1 00:00:15,682 --> 00:00:17,100 Derrumbe en el parque acuático. 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 Dos víctimas de camino en helicóptero. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,438 -Tardan cinco minutos. -A reunir a la tropa. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Aviso para que preparen los boxes de trauma. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Emma, repón los carros. Makedah, lleva las recetas a farmacia. 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,029 -Nos vamos a divertir. -¿Divertir? ¿Qué pasa? 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,489 Se ha roto un tobogán del parque acuático. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,073 Vienen dos víctimas en helicóptero en cinco minutos. 9 00:00:32,156 --> 00:00:33,575 No sabemos nada sobre estado. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,327 -Yo puedo subir a... -Ogilvie... 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,038 Coge guantes, gafas y bata. 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,040 Sube a la azotea y baja al primer paciente. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,460 Llegan helicópteros. ¿Reclutas a gente y te vienes? 14 00:00:43,544 --> 00:00:44,753 ¿Qué lesiones esperamos? 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,588 Tobogán partido, puede haber de todo. 16 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Puedo aumentar el goteo de morfina para controlar el dolor, 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 pero te ralentizará la respiración. 18 00:00:53,220 --> 00:00:57,015 Seguramente te entrará sueño y podrías perder la conciencia. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 Aunque quizá provoque que dejes de respirar. 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,947 Ahora vuelvo. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,914 Oye, ¿todo bien? 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,959 Sí. Lo siento. 23 00:01:24,042 --> 00:01:27,295 Mira, es duro ver morir a los pacientes. 24 00:01:27,713 --> 00:01:31,258 Pero, como profesionales, tenemos que poner límites emocionales. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,759 No por nosotros, sino por ellos. 26 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Está tan calmada que... 27 00:01:38,973 --> 00:01:39,975 Ya. 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,728 Se ha tenido que preparar para este momento. 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,231 Lo que hace por sus hijos. 30 00:01:46,315 --> 00:01:48,483 Llevar esto con tanta entereza... 31 00:01:49,318 --> 00:01:50,735 es un gran acto de amor. 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,321 Me siento una idiota. 33 00:01:53,989 --> 00:01:57,618 Quieren más tiempo con su madre y yo, menos tiempo con la mía. 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,077 No te sientas culpable. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,707 Puedes mostrarle tu agradecimiento desde la distancia. 36 00:02:03,957 --> 00:02:06,501 Habla con ella. Dile lo que quieres, lo entenderá. 37 00:02:08,836 --> 00:02:10,088 Lo dudo. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Dale una oportunidad, ¿no? Puede que te sorprenda. 39 00:02:19,097 --> 00:02:20,682 Vienen dos helicópteros. ¿Ayudo? 40 00:02:20,766 --> 00:02:21,933 Eso dicen. 41 00:02:22,768 --> 00:02:25,353 Santos, llegan traumas. Coge una bata. 42 00:02:25,437 --> 00:02:27,022 Puedes asistir al doctor Langdon. 43 00:02:30,108 --> 00:02:31,193 Putada. 44 00:02:31,485 --> 00:02:35,489 Joder, tengo tubos de sangre con musgo. Venga, más brío. 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 Olive, hazme un favor, llévalo al laboratorio. 46 00:02:38,492 --> 00:02:41,244 -Volando. -Tengo más resultados. 47 00:02:41,536 --> 00:02:43,329 A las carpetas de los pacientes. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Urgencias. Dime, mando médico. 49 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 ¿Hay ciberataques a menudo? 50 00:02:47,417 --> 00:02:50,337 -Más de los que crees. Culpa de los rusos. -Doctora Mohan... 51 00:02:51,171 --> 00:02:52,506 Es tu madre. 52 00:02:52,839 --> 00:02:56,843 Se la nota cabreada. Dice que tiene que hablar contigo. 53 00:02:57,928 --> 00:02:59,971 No me jodas. Dile que no estoy disponible. 54 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 ¿Cómo va el turno? 55 00:03:12,526 --> 00:03:14,653 Bastante caótico... por ahora. 56 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Ya estuve en unas urgencias en Vermont, 57 00:03:18,365 --> 00:03:21,410 y hubo sobredosis, accidentes, infartos... 58 00:03:22,244 --> 00:03:23,245 Pero este hospital... 59 00:03:24,287 --> 00:03:25,539 Esto es un no parar. 60 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Finde festivo, y no suele caerse el sistema. 61 00:03:30,252 --> 00:03:32,796 Tenemos conceptos distintos de lo que es normal. 62 00:03:33,422 --> 00:03:36,216 -No es para cualquiera. -No creo que sea bueno para nadie. 63 00:03:36,716 --> 00:03:37,884 La pierna. 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,011 Hostia... 65 00:03:47,686 --> 00:03:50,397 -Necesito a más gente. -Que cierren la tienda de regalos. 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 Siempre hay algún voluntario allí. 67 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 Sí, voluntarios con tacataca. 68 00:03:54,692 --> 00:03:56,319 A caballo regalado... 69 00:03:56,403 --> 00:03:58,989 -Ve a buscarlos. -Antes voy a echar un cigarro. 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,533 No hay tiempo. Chicle de nicotina para el mono. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,952 Vosotras a triaje a ayudar con las admisiones. 72 00:04:04,035 --> 00:04:06,163 Se están quedando sin espacio allí. 73 00:04:06,663 --> 00:04:09,166 -Venga, vamos. -Un momento, Mohan. 74 00:04:11,168 --> 00:04:12,169 Firma. 75 00:04:14,671 --> 00:04:17,339 Parche de nicotina, 21 miligramos. ¿Para quién? 76 00:04:17,423 --> 00:04:19,216 Para Monica. Los chicles de nicotina son una mierda 77 00:04:19,301 --> 00:04:22,179 y la necesito para no volverme loca. 78 00:04:25,182 --> 00:04:28,226 -Gracias. -¿El doctor Abbot está aún aquí? 79 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Se ha ido a dormir un rato. Le espera el turno de noche. 80 00:04:30,645 --> 00:04:33,607 Mierda. Vale, no lo he pensado bien. 81 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 Quería pedirle una carta de recomendación para una optativa 82 00:04:36,610 --> 00:04:38,653 y luego una subespecialización. 83 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 ¿En cuál? 84 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Donde me acepten. 85 00:04:42,699 --> 00:04:45,202 -¿No estaban las plazas cubiertas? -No me lo recuerdes. 86 00:04:45,284 --> 00:04:48,371 Apelaré a la clemencia del tribunal y suplicaré que me acepten. 87 00:04:49,039 --> 00:04:51,500 Matadme ya. Dolerá menos. 88 00:04:51,917 --> 00:04:53,460 Dana, no entiendo esta letra. 89 00:04:53,919 --> 00:04:58,215 Dice... "mil miligramos de acetaminofeno oral, 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,592 cuatro miligramos de ondansetrón bajo lengua 91 00:05:00,675 --> 00:05:02,636 y... probar con fluidos". 