията. Всичко ще е наред. 410 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 Довършвам втория срез. - Успех. 411 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Може ли да се спаси? - Пръстът или халката? 412 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 Халката. - Да, сър. 413 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Бижутерите могат да я направят като нова. 414 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Спри! 415 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Първо промий стружките. 416 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 Какво пропуснах? - Последното промиване. 417 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Добре. Изглежда не е загубил кожа. 418 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Тъмна е. Може да не е жизнеспособна. 419 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Има здрава кожа на дорсума. 420 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Промийте и я закрепете с един шев. 421 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Добре, благодаря. 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 От рентгена казват, че има 25% пневмоторакс. 423 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Това лошо ли е? 424 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Частично колабирал бял дроб. Нужно е лечение. 425 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 Мога да му сложа гръдна тръба. - Не му е нужна. 426 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Добре. Какво искаш? Катетър ли? 427 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Мислех си за "Тора-Вент". 428 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 Какво? Защо? - Не е лоша идея. 429 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Няма нужда от аспирация. 430 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Ако оправим ръката, утре може да се прибере с апарата. 431 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Може да научиш много от старшите. 432 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 С радост обучавам д-р Сантос. 433 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Благодаря, д-р Лангдън. 434 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Джанел, занеси пробите в лабораторията 435 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 и донеси резултатите, които са готови. 436 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Джефри, провери в КТ дали има резултати 437 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 и ги донеси. 438 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Пам, попитай в аптеката 439 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 дали има назначения за там 440 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 и донеси готовите лекарства обратно. 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Повтаряйте това на всеки 15 минути. 442 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Вържете си обувките и се хидратирайте. 443 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Това не е спринт, а маратон. 444 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Отлитайте, прекрасни. 445 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Нещо ново за детето на бащата от пързалката? 446 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Още не. Звънях на съпругата, включи се гласова поща. 447 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 От полицията казаха, 448 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 че има две жертви. Възрастен и дете. 449 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Боже. 450 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Кой направи това, мамка му? 451 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Не са изписани назначения за рентгена и дори са в грешната стойка. 452 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Ще убиете и мен, и пациента. 453 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 Ще се погрижа. - Благодаря. 454 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 Дейна, дъвката е пълен... - Боклук. Знам. 455 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 От аптеката пращат това спешно. 456 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Точно навреме. Сложи си една и изчакай час. 457 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Пак заповядай. 458 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Какво? 459 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Рецептата е за теб. 460 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Нейната застраховка не я покрива. 461 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Това не е ли измама? 462 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Прати ме в затвора. Ще е почивка. 463 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Мамо. 464 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Много се радвам да те видя. 465 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Гарсия ми каза, че си пропуснала сигмоиден волвулус. 466 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 Недоглеждане... - Можеше да умре. 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Без електронни картони 468 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 е малко трудно да... 469 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Хаосът е статукво тук дори когато компютрите работят. 470 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Трябва да внимаваш и да проверяваш. 471 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 Ще се справя. - Защо искаш това? 472 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Тук долу учиш улична медицина, 473 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 караш го по усет. 474 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 "Направих грешка, 475 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 но по-талантливите лекари горе ще я оправят." 476 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Заслужаваш повече. 477 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 И аз те обичам. 478 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Страшен начин за инструктаж. 479 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Говори с нея. - С кого? 480 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Честно ли? И с двамата. 481 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Ще извикаш ли още лекари? 482 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Естествено. Всеки иска да работи на празника. 483 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 Д-р Мохан се срина. - Да, чух надъхващата ти реч. 484 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Тя си почива, докато излязат резултатите й. 485 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Ще се оправи, но не знам дали главата й е на място. 486 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Заемам се, капитане. 487 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Малък прободен разрез с острието, 488 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 средноключичната линия, второ междуребрие. 489 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Тя ще ме прободе ли? 490 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 Просто медицински термин. - Стой над реброто. 491 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 Проблем ли има? - Не, всичко върви добре. 492 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Постави троакара. 493 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Дръпни крилцата и напредни, докато видиш червената диафрагма да се движи. 494 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Тогава си в плевралното пространство. 495 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Извади троакара. 496 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Идеално. 497 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Сега може да закачим аспирацията 498 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 или да използваме клапана и да аспирираме със спринцовка. 499 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 При целия ти опит, д-р Лангдън, вероятно трябва ти да решиш. 500 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Ще избегнем аспирацията, ако изпомпвам ръчно. 501 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 Давай, надувко. - Стига. 502 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Трябва да въведем скромност и благоприличие в обучението. 503 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Добра работа, д-р Лангдън. 504 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Ще проверя за операционна. 505 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Трябва да си по-бърза. 506 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Може ли почивка? Д-р Мохан едва не ми умря в ръцете. 507 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Дори не беше близо. Тя е корава. 508 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Газов герой в стая 4. 509 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 От хирургията казаха ли 510 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 как върви с перфорирания дивертикулит на едрия Хауърд? 