1 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Una estructura colapsó en el parque acuático. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 Dos víctimas vienen en helicóptero. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,437 Llegan en cinco minutos. 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,647 Hora de traer a las tropas. 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Haré que sanidad limpie y prepare las salas de trauma. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,902 Emma, llena los carros de choque. Makedah, lleva las recetas al dispensario. 7 00:00:26,944 --> 00:00:28,987 -Será un día divertido. -¿Divertido? ¿Qué pasa? 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,989 Colapso en el parque acuático, dos víctimas. 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,700 Llegan en cinco. Sin información de la extensión de las heridas. 10 00:00:33,784 --> 00:00:35,369 -Puedo encargarme si... -Ogilvie. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,622 Toma unas gafas, guantes, bata. Sube al techo. 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,457 El primer paciente que llegue, tráelo aquí. 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,585 Vienen dos helicópteros. ¿Quieres llamar a otros y acompañarme? 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,421 -¿Qué heridas esperamos? -Colapso estructural, espera de todo. 15 00:00:46,672 --> 00:00:50,050 Puedo aumentar el goteo de morfina para aliviar el dolor, 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,344 pero también disminuye tu respiración. 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,180 Es probable que te sientas muy somnolienta. 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,015 Y que pierdas la consciencia. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,310 Y puede causar que dejes de respirar por completo. 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,114 Enseguida vuelvo. 21 00:01:19,538 --> 00:01:20,706 Oye, ¿estás bien? 22 00:01:21,623 --> 00:01:22,666 Sí. 23 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 -Lo siento. -Mira, 24 00:01:24,918 --> 00:01:27,254 es difícil ver a tus pacientes morir. 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,216 Pero como profesionales, debemos crearnos límites emocionales. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 No es por nosotros, es por ellos. 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Está muy tranquila, solo... 28 00:01:39,098 --> 00:01:40,267 Sí. 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,103 Tuvo mucho tiempo para prepararse para este momento. 30 00:01:44,229 --> 00:01:46,273 Lo que hace por sus hijos, 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 manejando esto con tanta gracia. 32 00:01:49,401 --> 00:01:50,694 Es un regalo real de amor. 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Me siento como una pendeja. 34 00:01:53,989 --> 00:01:55,699 Ellos quieren es más tiempo con su madre. 35 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 Y yo quiero menos tiempo con la mía. 36 00:01:57,743 --> 00:01:58,952 No sientas culpa. 37 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 Porque puedes ser agradecida y cortés a la distancia. 38 00:02:04,041 --> 00:02:06,710 Solo habla con ella, dile lo que quieres. Ella entenderá. 39 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Es que lo dudo. 40 00:02:11,923 --> 00:02:13,842 Dale una oportunidad, ¿de acuerdo? 41 00:02:13,925 --> 00:02:15,218 Podría sorprenderte. 42 00:02:17,804 --> 00:02:18,847 Oiga. 43 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 Dos pájaros vienen en camino, ¿quieren ayuda? 44 00:02:21,099 --> 00:02:22,142 Es el rumor. 45 00:02:22,851 --> 00:02:24,770 Santos, trauma en camino. 46 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 Toma una bata, ayudarás al doctor Langdon. 47 00:02:30,359 --> 00:02:31,401 Puta madre. 48 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Cielos, tengo tubos de sangre con telarañas aquí. 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,280 Tic tac, chicos. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,408 Oye, Olive, hazme un favor. Al laboratorio. 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,534 Sin problema. 52 00:02:39,743 --> 00:02:41,578 Tengo más resultados del laboratorio. 53 00:02:41,662 --> 00:02:43,579 Ponlos en los registros de los pacientes. 54 00:02:43,914 --> 00:02:45,916 Urgencias del CMTP. Diga, comando médico. 55 00:02:45,999 --> 00:02:48,668 -¿Los ciberataques pasan con frecuencia? -Más de lo que imaginas. 56 00:02:48,752 --> 00:02:49,878 Yo culpo a los rusos. 57 00:02:49,961 --> 00:02:52,214 Doctora Mohan, ¿es su madre? 58 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 Parece muy molesta. 59 00:02:54,675 --> 00:02:56,802 Dice que en serio necesita hablar con usted. 60 00:02:57,969 --> 00:02:59,930 Que mierda. Dile que no puedo. 61 00:03:10,399 --> 00:03:11,650 ¿Cómo va tu turno? 62 00:03:12,484 --> 00:03:14,486 Ya sucedió demasiado. 63 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Porque trabajé en Urgencias antes, en Vermont, 64 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 teníamos accidentes, sobredosis, infartos. 65 00:03:22,285 --> 00:03:23,787 Pero este lugar... 66 00:03:24,287 --> 00:03:25,706 Este lugar es implacable. 67 00:03:26,331 --> 00:03:27,499 Es día festivo. 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 Normalmente hay conexión. 69 00:03:30,377 --> 00:03:33,004 Creo que tenemos una idea muy diferente de lo normal. 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,589 No es para todos. 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 No creo que sea saludable para nadie. 72 00:03:36,633 --> 00:03:37,718 Aquí está su pierna. 73 00:03:38,802 --> 00:03:39,886 Cielos. 74 00:03:47,769 --> 00:03:48,812 Faltan mensajeros. 75 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 Puedo ver en la tienda de regalos. 76 00:03:50,522 --> 00:03:52,274 Siempre tienen a un par de voluntarios ahí. 77 00:03:52,357 --> 00:03:54,401 La mayoría de ellos usan andadera. 78 00:03:54,817 --> 00:03:57,154 -No se puede ser exigente. -Ve por ellos. 79 00:03:57,362 --> 00:03:59,114 Bien, fumaré un cigarrillo primero. 80 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 No hay tiempo, goma de nicotina, quita la ansiedad. 81 00:04:01,616 --> 00:04:04,077 Ustedes dos, vayan a triaje y ayuden en la puerta. 82 00:04:04,161 --> 00:04:06,496 Se quedan sin espacio y hay una fila afuera de la puerta. 83 00:04:06,913 --> 00:04:07,956 Muy bien, vamos. 84 00:04:08,039 --> 00:04:09,124 Espera, Mohan. 85 00:04:11,168 --> 00:04:12,252 Firma esto. 86 00:04:14,629 --> 00:04:17,339 Parche de nicotina, 21 miligramos. ¿Para quién es? 87 00:04:17,423 --> 00:04:19,341 Para Monica. La goma de nicotina es mierda. 88 00:04:19,426 --> 00:04:22,304 No sobrevivirá el turno, y la necesito o perderé la maldita cabeza. 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 Gracias. 90 00:04:26,266 --> 00:04:28,185 ¿El doctor Abbot sigue aquí? 91 00:04:28,268 --> 00:04:30,645 Fue a dormir antes de su turno nocturno en unas horas. 92 00:04:30,729 --> 00:04:33,315 Carajo. Bien, debí planearlo mejor. 93 00:04:33,857 --> 00:04:36,443 Quería que me escribiera una recomendación para una rotación 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,612 y poder entrar a una especialidad el próximo año. 95 00:04:39,029 --> 00:04:40,113 ¿A cuál? 96 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Cualquiera que me acepte. 97 00:04:42,574 --> 00:04:44,326 ¿Las rotaciones no se llenaron hace tiempo? 98 00:04:44,367 --> 00:04:45,409 Ni me recuerdes. 99 00:04:45,409 --> 00:04:48,205 Me arrodillaré a pedir piedad a la corte, les rogaré que me acepten. 100 00:04:49,080 --> 00:04:51,500 Solo mátenme ahora, será menos doloroso. 101 00:04:51,832 --> 00:04:53,627 Dana, no le entiendo a esta letra. 