92 00:05:02,719 --> 00:05:04,513 ¿En serio? ¿Es todo eso? 93 00:05:04,596 --> 00:05:07,265 Si no tiene emojis, los críos no leéis una mierda. 94 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 ¿Qué tenemos? 95 00:05:12,103 --> 00:05:13,647 Caída de tres metros sobre una valla. 96 00:05:14,231 --> 00:05:15,857 Justo debajo de la rodilla. Buenas constantes. 97 00:05:16,733 --> 00:05:18,944 -Duele. Dios. -¿Qué le habéis dado? 98 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 50 de fenta más 25. No se medica, sin alergias. 99 00:05:21,613 --> 00:05:23,865 -¿Dónde dejo esto? -Quédatela de momento. 100 00:05:24,366 --> 00:05:27,702 A la de tres. Uno, dos, tres. 101 00:05:29,538 --> 00:05:32,415 A ver, Whitaker, E-FAST. Donnie, valoración primaria. 102 00:05:32,832 --> 00:05:34,918 Pupilas iguales y reactivas. 103 00:05:35,710 --> 00:05:37,921 -¿Cómo te llamas? -Me duele mucho la pierna. 104 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 ¿Me la he roto? 105 00:05:39,923 --> 00:05:43,552 -No es exactamente una fractura. -Eso se verá con una radiografía. 106 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 Ponla en la camilla para unos rayos y calla la puta boca. 107 00:05:47,055 --> 00:05:50,892 -Buen deslizamiento pleural. -Vías despejadas, murmullo bilateral. 108 00:05:51,768 --> 00:05:52,853 Me duele la cabeza. 109 00:05:52,936 --> 00:05:57,065 Presión 10/6. Pulso a 118, satura al 98. 110 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 ¿Te duele el vientre? 111 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 ¡No, imbécil! ¡La pierna! 112 00:06:01,152 --> 00:06:02,404 Se mueve demasiado. 113 00:06:02,487 --> 00:06:05,365 -¿Cien de ketamina? -Sí, así no podemos valorar. 114 00:06:06,950 --> 00:06:08,076 Ogilvie. 115 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Respira hondo. 116 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 -Sí, vale. -Whitaker, ¿qué va? 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,332 Cuando esté sedada, terminar la E-FAST, 118 00:06:14,416 --> 00:06:16,668 radiografía, ver la espalda y directa al TAC. 119 00:06:16,751 --> 00:06:18,712 -¿Y si la ketamina falla? -Ya... 120 00:06:18,795 --> 00:06:22,132 Habría que bloquear el nervio poplíteo antes del TAC... 121 00:06:22,465 --> 00:06:24,342 y anestesiar de la rodilla hacia abajo. 122 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 -Dos viales. -No, no, no... 123 00:06:25,468 --> 00:06:27,178 -Bien, ketamina entrando. -Cuéntame. 124 00:06:27,262 --> 00:06:29,264 Varón, 42, caída de seis metros. 125 00:06:29,347 --> 00:06:31,182 Traumatismo torácico no inciso. 126 00:06:31,641 --> 00:06:33,643 ¿Dónde está mi hijo? ¿Y mi hijo? 127 00:06:33,727 --> 00:06:35,937 Taqui a 108, satura a 98. 128 00:06:36,021 --> 00:06:39,399 -Presión 12/8,4. -Digo TAC completo. ¿Tú? 129 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Amputación tibiofibular. 130 00:06:40,984 --> 00:06:43,653 Espero que Trauma vea posible un reimplante. 131 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Derek, ¿qué le duele? 132 00:06:44,988 --> 00:06:47,532 El dedo y el pecho. ¿Han visto a mi hijo? 133 00:06:47,616 --> 00:06:49,784 -¿Se ha dado en la cabeza? -Creo que no. 134 00:06:49,868 --> 00:06:51,244 ¡Tengo que encontrar al niño! 135 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Lo buscaremos, pero tenemos que tratarlo a usted. 136 00:06:53,705 --> 00:06:56,124 Pericardio limpio. Sin líquido en la fosa de Morrison. 137 00:06:56,666 --> 00:06:58,043 Mueva los brazos y los pies. 138 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 -Bien. ¿Le duele el cuello? -No. 139 00:07:01,129 --> 00:07:02,255 El bazo se ve bien. 140 00:07:02,339 --> 00:07:04,132 Empieza por el pecho, es donde le duele. 141 00:07:04,549 --> 00:07:07,052 -No hay hemotímpano. -Deslizamiento normal. 142 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 Se queja de este lado, mejor empezar aquí. 143 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 No veo mucho deslizamiento. 144 00:07:13,058 --> 00:07:15,644 -Se llama Zack. Tiene siete años. -¿Neumotórax? 145 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 -Preparad para intubar. -Aún no. 146 00:07:17,938 --> 00:07:20,982 Pasa... a posterolateral. Busca líquido antes. 147 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 Neumotórax traumático. Hay preparar el tórax. 148 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 No necesariamente con hemodinámica estable. 149 00:07:25,946 --> 00:07:29,407 Vale, y... ¿esto podría ser líquido? 150 00:07:29,491 --> 00:07:30,951 No puedo asegurarlo. 151 00:07:31,034 --> 00:07:33,662 Está taquicárdico por hemoneumotórax. Hay que intubar. 152 00:07:33,995 --> 00:07:36,331 Presión y constantes correctas, esperamos al TAC. 153 00:07:36,414 --> 00:07:38,625 Si es pequeño, se absorberá solo. Observamos. 154 00:07:38,707 --> 00:07:41,544 Correcto. Está estable. Esperamos al TAC, doctora Santos. 155 00:07:41,628 --> 00:07:42,879 A ver, pedimos... 156 00:07:42,963 --> 00:07:46,383 TAC torácico, de abdomen, de pelvis y placa de la mano izquierda. 157 00:07:48,134 --> 00:07:50,637 -Desguantamiento. -Primero lo principal. 158 00:07:50,720 --> 00:07:52,472 Langdon tiene razón. Hay que lateralizarlo. 159 00:07:54,474 --> 00:07:56,433 Vale, ¿qué tal cuatro más de morfina? 160 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Dale. Aguanta, Derek. Ya estamos. 161 00:08:01,773 --> 00:08:04,776 -Venga, no me jodas. -¿El novio? 162 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Ojalá. Mi madre. 163 00:08:06,653 --> 00:08:09,155 A la que tengo algo de cobertura, me llegan diez mensajes. 164 00:08:09,572 --> 00:08:12,784 ¿Cuánto más tengo que esperar? Tengo la pierna rota. 165 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Estarán con usted enseguida. 166 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 -¿Qué...? -¿Puedo usar el baño? 167 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 -Tengo que ir ya. -No lo sé, señora, no soy su médico. 168 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 -Pero ahí pone "doctora". -Sí, pero no soy su doctora. 169 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Si vuelve a su box, alguien irá cuanto antes. 170 00:08:25,255 --> 00:08:26,840 No estoy en ningún box. 171 00:08:26,923 --> 00:08:29,300 Perdón, ¿alguna de las dos trata a mi madre? 172 00:08:29,384 --> 00:08:30,427 ¡No! 173 00:08:37,976 --> 00:08:39,936 Siéntese. Tendrá que esperar. 174 00:08:43,398 --> 00:08:45,233 Helen Torres, por favor. 175 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Helen Torres. 176 00:09:04,586 --> 00:09:05,670 Gracias... 177 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Soy la doctora Mohan, ella, la estudiante Kwon. 178 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Helen. 179 00:09:13,428 --> 00:09:15,597 ¿Cuánto lleva con la pierna hinchada, Helen? 180 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Ha ido empeorando esta semana. 181 00:09:19,142 --> 00:09:20,935 Doctora Mohan, ha vuelto a llamar tu madre. 182 00:09:21,019 --> 00:09:22,687 -Que la llames en cuanto puedas. -¡Ahora no! 183 00:09:23,563 --> 00:09:24,773 Tengo una paciente. 184 00:09:27,692 --> 00:09:29,152 Disculpe... 