1 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Struktur taman air runtuh. Dua korban via helikopter. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 JAM KESEPULUH PUKUL 16.00 - 17.00 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 - Tiba lima menit lagi. - Kerahkan pasukan. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Kuminta petugas siapkan ruang trauma. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Emma, siapkan troli darurat. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedah, bawa resep ke apotek. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Pasti akan seru. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Apanya yang seru? 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Seluncur rusak di taman air. Dua korban, lima menit lagi. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Tak ada info keparahan. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 - Aku bisa ikut... - Ogilvie. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Ambil kacamata, sarung tangan, baju pasien. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Pergilah ke atap. Bawa turun pasien pertama. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Ada dua helikopter. Mau tangani korban? 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 - Cedera apa? - Struktur runtuh, bisa apa pun. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Aku bisa tambah morfin untuk meredakan nyeri, 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 tapi napasmu akan melambat. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Kau akan merasa mengantuk. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Bisa hilang kesadaran 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 dan sebabkan pernapasan berhenti. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Segera kembali. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Hei, kau tak apa? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Ya. Maaf. 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Memang berat lihat pasienmu wafat, 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 tapi sebagai profesional, kita harus ciptakan batas emosi. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Bukan soal kita, tapi mereka. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Dia tenang dan aku... 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Dia punya banyak waktu bersiap. 29 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Tindakannya bagi putranya, menerimanya dengan ikhlas, 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 adalah anugerah cinta. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Aku merasa bersalah. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Mereka hanya ingin bersama ibunya. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Aku enggan bersama ibuku. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Jangan begitu. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Kau bisa bersyukur dan bersikap ramah dari kejauhan. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Bicaralah. Katakan keinginanmu. Dia akan paham. 37 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Aku meragukannya. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Berikan kesempatan. Dia mungkin mengejutkanmu. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Ada dua pasien kemari dengan helikopter. Butuh bantuan? 40 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Itu rumornya. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos. Trauma tiba. Pakai APD-mu. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Bantu dr. Langdon. 43 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Mampuslah aku. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Slang darah ini mulai berlumut. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Cepat, Semua. 46 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Hei, Olive, bantu aku. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 - Bawakan ke lab. - Baik. 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Ada hasil tes lab lagi. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Letakkan di map pasien. 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 IGD PTMC. Komando Medis. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 - Serangan siber kerap terjadi? - Jangan tanya. 52 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Pasti ulah Rusia. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dokter Mohan, ini ibumu? 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Sepertinya dia marah. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Katanya, dia harus bicara denganmu. 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Yang benar saja. Katakan aku sibuk. 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Bagaimana sifmu? 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Sangat berat. 59 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Aku pernah kerja di IGD, di Vermont, 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 tangani pasien aborsi, diabetes, serangan jantung. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Namun, di sini... 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Tak ada habisnya. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Akhir pekan hari raya biasanya tak libur. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Kurasa gagasan biasa kita berbeda. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Tak semua sama. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Entah apa ini baik bagi semua orang. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Ini kakinya. 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Astaga. 69 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Butuh kurir lagi. 70 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Tutup toko hadiah. 71 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Selalu ada dua relawan di sana. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Kebanyakan pakai alat bantu jalan. 73 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Tak ada pilihan lagi. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Panggil mereka. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Ya. Mau merokok dahulu. 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Tak sempat. Permen nikotin, redakan ketegangan. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Kalian berdua ke triase, bantu pasien di depan. 78 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Ruang tunggu penuh dan antrean sampai ke luar. 79 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Baiklah. Ayo. 80 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Sebentar, Mohan. 81 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Tanda tangani. 82 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Koyok nikotin 21 miligram. Untuk siapa? 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monica. Permen nikotin ini tak enak. Dia tak tahan lagi. 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Butuh dia agar aku tak menggila. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Terima kasih. 86 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Dokter Abbott masih di sini? 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Dia tidur. Sif malamnya mulai dua jam lagi. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Sial. Baiklah. Seharusnya kurencanakan lebih baik. 89 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Kuharap dia tulis rekomendasi untuk jurusan pilihanku 90 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 agar aku bisa ikut beasiswa tahun depan. 91 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Yang mana? 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Mana pun yang menerimaku. 93 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 - Bukannya itu sudah penuh? - Jangan ingatkan. 94 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Aku akan pasrah pada nasib. 95 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Minta mereka sertakan aku. 96 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Bunuh aku sekarang. Tak terlalu sakit. 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana. Tulisan ini tak terbaca. 98 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Tulisannya... 