102 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Dice... 103 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 Mil miligramos de acetaminofén oral, 104 00:04:58,381 --> 00:05:00,592 cuatro miligramos de ondansetrón sublingual, 105 00:05:00,675 --> 00:05:02,636 y prueba de líquidos claros. 106 00:05:02,803 --> 00:05:04,471 ¿En serio? ¿Dice todo eso? 107 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 Si no es un texto con emojis, los niños no leen ni una mierda. 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 -¿Qué tenemos? -Cayó de tres metros sobre cerca de metal. 109 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Debajo de la rodilla, signos bien. 110 00:05:16,399 --> 00:05:18,902 -Me duele. Dios mío. -¿Qué le han dado? 111 00:05:18,985 --> 00:05:21,571 50 de fentanilo, y repetimos 25. Sin medicación, ni alergias. 112 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 -¿Dónde pongo esto? -Sujétala por ahora. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 A mi cuenta. 114 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Uno, dos, tres. 115 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Oye, Whitaker, ecografía. 116 00:05:30,622 --> 00:05:32,249 Donnie, estudio primario, por favor. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,709 Pupilas iguales y reactivas. 118 00:05:35,710 --> 00:05:38,213 -¿Cómo te llamas? -Me duele mucho la pierna. 119 00:05:38,255 --> 00:05:39,381 ¿Me la rompí? 120 00:05:39,840 --> 00:05:41,591 No diría que se rompió exactamente. 121 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 Haremos radiografía para determinarlo. 122 00:05:43,969 --> 00:05:46,847 Ponla en la camilla para rayos X y cierra la puta boca. 123 00:05:47,097 --> 00:05:48,849 Buen deslizamiento derecho e izquierdo. 124 00:05:49,015 --> 00:05:51,268 Vía aérea evidente, respiración bilateral. 125 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 -Me duele la cabeza. -Presión 100 sobre 60. 126 00:05:54,354 --> 00:05:56,773 Pulso 118, oxigenación 98. 127 00:05:57,524 --> 00:06:00,777 -¿Le duele el abdomen? -No, pendejo. ¡Es mi pierna! 128 00:06:01,236 --> 00:06:03,446 -Bien. Se está moviendo mucho. -¿Cien de ketamina? 129 00:06:03,530 --> 00:06:05,240 Sí, no podemos evaluar así. 130 00:06:06,783 --> 00:06:09,244 Oye, Ogilvie. Respira hondo, ¿sí? 131 00:06:09,828 --> 00:06:11,621 -Sí, claro. -Whitaker, ¿qué sigue? 132 00:06:11,997 --> 00:06:14,374 Ya que esté sedada, terminar la ecografía, 133 00:06:14,416 --> 00:06:16,668 sacar rayos X, revisar su espalda y directo a tomografía. 134 00:06:16,710 --> 00:06:18,420 -¿Si pasa el efecto de la ketamina? -Cierto. 135 00:06:18,461 --> 00:06:20,839 Hay que hacer un bloqueo del nervio poplíteo 136 00:06:21,172 --> 00:06:24,301 antes de tomografía, anestesiar de la rodilla hacia abajo. 137 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 -Ambas de tibia y peroné. -Administrando la ketamina. 138 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 -¿Qué tienen aquí? -Hombre de 42, cayó de seis metros. 139 00:06:29,264 --> 00:06:30,849 Trauma torácico con herida en la mano. 140 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 141 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 Taquicardia 108, satura a 98 con dos litros, 142 00:06:36,146 --> 00:06:37,772 presión 120 sobre 84. 143 00:06:37,856 --> 00:06:39,524 Escanearemos todo por el impacto, ¿tú? 144 00:06:39,774 --> 00:06:40,942 Amputación de tibia y peroné. 145 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Espero que orto nos dé la esperanza de replantarla. 146 00:06:43,695 --> 00:06:44,905 Derek, ¿dónde te duele? 147 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 El pecho y mi dedo. 148 00:06:46,656 --> 00:06:47,741 ¿Encontraron a mi hijo? 149 00:06:47,741 --> 00:06:48,783 ¿Te golpeaste la cabeza? 150 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 No lo creo. ¡Tengo que encontrar a mi hijo! 151 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Lo buscaremos por usted, pero tenemos que atenderlo primero. 152 00:06:53,705 --> 00:06:56,041 El pericardio está libre. Sin fluido en el Morrison. 153 00:06:56,582 --> 00:06:58,293 Mueva ambos brazos, también los pies. 154 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 -Bien. ¿Dolor en el cuello? -No. 155 00:07:01,254 --> 00:07:03,006 -El bazo está bien. -Comienza con su pecho. 156 00:07:03,089 --> 00:07:04,132 Es donde le duele. 157 00:07:04,507 --> 00:07:06,885 -Sin hemotímpano. -Deslizamiento normal. 158 00:07:07,302 --> 00:07:09,429 Mejor empieza por el lado del que se quejaba primero. 159 00:07:10,847 --> 00:07:12,474 No veo mucho deslizamiento ahí. 160 00:07:13,058 --> 00:07:14,976 Se llama Zack. Tiene siete. 161 00:07:15,060 --> 00:07:16,728 -¿Neumotórax? -Preparo tubo pleural. 162 00:07:16,811 --> 00:07:20,899 Aún no. Hagamos un posterolateral. Busquemos fluido primero. 163 00:07:21,024 --> 00:07:23,151 Neumotórax traumático. Preparemos el pecho. 164 00:07:23,526 --> 00:07:25,737 No es necesario. Estabilidad hemodinámica. 165 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Bien. 166 00:07:27,948 --> 00:07:29,532 A ver, ¿parece que hay fluido ahí? 167 00:07:29,532 --> 00:07:30,784 Es difícil estar seguros. 168 00:07:31,034 --> 00:07:33,787 Bien, taquicardia y hemoneumotórax. Requiere tubo pleural. 169 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 Presión y saturación bien. Podemos esperar a tomografía. 170 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 Si es pequeño, se resolverá solo. Observamos y evaluamos. 171 00:07:38,750 --> 00:07:41,461 Concuerdo. Está estable ahora, espere a la imagen, doctora Santos. 172 00:07:41,544 --> 00:07:43,171 Bien, ordenemos... 173 00:07:43,254 --> 00:07:46,383 tomografía de pecho, abdomen, pelvis y rayos X de la mano izquierda. 174 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 -Es una avulsión grave. -Enfócate en lo principal. 175 00:07:50,679 --> 00:07:52,722 El doctor Langdon tiene razón, hay que girarlo. 176 00:07:54,516 --> 00:07:56,518 Bien. ¿Qué tal otros cuatro de morfina? 177 00:07:56,558 --> 00:07:57,644 Dénselos. 178 00:07:57,727 --> 00:07:59,145 Resiste, Derek. Te cuidamos. 179 00:08:00,105 --> 00:08:01,189 Sí, claro. 180 00:08:01,773 --> 00:08:02,899 Carajo, ¡basta! 181 00:08:03,858 --> 00:08:05,527 -¿Tu novio? -Ojalá. 182 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Mi mamá. Si tengo un segundo de servicio, 183 00:08:07,988 --> 00:08:09,572 -me llega una docena de mensajes. -Oiga. 184 00:08:09,614 --> 00:08:11,241 ¿Cuánto más tengo que esperar? 185 00:08:11,282 --> 00:08:12,659 Vea, tengo la pierna rota. 186 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Alguien lo verá pronto, señor. 187 00:08:14,536 --> 00:08:17,539 ¿Puedo usar el baño? Tengo muchas ganas de ir. 188 00:08:17,622 --> 00:08:19,290 No lo sé, señora. No soy su doctora. 189 00:08:19,374 --> 00:08:20,875 Pero ahí dice que es doctora. 190 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 Sí, pero no soy su doctora. 191 00:08:22,669 --> 00:08:25,005 Si vuelve a su cuarto, una enfermera irá a buscarla. 192 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 Ni siquiera tengo cuarto. 193 00:08:26,673 --> 00:08:29,342 -Me tienen esperando en el pasillo. -¿Alguna está tratando a mi madre? 194 00:08:29,426 --> 00:08:30,468 ¡No! 195 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 DEPARTAMENTO DE URGENCIAS 196 00:08:37,933 --> 00:08:39,602 Tome asiento, va a tardar un tiempo. 197 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Helen Torres, puede pasar. 198 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 ¿Helen Torres? 199 00:09:04,502 --> 00:09:05,545 Gracias. 200 00:09:10,467 --> 00:09:12,260 Soy la doctora Mohan. La estudiante Kwon. 201 00:09:12,343 --> 00:09:13,386 Helen. 202 00:09:13,428 --> 00:09:15,513 ¿Hace cuánto que su pierna se inflamó, Helen? 