185 00:09:29,611 --> 00:09:31,780 ¿Y se cayó o se dio algún golpe? 186 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 No. 187 00:09:34,074 --> 00:09:38,119 -¿Ha tenido algún coágulo alguna vez? -No. 188 00:09:41,748 --> 00:09:43,040 ¿Todo bien? 189 00:09:43,124 --> 00:09:45,085 -¿Disculpe? -¿Quieres sentarte? 190 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 No, estoy bien. 191 00:09:47,462 --> 00:09:49,672 -No lo parece. -¿Qué? 192 00:09:50,507 --> 00:09:54,886 No, es que hace mucho calor y... 193 00:09:55,678 --> 00:09:57,430 -Y... -Deberías sentarte. 194 00:09:57,514 --> 00:09:58,723 Estoy bien. 195 00:10:00,350 --> 00:10:03,353 Necesito un poco de aire. Discúlpame un segundo. 196 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Hola, doctora, ¿lo ve infectado? 197 00:10:24,749 --> 00:10:26,960 Llevo seis horas esperando y no deja de colarse gente. 198 00:10:27,043 --> 00:10:28,628 Doctora, por favor... 199 00:10:30,380 --> 00:10:31,965 ¡Cuidado! ¡Paso! 200 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Siéntate. 201 00:10:34,592 --> 00:10:37,470 No, estoy bien. Estoy bien. 202 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Que te sientes, coño. 203 00:10:43,268 --> 00:10:46,896 ¡Perdón, disculpen! ¡Abran paso! 204 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Estábamos bajando el tobogán y el final se ha derrumbado. 205 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 He cogido a Zack del brazo y he intentado agarrarme a los bordes, 206 00:10:53,278 --> 00:10:55,405 pero la mano me ha resbalado y el anillo se ha enganchado. 207 00:10:55,488 --> 00:10:59,492 Iba a quedarme sin dedo y lo he... Lo he perdido. 208 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Podemos anestesiarle el dedo cuando evaluemos la lesión. 209 00:11:03,246 --> 00:11:07,083 Cortad el puto anillo, me da igual. Solo quiero encontrar a Zack. 210 00:11:08,126 --> 00:11:10,670 -A ver, ¿siente algo aquí? -Sí, un pinchazo. 211 00:11:10,753 --> 00:11:12,589 -¿Y aquí? -Pinchazo otra vez. 212 00:11:12,672 --> 00:11:13,923 Llegas tarde al show, Yoyo. 213 00:11:14,007 --> 00:11:16,301 Yo soy el show, doctor Langdon. Tú, el telonero. 214 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Alguien me echaba de menos. 215 00:11:18,178 --> 00:11:21,055 El señor Foster sufre un desguantamiento del dedo anular. 216 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 Neumotórax estable a la espera de imagen. 217 00:11:23,349 --> 00:11:25,935 Soy la doctora Garcia, de Traumatología. 218 00:11:26,728 --> 00:11:27,937 Voy a cortar el anillo. 219 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 Normal que en Cirugía cobréis tanto. 220 00:11:29,939 --> 00:11:32,233 Posible lesión del tendón flexor. 221 00:11:33,985 --> 00:11:36,279 Intente doblar el dedo anular. 222 00:11:39,157 --> 00:11:40,241 Vamos a bloquear. 223 00:11:40,742 --> 00:11:43,328 Va a notar un pinchazo y quemazón. 224 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 ¿Qué tendón hemos visto, doctora Santos? 225 00:11:46,331 --> 00:11:48,415 Eso es una pregunta para estudiantes. 226 00:11:48,917 --> 00:11:51,377 -Es un hospital universitario. -No está de más repasar. 227 00:11:53,046 --> 00:11:55,089 El flexor digitorum superficialis 228 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 está intacto al insertarse en la falange media. 229 00:11:58,384 --> 00:12:00,470 -Correcto. -Gracias. 230 00:12:01,471 --> 00:12:02,847 No hay signos de tensión. 231 00:12:03,264 --> 00:12:04,933 Al menos no de neumo a tensión. 232 00:12:06,059 --> 00:12:07,977 Esperamos al TAC. Estaré al lado. 233 00:12:08,061 --> 00:12:10,730 Langdon, la hermana de Mel pregunta por ti. 234 00:12:10,813 --> 00:12:12,732 Se está poniendo nerviosa. 235 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -TAC listo. -Vale, dile a Becca que iré pronto. 236 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 El señor Foster ha perdido a su hijo Zack en el parque acuático. 237 00:12:19,822 --> 00:12:22,659 -¿Quiere que llamemos a alguien? -A mi mujer, Angela. 238 00:12:22,742 --> 00:12:25,662 Doctora Santos, ¿acompañas al señor Foster al TAC? 239 00:12:30,208 --> 00:12:32,627 ¿Me ayudáis? Echadme una mano. 240 00:12:33,628 --> 00:12:36,381 -¿Qué ha pasado? -Creo que me está dando un infarto. 241 00:12:36,464 --> 00:12:38,508 Tensión en el pecho, me cuesta respirar. 242 00:12:38,591 --> 00:12:41,803 Hay que hacerte un electro. Perlah, ¿vienes a ayudarme? 243 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Sí, voy. 244 00:12:44,555 --> 00:12:45,556 TAC normal. 245 00:12:45,640 --> 00:12:47,225 ¿Por qué retiramos el torniquete, Whitaker? 246 00:12:47,308 --> 00:12:50,061 Para que llegue flujo sanguíneo al muñón. 247 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 -Solo dos vasitos. -Unas suturas en ocho bastarán. 248 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ¡Park! 249 00:12:56,317 --> 00:12:58,528 Park la Parca, cirujano ortopédico. 250 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 ¿Es una amputación funcional? 251 00:13:00,738 --> 00:13:03,116 Un corte limpio. La valla ha hecho de guillotina. 252 00:13:03,199 --> 00:13:04,200 ¿Placa? 253 00:13:06,995 --> 00:13:08,037 No está mal. 254 00:13:10,748 --> 00:13:13,793 Estoy ligando un par de arteriolas. 255 00:13:13,876 --> 00:13:15,336 No estoy ciego. 256 00:13:16,212 --> 00:13:18,881 -¿Y la pierna amputada? -En la doble bolsa. 257 00:13:19,799 --> 00:13:23,511 Salina estéril en la interior. Agua helada en la exterior. 258 00:13:23,594 --> 00:13:25,847 No hay contacto directo del hielo con piel. 259 00:13:25,930 --> 00:13:29,183 -Hemos estado mucho rato preparando... -Aun así tiene que verlo. 260 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 Avisa a Robby. 261 00:13:44,198 --> 00:13:46,868 -¿Antibióticos? -Cefazolina y gentamicina. 262 00:13:46,951 --> 00:13:51,497 -Negativo en tórax, abdomen y pelvis. -Herida limpia, sin aplastamiento. 263 00:13:51,789 --> 00:13:53,415 Lo han trasladado rápido. 264 00:13:54,083 --> 00:13:55,460 La reimplantación es viable. 265 00:13:56,002 --> 00:13:58,379 Reservo quirófano. Irrigad a saco con tres litros. 266 00:13:58,463 --> 00:14:00,798 -¿Tres litros? -De suero, genio. 267 00:14:02,925 --> 00:14:04,052 Gracias, Parca. 268 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Sabía que hablaba de suero. 269 00:14:10,600 --> 00:14:11,601 Doctor Robby... 270 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 La doctora Mohan puede que esté sufriendo un infarto. 271 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 ¿Qué? 272 00:14:18,274 --> 00:14:19,692 El electro es normal. 273 00:14:19,984 --> 00:14:22,695 -¿Seguro? -Míralo. Da tú una segunda opinión. 274 00:14:22,779 --> 00:14:24,739 -¿Qué ocurre? -Ya está, estoy bien. 275 00:14:24,822 --> 00:14:26,115 No te veo bien. 276 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 -Estás para el arrastre. -Estoy para el arrastre. 277 00:14:28,534 --> 00:14:30,870 -¿Qué ha pasado? -No lo sé. 278 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Me ha entrado mucho calor y de repente me costaba respirar. 279 00:14:35,875 --> 00:14:37,752 Mandamos muestras por si acaso. 280 00:14:39,170 --> 00:14:40,338 ¿Estás embarazada? 