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1.000 miligram parasetamol oral, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 empat miligram ondansetron di bawah lidah, 101 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 dan tes cairan. 102 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Serius? Tertulis begitu? 103 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Bukan tulisan beremoji, kalian tak bisa baca. 104 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Dia kenapa? 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Jatuh dari ketinggian tiga meter ke pagar. Di bawah lutut, vital baik. 106 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Sakit! Ya ampun. 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 - Diberi apa? - 50 mg fentanil, interval 25. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 - Tak ada obat, tanpa alergi. - Taruh di mana? 109 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Pegang sebentar. 110 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Dengan hitunganku. 111 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Satu, dua, tiga. 112 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, E-FAST. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, pemeriksaan utama. 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Pupil seimbang dan reaktif. 115 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 - Siapa namamu? - Kakiku sakit sekali. 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Kakiku patah? 117 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Menurutku, tidak patah. 118 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Akan kami rontgen untuk pastikan. 119 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Letakkan di brankar, antrekan rontgen, 120 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 lalu tutup mulut. 121 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Paru-paru kanan dan kiri normal. 122 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Saluran napas lancar di kedua sisi. 123 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Tolong, sakit. 124 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 TD 100 dan 60. Denyut 118. 125 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Saturasi 98%. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 - Perutmu sakit? - Bukan, Berengsek. Kakiku. 127 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 - Dia bergerak terus. - 100 mg ketamin? 128 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Ya, dia tak bisa diperiksa. 129 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Hei, Ogilvie. 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Tarik napas dalam. 131 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 - Baiklah. - Whitaker, berikutnya? 132 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Usai dibius, selesaikan E-FAST, rontgen biasa, 133 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 - cek punggung, lalu CT. - Bila dia siuman? 134 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Ya. Harus bius saraf popliteal sebelum pemindaian CT, 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 anestesi dari lutut ke bawah. 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 - Tampilan tibia-fibula. - Ketamin. 137 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Apa masalahnya? 138 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Pria 42 tahun, jatuh dari enam meter. Trauma tumpul di dada, cedera tangan. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Di mana putraku? 140 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Takikardia pada 108, saturasi 98 pada dua liter. TD 122 dan 84. 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Kami akan periksa semua. Kau? 142 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Amputasi tibia-fibula. 143 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Semoga ortopedi bisa beri harapan replantasi. 144 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 - Derek, mana yang sakit? - Dada dan jariku. 145 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Putraku ditemukan? 146 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 - Kepalamu terbentur? - Kurasa tidak. 147 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Aku harus mencari putraku. 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Akan kami carikan. Kami tangani kau dahulu. 149 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikardium bersih. Tak ada cairan di Morrison. 150 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Gerakkan tangan. Goyang kaki. 151 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 - Bagus. Lehermu sakit? - Tidak. 152 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Limpanya normal. 153 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Mulai dari dada. Ada nyeri. 154 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 - Tak ada hemotimpanum. - Gerakan normal. 155 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Awali dari area nyeri dahulu. 156 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Tak ada pergerakan di sana. 157 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Namanya Zack, tujuh tahun. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 - Pneumotoraks? - Siapkan slang dada. 159 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Belum. Coba posterolateral. Periksa cairan dahulu. 160 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Pneumotoraks traumatis. Harus siapkan dada. 161 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Tak perlu. Hemodinamiknya stabil. 162 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Baiklah. Bukankah itu seperti cairan? 163 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Sulit memastikan. 164 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Baik. Hemopneumotoraks takikardia. Dia perlu slang dada. 165 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 TD dan saturasi normal. 166 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Tunggu hasil CT. Bila normal, biar pulih sendiri. 167 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 - Amati dan cek ulang. - Setuju. 168 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Kini kondisinya stabil. Tunggu hasil pindai. 169 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Baik. Lakukan CT dada, perut, panggul, dan rontgen tangan kiri. 170 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 - Pelepasan kulit parah. - Fokus yang utama. 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dokter Langdon benar. Miringkan dia. 172 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Berikan empat miligram morfin lagi? 173 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Berikan. 174 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Bertahanlah. Kami merawatmu. 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Hentikan! 176 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 - Pacar? - Kuharap begitu. Dari ibuku. 177 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Tiap ada sinyal, puluhan pesan teks lain masuk. 178 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hei! Berapa lama lagi? 179 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Kakiku patah. 180 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Kau akan ditangani nanti. 181 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Aku boleh ke toilet? Tak tahan lagi. 182 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Entah, Bu. Aku bukan doktermu. 183 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 - Tertulis "dokter". - Ya, tapi aku bukan doktermu. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Jika kembali ke ruang, perawat akan merawatmu. 185 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Aku tak dapat ruang. 186 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Maaf. 187 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 - Kalian merawat ibuku? - Tidak. 188 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Duduklah. Harus mengantre. 189 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Silakan kemari. 190 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 191 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Terima kasih. 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Aku dr. Mohan. Ini mahasiswa Kwan. 193 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 194 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Sejak kapan kakimu bengkak, Helen? 