203 00:09:15,597 --> 00:09:17,807 Ha empeorado desde hace una semana. 204 00:09:19,142 --> 00:09:20,852 Doctora Mohan, su mamá llamó de nuevo. 205 00:09:20,935 --> 00:09:22,854 -Dijo que le devuelva la llamada. -¡Ahora no! 206 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Tengo paciente. 207 00:09:27,650 --> 00:09:28,902 Perdón por eso. 208 00:09:29,527 --> 00:09:32,489 -¿Se cayó o se golpeó la pierna? -No. 209 00:09:34,199 --> 00:09:37,494 -¿Ha tenido un coágulo de sangre antes? -No. 210 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 ¿Se encuentra bien? 211 00:09:43,124 --> 00:09:44,959 -¿Disculpe? -¿Necesita sentarse? 212 00:09:45,293 --> 00:09:46,669 No. Estoy bien. 213 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 No te ves muy bien. 214 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 ¿Qué? 215 00:09:50,548 --> 00:09:51,800 No, es solo que... 216 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 hace mucho calor aquí. 217 00:09:53,927 --> 00:09:55,095 Y yo... 218 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 -Yo... -Tienes que sentarte. 219 00:09:57,430 --> 00:09:58,515 Estoy bien. 220 00:10:00,350 --> 00:10:02,143 Es solo que... necesito aire. 221 00:10:02,227 --> 00:10:03,645 Disculpe un segundo. 222 00:10:21,704 --> 00:10:24,582 -¿Es doctora? Necesito que me revise... -Perdón, doctora, ¿esto se ve infectado? 223 00:10:24,624 --> 00:10:26,960 Llevo esperando seis horas y pasan a muchas personas en vez de mí. 224 00:10:27,043 --> 00:10:29,754 Doctora, ¿podría ver mi cara? ¿Me revisa? 225 00:10:30,338 --> 00:10:31,840 ¡Cuidado, abran paso! 226 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Siéntate. 227 00:10:34,551 --> 00:10:36,302 No, estoy... Estoy bien. 228 00:10:36,761 --> 00:10:38,972 -Estoy bien. -Siéntate en la puta silla. 229 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Disculpen, voy pasando. 230 00:10:45,603 --> 00:10:46,980 ¡Abran paso! 231 00:10:47,230 --> 00:10:50,525 Íbamos por el tobogán y el fondo solo se cayó. 232 00:10:50,692 --> 00:10:53,319 Tomé el brazo de Zack y traté de sujetarme a los costados, 233 00:10:53,403 --> 00:10:55,321 pero mi mano se resbaló y mi anillo se atoró. 234 00:10:55,405 --> 00:10:57,031 Mi dedo se despedazaba y luego... 235 00:10:58,241 --> 00:10:59,325 solo lo perdí. 236 00:11:00,285 --> 00:11:01,494 Adormeceremos el dedo 237 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 en cuanto sepamos la extensión de la lesión. 238 00:11:03,454 --> 00:11:05,290 Pueden cortar la maldita cosa, no me importa. 239 00:11:05,623 --> 00:11:07,167 Solo quiero encontrar a Zack. 240 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 -¿Puede sentir esto aquí? -Sí, claro. 241 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 -¿Qué hay de aquí? -Sí, también. 242 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 Llegas tarde al show, Yoyo. 243 00:11:14,007 --> 00:11:16,217 Yo soy el show, doctor Langdon. Usted es el telonero. 244 00:11:16,301 --> 00:11:17,969 Al menos alguien me extrañó. 245 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 El señor Foster sufrió una grave avulsión del dedo anular. 246 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Neumotórax estable esperando imagen. 247 00:11:23,349 --> 00:11:25,727 Hola, señor. Soy la doctora García del servicio de trauma. 248 00:11:26,603 --> 00:11:27,729 Cortaré el anillo. 249 00:11:27,854 --> 00:11:29,814 Por eso le pagamos a los cirujanos tanto dinero. 250 00:11:29,939 --> 00:11:32,066 Posible lesión del tendón flexor. 251 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Trate de doblar su dedo anular. 252 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Hagamos bloqueo. 253 00:11:40,658 --> 00:11:42,994 Va a sentir un piquete y algo de ardor. 254 00:11:43,286 --> 00:11:45,914 ¿Cuál tendón revisamos, doctora Santos? 255 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 ¿En serio? Es pregunta de estudiantes. 256 00:11:48,875 --> 00:11:50,460 Somos hospital de enseñanza. 257 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 Siempre es bueno revisar. 258 00:11:53,087 --> 00:11:57,967 El músculo flexor superficial está intacto y se insertó en la falange media. 259 00:11:58,301 --> 00:11:59,427 Correcto. 260 00:11:59,552 --> 00:12:00,595 Sí, gracias. 261 00:12:01,346 --> 00:12:02,805 No hay señal de tensión. 262 00:12:03,306 --> 00:12:04,724 Al menos no neumo a tensión. 263 00:12:05,934 --> 00:12:07,769 Esperemos la tomografía. Estaré al lado. 264 00:12:07,977 --> 00:12:10,939 Langdon, la hermana de Mel preguntó por ti. 265 00:12:11,022 --> 00:12:12,565 Está ansiosa y necesitamos el cuarto. 266 00:12:12,690 --> 00:12:15,526 -Tomógrafo listo. -Bien, dile a Becca que iré allá pronto. 267 00:12:15,610 --> 00:12:19,572 Y el señor Foster se separó de su hijo Zack en el parque acuático. 268 00:12:19,656 --> 00:12:22,533 -¿Llamamos a alguien por usted? -Mi esposa, Angela. 269 00:12:22,617 --> 00:12:25,328 Doctora Santos, ¿acompaña al señor Foster a tomografía? 270 00:12:30,124 --> 00:12:32,502 ¡Ayuda! ¿Alguien puede apoyarnos? 271 00:12:33,461 --> 00:12:34,504 ¿Qué carajos pasó? 272 00:12:34,587 --> 00:12:36,422 Creo que es un ataque cardíaco. 273 00:12:36,506 --> 00:12:38,466 Mi pecho está tan tenso que apenas respiro. 274 00:12:38,549 --> 00:12:40,218 Bien, te haremos un electro. Perlah. 275 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 -¿Traes el equipo? -Sí. Enseguida. 276 00:12:44,555 --> 00:12:47,183 -Tomografía normal. -¿Por qué quitamos el torniquete? 277 00:12:47,267 --> 00:12:50,228 Para dejar que la sangre residual del miembro fluya. 278 00:12:50,311 --> 00:12:53,815 -Dos pequeños vasos. -Con unos puntos en ocho se arreglará. 279 00:12:54,774 --> 00:12:55,900 Park. 280 00:12:56,276 --> 00:12:58,278 Park el tiburón, cirujano de Ortopedia. 281 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 ¿Es una amputación favorable? 282 00:13:00,863 --> 00:13:03,116 Un corte muy limpio. La cerca cortó como guillotina. 283 00:13:03,199 --> 00:13:04,242 ¿Rayos X? 284 00:13:07,203 --> 00:13:08,371 No está mal. 285 00:13:10,665 --> 00:13:11,708 Solo... 286 00:13:12,083 --> 00:13:13,751 arreglamos un par de arteriolas. 287 00:13:13,835 --> 00:13:15,086 No estoy ciego. 288 00:13:16,254 --> 00:13:18,464 -¿Y su pierna amputada? -Doble bolsa con hielo. 289 00:13:19,841 --> 00:13:23,386 Salina estéril en la bolsa interna, los hielos en la externa. 290 00:13:23,469 --> 00:13:25,763 El hielo no hace contacto directo con la piel. 291 00:13:25,847 --> 00:13:28,725 -Pasamos mucho tiempo preparando... -Aún tiene que revisarla. 292 00:13:33,730 --> 00:13:34,814 Trae a Robby. 293 00:13:44,240 --> 00:13:45,366 ¿Antibióticos? 294 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 Cefazolina y Genta. 295 00:13:46,951 --> 00:13:48,995 Está bien el pecho, abdomen y pelvis. 296 00:13:49,203 --> 00:13:50,246 Herida limpia. 297 00:13:50,246 --> 00:13:51,706 No hay aplastamiento, 298 00:13:51,748 --> 00:13:53,165 fue transporte rápido. 299 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Replantarla es viable. 300 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Pediré quirófano. 301 00:13:57,003 --> 00:13:59,213 -Irriguen como el carajo con tres litros. -¿Tres litros? 302 00:13:59,672 --> 00:14:01,132 De salina, genio. 303 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Gracias, tiburón. 304 00:14:08,097 --> 00:14:09,766 Sabía que hablaba de salina. 305 00:14:10,558 --> 00:14:11,684 Doctor Robby. 306 00:14:12,060 --> 00:14:14,729 Venga a central seis. La doctora Mohan tiene un ataque cardíaco. 307 00:14:14,854 --> 00:14:15,897 ¿Qué? 308 00:14:18,274 --> 00:14:19,734 El electro es normal. 309 00:14:19,984 --> 00:14:22,487 -¿Seguro? -Revísalo. Puedes ser tu segunda opinión. 310 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 -¿Qué está pasando? -Está bien, estoy bien. 311 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 No te ves bien. 312 00:14:26,157 --> 00:14:27,408 Se ve de la mierda. 