281 00:14:40,421 --> 00:14:42,757 No me siento cómoda contestando a eso. 282 00:14:44,550 --> 00:14:47,053 -No. -Estaba taquicárdica, pero ya no. 283 00:14:47,136 --> 00:14:48,971 -¿Has comido algo? -Sí. 284 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 -¿Te has hidratado? -Absolutamente. 285 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 Yo lo he hecho todo bien, es lo que me rodea que es una mierda. 286 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Está mi madre que se muda y ella venga y venga a llamarme, 287 00:14:58,398 --> 00:15:00,108 mientras yo busco trabajo para el año que viene. 288 00:15:00,191 --> 00:15:02,944 Lo tenía todo pensado y ahora se jodido todo. 289 00:15:03,027 --> 00:15:06,364 Un momento, ¿es un ataque de pánico por problemas con mamá? 290 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 -¿Qué? No. -¿En serio? 291 00:15:08,408 --> 00:15:10,159 ¿Quieres irte a casa? Deberías irte a casa. 292 00:15:10,243 --> 00:15:13,204 -Estoy bien. -No me haré responsable, vete ya. 293 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 Y, el resto, por si no lo sabéis, 294 00:15:14,997 --> 00:15:18,126 Urgencias es un caos, así que nos ponemos a trabajar, ¿eh? 295 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Siento haber tardado tanto, Becca. 296 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 La enfermera dijo que tardarías unos minutos, 297 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 pero al final han sido más que unos minutos. 298 00:15:32,223 --> 00:15:34,183 Es verdad, perdóname. 299 00:15:34,892 --> 00:15:36,436 A ver qué quieres beber. 300 00:15:37,103 --> 00:15:40,606 Zumo de manzana, de arándanos, 301 00:15:40,940 --> 00:15:43,985 de naranja, y lo mejor de Pittsburgh. 302 00:15:44,068 --> 00:15:46,195 -¿Qué es? -Agua. 303 00:15:47,071 --> 00:15:48,906 -Naranja, por favor. -Vale. 304 00:15:50,324 --> 00:15:51,492 A ver... 305 00:15:54,829 --> 00:15:55,872 Bien. 306 00:15:56,956 --> 00:15:59,667 Oye, voy a darte dos pastillas. 307 00:16:00,251 --> 00:16:02,086 La primera es un antibiótico. 308 00:16:02,170 --> 00:16:04,380 Es lo que te curará la infección. 309 00:16:04,464 --> 00:16:06,257 La segunda te aliviará el ardor. 310 00:16:06,507 --> 00:16:10,011 Debes tomarte las dos durante tres días y beber mucha agua. 311 00:16:10,094 --> 00:16:13,264 -Te lo dejaré por escrito. -Odio las pastillas. 312 00:16:13,639 --> 00:16:16,225 ¿Puedes machacarlas y mezclarlas con el zumo? 313 00:16:16,809 --> 00:16:18,060 Por supuesto. 314 00:16:19,729 --> 00:16:20,855 A ver... 315 00:16:22,064 --> 00:16:24,525 Mel se preocupará cuando se lo cuentes. 316 00:16:25,234 --> 00:16:26,819 Tú vas a ponerte bien. 317 00:16:26,903 --> 00:16:32,408 Pero lo de contarle a tu hermana lo que te pasa es decisión tuya, no mía. 318 00:16:34,869 --> 00:16:37,914 ¿O sea que no vas a contárselo a Mel? 319 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 No puedo, a menos que tú, mi paciente, me lo pida. 320 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 ¿Sabes cuándo va a terminar Mel esa reunión importante? 321 00:16:50,384 --> 00:16:51,761 Espero que pronto. 322 00:16:52,762 --> 00:16:53,804 Doctor Langdon... 323 00:16:54,597 --> 00:16:56,807 Te necesitan en Trauma 2. Hola. 324 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Becca, tengo que irme. Vendré en... 325 00:17:01,604 --> 00:17:04,357 No digas "unos minutos" a menos que sean unos minutos. 326 00:17:05,398 --> 00:17:06,817 Eso jamás. 327 00:17:11,364 --> 00:17:14,075 Y quiero que os tratéis bien entre vosotros. 328 00:17:14,784 --> 00:17:18,119 Yo, siempre. Shane es un tonto a veces. 329 00:17:19,872 --> 00:17:23,251 Es tu hermano y te quiere. 330 00:17:25,545 --> 00:17:26,796 No te mueras. 331 00:17:27,296 --> 00:17:28,756 No quiero morirme, 332 00:17:30,258 --> 00:17:32,802 pero no puedo decidirlo. 333 00:17:34,220 --> 00:17:39,308 Oye, estaremos siempre conectados pase lo que pase. 334 00:17:42,562 --> 00:17:43,938 El hilo invisible. 335 00:17:47,733 --> 00:17:49,235 El hilo invisible. 336 00:18:04,959 --> 00:18:06,460 ¿No vas a ver a tu madre? 337 00:18:08,212 --> 00:18:09,589 Puto cáncer. 338 00:18:10,965 --> 00:18:13,509 Ya... Sí, exacto. 339 00:18:16,596 --> 00:18:19,849 -No es justo. -Por supuesto que no. 340 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 No quiero entrar. 341 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 Nadie te obliga. 342 00:18:37,033 --> 00:18:38,701 Mamá no estaba así antes. 343 00:18:42,038 --> 00:18:43,372 Ya, te entiendo. 344 00:18:47,293 --> 00:18:49,420 Pero si no entras a despedirte 345 00:18:50,504 --> 00:18:52,381 y a decirle a tu madre que la quieres, 346 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 creo que te arrepentirás durante mucho tiempo. 347 00:19:01,599 --> 00:19:02,767 Tú decides. 348 00:19:06,437 --> 00:19:10,816 Glucosado al 5 con salino, 20 de potasio a 125 la hora. 349 00:19:11,776 --> 00:19:15,279 Una causa frecuente del fracaso de un reimplante es la infección. 350 00:19:15,363 --> 00:19:16,530 ¿Qué hay que hacer, Whitaker? 351 00:19:16,614 --> 00:19:18,783 Limpiar y repetir hasta que llamen de quirófano. 352 00:19:21,327 --> 00:19:22,995 ¿Todo bien con la doctora Mohan? 353 00:19:23,579 --> 00:19:24,705 Está bien. Céntrate. 354 00:19:30,378 --> 00:19:31,545 ¿Dónde estoy? 355 00:19:32,630 --> 00:19:33,964 La ketamina se esfuma. 356 00:19:37,218 --> 00:19:38,886 No me siento la pierna. 357 00:19:39,345 --> 00:19:41,972 Soy el doctor Michael Robinavitch. Estás en el hospital. 358 00:19:42,056 --> 00:19:44,642 Te hemos anestesiado para que no sientas dolor. 359 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ¿Por qué? 360 00:19:45,935 --> 00:19:47,895 Estabas en un tobogán que se ha venido abajo 361 00:19:47,978 --> 00:19:49,730 y te has hecho mucho daño en la pierna. 362 00:19:51,107 --> 00:19:52,149 Vale... 363 00:19:54,110 --> 00:19:55,152 Mierda. 364 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 ¿Es mi pierna? 365 00:19:57,113 --> 00:19:58,906 No me jod... ¿Me habéis cortado la pierna? 366 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 La has pedido en el accidente. 367 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Los cirujanos intentarán reimplantártela. 368 00:20:03,536 --> 00:20:04,995 -No... -Necesita más ketamina. 369 00:20:05,079 --> 00:20:06,914 Envuelve la pierna. Emily, sé que esto es duro. 370 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Quiero que te centres en mí. 371 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Necesitamos tu consentimiento para poder operarte. 372 00:20:11,127 --> 00:20:13,045 -¿Por qué? -La cirugía entraña riesgos. 373 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 -Está la anestesia y no hay garantía... -No. 374 00:20:15,506 --> 00:20:16,632 ¿Emily? 375 00:20:16,716 --> 00:20:19,552 Oye, ¿podéis ponérmela? 376 00:20:19,635 --> 00:20:22,430 -Tan solo tenéis que ponérmela y ya. -Me suena a consentimiento. 377 00:20:22,513 --> 00:20:25,141 -¿Ya se la puede sedar? -Sí, venga. Ketamina y rocu. 378 00:20:25,224 --> 00:20:28,102 Todo saldrá bien. Vamos a intubar antes de subirla. 379 00:20:28,561 --> 00:20:29,770 Va a salir bien. 380 00:20:30,813 --> 00:20:33,232 -Termino el segundo corte. -Qué bien. 381 00:20:33,774 --> 00:20:36,527 -¿Se puede salvar? -¿El dedo o el anillo? 