511 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 Още го оперират. - А пияното хлапе с пиратката? 512 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Чака своя ред на опашката. 513 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 А социалните? 514 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Намериха ли временен дом за неизвестното бебе? 515 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Още работят. 516 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Ще вземе шофьорска книжка, преди да излезе оттук. 517 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Майтапчия. 518 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Мамка му. 519 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Върви. Бързо, преди да размисля. 520 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Взеха ли вече тялото на Луи? 521 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Не, още е тук. 522 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Боже. И просто си лежи там? 523 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Да, още малко и лично ще го закарам в моргата. 524 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 Какъв е случаят? - Момче на 8, 525 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 изхвърлен от пързалката в аквапарка. 526 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Колко надалеч? 527 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 На около два метра. Паднал върху дърво. 528 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Чакахме стълбата да го свалим. 529 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Тежка травма на врата. Ударът е бил там. 530 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Не можахме да интубираме. 531 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Сатурация около 80. Кръвно 85 на 60, пулс 50. 532 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Добре. Едно, две, три. 533 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 Фрактура на ларинкса. - Хипоксична брадикардия. 534 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Трябва му дихателен път. 535 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Педиатрична количка, пригответе аспирация. 536 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Боже, това Зак ли е? 537 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Хлапе, погледни ме. 538 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Не реагира. Няма движение при болка. 539 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 Господи. - Вашето дете ли е? 540 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 Не. - Върнете се в стаята си. 541 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 Двадесет и пет килограма. - Джеси. 542 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Ендотрахеална тръба. 543 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Рокурониум 30 и кетамин 50. 544 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 Ще го парализираш? - Да. 545 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 Ако не е интубация, ще е коникотомия. - Много е млад. 546 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Игла? - Не можем да вентилираме. 547 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Сатурацията е 78. 548 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Кели, скалпел 11 и интродюсер. Ще погледнем и режем. 549 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Не си личи дали дробът се движи. Не влиза въздух. 550 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Много е отекъл. Не виждам струните. 551 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 А с натиск? 552 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Нищо. 553 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Кърпи между лопатките, моля. 554 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Пулс 49. Отива към сърдечен арест. 555 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Трахеотомията е 20 минути. Хлапето няма и 60 секунди. 556 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Затова правим спешна конико. 557 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 Не знам как се прави. - И аз. Шефе? 558 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Да те видим. 559 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Дърпаме трахеята с палеца и средния пръст. 560 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Вертикален разрез точно над трахеята. 561 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Вертикален, не хоризонтален. 562 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Иначе ще срежем югуларните вени. 563 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Това е много кръв. 564 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Процедурата е тактилна. 565 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Двусантиметров срез през трахеалните пръстени. 566 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Пръстът в трахеята. 567 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Интродюсерът влиза. 568 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Какво следва, Уитакър? 569 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Вкарваме тръбата в трахеята. 570 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Аспирация. Има много кръв. 571 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Добре. Обдишвайте. 572 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Провери CO2. 573 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Сатурацията се качва. Над 80. 574 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Двустранно дишане. Краен експираторен CO2 над 70. Адски висок. 575 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Ще спадне. Закрепете тръбата, контролирайте клапаните. 576 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Напръскайте с ампула епинефрин. 577 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Добре. 578 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Сатурация над 90. СО2 е 50. Добър сърдечен ритъм. 579 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Забрави последната стъпка. Смяна на бельото. 580 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Колко такива си правила? 581 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 За пръв път ми е. - Сериозно? А ти? 582 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Николко. 583 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Упражнявах това в "Станфорд". 584 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 Какво пропуснах? - Забавата. 585 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 Спешна конико. - Сериозно? 586 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Фрактура на ларинкс. Невъзможна вентилация. 587 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Сатър ли ползвахте? 588 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 Ще я оправят в операционната. 589 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Ще се радват да оправят кашата. 590 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Или ще благодарят, че не умря. 591 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Още чакаме назначението ви 592 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 и аптеката е доста натоварена, 593 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 но се радвам, че се държите. 594 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Добре съм. 595 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 Радвам се, че сте добре. - Може ли да ускорите лекарствата? 596 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Да, но пак може да мине време, 597 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 преди д-р Мохан да подпише. 598 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Така че, стойте тук. 599 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 И какво да правя? 600 00:29:25,013 --> 00:29:27,391 Държите я за такива случаи ли? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Мислех, че няма да имам много работа днес. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Обаче... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 много грешах. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Благодаря. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Защо сте тук? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Един приятел ме извика. Казва се Роби. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 Каза, че трябва... - Вие сте Дюк. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Дони? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Гостът на Роби е тук. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Здрасти, аз съм фелдшерът Дони. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Роби вече назначи обезболяващ спрей за ноздрата ви. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Ноздра ли? Проблемът е в гърлото, а не в носа. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Добре. Хайде да ви намерим стая. 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Това беше най-непрофесионалното изслушване, което съм виждала. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Изобщо не бяха толкова агресивни с д-р Елис. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Добре. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Не мина толкова лошо. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Намекнаха, че съм некомпетентна. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Подготвят почвата за нелеп иск за споразумение. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Не е заради родителите или детето. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Става дума за много пари. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Е... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Аз нямам много пари. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Не вашите пари, д-р Кинг. На застрахователите. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Болницата ви пази. Това няма да засегне кариерата ви. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Как мина изслушването? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 Виждала ли си д-р Лангдън? - Не. Защо? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 Добре. Как е Бека? - Добре е. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Така ли? Ще отида да я видя. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Как мина? Сигурно е било стресиращо. 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Каква е диагнозата на Бека? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Не мога да ти кажа. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 Защо? - Защита на пациента. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Сериозно ли? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Ако искаш да знаеш, 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 попитай я лично. 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Оцеляла си след изслушването. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Добре дошла в седмия кръг на Ада. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Какво е това? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Погрижих се за пациентите ти. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Отново са твои. Провери панкреатита в стая 3. 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Добре. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Лангдън. 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 Имам информация за Луи. - Местят ли го? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Не, но обещаха, че ще го вземат. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 Дай ми номера на съдебния лекар. - За какво? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Ако няма роднини, ще му уредя 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 свястно погребение. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Това е скъпо. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Посъветвай се с жена си. 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Може да направя акция. 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Може хората тук да се включат. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Хлапе, не може да го правиш за всеки познат, който умира тук. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Да, но е успокоение. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Успехът на въздържанието ти е приносът ти към системата за подкрепа. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Луи нямаше това. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Все пак Луи беше добър човек 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 и заслужава да почива достойно. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Добре, ще го намеря. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Чу ли това? 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Роби, гостът ти е тук. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 В стая 11 е. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Най-после. 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Крайно време беше. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Ако знаех, че ще нося рокля, 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 нямаше да дойда изобщо. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Денис Уитакър, това е приятелят ми Дюк. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Приятно ми е. Всеки приятел на д-р Роби е и мой. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 "Приятел" е силно казано. По-скоро е трън в задника ми. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Не се лъжи по нацупеното му лице. Вътрешно е също толкова кисел. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 Как се запознахте? - В Тиндър. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Дюк е мотоциклетен инженер. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Да беше видял мотора му, когато го докара преди шест месеца. 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Бил е изхвърлен на пътя. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Помогна ми да го съживя. Днес ще върнем услугата. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Д-р Уитакър е сред най-добрите ни лекари 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 и днес ще помага с грижите за теб. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Какво ви тревожи? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Питай него. Той ме накара да дойда. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Говори дрезгаво от няколко месеца. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Употребявате ли цигари или алкохол? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Двама от най-старите ми приятели. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Пушел е по две кутии и е обичал чашката. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Приемате ли лекарства? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 За кръвното. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Забравя да ги пие. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Обезболен е и готов. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Добре. Благодаря, Дони. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Човече, ще натикам тази сонда в носа ти 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 и ще проверим дихателните ти пътища. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Звучи прекалено за възпалено гърло. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Д-р Уитакър, обясни 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 защо процедурата е абсолютно необходима. 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Сондата ще ни даде видимост 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 към ларинкса и гласните струни. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Започваме. 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Ще усетиш леко напрежение между очите. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Съжалявам за това. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Добре, дишай през носа. 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Така ще видим дали има аномалии 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 като възпаление, тумори и възли. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Изглежда нормално. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Не виждам дренаж. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Изплези език докрай. 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Докрай. Добре. Сега кажи "и". 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Добре. Кажи отново "и". 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Хубаво. Вадя сондата. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Д-р Уитакър, какво мислиш? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Изглежда нормално. Няма аномалии. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Казах ти. 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 При вашето пушене в миналото искам да направя рентген. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Ако има израстъци, 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 може понякога да притискат ларингеалния нерв. 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Това може да парализира една от струните и да предизвика дрезгавостта. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Звучи като докторски глупости, за да ме таксувате повече. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Имаш "Медикеър" и те взех в моето спешно. 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Ще получиш най-добрия преглед, преди да замина довечера. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Само идиот би карал цяла нощ след 12-часов работен ден. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Това наистина звучи опасно. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Ще мируваш или да те вържа? 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Само си дръж ръцете на видно място. 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Не обещавам. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Кажи, като излезе рентгенът. 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Добре. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 Здрасти. - Здрасти. 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Добре ли сме? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Да. Защо? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Не знам. Скастри ме пред Лангдън. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 На чия страна си? - Не си в училище. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Лангдън сгреши и си призна. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 Остави го. - Трябваше... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Трябваше да го уволнят, 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 но вместо това се връща, все едно е нищо, 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 а аз бях недолюбвана, 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 задето постъпих правилно. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Или си недолюбвана, защото не си отборен играч. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Ако още си ядосана на Лангдън, кажи му го. 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Той остава. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Дръж се като възрастна и оправи нещата. 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Ако искаш да правиш секс и да ядеш рамен в леглото, 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 аз съм твоят човек, 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 но ако искаш да говориш за Лангдън, 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 потърси терапевт. 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Как е, д-р Джей? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Никога не ме наричай така. 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Шегувах се. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Спокойно. Той не знае за тиктоците ти. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Но ти знаеш. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Респект за това. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Това са просто тъпи клипове. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Чакай, инфлуенсър ли си? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 Не. - Да. 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Кандидат-лекари, не сте в почивка. 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Има още купища пациенти за преглеждане. 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Хлапето от аквапарка с коникотомията 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 се е раздвижило преди операцията. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Това е добър знак. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Приеми успеха. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Трябва да говорим. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 Сега говорим. - Насаме. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Какво беше това със Самира по-рано? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 Беше строга любов. - Ти си неин началник. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Очевидно имаше проблем и твоят съвет беше да си върви? 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Като цяло, да. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Тук е спешно отделение. Не е за слабите. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Не е и за лишените от емпатия. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Самира не получи паник атака заради пациентите, 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 а по лични причини. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Тя трябва да се стегне 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 и да работи. - А ти? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Какво е нужно да си върнеш човешката емпатия? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Не знам. Нещо, което дава надежда, 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 че това място ще оцелее без мен. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 Открих го! - Кого откри? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Детето на таткото от пързалката. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Как успя? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Прегледах инстаграма на таткото и намерих снимка. 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 Изпратих я на полицията и те идват. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Може би поколението Z трябва да работи за полицията. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 Здрасти, Бека. - Мел. 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Добре ли си? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Малко ми е скучно. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Как се чувстваш? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Много по-добре. Д-р Лангдън ми даде лекарство и сок. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Той е страшно мил. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Разбирам защо го харесваш. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Каза ли ти за какво е лекарството? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Да. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 Каза ли й? - Не. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Обясних на Бека, че заради поверителността между лекар и пациент 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 всичко, което ми е казала, е лично и тя решава 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 дали да сподели с теб, или не. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 Искаш ли да споделиш? - Да. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Имам инфекция на пикочните пътища. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Добре, те... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Това се случва, ако не пишкаш дълго време 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 или се избършеш отзад напред. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Мел, знам. Той ми каза. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Добре. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Каза също, че може да стане от секс. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Да, може. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 Ти не правиш секс. - Напротив, правя. 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Извинявай, какво? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Аз правя секс. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 С кого? - С гаджето си. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Ти имаш гадже? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Да. Казва се Адам и ние правим секс. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Много секс. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Добре. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Мел, добре ли си? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Имаш ли секунда? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Разбира се. - Как си? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Добре съм. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 Сигурна ли си? - Да. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Тропонинът, D-димерът и TSH са в норма. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Съжалявам за по-рано. 817 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 Държах се... - Като задник. 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Щях да кажа "непрофесионално", но и това също. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Съжалявам. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Благодаря. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Но сега искам да спреш да се самосъжаляваш 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 и да се върнеш към пациентите. 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Ще можеш ли? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 Разбира се. - Чудесно. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 С допълнителната доза и увеличения морфин от помпата 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 болката ще се успокои. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Дишането ще се забави. 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Може да ви се спи. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Пол, върви при момчетата. 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Нуждаят се от теб повече от мен. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 После. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 В момента съм точно където трябва. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Да. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Добре. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Ето. 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Превод на субтитрите: Борис В. Христов