313 00:14:27,450 --> 00:14:29,118 -Me siento de la mierda. -¿Qué pasó? 314 00:14:29,702 --> 00:14:34,749 No sé. Solo me dio mucho calor y luego dificultad para respirar. 315 00:14:35,833 --> 00:14:37,460 Hagamos análisis por seguridad. 316 00:14:39,212 --> 00:14:42,256 -¿Tal vez un embarazo? -No me siento cómoda respondiendo a eso. 317 00:14:44,634 --> 00:14:47,095 -No. -Era taquicardia, pero ya se resolvió. 318 00:14:47,178 --> 00:14:48,721 -¿Ya comiste algo? -Sí. 319 00:14:49,555 --> 00:14:51,391 -¿Estás hidratada? -Sí, estoy hidratada. 320 00:14:51,974 --> 00:14:54,894 Hago todo bien. Es mi alrededor lo que está muy jodido. 321 00:14:55,103 --> 00:14:58,106 Es que mi mamá se mudará y está llamándome una y otra vez, 322 00:14:58,189 --> 00:15:00,233 ahora tengo que buscar un empleo el próximo año. 323 00:15:00,316 --> 00:15:02,985 Tenía todo planeado, pero eso simplemente se fue al carajo. 324 00:15:03,069 --> 00:15:06,030 Espera un poco. ¿Es un ataque de pánico por problemas con mami? 325 00:15:06,656 --> 00:15:08,157 -¿Qué? No. -Cielos. 326 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 -Si necesitas ir a casa, ve a casa. -No, estoy bien. 327 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 No quiero la puta responsabilidad, ve a casa. 328 00:15:13,246 --> 00:15:16,165 Y el resto de ustedes, por lo que veo, Urgencias es un puto show. 329 00:15:16,249 --> 00:15:17,875 Así que todos vuelvan a trabajar. 330 00:15:25,508 --> 00:15:27,885 Perdón por haberme tardado tanto, Becca. 331 00:15:27,969 --> 00:15:30,012 La enfermera Dana dijo que volvería en unos minutos, 332 00:15:30,096 --> 00:15:32,181 pero sin duda ya pasaron más de unos minutos. 333 00:15:32,265 --> 00:15:33,891 Es verdad. Me disculpo. 334 00:15:34,892 --> 00:15:36,519 -Traje opciones de bebida. -Genial. 335 00:15:37,061 --> 00:15:38,396 Hay jugo de manzana, 336 00:15:39,230 --> 00:15:40,523 jugo de arándano. 337 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Naranja y la mejor de Pittsburgh. 338 00:15:43,985 --> 00:15:45,027 ¿Y cuál es? 339 00:15:45,236 --> 00:15:46,320 Agua. 340 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 -De naranja, por favor. -Bien. 341 00:15:50,241 --> 00:15:51,284 A ver. 342 00:15:55,079 --> 00:15:56,372 Ya está. 343 00:15:56,956 --> 00:15:59,375 Ahora, te voy a dar dos píldoras. 344 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 La primera es antibiótico. 345 00:16:02,378 --> 00:16:04,130 Es para curar la infección. 346 00:16:04,380 --> 00:16:06,007 La segunda te ayudará con el ardor. 347 00:16:06,507 --> 00:16:09,886 Vas a tomar ambas píldoras por tres días y beberás mucha agua. 348 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 Lo escribiré todo. 349 00:16:11,554 --> 00:16:12,638 Odio las píldoras. 350 00:16:13,556 --> 00:16:16,184 ¿Podría triturarlas y ponerlas en el jugo, por favor? 351 00:16:16,684 --> 00:16:17,852 Por supuesto. 352 00:16:19,729 --> 00:16:20,855 Bien. 353 00:16:22,023 --> 00:16:24,317 Mel va a estar súper preocupada cuando le diga. 354 00:16:25,151 --> 00:16:26,694 Tú vas a estar muy bien. 355 00:16:26,861 --> 00:16:31,949 Pero en cuanto a decirle a tu hermana lo que te sucede, es tu decisión, no mía. 356 00:16:34,994 --> 00:16:37,455 Entonces... ¿no se lo dirá a Mel? 357 00:16:38,664 --> 00:16:42,627 No puedo, no a menos que tú, mi paciente, me autorices. 358 00:16:45,880 --> 00:16:49,300 ¿Sabe cuándo terminará Mel con su reunión importante? 359 00:16:50,301 --> 00:16:51,385 Espero que pronto. 360 00:16:52,887 --> 00:16:53,971 Doctor Langdon, 361 00:16:54,555 --> 00:16:56,015 lo necesitan en trauma dos. 362 00:16:56,182 --> 00:16:57,350 Hola. 363 00:16:59,894 --> 00:17:01,479 Bien, Becca, debo irme. Volveré... 364 00:17:01,562 --> 00:17:04,397 No diga en unos minutos a menos que de verdad sean unos minutos. 365 00:17:05,316 --> 00:17:06,358 Jamás lo haría. 366 00:17:11,364 --> 00:17:14,075 Y quiero que sean amables entre ustedes. 367 00:17:14,784 --> 00:17:17,662 Soy amable. Shane es el cretino a veces. 368 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Es tu hermano. 369 00:17:21,790 --> 00:17:22,959 Y él te ama. 370 00:17:25,545 --> 00:17:26,628 No te vayas. 371 00:17:27,338 --> 00:17:28,506 No me quiero ir. 372 00:17:30,299 --> 00:17:32,385 Pero eso... no depende de mí. 373 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 Oye, 374 00:17:35,388 --> 00:17:36,847 siempre estaremos conectados. 375 00:17:38,266 --> 00:17:39,559 Sin importar nada. 376 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Un hilo invisible. 377 00:17:47,775 --> 00:17:48,818 Un hilo invisible. 378 00:18:01,539 --> 00:18:02,623 Oye... 379 00:18:05,001 --> 00:18:06,502 ¿No quieres entrar a ver a tu mamá? 380 00:18:08,212 --> 00:18:09,463 El cáncer apesta. 381 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Sí. 382 00:18:12,133 --> 00:18:13,384 Sí, es verdad. 383 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 No es justo. 384 00:18:18,014 --> 00:18:19,432 No, no lo es. 385 00:18:24,478 --> 00:18:25,646 No quiero entrar ahí. 386 00:18:28,149 --> 00:18:29,609 Nadie va a obligarte. 387 00:18:37,033 --> 00:18:38,451 Ella antes no se veía así. 388 00:18:41,954 --> 00:18:43,080 Sí, lo entiendo. 389 00:18:47,293 --> 00:18:49,420 Pero si no entras para despedirte... 390 00:18:50,504 --> 00:18:52,256 Y decirle a tu mamá que la amas. 391 00:18:54,175 --> 00:18:56,677 Creo que te podrías arrepentir por un largo tiempo. 392 00:19:01,390 --> 00:19:02,516 Tú decides. 393 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 Solución mixta al medio normal. 20 de potasio a 125 la hora. 394 00:19:11,609 --> 00:19:13,361 De las razones más comunes para que fallen 395 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 las replantaciones por trauma son las infecciones. 396 00:19:15,446 --> 00:19:16,656 ¿Y qué hacemos, Whitaker? 397 00:19:16,739 --> 00:19:19,200 Enjuagar y repetir hasta que cirugía nos llame. 398 00:19:21,202 --> 00:19:22,912 ¿Todo está bien con la doctora Mohan? 399 00:19:23,537 --> 00:19:24,997 Ella está bien. Concéntrate. 400 00:19:30,336 --> 00:19:31,712 ¿Dónde estoy? 401 00:19:32,546 --> 00:19:33,798 La ketamina está pasando. 402 00:19:37,176 --> 00:19:38,886 No siento mi pierna. 403 00:19:39,303 --> 00:19:41,806 Soy el doctor Michael Robinavitch. Está en el hospital. 404 00:19:41,889 --> 00:19:44,475 Y le bloqueamos el nervio para que no sienta ningún dolor. 405 00:19:45,017 --> 00:19:47,895 -¿Por qué? -Estaba en un tobogán que colapsó 406 00:19:47,978 --> 00:19:49,647 e hizo un daño serio a su pierna. 407 00:19:50,815 --> 00:19:51,982 ¿Mi pierna? 408 00:19:53,943 --> 00:19:55,027 ¿Qué carajos? 409 00:19:55,444 --> 00:19:56,529 ¿Esa es mi pierna? 410 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 ¿Es mi puta...? ¿me cortaron la puta pierna? 411 00:19:59,031 --> 00:20:00,658 Su pierna se amputó en el accidente. 412 00:20:00,741 --> 00:20:02,952 Los cirujanos van a intentar reimplantarla. 413 00:20:03,369 --> 00:20:04,870 -No. -Necesita más ketamina. 414 00:20:04,870 --> 00:20:07,081 Solo envuelve la pierna. Emily, sé que esto es difícil, 415 00:20:07,123 --> 00:20:08,457 pero enfócate en mí ahora. 416 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Necesitamos tu consentimiento para hacerte la cirugía. 417 00:20:11,252 --> 00:20:13,254 -¿Por qué? -Hay riesgos con la cirugía. 418 00:20:13,337 --> 00:20:15,423 -Hay anestesia y no hay garantía... -No. 419 00:20:15,506 --> 00:20:16,590 ¿Emily? 420 00:20:17,174 --> 00:20:19,385 ¿Podrían solo... ponérmela de nuevo? 421 00:20:19,510 --> 00:20:21,554 Por favor, ¿podrían ponérmela de nuevo? 422 00:20:21,637 --> 00:20:23,556 -Creo que lo consintió. -¿Ya la podemos sedar? 423 00:20:23,639 --> 00:20:25,266 Bien, dénsela. Ketamina y rocu. 424 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 Todo estará bien. Vamos a intubar antes de cirugía. 