382 00:20:36,986 --> 00:20:38,362 -La alianza de boda. -Sí, señor. 383 00:20:38,446 --> 00:20:42,241 Un joyero puede dejársela como nueva. Para. 384 00:20:42,700 --> 00:20:44,201 Irriga para limpiar los restos del anillo. 385 00:20:46,412 --> 00:20:48,706 -¿Qué me he perdido? -Termino la irrigación. 386 00:20:50,082 --> 00:20:52,543 Vale... No parece que haya pérdida de piel. 387 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 Algo cianoso, igual no es viable. 388 00:20:55,129 --> 00:20:58,841 -Hay piel intacta en el dorso. -Más irrigación y fijamos con sutura. 389 00:20:59,133 --> 00:21:00,342 Bien, gracias. 390 00:21:00,426 --> 00:21:03,304 Radiología habla de un neumotórax del 25 %. 391 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 ¿Eso es malo? 392 00:21:04,513 --> 00:21:07,183 Es un colapso pulmonar parcial que requiere tratamiento. 393 00:21:07,266 --> 00:21:09,769 -Le pongo un tubo torácico. -No necesita ese tubo. 394 00:21:10,269 --> 00:21:11,896 ¿Y qué quieres, un catéter doble J? 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,608 -¿Una válvula torácica? -¿Qué? ¿Por? 396 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 No es mala idea. No haría falta succión. 397 00:21:18,152 --> 00:21:21,197 Si pueden operarlo hoy, mañana para casa con la válvula. 398 00:21:21,280 --> 00:21:23,532 Aprende de los residentes veteranos. 399 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 Es un placer enseñar a la doctora Santos. 400 00:21:26,494 --> 00:21:27,787 Gracias, doctor Langdon. 401 00:21:32,249 --> 00:21:35,127 Janelle, tienes que llevar las muestras al laboratorio 402 00:21:35,211 --> 00:21:37,046 y volver con los resultados que tengan. 403 00:21:37,129 --> 00:21:41,091 Geoffrey, ve al TAC a ver si han sacado resultados y tráenoslos. 404 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, pregunta a quien lleve la dispensación 405 00:21:43,928 --> 00:21:48,349 si hay que pasar órdenes a Farmacia y trae la medicación que esté preparada. 406 00:21:48,432 --> 00:21:50,851 Y esto se repite cada 15 minutos. 407 00:21:50,935 --> 00:21:55,105 Doble nudo en los zapatos e hidrataos. No es un esprint, es un maratón. 408 00:21:56,148 --> 00:21:57,525 Volad, angelitos. 409 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 Vale, ¿hay algo del niño perdido en lo del tobogán? 410 00:22:01,070 --> 00:22:04,156 Hemos llamado a la madre, pero salta el contestador. 411 00:22:04,657 --> 00:22:07,201 La policía dice que ha habido un par de muertos en el parque, 412 00:22:07,284 --> 00:22:09,703 -un adulto y un menor. -Dios santo. 413 00:22:10,162 --> 00:22:11,497 ¿Quién coño ha hecho esto? 414 00:22:11,580 --> 00:22:14,124 Los volantes para laboratorio y rayos están sin firmar 415 00:22:14,208 --> 00:22:15,626 y no en su puñetero lugar. 416 00:22:15,709 --> 00:22:17,837 ¿Queréis matarnos a mí y al paciente? 417 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 -Déjamelo a mí. -Gracias. 418 00:22:19,713 --> 00:22:21,715 Dana, el chicle es una porq... 419 00:22:21,799 --> 00:22:22,967 Sí, lo sé. 420 00:22:23,717 --> 00:22:25,052 Farmacia dice que necesitabas esto. 421 00:22:25,135 --> 00:22:28,556 Justo a tiempo. Pégate uno, dale una hora y verás. De nada. 422 00:22:30,057 --> 00:22:32,768 -¿Qué? -La receta es para ti. 423 00:22:32,852 --> 00:22:34,478 Mi seguro lo cubrirá. El suyo no. 424 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 ¿Eso no es un fraude? 425 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Pues a la trena. Unas vacaciones. 426 00:22:43,571 --> 00:22:44,697 Mamá. 427 00:22:48,993 --> 00:22:51,537 Me... Me alegro de verte, mamá. Estaba... 428 00:22:51,620 --> 00:22:53,873 Garcia me ha contado lo del vólvulo que no has visto. 429 00:22:54,373 --> 00:22:56,500 -Se me ha escapado, porque... -Has podido matarla. 430 00:22:56,834 --> 00:22:59,295 Sin historial digital, es complicado averiguar... 431 00:22:59,378 --> 00:23:02,548 El caos existe aquí incluso cuando los ordenadores funcionan. 432 00:23:02,631 --> 00:23:04,925 Hay que estar muy alerta y verificarlo todo. 433 00:23:05,009 --> 00:23:07,011 -Lo sé, y soy capaz. -¿Pero qué le ves? 434 00:23:07,970 --> 00:23:11,390 Aquí abajo aprendes medicina de trincheras, por intuición. 435 00:23:11,473 --> 00:23:15,269 "He metido la pata, pero los médicos de arriba lo arreglarán". 436 00:23:18,272 --> 00:23:19,815 Eres mejor que esto. 437 00:23:21,025 --> 00:23:24,069 Yo... también te quiero. 438 00:23:28,657 --> 00:23:32,369 -Bueno, es una manera de verlo. -Tienes que hablar con ella. 439 00:23:32,453 --> 00:23:35,122 -¿Con cuál? -¿Sinceramente? Con ambas. 440 00:23:35,205 --> 00:23:37,249 ¿Puedes pedir que vengan más médicos? 441 00:23:37,333 --> 00:23:39,919 Sí, se pegan por trabajar el 4 de julio. ¿Por? 442 00:23:40,294 --> 00:23:42,212 -La doctora Mohan está KO. -Ya. 443 00:23:42,630 --> 00:23:43,756 Oí tu sermón. 444 00:23:45,007 --> 00:23:47,635 Va a tomarse un descanso hasta que salgan los resultados. 445 00:23:47,718 --> 00:23:50,804 Se pondrá bien, pero no sé si tiene la cabeza aquí. 446 00:23:51,931 --> 00:23:53,140 Ya voy, jefe. 447 00:23:53,474 --> 00:23:56,268 Incisión en línea clavicular media con hoja del 11, 448 00:23:56,352 --> 00:23:58,145 segundo espacio intercostal. 449 00:23:58,479 --> 00:24:01,357 -¿Va a apuñalarme? -Es solo argot médico. 450 00:24:01,440 --> 00:24:02,608 Por encima de la costilla. 451 00:24:08,072 --> 00:24:11,116 -¿Algún problema? -No, todo va bien. 452 00:24:11,951 --> 00:24:13,327 Coloca el trócar. 453 00:24:14,244 --> 00:24:16,580 Sujeta las alas adhesivas... 454 00:24:17,206 --> 00:24:20,417 y avanza hasta que veas que el diafragma rojo se mueve. 455 00:24:20,459 --> 00:24:22,294 Eso es que estás en el espacio pleural. 456 00:24:23,170 --> 00:24:25,172 Ahora... retira el trócar. 457 00:24:28,884 --> 00:24:32,179 -Perfecto. -Bien. Ahora podemos o... 458 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 acoplarlo a la succión de pared o usar la válvula 459 00:24:35,391 --> 00:24:37,309 para aspirar repetidamente con una jeringa. 460 00:24:37,393 --> 00:24:41,188 Con su vasta experiencia, doctor Langdon, usted debería decidir. 461 00:24:44,108 --> 00:24:46,694 Evitaríamos la succión si bombeo manualmente. 462 00:24:46,777 --> 00:24:48,487 -Todo suyo, doctor. -Basta. 463 00:24:48,779 --> 00:24:52,074 Habrá que reintroducir "decencia y decoro" en el programa de residentes. 464 00:24:52,992 --> 00:24:54,410 Muy bien, doctor Landon. 465 00:24:54,868 --> 00:24:56,787 Voy a ver si hay quirófano para el señor Foster. 466 00:25:03,252 --> 00:25:04,795 Mete una marcha más. 467 00:25:05,379 --> 00:25:08,799 Solo un segundo. La doctora Mohan casi se me muere. 468 00:25:08,882 --> 00:25:11,135 Ni de coña, es más dura de lo que parece. 469 00:25:11,385 --> 00:25:13,053 El héroe del propano en Norte 4. 470 00:25:13,429 --> 00:25:15,764 ¿Sabemos algo de quirófano sobre Howard, 471 00:25:15,848 --> 00:25:17,558 el grandullón de la diverticulitis perforada? 472 00:25:17,641 --> 00:25:20,269 -Siguen operándolo. -¿Y el chaval bebido del petardo? 473 00:25:20,352 --> 00:25:22,146 Esperando su turno en la conga a quirófano. 474 00:25:23,105 --> 00:25:24,982 ¿Y qué hay de Servicios Sociales? 