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Makin parah pekan lalu. 196 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dokter Mohan, ibumu menelepon lagi. 197 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 - Kau diminta telepon. - Nanti. 198 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Ada pasien. 199 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Maaf. 200 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Kau jatuh atau kakimu terbentur? 201 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Tidak. 202 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Pernah mengalami penggumpalan darah? 203 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Tidak. 204 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 - Kau tak apa? - Apa? 205 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Kau perlu duduk? 206 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Tidak, aku tak apa. 207 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 - Kau tampak tak sehat. - Apa? 208 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Tidak, ini cuma... 209 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Di sini sangat panas dan... 210 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 - Dan... - Kau harus duduk. 211 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Tak perlu. 212 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Aku cuma perlu udara segar. 213 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Permisi sebentar. 214 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Kau dokter? 215 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Maaf, Dokter, apa ini infeksi? 216 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Aku menanti enam jam dan semua memotong antrean. 217 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Dokter, bisa lihat wajahku? 218 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Awas. Minggir. 219 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Duduk. 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Tidak, aku tak apa. 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 - Aku tak apa. - Duduk di kursi roda. 222 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Permisi, Bu. 223 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Mau lewat. Tolong minggir. 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Kami menuruni seluncur air dan bagian bawahnya runtuh. 225 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Kupegang tangan Zack dan pegangan di samping. 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Tanganku tergelincir dan cincinku tersangkut. 227 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Jariku tercabik dan aku... 228 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Aku kehilangan dia. 229 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Kami bisa bius jarimu setelah periksa keparahan cedera. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Potong apa pun. Aku tak peduli. 231 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Aku cuma ingin cari Zack. 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 - Terasa sesuatu di sini? - Ya, perih. 233 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 - Kalau di sini. - Perih juga. 234 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Kau terlambat, Yoyo. 235 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Akulah bintang utamanya. Kau cuma pembuka. 236 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Aku tahu aku dirindukan. 237 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Pak Foster mengalami pengelupasan kulit pada jari manis. 238 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Pneumotoraks stabil, menunggu pemindaian. 239 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Halo, Pak. Aku dr. Garcia dari layanan trauma. 240 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Ambilkan pemotong cincin. 241 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Makanya dokter bedah digaji tinggi. 242 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Mungkin cedera tendon fleksor. 243 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Coba tekuk jari manismu. 244 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Beri bius lokal. 245 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Kau akan merasa tertusuk dan panas. 246 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Tendon mana yang harus dites, dr. Santos? 247 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Yang benar saja. Itu pertanyaan mahasiswa. 248 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Ini RS pendidikan. Tak ada salahnya lakukan tinjauan. 249 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Fleksor digitorum superfisialis utuh karena melekat di falang tengah. 250 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 - Benar. - Terima kasih. 251 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Tak ada tanda tekanan. 252 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Setidaknya bukan pneumo. 253 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Tunggu hasil CT. Aku ke sebelah. 254 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, saudari Mel mencarimu. 255 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Dia gelisah. Kami bisa pakai ruangnya. 256 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 - CT siap. - Beri tahu dia, aku segera ke sana. 257 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Pak Foster terpisah dari putranya, Zack, di taman air. 258 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 - Ada yang bisa kami hubungi? - Istriku, Angela. 259 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dokter Santos, bisa antar Pak Foster ke CT? 260 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Tolong! Aku butuh bantuan. 261 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 - Ada apa? - Sepertinya serangan jantung. 262 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Dadaku sesak dan sulit bernapas. 263 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Kuambilkan EKG. Perlah, bisa bantu aku? 264 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Ya, aku ke sana. 265 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 Hasil CT normal. 266 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Kenapa turniket dilepas? 267 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Agar darah mengalir ke sisa bagian tubuh. 268 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Hanya dua semprotan kecil. 269 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Dua ikatan perban bisa mengatasinya. 270 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 - Park. - Park si Hiu. Bedah ortopedi. 271 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Amputasi atas persetujuan? 272 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Potongannya rapi. Pagar mengiris seperti guillotine. 273 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Rontgen? 274 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Tidak parah. 275 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Baru mengikat beberapa arteri. 276 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Aku tidak buta. 277 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 - Di mana kaki yang diamputasi? - Dibungkus ganda. 278 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Saline steril di kantung dalam. 279 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Air dingin di kantong luar. Jangan sampai es kena kulit. 280 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Kami sudah lama siapkan... 281 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Tetap harus diperiksa. 282 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Panggil Robby. 283 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 - Antibiotik? - Cefazolin dan gentamicin. 284 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Dada, perut, dan panggul sudah diperiksa. 285 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Luka bersih. Tak ada retak. 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Transportasi cepat. 287 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Bisa lakukan replantasi. Kucarikan ruang operasi. 