425 00:20:28,519 --> 00:20:29,603 Todo estará bien. 426 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 -Terminando el segundo corte. -Exitoso. 427 00:20:33,733 --> 00:20:34,859 ¿Se puede salvar? 428 00:20:34,900 --> 00:20:36,235 ¿El dedo o el anillo? 429 00:20:37,027 --> 00:20:38,446 -El anillo de bodas. -Sí, señor. 430 00:20:38,529 --> 00:20:40,656 Un joyero puede volver a unirlo como estaba. 431 00:20:40,948 --> 00:20:42,575 Alto. 432 00:20:42,616 --> 00:20:44,660 Irriga las virutas del anillo primero. 433 00:20:46,245 --> 00:20:47,329 ¿Qué me perdí? 434 00:20:47,580 --> 00:20:48,914 Terminando la irrigación. 435 00:20:49,915 --> 00:20:52,585 Bien. No parece que perdió nada de piel. 436 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Está un poco oscura. Tal vez no sea viable. 437 00:20:55,045 --> 00:20:56,672 Hay piel intacta en el dorso. 438 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 Más irrigación. Luego extiéndela con una sutura. 439 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Bien, gracias. 440 00:21:00,301 --> 00:21:03,387 El radiólogo reporta 25 por ciento de neumotórax. 441 00:21:03,387 --> 00:21:04,472 ¿Eso es malo? 442 00:21:04,555 --> 00:21:07,224 Es un pulmón semicolapsado que debe tratarse. 443 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 Puedo poner el tubo pleural. 444 00:21:08,559 --> 00:21:09,769 No necesita un tubo pleural. 445 00:21:10,186 --> 00:21:12,271 Bien, ¿qué quieres, catéter de resorte? 446 00:21:12,772 --> 00:21:14,315 Estaba pensando en un Thoravent. 447 00:21:14,648 --> 00:21:15,733 ¿Qué, por qué? 448 00:21:15,775 --> 00:21:16,859 No es mala idea. 449 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 No requiere succión de pared. 450 00:21:18,360 --> 00:21:19,487 Si operan su mano hoy, 451 00:21:19,528 --> 00:21:21,280 puede volver a casa mañana con el Thoravent. 452 00:21:21,322 --> 00:21:23,532 Puedes aprender mucho de tus residentes de mayor rango. 453 00:21:23,657 --> 00:21:25,743 Con gusto enseño a la doctora Santos. 454 00:21:26,410 --> 00:21:27,661 Gracias, doctor Langdon. 455 00:21:32,208 --> 00:21:35,002 Janelle, necesito que lleves estas muestras al laboratorio 456 00:21:35,127 --> 00:21:37,087 y vuelvas con los resultados ya listos. 457 00:21:37,171 --> 00:21:38,672 Geoffrey, ve a tomografía 458 00:21:38,714 --> 00:21:41,091 a ver si hay nuevos resultados impresos y tráelos de vuelta. 459 00:21:41,133 --> 00:21:43,969 Pam, revisa con quien esté en el dispensario 460 00:21:44,053 --> 00:21:46,305 a ver si hay órdenes que deben ir a la farmacia 461 00:21:46,347 --> 00:21:48,474 y trae la medicación que ya esté preparada. 462 00:21:48,474 --> 00:21:50,726 “Enjuaguen y repitan cada 15 minutos”. 463 00:21:50,893 --> 00:21:54,605 Aten bien sus agujetas e hidrátense. No son los cien metros, es un maratón. 464 00:21:55,981 --> 00:21:57,066 Vuelen, queridos. 465 00:21:58,275 --> 00:22:00,945 Bien, ¿noticias del hijo del hombre del tobogán? 466 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Aún no. Llamé a la esposa y me envió directo al buzón de voz. 467 00:22:04,698 --> 00:22:07,243 La policía dijo que hubo un par de fallecidos en el lugar, 468 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 un adulto y un niño. 469 00:22:08,494 --> 00:22:09,578 Santo cielo. 470 00:22:10,120 --> 00:22:11,413 ¿Quién carajos hizo esto? 471 00:22:11,497 --> 00:22:14,083 ¿No firmaron las órdenes de laboratorio y rayos X? 472 00:22:14,166 --> 00:22:17,503 ¿Y está en el estante incorrecto? ¿Quieren matarme junto con el paciente? 473 00:22:17,586 --> 00:22:19,672 -Yo me encargaré de eso. -Gracias. 474 00:22:19,755 --> 00:22:22,550 -Dana, esta goma es una gran... -Mierda, lo sé. 475 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 La farmacia dijo que necesitaba esto. 476 00:22:25,219 --> 00:22:28,430 Justo a tiempo. Ponte uno y dale una hora para que actúe, de nada. 477 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 -¿Qué? -La receta es para usted. 478 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 Mi seguro lo cubre. El suyo no. 479 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 ¿No es fraude al seguro? 480 00:22:37,940 --> 00:22:40,192 Méteme a prisión. Necesito las vacaciones. 481 00:22:43,529 --> 00:22:44,613 Mamá. 482 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Me... me da mucho gusto verte, mamá. Yo... 483 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 García me dijo del vólvulo sigmoideo que no viste. 484 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 -Fue un descuido, yo... -Que pudo matarla. 485 00:22:56,792 --> 00:22:59,378 Sin los registros electrónicos, ha sido un reto resolver... 486 00:22:59,461 --> 00:23:01,255 -El caos es el status quo aquí, -Sí. 487 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 aún si las computadoras funcionan, 488 00:23:02,882 --> 00:23:05,009 tienes que ser hipervigilante y revisar todo. 489 00:23:05,092 --> 00:23:06,969 -Puedo manejarlo. Voy a... -¿Por qué lo harías? 490 00:23:07,845 --> 00:23:11,348 Aquí abajo aprendes medicina callejera y es improvisada. 491 00:23:11,473 --> 00:23:12,725 Bueno, cometí un error, 492 00:23:12,808 --> 00:23:15,436 pero los médicos más talentosos arriba lo arreglarán. 493 00:23:18,230 --> 00:23:19,523 Tú eres mejor que esto. 494 00:23:22,401 --> 00:23:23,652 También te quiero. 495 00:23:28,574 --> 00:23:31,327 Bueno, es una manera de hacer un informe. 496 00:23:31,410 --> 00:23:33,120 -Deberías hablar con ella. -¿Con cuál? 497 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 ¿Honestamente? Con las dos. 498 00:23:35,122 --> 00:23:37,082 ¿Puedes llamar a doctores extra? 499 00:23:37,291 --> 00:23:40,085 Claro. Todos mueren por trabajar el 4 de julio, ¿por qué? 500 00:23:40,294 --> 00:23:41,629 La doctora Mohan colapsó. 501 00:23:41,712 --> 00:23:43,589 Sí, vi que la animaste. 502 00:23:45,049 --> 00:23:47,676 Se toma una pequeña pausa hasta que sus resultados regresen. 503 00:23:47,760 --> 00:23:50,971 Va a estar bien, pero no estoy seguro de que su cabeza esté en el juego. 504 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 Enseguida, capitán. 505 00:23:53,515 --> 00:23:55,351 Puñalada pequeña con hoja del 11, 506 00:23:55,434 --> 00:23:57,770 línea clavicular media, segundo espacio intercostal. 507 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 ¿Va a apuñalarme? 508 00:23:59,813 --> 00:24:01,357 Es solo un término médico. 509 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Quédate sobre la costilla. 510 00:24:08,072 --> 00:24:09,573 -¿Hay algún problema? -No. 511 00:24:09,615 --> 00:24:10,741 Todo va muy bien. 512 00:24:11,867 --> 00:24:13,118 Pon el trocar. 513 00:24:14,119 --> 00:24:16,080 Sujeta las alas adhesivas 514 00:24:17,039 --> 00:24:20,292 y avanza hasta que veas moverse el diafragma rojo. 515 00:24:20,376 --> 00:24:22,127 Significa que estás en el espacio pleural. 516 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 Ahora, retira el trocar. 517 00:24:28,842 --> 00:24:29,969 Perfecto. 518 00:24:30,177 --> 00:24:33,764 Bien. Ahora ya podemos conectarlo a la succión de pared. 519 00:24:33,847 --> 00:24:37,184 O podemos usar la válvula de un sentido para seguir aspirando con una jeringa. 520 00:24:37,309 --> 00:24:39,687 Con toda su vasta experiencia, doctor Langdon, 521 00:24:39,770 --> 00:24:41,146 usted debería decidir. 522 00:24:44,149 --> 00:24:46,568 Podemos evitar la succión de pared si bombeo manualmente. 523 00:24:46,777 --> 00:24:48,028 -Como quiera, doctor. -Ya basta. 524 00:24:48,779 --> 00:24:51,949 Al parecer, la decencia y el decoro deberían regresar al currículum de los R2. 525 00:24:52,950 --> 00:24:54,243 Buen trabajo, doctor Langdon. 526 00:24:54,743 --> 00:24:56,704 Revisaré si hay quirófano para el señor Foster. 527 00:25:02,459 --> 00:25:04,503 Oye. Necesito que aceleres el paso. 528 00:25:05,254 --> 00:25:08,841 ¿Puedo descansar? La doctora Mohan casi se muere sobre mí. 529 00:25:08,924 --> 00:25:10,843 No iba a pasar. Es más fuerte de lo que parece. 