475 00:25:25,065 --> 00:25:28,152 ¿Han encontrado una acogida temporal para la bebé sin nombre? 476 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 Están en ello. 477 00:25:29,319 --> 00:25:31,905 Tendrá edad para conducir cuando salga de aquí. 478 00:25:32,322 --> 00:25:33,574 Seguro... 479 00:25:34,533 --> 00:25:35,951 ¡No me jodas! 480 00:25:36,452 --> 00:25:39,455 Venga, corre, antes de que me lo piense mejor. 481 00:25:39,663 --> 00:25:42,332 Oye... ¿Han venido a llevarse el cuerpo de Louie? 482 00:25:42,416 --> 00:25:43,959 No, sigue en el velatorio. 483 00:25:44,043 --> 00:25:45,335 Dios, ¿lo tenemos allí solo? 484 00:25:45,419 --> 00:25:48,172 Sí, dame unos minutos y lo bajo yo a la morgue. 485 00:25:50,174 --> 00:25:51,842 -Dame el parte. -Niño de ocho años. 486 00:25:51,925 --> 00:25:54,094 Despedido del tobogán del parque acuático. 487 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 -¿Caída de cuánto? -Algo más de dos metros, contra un árbol. 488 00:25:57,681 --> 00:25:59,266 Lo hemos bajado con una escalera. 489 00:25:59,349 --> 00:26:01,518 Trauma cervical fuerte. El impacto habrá sido ahí. 490 00:26:01,602 --> 00:26:06,774 Imposible intubarlo. Satura a 80 y pico. Presión a 8,5/6. Pulso a 50. 491 00:26:08,984 --> 00:26:11,195 Venga, uno, dos, tres. 492 00:26:12,446 --> 00:26:13,906 Posible fractura laríngea. 493 00:26:13,989 --> 00:26:15,324 Hipoxia y bradicardia. 494 00:26:15,407 --> 00:26:17,076 Una vía aérea o entrará en paro. 495 00:26:17,284 --> 00:26:19,870 Cinta Broselow, carro pediátrico, preparad succión. 496 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Santo cielo, ¿ese es Zack? 497 00:26:23,290 --> 00:26:24,708 Chico, ¿puedes mirarme? 498 00:26:25,375 --> 00:26:28,420 No responde, tampoco a estímulos dolorosos. 499 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 -Madre mía. -¿Es su hijo? 500 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 -No. -Señor, vuelva a su box. 501 00:26:33,801 --> 00:26:35,844 -La Broselow dice 25 kilos. -¿Jesse? 502 00:26:35,928 --> 00:26:40,182 -Endotraqueal, 5,5. -Vale... 30 de rocu, 50 de ketamina. 503 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 -¿Lo quieres paralizar? -Sí. 504 00:26:41,475 --> 00:26:44,603 -Si no se puede intubar, ¿una crico? -Demasiado joven para una crico. 505 00:26:44,978 --> 00:26:46,980 -¿Con aguja? -No da para ventilar. 506 00:26:47,064 --> 00:26:49,983 -Satura a 78. -Bisturí, Kelly y sonda pediátrica. 507 00:26:50,067 --> 00:26:51,610 Vistazo rápido y abrimos. 508 00:26:51,860 --> 00:26:54,363 No veo si hay deslizamiento. No hay movimiento, no entra aire. 509 00:26:54,696 --> 00:26:56,448 Demasiado edematoso. No veo las cuerdas. 510 00:26:57,157 --> 00:26:58,784 ¿Mejor si aplico presión? 511 00:26:59,535 --> 00:27:00,661 Nada. Joder. 512 00:27:00,744 --> 00:27:04,373 -Muy bien. Toalla entre los omóplatos. -Pulso a 48, camino al paro cardiaco. 513 00:27:04,456 --> 00:27:06,792 La tráqueo lleva 20 minutos y el chaval no aguantará ni uno. 514 00:27:06,875 --> 00:27:08,335 Por eso le haremos una de emergencia. 515 00:27:08,418 --> 00:27:09,795 -¿Cómo se hace? -Sí, ¿cómo? 516 00:27:10,170 --> 00:27:12,005 -¿Jefe? -Todo tuyo. 517 00:27:21,306 --> 00:27:24,351 Traccionamos la tráquea con el pulgar y el dedo corazón. 518 00:27:25,018 --> 00:27:27,771 Incisión vertical justo en la tráquea. 519 00:27:28,564 --> 00:27:29,857 Vertical, no horizontal, 520 00:27:29,940 --> 00:27:32,151 para no seccionar la tráquea ni venas yugulares. 521 00:27:33,652 --> 00:27:34,945 Qué montón de sangre. 522 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Hay que guiarse por el tacto. 523 00:27:37,698 --> 00:27:40,576 Incisión de dos centímetros a través de los anillos traqueales. 524 00:27:40,826 --> 00:27:42,828 Dedo en la tráquea. 525 00:27:44,246 --> 00:27:45,664 Ponemos sonda en la vía. 526 00:27:48,125 --> 00:27:51,086 -¿Qué hacemos ahora, doctor Whitaker? -Insertar el tubo en la tráquea. 527 00:27:52,421 --> 00:27:54,715 Aspiración. Hay mucha sangre en la vía aérea. 528 00:28:01,722 --> 00:28:02,973 Bien, ambú. 529 00:28:03,599 --> 00:28:05,184 Comprobamos CO2. 530 00:28:06,226 --> 00:28:09,229 -Sube la saturación, rondando 80. -Ventilación bilateral. 531 00:28:09,313 --> 00:28:11,690 Capnografía a 70. Es una barbaridad. 532 00:28:11,773 --> 00:28:14,776 Ya bajará. Fija el tubo, controla el sangrado, 533 00:28:14,860 --> 00:28:17,154 y vete empapando gasas con epinefrina. 534 00:28:17,571 --> 00:28:20,449 Muy bien. Saturación en 90. 535 00:28:20,532 --> 00:28:22,701 Bien. Capno en 50, buena frecuencia. 536 00:28:22,784 --> 00:28:25,662 Olvidas el último paso, cambiarse la ropa interior. 537 00:28:26,163 --> 00:28:27,247 ¿Cuántas habías hecho? 538 00:28:28,207 --> 00:28:31,001 -Es la primera. -¿En serio? ¿Y tú? 539 00:28:31,084 --> 00:28:32,419 -Ninguna. -Yo... 540 00:28:32,502 --> 00:28:34,379 Practiqué en el laboratorio de Stanford. 541 00:28:34,463 --> 00:28:35,672 -¿Qué me he perdido? -Todo lo bueno. 542 00:28:35,756 --> 00:28:37,549 - Una tráqueo de emergencia. - ¿Qué me dices? 543 00:28:37,966 --> 00:28:40,761 Fractura de laringe. Imposible oxigenar o ventilar. 544 00:28:41,261 --> 00:28:42,471 ¿Has usado un cuchillo carnicero? 545 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 Que los otorrinos revisen la tráqueo en quirófano. 546 00:28:45,557 --> 00:28:47,017 Les toca limpiar tu estropicio. 547 00:28:48,185 --> 00:28:50,395 O tal vez nos agradezcan haberlo salvado. 548 00:28:56,276 --> 00:29:00,614 Estamos esperando aún la receta y en Farmacia van con retraso, pero... 549 00:29:01,073 --> 00:29:02,699 "me alegro que" esté bien. 550 00:29:02,783 --> 00:29:05,702 "De que". "Me alegro de que". 551 00:29:07,120 --> 00:29:08,497 Me alegro de que esté bien. 552 00:29:08,580 --> 00:29:10,749 ¿Puedes agilizar mi medicación? 553 00:29:11,375 --> 00:29:14,336 Sí... Pero puede que la doctora Mohan tarde un rato 554 00:29:14,419 --> 00:29:17,506 en firmar el alta, así que... con calma. 555 00:29:19,883 --> 00:29:21,176 ¿Y qué hago? 556 00:29:23,345 --> 00:29:24,972 NOTAS DE UN HIJO NATIVO JAMES BALDWIN 557 00:29:25,055 --> 00:29:27,474 ¿Lo tienes siempre a mano para estas ocasiones? 558 00:29:28,600 --> 00:29:31,019 Creía que no tendría mucho que hacer hoy... 559 00:29:31,353 --> 00:29:34,523 pero... me equivocaba. 560 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 Gracias. 561 00:29:47,786 --> 00:29:51,081 -¿Qué le trae por aquí? -Un amigo me ha dicho que venga. 562 00:29:51,164 --> 00:29:52,833 Se llama Robby. Dice que tengo que... 563 00:29:53,125 --> 00:29:55,419 Eres Duke. Donnie. 564 00:29:55,502 --> 00:29:58,005 -¿Sí? -El amigo de Robby está aquí. 565 00:30:01,758 --> 00:30:04,511 Hola. Soy Donnie, enfermero practicante. 566 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby ha dejado ya recetado un espray intranasal. 567 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 ¿Nasal? Es la garganta, no la nariz. 568 00:30:12,060 --> 00:30:15,355 Vale. Pues vamos a prepararte un box. 569 00:30:18,650 --> 00:30:22,321 Ha sido la comparecencia menos profesional que he visto jamás. 570 00:30:22,404 --> 00:30:24,865 No fueron tan agresivos con la doctora Ellis. 571 00:30:26,158 --> 00:30:27,617 Bueno. 572 00:30:29,745 --> 00:30:31,538 No ha ido tan mal como cree. 573 00:30:32,247 --> 00:30:33,999 Han insinuado que soy incompetente. 