288 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Bilas dengan tiga liter. 289 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 - Tiga liter apa? - Saline, Anak Pintar. 290 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Terima kasih, Hiu. 291 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Aku tahu maksudnya saline. 292 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dokter Robby, tolong ke Tengah 6, dr. Mohan mungkin serangan jantung. 293 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Apa? 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG normal. 295 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 - Yakin? - Periksalah. 296 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Kau bisa jadi opini kedua. 297 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 - Ada apa? - Aku tak apa. 298 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 - Tak tampak begitu. - Kau berantakan. 299 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 - Rasanya lemas. - Ada apa? 300 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Entahlah. 301 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Aku merasa gerah dan mulai sesak napas. 302 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Kita lakukan tes untuk jaga-jaga. 303 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Mungkin kau hamil? 304 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Aku ragu mau menjawabnya. 305 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Tidak. 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Sempat takikardia, kini tak apa. 307 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 - Kau sudah makan? - Ya. 308 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 - Cukup minum? - Tentu. 309 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Tindakanku benar. 310 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Keadaan sekelilingku yang kacau. 311 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Ibuku pindahan dan terus menelepon. 312 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Aku bingung soal kerja tahun depan. 313 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Sudah kurencanakan, tapi kini semua berantakan. 314 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Sebentar. Apa ini serangan panik karena ibumu? 315 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 - Apa? Tidak. - Ya ampun. 316 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Mau pulang? Kau harus pulang. 317 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 Tak apa. Aku tak mau dibebani. 318 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Pulanglah. Lalu kalian, 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 kali terakhir kuperiksa, IGD kacau. 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Jadi, semua harus kerja. 321 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Maaf karena kutinggal lama, Becca. 322 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Perawat Dana bilang kau segera datang, 323 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 tapi rupanya itu sangat lama. 324 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Kau benar. Maafkan aku. 325 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 - Kubawakan beberapa minuman. - Baik. 326 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Ada jus apel, 327 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 jus kranberi, jus jeruk, dan minuman terbaik di Pittsburgh. 328 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 - Apa itu? - Air. 329 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 - Jus jeruk saja. - Baik. 330 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Sebentar. 331 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Baiklah. 332 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Akan kuberi dua pil obat. 333 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Yang pertama adalah antibiotik untuk meredakan infeksi. 334 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Yang kedua untuk meredakan rasa terbakar. 335 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Konsumsi keduanya selama tiga hari dan minum banyak air. 336 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 - Akan kutuliskan. - Aku tak suka pil. 337 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Bisakah ditumbuk dan dimasukkan ke jus jeruk? 338 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Tentu saja. 339 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Baiklah. 340 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel akan sangat cemas bila kau beri tahu dia. 341 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Kau akan pulih. 342 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Namun, untuk memberi tahu diagnosismu kepada saudarimu, 343 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 kau yang putuskan, bukan aku. 344 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Jadi, kau tak akan beri tahu Mel? 345 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Tak bisa. Kecuali kau, pasienku, yang memintanya. 346 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Tahu kapan pertemuan penting Mel akan selesai? 347 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Secepatnya. 348 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dokter Langdon. 349 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Kau diperlukan di Trauma Dua. 350 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Rebecca, aku harus pergi. 351 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Jangan bilang sebentar, kecuali kau memang bermaksud begitu. 352 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Tak akan. 353 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Mari kita saling bersikap baik. 354 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Aku bersikap baik, tapi kadang Shane menyebalkan. 355 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Dia kakakmu 356 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 dan dia menyayangimu. 357 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Jangan pergi. 358 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Ibu tak mau pergi. 359 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Namun, itu bukan keputusan Ibu. 360 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Hei. 361 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Kita akan selalu terhubung. 362 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Apa pun yang terjadi. 363 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Benang tak terlihat. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Benang tak terlihat. 365 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Hei. 366 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Mau masuk dan bertemu ibumu? 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Kanker menyebalkan. 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Memang. 369 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 - Ini tidak adil. - Memang. 370 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Aku tak mau masuk. 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Tak ada yang memaksamu. 372 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Dahulu ibuku tak seperti itu. 373 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Ya, aku tahu. 374 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Namun, jika kau tak masuk, berpamitan, 375 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 dan katakan kau sayang ibumu, 376 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 kau akan menyesalinya dalam waktu lama. 377 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Terserah kau. 378 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D5 setengah saline normal. 20 mEq KCl pada 125 ml per jam. 379 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Salah satu alasan umum 380 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 kegagalan replantasi traumatik adalah infeksi. 381 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Kita harus apa, Whitaker? 382 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Bilas terus sampai waktunya operasi. 383 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Dokter Mohan tak apa? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Dia tak apa. Fokus. 