530 00:25:11,260 --> 00:25:12,720 Héroe de propano en norte cuatro. 531 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Oye, ¿sabes de cirugía y cómo está 532 00:25:15,264 --> 00:25:17,766 el paciente Howard con diverticulitis perforada ahora? 533 00:25:17,850 --> 00:25:20,227 -Siguen operando. -¿Y el niño ebrio del petardo? 534 00:25:20,310 --> 00:25:22,396 Espera su turno en la fila de conga quirúrgico. 535 00:25:23,105 --> 00:25:24,898 ¿Qué hay de servicios sociales? 536 00:25:24,982 --> 00:25:28,027 ¿Ya pudieron hallar un hogar temporal para la bebé desconocida? 537 00:25:28,110 --> 00:25:29,194 Trabajan en eso. 538 00:25:29,236 --> 00:25:32,114 La niña tendrá edad para conducir para cuando salga de aquí. 539 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Tus chistes. 540 00:25:34,533 --> 00:25:35,743 ¡Con un carajo! 541 00:25:36,452 --> 00:25:39,079 Ve, rápido, antes de que cambie de opinión. 542 00:25:39,538 --> 00:25:40,581 Oye, 543 00:25:40,622 --> 00:25:42,291 ¿ya vinieron por el cuerpo de Louie? 544 00:25:42,332 --> 00:25:43,667 No. Sigue en el cuarto. 545 00:25:43,834 --> 00:25:45,627 -Cielos. ¿Sigue esperando ahí? -Sí. 546 00:25:45,669 --> 00:25:48,047 En unos minutos lo llevaré a la morgue yo misma. 547 00:25:49,882 --> 00:25:50,966 ¿Qué trajeron? 548 00:25:51,008 --> 00:25:53,093 Niño de ocho años, del accidente del parque acuático. 549 00:25:53,093 --> 00:25:55,012 -Cayó del tobogán. -¿De qué altura cayó? 550 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Quizá de unos dos metros, cayó en un árbol. 551 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Pedimos una escalera para bajarlo. 552 00:25:59,224 --> 00:26:01,477 Trauma grave de cuello. Recibió todo el impacto ahí. 553 00:26:01,560 --> 00:26:03,020 No pude intubar y lo ventilé. 554 00:26:03,103 --> 00:26:06,440 Satura a 80. Presión 85 sobre 60. Pulso 50. 555 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Bien, uno, dos y tres. 556 00:26:12,529 --> 00:26:15,157 Posible fractura de laringe. Bradicardia hipóxica. 557 00:26:15,240 --> 00:26:16,950 Necesita una vía o entra en paro. 558 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 Cinta de Broselow, carro pediátrico y succión. 559 00:26:19,787 --> 00:26:21,413 Dios mío. ¿Ese es Zack? 560 00:26:22,498 --> 00:26:24,416 Oye, oye, niño, ¿puedes verme? 561 00:26:25,501 --> 00:26:27,836 No responde, sin movimiento voluntario al dolor. 562 00:26:29,505 --> 00:26:30,589 Dios mío. 563 00:26:30,672 --> 00:26:31,715 ¿Es su hijo? 564 00:26:32,216 --> 00:26:33,801 -No. -Señor, vuelva a su cuarto ahora. 565 00:26:33,884 --> 00:26:35,344 La Broselow dice 25 kilogramos. 566 00:26:35,427 --> 00:26:36,970 -¿Jesse? -Tubo ET cinco y medio. 567 00:26:37,429 --> 00:26:39,932 Bien, 30 de rocu, 50 de ketamina. 568 00:26:40,057 --> 00:26:41,225 -¿Vas a paralizar? -Sí. 569 00:26:41,308 --> 00:26:43,393 Si no podemos intubar, ¿es crico? 570 00:26:43,560 --> 00:26:44,812 Es muy joven para eso. 571 00:26:44,895 --> 00:26:46,855 -¿Con aguja? -No puedo ventilar con eso. 572 00:26:46,939 --> 00:26:48,023 Saturación 78. 573 00:26:48,107 --> 00:26:51,068 Hoja 11, Kelly y bougie infantil. Vemos rápido y cortamos. 574 00:26:51,610 --> 00:26:54,488 No sé si hay deslizamiento. Sin movimiento ni entrada de aire. 575 00:26:54,655 --> 00:26:56,615 Está muy edematosa. No puedo ver las cuerdas. 576 00:26:57,116 --> 00:26:58,408 ¿Mejor con presión cricoidea? 577 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Nada. Mierda. 578 00:27:00,702 --> 00:27:03,122 -Una toalla entre los omóplatos. -Ritmo en 49. 579 00:27:03,205 --> 00:27:05,624 Tendrá un paro cardíaco. La traqueo tarda 20 minutos. 580 00:27:05,707 --> 00:27:06,834 No tiene ni 60 segundos. 581 00:27:06,917 --> 00:27:08,794 -Por eso haré una rápida. -No la conozco. 582 00:27:08,877 --> 00:27:09,962 Yo tampoco. 583 00:27:10,129 --> 00:27:11,964 -¿Jefe? -Muéstrame qué tienes. 584 00:27:21,306 --> 00:27:23,809 Levanten la tráquea entre su pulgar y dedo medio. 585 00:27:25,018 --> 00:27:27,563 Incisión vertical justo sobre la tráquea. 586 00:27:28,438 --> 00:27:29,690 Vertical, no horizontal. 587 00:27:29,815 --> 00:27:32,442 O atravesarán la tráquea y cortarán las venas yugulares. 588 00:27:33,861 --> 00:27:34,987 Es mucha sangre. 589 00:27:35,571 --> 00:27:37,197 Ahora es un procedimiento táctil. 590 00:27:37,656 --> 00:27:40,492 Incisión de dos centímetros por los anillos traqueales. 591 00:27:40,742 --> 00:27:42,202 Un dedo en la tráquea. 592 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 Bougie a la vía aérea. 593 00:27:47,958 --> 00:27:49,418 ¿Sabe qué sigue, doctor Whitaker? 594 00:27:49,501 --> 00:27:51,086 Insertar el tubo ET en la tráquea. 595 00:27:52,337 --> 00:27:54,339 Succión. Hay mucha sangre en la vía aérea. 596 00:28:01,638 --> 00:28:02,681 Bien, ventilen. 597 00:28:03,515 --> 00:28:04,641 Revisen el CO2. 598 00:28:06,351 --> 00:28:07,978 La saturación sube, pasó de 80. 599 00:28:08,103 --> 00:28:11,815 Oigo su respiración bilateral. El espirado final es 70. Está muy alto. 600 00:28:11,857 --> 00:28:12,900 Ya bajará. 601 00:28:12,983 --> 00:28:14,943 Sujeten el tubo, controlen hemorragia. 602 00:28:14,985 --> 00:28:16,987 Apliquen epinefrina en una pila de gasas. 603 00:28:17,529 --> 00:28:22,534 Bien. Ya satura arriba de 90. CO2 arriba de 50. Tiene buen pulso. 604 00:28:22,618 --> 00:28:23,911 Olvidó el último paso. 605 00:28:24,286 --> 00:28:25,662 Cambien su ropa interior. 606 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ¿Cuántas había hecho? 607 00:28:28,165 --> 00:28:29,666 -Es la primera. -¿En serio? 608 00:28:29,875 --> 00:28:31,585 -¿Qué hay de usted? -Ninguna. 609 00:28:31,793 --> 00:28:34,338 Yo practiqué en el simulador cuando estaba en Stanford. 610 00:28:34,379 --> 00:28:35,756 -¿Qué me perdí? -Toda la diversión. 611 00:28:35,797 --> 00:28:37,341 -Traqueo rápida. -¿En serio? 612 00:28:38,133 --> 00:28:40,594 Laringe fracturada. No oxigenaba ni se ventilaba. 613 00:28:41,220 --> 00:28:42,429 ¿Usaron un hacha con el niño? 614 00:28:42,512 --> 00:28:44,640 El otorrino puede revisar la traqueo en cirugía. 615 00:28:45,599 --> 00:28:46,892 Les encantará limpiar su caos. 616 00:28:48,185 --> 00:28:50,062 O tal vez nos agradezcan por no dejarlo morir. 617 00:28:56,193 --> 00:28:59,988 Bueno, seguimos esperando su prescripción. Y la farmacia está un poco saturada. 618 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Pero, me alegra que esté mejorando. 619 00:29:02,699 --> 00:29:03,825 Bueno, 620 00:29:04,076 --> 00:29:05,160 estoy bien. 621 00:29:07,120 --> 00:29:08,163 Me alegra verlo bien. 622 00:29:08,455 --> 00:29:10,457 ¿No puedes darme la medicación? 623 00:29:11,208 --> 00:29:13,585 Claro, pero tal vez pase un poco de tiempo 624 00:29:13,710 --> 00:29:16,088 antes de que la doctora Mohan pueda darlo de alta, así que... 625 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 espere un poco. 626 00:29:19,758 --> 00:29:20,884 ¿Y qué hago? 627 00:29:23,178 --> 00:29:24,805 NOTAS DE UN HIJO NATIVO 628 00:29:25,013 --> 00:29:27,182 ¿Tienes esto a la mano para estas situaciones? 629 00:29:28,308 --> 00:29:30,519 Creí que no tendría mucho para hacer hoy. 630 00:29:31,353 --> 00:29:32,354 Pero... 631 00:29:33,313 --> 00:29:34,481 vaya, me equivoqué. 632 00:29:41,697 --> 00:29:42,739 Gracias. 633 00:29:47,786 --> 00:29:48,996 ¿Qué lo trae aquí hoy? 634 00:29:49,454 --> 00:29:51,999 Un amigo me hizo venir. Es Robby. 635 00:29:52,082 --> 00:29:53,834 -Dijo que debería... -Eres Duke. 636 00:29:54,876 --> 00:29:56,003 -¿Donnie? -¿Sí? 637 00:29:56,503 --> 00:29:57,838 El VIP de Robby llegó. 638 00:30:01,758 --> 00:30:03,135 Hola, soy Donnie. 639 00:30:03,176 --> 00:30:04,386 Enfermero especialista. 640 00:30:04,928 --> 00:30:08,890 Robby ya nos dio órdenes de poner espray adormecedor en su nariz. 