574 00:30:34,082 --> 00:30:37,753 Preparan el terreno para una petición de indemnización absurda. 575 00:30:38,337 --> 00:30:40,005 No defienden a los padres ni al chico, 576 00:30:40,088 --> 00:30:42,174 su único interés es sacar mucho dinero. 577 00:30:42,257 --> 00:30:45,510 Pero... yo no tengo mucho dinero. 578 00:30:45,594 --> 00:30:48,388 No su dinero, doctora King. Aquí juega el seguro. 579 00:30:48,472 --> 00:30:51,391 A usted la protege el hospital. Esto no afectará a su carrera. 580 00:30:57,314 --> 00:31:00,859 -¡Hola! ¿Qué tal la declaración? -¿Has visto al doctor Langdon? 581 00:31:01,651 --> 00:31:02,861 No. ¿Por? 582 00:31:04,696 --> 00:31:07,282 -Qué bien. ¿Cómo está Becca? -Está bien. 583 00:31:07,366 --> 00:31:09,284 ¿Sí? Entonces voy a verla. 584 00:31:09,368 --> 00:31:11,453 ¿Qué tal la declaración? ¿Estresante? 585 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 Pues... Bueno... 586 00:31:15,540 --> 00:31:17,542 ¿Qué le pasa a Becca? ¿Su diagnóstico? 587 00:31:17,626 --> 00:31:19,878 -No puedo decírtelo. -¿Por qué? 588 00:31:20,587 --> 00:31:22,422 -Es la ley. -¿En serio? 589 00:31:22,506 --> 00:31:25,175 Si quieres saberlo, tendrás que preguntárselo tú. 590 00:31:26,009 --> 00:31:27,219 Has sobrevivido a la declaración. 591 00:31:27,302 --> 00:31:29,054 Bienvenida al séptimo círculo del infierno. 592 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Va... ¿Qué es? 593 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 De nada por atenderte a los pacientes. 594 00:31:32,432 --> 00:31:35,560 Te los devuelvo. Yo vería al de la pancreatitis en Norte 3. 595 00:31:36,061 --> 00:31:37,229 Vale. 596 00:31:37,479 --> 00:31:40,440 Langdon, tengo información sobre Louie. 597 00:31:40,524 --> 00:31:41,858 ¿Se lo han llevado del velatorio? 598 00:31:41,942 --> 00:31:44,194 No, pero nos prometen que vienen ya a por él. 599 00:31:44,486 --> 00:31:46,405 ¿Puedes darme el número de Medicina Legal? 600 00:31:46,488 --> 00:31:47,489 ¿Para qué? 601 00:31:47,572 --> 00:31:50,534 Para que, si no vienen familiares, Louie tenga un entierro digno. 602 00:31:50,617 --> 00:31:53,787 Eso es muy caro. Mejor consúltaselo antes a tu señora. 603 00:31:53,870 --> 00:31:57,332 O puede que con un crowdfunding. Muchos aquí colaborarían. 604 00:31:57,416 --> 00:32:01,878 Chico, no podrás hacerlo para cada sintecho que muera aquí. 605 00:32:02,671 --> 00:32:03,755 Yo podría haber acabado igual. 606 00:32:03,839 --> 00:32:07,717 No, tú vas por el buen camino gracias a todo lo que te rodea. 607 00:32:08,301 --> 00:32:09,594 Louie no lo tenía. 608 00:32:10,053 --> 00:32:12,139 Sí, pero Louie era un buen hombre. 609 00:32:12,222 --> 00:32:14,224 Merece recibir sepultura con dignidad. 610 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Ya. Te lo buscaré. 611 00:32:19,438 --> 00:32:20,730 ¿Lo has oído todo? 612 00:32:22,691 --> 00:32:25,444 Robby, tu amigo está aquí. Lo tengo en Central 11. 613 00:32:26,027 --> 00:32:27,070 Por fin. 614 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Coño, ya era hora. 615 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Si llego a saber que me pondrías un vestido, no hubiese venido. 616 00:32:35,162 --> 00:32:37,330 Dennis Whitaker, te presento a mi colega Duke. 617 00:32:37,414 --> 00:32:40,375 Encantado. Los amigos de Robby son amigos míos. 618 00:32:40,459 --> 00:32:44,296 "Amigo" es decir demasiado. Es más bien un picor en el culo. 619 00:32:44,379 --> 00:32:48,383 Que no te engañe su aspecto afable, en el fondo es igual de gruñón. 620 00:32:49,050 --> 00:32:50,302 ¿Cómo os conocisteis? 621 00:32:50,677 --> 00:32:51,678 En Tinder. 622 00:32:52,971 --> 00:32:55,140 Duke es mecánico de motos. 623 00:32:55,223 --> 00:32:58,518 Tenías que haber visto su Bonneville cuando me la trajo hace seis meses. 624 00:32:58,602 --> 00:33:00,145 Si hasta la daban por muerta. 625 00:33:00,520 --> 00:33:03,315 Me la devolvió a la vida y hoy vamos a devolverle el favor. 626 00:33:03,398 --> 00:33:05,442 El doctor Whitaker es uno de nuestros mejores médicos 627 00:33:05,525 --> 00:33:07,694 y hoy me ayudará a llevar tu caso. 628 00:33:08,487 --> 00:33:10,071 Cuénteme qué es lo que le pasa. 629 00:33:10,405 --> 00:33:12,407 Pregúntale. Es él quien me ha hecho venir. 630 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Lleva con afonía intermitente unos meses. 631 00:33:15,035 --> 00:33:18,330 Vale, ¿consumidor de tabaco o alcohol? 632 00:33:19,039 --> 00:33:20,916 Dos de mis más viejos amigos. 633 00:33:20,999 --> 00:33:23,627 Fumaba dos paquetes diarios y empinaba el codo. 634 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 ¿Y está con medicación? 635 00:33:25,837 --> 00:33:27,172 Para la tensión. 636 00:33:27,714 --> 00:33:29,132 Que olvida tomar. 637 00:33:29,633 --> 00:33:32,719 -Ya está la zona insensibilizada. -Muy bien, gracias, Donnie. 638 00:33:33,929 --> 00:33:36,556 Amigo, voy a coger esta cámara, 639 00:33:36,973 --> 00:33:41,394 voy a metértela por la nariz y así te veremos las vías aéreas. 640 00:33:41,478 --> 00:33:43,939 Demasiado follón por un dolor de garganta. 641 00:33:44,022 --> 00:33:47,984 Doctor Whitaker, ¿le explicas por qué es algo absolutamente necesario? 642 00:33:48,527 --> 00:33:52,405 El endoscopio nos permite ver mejor la laringe y las cuerdas vocales. 643 00:33:53,323 --> 00:33:54,366 Vamos allá. 644 00:33:59,454 --> 00:34:03,250 Notarás algo de presión entre los ojos, ya me perdonarás. 645 00:34:03,333 --> 00:34:05,627 Vale, respira por la nariz. 646 00:34:05,710 --> 00:34:08,129 Esto nos ayudará a ver si hay alguna anomalía, 647 00:34:08,213 --> 00:34:11,299 como inflamación, tumores, nódulos... 648 00:34:12,092 --> 00:34:13,510 Lo veo todo muy normal. 649 00:34:13,802 --> 00:34:15,971 Apenas hay secreción. Saca la lengua, lo que puedas. 650 00:34:17,097 --> 00:34:18,681 Todo lo que puedas. Ahora di... 651 00:34:20,684 --> 00:34:22,018 Bien. Otra vez, di... 652 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Bien. Saco el endoscopio. 653 00:34:27,107 --> 00:34:28,942 Doctor Whitaker, ¿opiniones? 654 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Todo correcto, sin anomalías. 655 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Te dije que no era nada. 656 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Con los antecedentes de tabaquismo, quiero ver una placa de tórax. 657 00:34:35,574 --> 00:34:37,284 Si hay alguna masa, 658 00:34:37,367 --> 00:34:41,079 puede que presione el nervio laríngeo recurrente con intermitencia. 659 00:34:41,161 --> 00:34:45,625 Eso paralizaría alguna cuerda vocal y causaría la ronquera. 660 00:34:45,958 --> 00:34:49,462 Me suena a milonga médica para sacarme aún más pasta. 661 00:34:49,545 --> 00:34:52,299 Tienes seguro. Y, además, por fin te tengo en Urgencias. 662 00:34:52,382 --> 00:34:55,677 Te haré el chequeo completo antes de largarme esta noche. 663 00:34:55,927 --> 00:34:59,347 Solo un idiota viajaría por la noche tras 12 horas currando. 664 00:34:59,431 --> 00:35:01,433 Yo lo veo muy peligroso. 665 00:35:01,516 --> 00:35:03,351 ¿Te quedas quieto o te ato? 666 00:35:03,435 --> 00:35:05,770 Vale, siempre que tengas las manos a la vista. 667 00:35:06,313 --> 00:35:08,857 No prometo nada. Avísame cuando esté la placa. 