385 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Di mana aku? 386 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketamin sudah mereda. 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Kakiku mati rasa. 388 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Aku dr. Michael Robinavitch. 389 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Kau ada di RS. Kami membius sarafmu 390 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 agar kau tak kesakitan. 391 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Kenapa? 392 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Kau berada di seluncuran air yang runtuh dan kakimu cedera berat. 393 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Apa? 394 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Itukah kakiku? 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Itukah... Kau memotong kakiku? 396 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Kakimu putus dalam kecelakaan. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Dokter bedah akan coba mereplantasinya. 398 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Tidak. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 - Bius lagi. - Bungkus kaki. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, aku tahu ini sulit. Tolong perhatikan ucapanku 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 karena kami butuh izinmu untuk melakukan operasi. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 - Kenapa? - Ada risiko operasi. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Ada anestesi dan tak ada jaminan. Emily. 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Bisa disambung lagi? Tunggu. Kau bisa menyambungnya lagi? 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 - Kurasa dia setuju. - Bius sekarang? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Baiklah. Berikan ketamin dan roc. 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Semua akan membaik. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Kami akan lakukan intubasi dahulu. Tak apa. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 - Potongan kedua selesai. - Selesai. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 - Bisa diselamatkan? - Jari atau cincin? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 - Cincinnya. - Tentu. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Ahli perhiasan bisa menyambungnya lagi. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Berhenti! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Bilas potongan cincin dahulu. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 - Apa yang terlewat? - Selesaikan irigasi. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Sepertinya kulitmu masih ada. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Agak gelap, mungkin tak layak. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Kulit di dorsum masih utuh. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Irigasi lagi, lalu rekatkan dengan satu jahitan. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Baik. Terima kasih. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Ahli radiologi melaporkan pneumotoraks 25%. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Apakah gawat? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Sebagian paru-paru gagal dan harus dirawat. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 - Aku bisa pasang slang dada. - Tak perlu. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Mau pakai apa, kateter kecil? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Kurasa Thora-Vent. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 - Apa? Kenapa? - Bukan ide buruk. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Tak perlu sedot paru. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Jika operasi tangan hari ini, bisa pulang besok dengan Thora-Vent. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Kau bisa belajar banyak dari residen senior. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Aku senang mengajar dr. Santos. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Terima kasih, dr. Langdon. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, bawakan sampel ke lab, 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 lalu bawa hasil lab yang sudah ada. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, pergilah ke CT. Jika ada yang sudah dicetak, 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 bawakan kemari. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam. Tanya petugas PDS 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 apa ada yang perlu dibawa ke apotek 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 dan bawa obat yang siap diambil. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Ulangi semuanya tiap 15 menit. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Kencangkan tali sepatu dan jangan lupa minum. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Ini bukan lari cepat, tapi maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Pergilah, Semua. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Ada kabar soal anak dari ayah di seluncuran? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Belum. Sudah hubungi istrinya, tapi masuk pesan suara. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Polisi berkata 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 ada dua korban jiwa di lokasi. Satu dewasa, satu anak. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Astaga. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Siapa lakukan ini? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Tak ada persetujuan lab atau rontgen dan ditaruh di rak yang salah. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Kalian mau membunuhku dan pasien? 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 - Akan kutangani. - Terima kasih. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 - Dana. Permen ini sangat... - Tidak enak. Memang. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Apotek bilang kau butuh segera. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Tepat waktu. Pakai satu, sejam lagi akan bekerja. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Sama-sama. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Apa? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Resep ini untukmu. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Asuransiku akan bayar. Miliknya tidak. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Itu penipuan asuransi, 'kan? 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Penjarakan aku. Aku bisa liburan. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Bu. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Aku sangat senang bertemu Ibu. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia cerita soal volvulus sigmoid yang kau lewatkan. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 - Itu kelalaian... - Dia bisa mati. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Tanpa rekam medis, 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 sulit mengetahui... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Kekacauan selalu ada di IGD, meski komputer berfungsi. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Kau harus sangat waspada dan cek ulang semua. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 - Aku bisa. - Kenapa? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Di sini, kau belajar pengobatan dasar 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 dengan instingmu. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Aku memang salah, 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 tapi dokter lebih berbakat di atas akan memperbaikinya. 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Kau bisa lebih baik. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Aku juga menyayangimu. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Itu pengarahan yang bagus. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 - Bicaralah dengannya. - Yang mana? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Sebenarnya, keduanya. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Bisa minta dokter tambahan? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Tentu. Semua ingin kerja pada Empat Juli. Kenapa? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 - Dokter Mohan tumbang. - Ya, aku lihat pidato penyemangatmu. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Dia sedang rehat selagi menunggu hasil lab. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Dia akan pulih, tapi aku ragu dia bisa fokus. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Baik, Kapten. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Sayatan kecil dengan pisau 11, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 garis midklavikular, ruang interkostal kedua. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Dia akan menikamku? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 - Itu istilah medis. - Tetap di atas rusuk. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 - Ada masalah? - Tidak. Semua lancar. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Pasang trokar. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Tarik sayap perekat, dorong sampai terlihat diafragma merah bergerak. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Artinya kau berada di ruang pleura. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Sekarang cabut trokar. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Sempurna. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Sekarang kita bisa masukkan pengisap dinding 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 atau katup searah untuk aspirasi berulang dengan penyuntik. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Dengan banyaknya pengalamanmu, kau harus memutuskan, dr. Langdon. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Bisa hindari pengisapan jika dipompa manual. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 - Silakan. - Cukup. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Sopan santun dan tata krama perlu diajarkan lagi di kurikulum R2. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Bagus, dr. Langdon. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Aku mau cek ruang bedah untuk Pak Foster. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Hei, tolong percepat pekerjaanmu. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Bisa minta waktu? Dokter Mohan hampir mati. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Tidak. Dia lebih tangguh dari kelihatannya. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Pahlawan propana di Utara 4. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Hei, ada kabar dari bedah 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 soal Howard yang mengalami divertikulitis perforasi? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 - Masih dioperasi. - Anak mabuk yang kena petasan? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Sedang mengantre operasi. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Bagaimana Dinas Sosial? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Sudah ada panti asuhan sementara untuk bayi tak dikenal? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Masih mencari? 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Saat keluar dari sini, dia sudah cukup umur untuk menyetir. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Kau bercanda. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Ya ampun. 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Pergilah, cepat, sebelum aku berubah pikiran. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Hei, jenazah Louie sudah diambil? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Belum, masih di ruang duka. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Astaga. Tergeletak di sana? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Ya, dua menit lagi akan kubawa ke kamar mayat. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 - Kenapa? - Bocah delapan tahun, 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 kecelakaan taman air. Terlempar dari seluncuran. 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Bagaimana jatuhnya? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Sekitar dua meter. Mendarat di pohon. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Harus tunggu truk tangga. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Trauma leher parah. Pasti terbentur keras. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Tak bisa diintubasi. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Saturasi 80-an. Tensi 85 dan 60. Denyutnya 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Baiklah. Satu, dua, tiga. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 - Mungkin fraktur laring. - Bradikardia hipoksik. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Butuh saluran napas sebelum henti jantung. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Pita Broselow, troli anak, pasang pengisap. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Astaga. Apa itu Zack? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hei, Nak. Bisa lihat aku? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Tak ada respons. Tak merespons nyeri. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 - Astaga. - Ini anakmu? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 - Bukan. - Kembalilah. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 - Bobotnya 25 kg. - Jesse. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Slang ET ukuran 5,5. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Berikan 30 rocuronium, 50 mg ketamin. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 - Mau dibius? - Ya. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 - Tak bisa intubasi, krikotirotomi? - Terlalu muda. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 - Krikotirotomi jarum? - Kurang besar. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Saturasi 78. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Pisau 11, Kelly, bougie pediatri. Lihat sebentar, lalu potong. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Tak ada gerakan paru, tak ada udara masuk. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Sangat bengkak. Pita suara tak terlihat. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Dengan tekanan krikoid? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Nihil. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Tolong sangga bahunya. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Denyut 49. Hampir henti jantung. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Trakea perlu 20 menit. Waktunya cuma 60 detik. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Maka lakukan trakeotomi. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 - Aku tak tahu. - Aku juga. Bos? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Tunjukkan kemampuanmu. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Tempatkan trakea antara ibu jari dan jari tengah. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Sayatan vertikal di trakea. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Vertikal, bukan horizontal. 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Akan menyayat trakea dan memotong vena jugularis. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Darahnya banyak. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Ini prosedur taktil. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Sayatan dua sentimeter melalui cincin trakea. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Masukkan jari di trakea. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Bougie ke saluran napas. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Berikutnya, dr. Whitaker? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Masukkan slang ET ke trakea. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Isap. Banyak darah di saluran napas. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Baik. Intubasi. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Cek CO2-nya. 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Saturasi naik, sekitar 80. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Suara napas di kedua sisi. Kadar CO2 70. Tinggi sekali. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Nanti berkurang. Ikat slang, kendalikan semua pendarahan. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Semprotkan satu ampul epinefrin pada kasa 4x4. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Baik. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturasi naik ke 90-an. Bagus. Kadar CO2 sekitar 50. Denyut bagus. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Langkah terakhir belum. Menarik napas lega. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Berapa kali lakukan itu? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 - Pertama kali. - Serius? Kalau kau? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Tak pernah. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Pernah latihan simulasi di Stanford. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 - Ada apa tadi? - Keseruan. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 - Sayatan trakeotomi. - Apa? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Fraktur laring. Tak bisa pasang masker dan ventilasi. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Kau bedah anak ini? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 ENT bisa jahit trakea di ruang operasi. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Mereka harus bereskan masalahmu. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Atau berterima kasih karena dia selamat. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Kami masih menunggu obatmu 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 karena apotek agak kewalahan. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Namun, aku senang kau membaik. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Aku memang membaik. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 - Aku turut senang. - Bisa percepat obatku? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Tentu, tapi memang butuh waktu 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 sebelum dr. Mohan setujui pemulangan. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Jadi, bersabarlah. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Lalu aku harus apa? 599 00:29:25,013 --> 00:29:27,391 Kau selalu bawa buku untuk pasien? 600 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Kukira tak banyak pekerjaan hari ini. 601 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Namun... 602 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 ternyata aku salah. 603 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Terima kasih. 604 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Ada urusan apa? 605 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Temanku menyuruh kemari. Namanya Robby. 606 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 - Aku diminta... - Kau Duke. 607 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 608 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Tamu Robby datang. 609 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Hai, aku Donnie, praktisi perawat. 610 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby sudah berikan prosedur untuk semprotan bius di hidungmu. 611 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Hidung? Tenggorokanku yang sakit, bukan hidung. 612 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Baik, akan kucarikan ruang. 613 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Itu deposisi paling tak profesional yang pernah kulihat. 614 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Mereka tak seagresif itu kepada dr. Ellis. 615 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Baiklah. 616 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Itu tak seburuk dugaanmu. 617 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Mereka bilang aku tak kompeten. 618 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Mereka sudah mengatur kompensasi yang menggelikan. 619 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Bukan soal orang tua atau anak itu, 620 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 tapi menghasilkan banyak uang. 621 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Sayangnya, 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 aku tak punya banyak uang. 623 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Bukan uangmu, dr. King. Itu permainan asuransi. 624 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Kau dilindungi rumah sakit. Kariermu aman. 625 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Hei, bagaimana deposisimu? 626 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 - Sudah bertemu dr. Langdon? - Belum. Kenapa? 627 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 - Baiklah. Bagaimana Becca? - Dia tak apa. 628 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Benarkah? Aku harus menemuinya. 629 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Bagaimana deposisimu? Pasti menegangkan. 630 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Becca kenapa? Apa diagnosisnya? 631 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Aku tak bisa beri tahu. 632 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 - Kenapa? - Privasi pasien. 633 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Yang benar? 634 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Jika mau tahu diagnosisnya, 635 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 tanyakan kepadanya. 636 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Hei, kau selamat dari deposisi. 637 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Selamat kembali ke neraka ketujuh. 638 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Apa ini? 639 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Pasienmu yang kubantu tangani tadi. 640 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Kukembalikan. Periksa pankreatitis di Utara 3 dahulu. 641 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Baiklah. 642 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 643 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 - Ada info soal Louie. - Jenazahnya dipindahkan? 644 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Belum, tapi mereka bilang sedang menuju kemari. 645 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 - Boleh minta nomor forensik wilayah? - Untuk apa? 646 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Mau pastikan tak ada masalah keluarga, 647 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 pemakamannya layak. 648 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Itu mahal. 649 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Bahas dengan istrinya dahulu. 650 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Kubuatkan GoFundMe. 651 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Pasti semua mau menyumbang. 652 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Hei, Nak. Jangan lakukan itu ke semua tunawisma yang wafat di sini. 653 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Bukan berkat Tuhan. 654 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Memang. Kau bisa tetap sadar berkat sistem dukungan. 655 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie tak punya itu. 656 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Tetap saja. Louie orang baik 657 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 dan dia berhak dimakamkan secara bermartabat. 658 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Baiklah. Akan kucari tahu. 659 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Kau dengar itu? 660 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, tamumu sudah tiba. 661 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Kubawa ke Tengah 11. 662 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Akhirnya. 663 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Akhirnya dia tiba. 664 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Jika tahu kau akan pakaikan gaun, 665 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 aku tak sudi kemari. 666 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, ini temanku, Duke. 667 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Salam kenal. Teman dr. Robby juga temanku. 668 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Teman itu anggapan berlebihan. Dia selalu merepotkan. 669 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Jangan tertipu penampilan sangarnya. Aslinya, dia pemarah. 670 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 - Bagaimana kalian kenal? - Tinder. 671 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke adalah teknisi sepeda motor. 672 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Kau harus lihat Bonneville miliknya enam bulan lalu. 673 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Motor itu dibuang. 