641 00:30:09,141 --> 00:30:11,852 ¿Nariz? No, es mi garganta, no es mi nariz. 642 00:30:12,185 --> 00:30:15,147 Bien. Entonces lo llevaré a un cuarto. 643 00:30:18,817 --> 00:30:21,945 Esa fue la declaración menos profesional que he presenciado. 644 00:30:22,571 --> 00:30:24,614 No fueron así de agresivos con la doctora Ellis. 645 00:30:26,074 --> 00:30:27,159 Entiendo. 646 00:30:29,536 --> 00:30:31,163 Pero no fue tan malo como cree. 647 00:30:32,205 --> 00:30:33,999 Sugirieron que era incompetente. 648 00:30:34,082 --> 00:30:37,586 Están fingiendo y preparan el escenario para una ridícula solicitud de acuerdo. 649 00:30:38,253 --> 00:30:40,297 Esto no se trata de esos padres o el chico. 650 00:30:40,380 --> 00:30:42,174 Solo se trata de ganar mucho dinero. 651 00:30:42,257 --> 00:30:43,342 Bueno, yo... 652 00:30:43,633 --> 00:30:45,344 yo no tengo mucho dinero. 653 00:30:45,552 --> 00:30:48,180 No su dinero, doctora King. Es un juego de seguros. 654 00:30:48,388 --> 00:30:49,765 Está protegida por el hospital. 655 00:30:49,890 --> 00:30:51,183 Esto no afectará su carrera. 656 00:30:57,272 --> 00:30:59,024 Hola, ¿cómo estuvo tu declaración? 657 00:30:59,066 --> 00:31:00,984 Es... ¿has visto al doctor Langdon? 658 00:31:01,234 --> 00:31:02,611 No, ¿por qué? 659 00:31:04,654 --> 00:31:07,240 -Bien, ahí está. ¿Cómo está Becca? -Ella está bien. 660 00:31:07,324 --> 00:31:09,201 ¿Sí? Bien, iré a verla entonces. 661 00:31:09,284 --> 00:31:11,411 ¿Qué tal la declaración? Seguro fue estresante. 662 00:31:12,496 --> 00:31:13,622 Yo... 663 00:31:15,457 --> 00:31:17,250 ¿Qué pasa con Becca? ¿Cuál es su diagnóstico? 664 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 No puedo decirte. 665 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 -¿Por qué? -Privacidad. 666 00:31:21,546 --> 00:31:22,589 ¿En serio? 667 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 Si quieres saber qué le sucede, tendrás que preguntarle tú misma. 668 00:31:25,425 --> 00:31:27,219 Hola, sobreviviste a tu declaración. 669 00:31:27,302 --> 00:31:29,012 Bienvenida al séptimo círculo del infierno. 670 00:31:29,137 --> 00:31:30,180 ¿Qué es esto? 671 00:31:30,305 --> 00:31:33,100 De nada por cubrir a tus pacientes. Son tuyos de nuevo. 672 00:31:33,183 --> 00:31:35,685 Tal vez quieras revisar la pancreatitis en Norte tres primero. 673 00:31:36,103 --> 00:31:37,229 Está bien. 674 00:31:37,479 --> 00:31:40,148 Langdon, tengo información de Louie. 675 00:31:40,315 --> 00:31:41,858 ¿Lo sacaron del cuarto de observación? 676 00:31:41,900 --> 00:31:44,069 No, pero el estado prometió que pronto vendrán por él. 677 00:31:44,444 --> 00:31:47,155 -¿Me das el número del forense? -¿Para qué? 678 00:31:47,406 --> 00:31:50,325 Por si ningún familiar aparece, que Louie tenga un entierro apropiado. 679 00:31:50,575 --> 00:31:53,537 Eso no es barato. Tal vez quieras consultar con tu esposa primero. 680 00:31:54,663 --> 00:31:57,374 Tal vez haga un GoFundMe. Apuesto que los demás aquí donarán. 681 00:31:57,416 --> 00:31:58,458 Oye, chico, 682 00:31:58,792 --> 00:32:01,670 no puedes hacer eso por todos los indigentes que mueren aquí. 683 00:32:02,546 --> 00:32:03,755 Podría estar en su lugar. 684 00:32:03,839 --> 00:32:07,759 No, el éxito de tu sobriedad es un testimonio de tu sistema de apoyo. 685 00:32:08,301 --> 00:32:09,678 Louie no tenía eso. 686 00:32:10,095 --> 00:32:11,972 Pues aún así, Louie era un buen hombre. 687 00:32:12,097 --> 00:32:13,932 Se merece un descanso digno. 688 00:32:14,433 --> 00:32:15,475 Bien. 689 00:32:15,475 --> 00:32:16,518 Investigaré. 690 00:32:19,438 --> 00:32:20,647 ¿Escuchaste todo? 691 00:32:22,566 --> 00:32:24,192 Robby, tu VIP llegó. 692 00:32:24,234 --> 00:32:25,444 Está en central 11. 693 00:32:25,902 --> 00:32:26,987 Finalmente. 694 00:32:30,323 --> 00:32:31,533 Ya era puta hora. 695 00:32:31,658 --> 00:32:34,661 De saber que me harías usar vestido, no habría venido para nada. 696 00:32:34,995 --> 00:32:37,205 Dennis Whitaker, conoce a mi amigo Duke. 697 00:32:37,372 --> 00:32:40,292 Mucho gusto. Un amigo del doctor Robby es amigo mío. 698 00:32:40,709 --> 00:32:44,171 “Amigo” es una gran exageración. Es más como un grano en el culo. 699 00:32:44,254 --> 00:32:48,300 No dejes que su hosco exterior te engañe, en el fondo es igual de gruñón. 700 00:32:49,009 --> 00:32:51,219 -¿Ustedes cómo se conocieron? -Tinder. 701 00:32:51,470 --> 00:32:54,973 Mierda. Duke es ingeniero de motocicletas. 702 00:32:55,265 --> 00:32:58,643 Debiste ver a Bonneville cuando recién la trajo hace seis meses. 703 00:32:58,727 --> 00:33:00,020 Alguien la dio por muerta. 704 00:33:00,187 --> 00:33:03,356 Me ayudó a traerla de vuelta a la vida. Hoy le voy a devolver el favor. 705 00:33:03,440 --> 00:33:05,734 Whitaker es uno de nuestros médicos más confiables 706 00:33:05,817 --> 00:33:07,527 y hoy me ayudará a supervisar tu atención. 707 00:33:08,445 --> 00:33:09,988 ¿Cuál parece ser el problema? 708 00:33:10,363 --> 00:33:12,449 Pregúntale a él. Fue quien me hizo venir. 709 00:33:12,532 --> 00:33:14,951 Tiene ronquera que va y viene desde hace un par de meses. 710 00:33:15,035 --> 00:33:18,163 Bien. ¿Usted consume tabaco o alcohol, quizá? 711 00:33:18,997 --> 00:33:20,874 Dos de mis viejos amigos más cercanos. 712 00:33:20,957 --> 00:33:23,376 Antes fumaba dos cajetillas al día y ama la bebida. 713 00:33:23,710 --> 00:33:25,212 ¿Toma alguna medicación? 714 00:33:25,587 --> 00:33:26,880 Solo para la presión. 715 00:33:27,172 --> 00:33:28,882 Que siempre olvida tomar. 716 00:33:29,508 --> 00:33:31,009 Está adormecido y listo para seguir. 717 00:33:31,092 --> 00:33:32,886 Bien. Gracias, Donnie. 718 00:33:33,845 --> 00:33:36,348 Mi amigo, voy a tomar esta cámara 719 00:33:36,973 --> 00:33:38,934 y la meteré por tu nariz 720 00:33:39,017 --> 00:33:41,228 y vamos a revisar tu vía aérea superior. 721 00:33:41,353 --> 00:33:43,772 Parece mucho alboroto para un dolor de garganta. 722 00:33:44,022 --> 00:33:45,690 Doctor Whitaker, ¿le explica a Duke 723 00:33:45,774 --> 00:33:47,984 por qué este procedimiento es absolutamente necesario? 724 00:33:48,401 --> 00:33:51,071 La cámara nos dará una mejor vista de su laringe 725 00:33:51,154 --> 00:33:52,364 y sus cuerdas vocales. 726 00:33:53,240 --> 00:33:54,282 Aquí vamos. 727 00:33:59,454 --> 00:34:03,208 Vas a sentir un poco de presión entre tus ojos. Lo siento por eso. 728 00:34:03,291 --> 00:34:05,252 Bien, solo respira por la nariz. 729 00:34:05,669 --> 00:34:11,091 Nos ayudará a ver si hay anormalidades como inflamación, tumores, nódulos. 730 00:34:11,967 --> 00:34:13,510 Todo se ve muy normal. 731 00:34:13,969 --> 00:34:16,221 No veo mucha secreción. Saca toda la lengua por favor. 732 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 Por completo, bien. Ahora di... 733 00:34:20,684 --> 00:34:22,060 Bien. Otra vez, di... 734 00:34:23,562 --> 00:34:25,188 Bien. Sacaré la cámara. 735 00:34:27,107 --> 00:34:31,027 -Doctor Whitaker, ¿qué opina? -Parece estar bien. Sin anormalidades. 736 00:34:31,069 --> 00:34:32,152 Te dije que no era nada. 737 00:34:32,195 --> 00:34:35,407 Con su historial de fumador, me gustaría hacer radiografía de pecho. 738 00:34:35,614 --> 00:34:36,992 Si hay bultos, 739 00:34:37,367 --> 00:34:41,161 pueden presionar contra el nervio laríngeo de forma intermitente. 740 00:34:41,288 --> 00:34:43,998 Eso puede paralizar una cuerda vocal y causar la... 741 00:34:44,623 --> 00:34:45,667 ronquera. 742 00:34:45,917 --> 00:34:49,170 Parecen un montón de pendejadas de doctor para cobrarme más. 743 00:34:49,254 --> 00:34:52,591 Tienes Medicare. Además, al fin viniste a Urgencias. 744 00:34:52,674 --> 00:34:55,594 Te haré una revisión completa antes de irme esta noche. 745 00:34:55,927 --> 00:34:59,264 Solo un idiota conduciría toda la noche después de trabajar por 12 horas. 746 00:34:59,681 --> 00:35:01,558 Eso suena muy peligroso. 747 00:35:01,641 --> 00:35:03,184 ¿Te quedarás quieto, o hay que atarte? 