668 00:35:08,940 --> 00:35:09,941 Sí. 669 00:35:13,737 --> 00:35:14,904 -Hola. -Hola. 670 00:35:16,072 --> 00:35:17,198 ¿Todo bien? 671 00:35:18,658 --> 00:35:19,993 Sí, ¿por? 672 00:35:21,411 --> 00:35:25,248 No sé. Me has puesto de vuelta y media delante de Langdon. 673 00:35:26,166 --> 00:35:28,627 -¿De qué lado estás? -No estamos en el colegio. 674 00:35:28,710 --> 00:35:31,588 Langdon cometió un error y lo asumió. Olvídalo. 675 00:35:31,671 --> 00:35:32,839 ¡Había...! 676 00:35:35,091 --> 00:35:36,801 Había que despedirlo. 677 00:35:37,093 --> 00:35:39,888 Pero el tío vuelve como si nada, ya ves tú. 678 00:35:39,971 --> 00:35:43,475 Y mientras, yo he sido una paria durante meses por hacer lo correcto. 679 00:35:44,100 --> 00:35:46,686 O puede ser porque no trabajas bien en equipo. 680 00:35:48,396 --> 00:35:50,857 Si aún tienes problemas con Langdon, díselo. 681 00:35:50,940 --> 00:35:54,319 Se va a quedar, así que ponte ropa cómoda y soluciónalo. 682 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 -Pero él no... -No. 683 00:35:56,029 --> 00:35:58,948 Si quieres sexo y comer ramen en la cama, aquí estoy. 684 00:35:59,240 --> 00:36:02,243 Pero para hablar de las mierdas de Langdon otra vez, 685 00:36:02,827 --> 00:36:03,995 llama a una psicóloga. 686 00:36:13,755 --> 00:36:15,340 ¿Cómo va, doctora J? 687 00:36:15,674 --> 00:36:17,092 No vuelvas a llamarme así. 688 00:36:18,009 --> 00:36:22,138 -Era una broma. -Tranqui. No sabe nada de tus tiktoks. 689 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 No como tú. 690 00:36:24,683 --> 00:36:28,061 -Bravo por tu negociete. -¿Qué negociete? Son vídeos estúpidos. 691 00:36:28,144 --> 00:36:29,562 ¿Eres una influencer? 692 00:36:29,646 --> 00:36:31,022 -¡No! -Sí. 693 00:36:32,691 --> 00:36:34,359 ¡Premédicos, no es la happy hour! 694 00:36:34,442 --> 00:36:36,695 ¡Tenemos una burrada de pacientes por ver! 695 00:36:41,449 --> 00:36:46,162 Ben, el niño de la tráqueo de urgencia, ha hecho movimientos voluntarios. 696 00:36:46,246 --> 00:36:47,414 Buena señal. 697 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Mérito tuyo. 698 00:36:51,418 --> 00:36:52,419 Tenemos que hablar. 699 00:36:54,754 --> 00:36:56,631 -Estamos hablando. -En privado. 700 00:37:05,807 --> 00:37:07,976 ¿Qué ha pasado con Samira antes? 701 00:37:08,935 --> 00:37:11,271 -Ha sido por su bien. -Eres su superior. 702 00:37:11,646 --> 00:37:14,858 Está claro que está mal ¿y le aconsejas irse a casa? 703 00:37:14,941 --> 00:37:16,401 Básicamente, sí. 704 00:37:16,484 --> 00:37:18,653 Esto es Urgencias, no es para flojos. 705 00:37:19,028 --> 00:37:20,822 Ni para quien carece de empatía. 706 00:37:21,614 --> 00:37:24,159 Samira no sufre un ataque de pánico por su paciente, 707 00:37:24,242 --> 00:37:25,869 sino por sus historias personales. 708 00:37:25,952 --> 00:37:28,538 Necesita dejarse de gilipolleces y centrarse en el trabajo. 709 00:37:28,621 --> 00:37:29,748 ¿Y qué hay de ti? 710 00:37:29,831 --> 00:37:32,167 ¿Qué necesitas para recuperar algo de empatía básica? 711 00:37:34,294 --> 00:37:35,920 Hos... Yo qué sé. 712 00:37:36,212 --> 00:37:38,923 Algo que me haga creer que esto no se irá a la mierda cuando me largue. 713 00:37:40,759 --> 00:37:42,051 ¡Lo tengo! 714 00:37:42,302 --> 00:37:43,553 ¿A quién? 715 00:37:43,636 --> 00:37:46,014 -Al niño del tobogán. -¿Cómo lo has encontrado? 716 00:37:46,097 --> 00:37:48,099 He ido a ver el insta del padre. 717 00:37:48,183 --> 00:37:49,976 He visto una foto del niño y se la he mandado a la policía. 718 00:37:50,059 --> 00:37:51,478 Ya vienen hacía aquí. 719 00:37:51,936 --> 00:37:53,938 Alguien debería trabajar para el FBI. 720 00:37:58,193 --> 00:37:59,277 -Hola, Becca. -¡Mel! 721 00:37:59,360 --> 00:38:00,445 Hola. 722 00:38:01,613 --> 00:38:03,114 ¿Qué, estás bien? 723 00:38:03,573 --> 00:38:05,867 -Un poco aburrida. -¿Sí? 724 00:38:07,160 --> 00:38:08,953 -¿Cómo te encuentras? -Mucho mejor. 725 00:38:09,037 --> 00:38:11,414 El doctor Langdon me ha dado medicinas y zumo. 726 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Es supermajo. Ya veo por qué te cae bien. 727 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 ¿Te ha dicho para qué es la medicación? 728 00:38:17,921 --> 00:38:18,922 Sí. 729 00:38:19,631 --> 00:38:22,008 -¿Se lo has contado? -Claro que no. 730 00:38:22,967 --> 00:38:26,638 Le explicaba a Becca que, con la confidencialidad médico-paciente, 731 00:38:26,721 --> 00:38:28,681 todo lo que me ha dicho es privado... 732 00:38:29,057 --> 00:38:33,728 y que ella decide si quiere compartirlo contigo o no. 733 00:38:35,104 --> 00:38:37,398 -¿Lo quieres compartir? -Sí. 734 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Tengo infección del tracto urinario. 735 00:38:54,332 --> 00:38:56,626 Vale. Ya, es... 736 00:38:57,085 --> 00:39:00,505 Es algo que puede pasar si te aguantas el pipí demasiado rato 737 00:39:00,588 --> 00:39:01,798 o si sin querer te limpias de atrás... 738 00:39:01,881 --> 00:39:04,384 Mel, ya lo sé. Lo sé, Mel. Me lo ha explicado. 739 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 Bien. 740 00:39:06,344 --> 00:39:08,972 Y oye, también me ha dicho que puede ser por el sexo. 741 00:39:10,849 --> 00:39:12,308 Ya, claro. 742 00:39:13,142 --> 00:39:15,353 -Pero como no lo practicas... -¡Anda que no! 743 00:39:17,063 --> 00:39:18,273 Esto... 744 00:39:19,566 --> 00:39:20,608 ¿Qué? 745 00:39:21,192 --> 00:39:22,735 Estoy practicando el sexo. 746 00:39:24,863 --> 00:39:27,073 -¿Con quién? -Con mi novio. 747 00:39:27,156 --> 00:39:29,033 -¿Tú tienes novio? -Sí. 748 00:39:29,325 --> 00:39:30,827 Se llama Adam 749 00:39:30,910 --> 00:39:35,540 y practicamos el sexo, mucho sexo. 750 00:39:37,542 --> 00:39:38,751 De acuerdo. 751 00:39:42,589 --> 00:39:45,592 Mel, ¿te encuentras bien? 752 00:39:50,179 --> 00:39:51,389 ¿Tienes un segundo? 753 00:39:51,639 --> 00:39:53,099 -Sí. -¿Cómo estás? 754 00:39:53,308 --> 00:39:54,350 Muy bien. 755 00:39:55,435 --> 00:39:56,728 -¿Seguro? -Sí. 756 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponina y dímero D normales. 757 00:40:00,106 --> 00:40:02,400 Oye, siento lo de antes. He sido un poco... 758 00:40:02,442 --> 00:40:03,610 ¿Capullo? 759 00:40:05,028 --> 00:40:07,822 Iba a decir "poco profesional", pero quizá eso también. 760 00:40:09,073 --> 00:40:10,199 Lo siento. 761 00:40:11,159 --> 00:40:12,201 Gracias. 762 00:40:12,952 --> 00:40:14,996 Pero ahora necesito que dejes de lamerte las heridas 763 00:40:15,079 --> 00:40:17,749 y te centres en tus pacientes. ¿Te vez capaz? 764 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 -Sí. -Bien. 765 00:40:24,297 --> 00:40:25,924 Con esta dosis extra 766 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 y el aumento de morfina en la bomba 767 00:40:28,676 --> 00:40:30,303 el dolor debería remitir. 768 00:40:30,386 --> 00:40:32,180 La respiración se ralentizará. 769 00:40:33,222 --> 00:40:34,599 Te sentirás somnolienta. 770 00:40:36,267 --> 00:40:38,478 Paul, vete con los niños. 771 00:40:40,063 --> 00:40:42,357 Te necesitan más que yo ahora. 772 00:40:43,483 --> 00:40:44,567 Luego. 773 00:40:45,443 --> 00:40:47,737 Ahora estoy donde tengo que estar. 774 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Sí. 775 00:40:58,331 --> 00:41:00,625 Bueno, vamos allá.