748 00:35:03,602 --> 00:35:05,812 Bien. Mientras dejes las manos donde pueda verlas. 749 00:35:06,229 --> 00:35:07,314 No prometo nada. 750 00:35:07,355 --> 00:35:08,940 Avísame cuando tengas sus radiografías. 751 00:35:08,982 --> 00:35:10,025 Sí. 752 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 -Hola. -Hola. 753 00:35:16,031 --> 00:35:17,115 ¿Estamos bien? 754 00:35:18,241 --> 00:35:19,868 Sí, ¿por qué? 755 00:35:21,411 --> 00:35:25,040 No sé, es porque me regañaste enfrente de Langdon. 756 00:35:26,082 --> 00:35:27,167 ¿De qué lado estás? 757 00:35:27,208 --> 00:35:28,418 No es la secundaria. 758 00:35:28,710 --> 00:35:31,212 Langdon cometió un error y se encargó. Supéralo. 759 00:35:31,338 --> 00:35:32,464 Sí, pero... 760 00:35:35,091 --> 00:35:36,635 debieron de haberlo despedido. 761 00:35:37,052 --> 00:35:39,846 Y ahora vuelve aquí, como si nada. 762 00:35:39,929 --> 00:35:43,266 Mientras que yo he sido la maldita paria estos diez meses por hacer lo correcto. 763 00:35:44,017 --> 00:35:46,811 O tal vez eres una paria porque no juegas bien en equipo. 764 00:35:48,313 --> 00:35:50,523 Si aún tienes problemas con Langdon, ve a decirle. 765 00:35:51,107 --> 00:35:54,611 Se va a quedar. Así que actúa como una niña grande y acéptalo. 766 00:35:54,736 --> 00:35:55,904 -Pero él no... -No. 767 00:35:56,112 --> 00:35:58,823 Si quieres tener sexo y comer ramen en la cama, llámame. 768 00:35:59,199 --> 00:36:01,159 Pero si quieres hablar de la mierda sobre Langdon, 769 00:36:01,409 --> 00:36:02,494 de nuevo, 770 00:36:02,619 --> 00:36:03,828 llama a un terapeuta. 771 00:36:13,672 --> 00:36:14,964 ¿Cómo le va doctora J? 772 00:36:15,632 --> 00:36:16,800 No me llames así de nuevo. 773 00:36:17,967 --> 00:36:19,094 Fue solo una broma. 774 00:36:19,302 --> 00:36:21,805 Tranquila. Él no sabe sobre tus TikToks. 775 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Pero tú sí. 776 00:36:24,724 --> 00:36:25,934 Te apoyo para que monetices. 777 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 No estoy monetizando. Son videos estúpidos. 778 00:36:28,019 --> 00:36:29,521 Espera, ¿eres influencer? 779 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 -¡No! -Sí. 780 00:36:32,273 --> 00:36:34,484 Oigan, “casidoctores” aún no es la hora feliz. 781 00:36:34,526 --> 00:36:36,444 Faltan muchos putos pacientes por ver. 782 00:36:41,449 --> 00:36:44,077 Ben, el niño de la traqueo por el tobogán. 783 00:36:44,369 --> 00:36:46,079 Tuvo un movimiento intencional arriba. 784 00:36:46,287 --> 00:36:47,372 Buena señal. 785 00:36:47,622 --> 00:36:48,665 Tu victoria. 786 00:36:51,459 --> 00:36:52,669 Necesitamos hablar. 787 00:36:54,671 --> 00:36:56,381 -Estamos hablando. -En privado. 788 00:37:05,765 --> 00:37:07,475 ¿Qué carajos pasó con Samira antes? 789 00:37:08,727 --> 00:37:09,811 Fue amor duro. 790 00:37:10,019 --> 00:37:11,271 Eres su superior. 791 00:37:11,563 --> 00:37:14,691 Tenía un problema, ¿y tu consejo fue “ve a casa”? 792 00:37:14,899 --> 00:37:18,486 Básicamente, sí. Es Urgencias, no es para los débiles de corazón. 793 00:37:18,987 --> 00:37:20,655 Ni para los cero empáticos. 794 00:37:21,573 --> 00:37:24,200 Samira no tenía un ataque de pánico por su paciente. 795 00:37:24,284 --> 00:37:25,910 Lo tenía por sus problemas personales. 796 00:37:25,994 --> 00:37:28,455 Tiene que sacar la cabeza del culo y pensar en el trabajo. 797 00:37:28,538 --> 00:37:29,664 ¿Y qué hay de ti? 798 00:37:29,748 --> 00:37:32,292 ¿Qué necesitas para recuperar tu empatía humana básica? 799 00:37:34,127 --> 00:37:35,587 Mierda... No sé. 800 00:37:36,212 --> 00:37:39,007 Algo que me diga que este lugar no se irá a la mierda cuando no esté. 801 00:37:40,759 --> 00:37:41,801 ¡Lo encontré! 802 00:37:42,218 --> 00:37:43,261 ¿A quién? 803 00:37:43,553 --> 00:37:45,972 -Al niño del parque acuático. -¿Cómo lo encontraste? 804 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 Fui afuera y vi el Instagram del papá, 805 00:37:47,640 --> 00:37:49,934 tomé la foto del hijo y la envié a la policía. 806 00:37:50,018 --> 00:37:51,060 Ya vienen para acá. 807 00:37:51,853 --> 00:37:54,063 La generación Z debería trabajar para el FBI. 808 00:37:58,276 --> 00:37:59,861 -Hola, Becca. -Mel. 809 00:38:01,613 --> 00:38:02,947 ¿Y está todo bien? 810 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 Estoy un poco aburrida. 811 00:38:07,160 --> 00:38:08,912 -¿Cómo te sientes? -Mucho mejor. 812 00:38:09,037 --> 00:38:11,247 El doctor Langdon me dio unas píldoras y jugo. 813 00:38:11,748 --> 00:38:14,501 Es súper lindo. Ya veo por qué te agrada. 814 00:38:15,668 --> 00:38:17,754 ¿Te dijo para qué era la medicación? 815 00:38:17,962 --> 00:38:20,548 Sí. ¿Usted le dijo? 816 00:38:21,090 --> 00:38:22,175 No lo hice. 817 00:38:22,550 --> 00:38:24,219 Yo le expliqué a Becca 818 00:38:24,302 --> 00:38:26,596 que por la confidencialidad entre doctor y paciente, 819 00:38:26,679 --> 00:38:28,556 todo lo que me dijo era privado. 820 00:38:28,973 --> 00:38:33,311 Y que era su decisión si quería compartirlo contigo o no. 821 00:38:34,938 --> 00:38:36,773 -¿Quieres decirme? -Sí. 822 00:38:48,868 --> 00:38:50,829 Tengo una infección del tracto urinario. 823 00:38:54,249 --> 00:38:56,376 Bien. Sí, eso... 824 00:38:57,043 --> 00:39:00,213 puede pasar si no sé, aguantas las ganas de ir al baño, 825 00:39:00,255 --> 00:39:01,965 -o te limpias de atrás hacia adelante. -No. 826 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 -Y es... -Lo sé, Mel. 827 00:39:03,299 --> 00:39:04,384 Él me dijo. 828 00:39:05,176 --> 00:39:06,261 Bien. 829 00:39:06,344 --> 00:39:08,805 Bueno, también me dijo que puede pasar por tener sexo. 830 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Sí. También. 831 00:39:13,101 --> 00:39:15,270 -Pero no es que tengas sexo... -Pero sí tengo. 832 00:39:17,272 --> 00:39:18,314 No... 833 00:39:19,524 --> 00:39:20,692 ¿Estás, qué? 834 00:39:21,150 --> 00:39:22,902 Estoy teniendo sexo. 835 00:39:24,821 --> 00:39:26,739 -¿Con quién? -Mi novio. 836 00:39:27,073 --> 00:39:28,283 ¿Tienes un novio? 837 00:39:28,449 --> 00:39:31,452 Sí. Se llama Adam y... 838 00:39:32,078 --> 00:39:33,997 estamos teniendo sexo. 839 00:39:34,080 --> 00:39:35,206 Mucho sexo. 840 00:39:37,500 --> 00:39:38,501 Bien... 841 00:39:42,505 --> 00:39:44,132 ¿Mel? ¿Tú... 842 00:39:44,382 --> 00:39:45,633 estás bien? 843 00:39:50,013 --> 00:39:51,097 ¿Hablamos? 844 00:39:51,556 --> 00:39:52,932 -Claro. -¿Cómo te sientes? 845 00:39:53,391 --> 00:39:54,434 Estoy bien. 846 00:39:55,435 --> 00:39:56,769 -¿Segura? -Sí. 847 00:39:56,936 --> 00:39:58,897 Troponina, dímero D y TSH normales. 848 00:40:00,064 --> 00:40:02,275 Oye, siento cómo te hablé. Creo que fui... 849 00:40:02,317 --> 00:40:03,359 ¿Un cretino? 850 00:40:05,028 --> 00:40:07,447 Diría “poco profesional”, pero también eso. 851 00:40:09,032 --> 00:40:10,074 Lo siento. 852 00:40:11,117 --> 00:40:12,160 Gracias. 853 00:40:12,785 --> 00:40:15,079 Pero ahora quiero que dejes de sentirte mal por ti 854 00:40:15,163 --> 00:40:16,706 y que vuelvas con tus pacientes. 855 00:40:16,998 --> 00:40:18,041 ¿Puedes hacerlo? 856 00:40:19,167 --> 00:40:20,251 -Claro. -Genial. 857 00:40:24,255 --> 00:40:25,757 Con esta dosis extra 858 00:40:25,965 --> 00:40:28,009 y aumento de morfina de la bomba, 859 00:40:28,551 --> 00:40:30,136 tu dolor disminuirá. 860 00:40:30,303 --> 00:40:31,930 Su respiración se alentará. 861 00:40:33,181 --> 00:40:34,474 Y se va a adormecer. 862 00:40:36,225 --> 00:40:37,936 Paul, ve a estar con los niños. 863 00:40:40,104 --> 00:40:42,231 Te necesitan más que yo ahora. 864 00:40:43,483 --> 00:40:44,567 Después. 865 00:40:45,401 --> 00:40:47,403 Ahora estoy justo donde debo estar. 866 00:40:56,245 --> 00:40:57,330 Sí. 867 00:40:58,373 --> 00:40:59,415 Bien, 868 00:40:59,582 --> 00:41:00,667 aquí vamos. 869 00:42:26,294 --> 00:42:27,754 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México