674 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Dia bantu memperbaikinya. Hari ini, aku mau balas budi. 675 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dokter Whitaker adalah dokter tepercaya 676 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 dan dia akan merawatmu. 677 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Apa masalahmu? 678 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Tanya dia. Dia yang suruh kemari. 679 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Suaranya kadang serak dalam dua bulan ini. 680 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Ada riwayat penggunaan tembakau atau alkohol? 681 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Dua teman terlama dan terdekatku. 682 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Satunya merokok dua pak sehari, satunya peminum berat. 683 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Kau konsumsi obat? 684 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Obat tekanan darah. 685 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Yang lupa dikonsumsi. 686 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Dia sudah dibius. 687 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Terima kasih, Donnie. 688 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Kawan, aku akan memasukkan endoskop ini ke hidungmu 689 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 untuk memeriksa saluran napas atas. 690 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Sepertinya terlalu berlebihan untuk sakit tenggorokan. 691 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Jelaskan kepada Duke 692 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 kenapa prosedur ini diperlukan. 693 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Endoskop bisa menampilkan 694 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 kondisi kotak suara dan pita suaramu. 695 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Ini dia. 696 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Tidak. 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Akan terasa ada sedikit tekanan di antara mata. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Maaf. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Baik. Bernapaslah melalui hidung. 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Ini akan membantu melihat bila ada masalah, 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 seperti peradangan, tumor, benjolan. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Semua tampak normal. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Alirannya kecil. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Julurkan seluruh lidahmu. 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Seluruhnya. Bagus. Sekarang ucapkan "e". 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Bagus. Sekali lagi. 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Bagus. Kucabut. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dokter Whitaker. Apa pendapatmu? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Tampak normal. Tak ada masalah. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Sudah kubilang. 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Dengan riwayat merokok, aku mau lakukan rontgen dada. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Jika ada pembengkakan, 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 itu dapat menekan saraf laringeal secara berkala. 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Lalu dapat melumpuhkan pita suara dan menyebabkan serak. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Seperti omong kosong agar aku harus bayar mahal kepada dokter. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Kau punya Medicare. Akhirnya aku bisa memasukkanmu IGD-ku. 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Kau akan dapat perawatan lengkap sebelum aku berangkat. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Cuma orang bodoh yang mau berkendara semalaman usai kerja 12 jam. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Sepertinya itu berbahaya. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Kau mau tetap sadar atau kubius? 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Baiklah. Asalkan tanganmu tetap terlihat. 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Tak kujamin. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Kabari hasil rontgen dadanya. 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Ya. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 - Hei. - Hei. 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Kita akur? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Ya. Kenapa? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Entah. Kau agak mempermalukanku di depan Langdon. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 - Kau memihak siapa? - Ini bukan SMA. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon lakukan kesalahan dan mengakuinya. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 - Lupakan. - Dia harus... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Seharusnya dia dipecat. 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Namun, dia kembali kemari seakan tak ada masalah. 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Aku dikucilkan 10 bulan ini 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 karena bertindak benar. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Mungkin kau dikucilkan karena tak bergaul dengan yang lain. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Jika masih marah kepada Langdon, katakan kepadanya. 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Dia tetap di sini. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Jadi, bersikaplah dewasa dan selesaikan. 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Tidak. Jika kau mau bercinta dan makan ramen di ranjang, 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 aku siap temani. 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Kalau mau bahas masalah Langdon lagi, 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 cari terapis. 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Bagaimana keadaanmu, dr. J? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Jangan panggil begitu lagi. 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Bercanda. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Tenang. Dia tak tahu soal TikTok-mu. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Namun, kau tahu. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Sambilan yang bagus. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Bukan. Itu cuma video konyol. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Kau pemengaruh? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 - Bukan. - Ya. 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Hei, Calon Dokter. Belum waktunya rehat. 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Ada banyak pasien yang perlu dirawat. 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, anak bedah trakea dari taman air 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 mulai bergerak sebelum operasi. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Pertanda bagus. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Berkat kau. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Ayo bicara. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 - Silakan. - Berdua saja. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Ada apa dengan Samira tadi? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 - Pendisiplinan. - Kau atasannya. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Dia jelas kesulitan. Saranmu cuma "pulang"? 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Intinya begitu. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Ini IGD, bukan untuk orang penakut. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Juga bukan untuk orang nirempati. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Serangan paniknya bukan karena pasien. 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Dia terbebani masalah pribadi. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Dia hanya perlu melupakan bebannya 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 - dan fokus bekerja. - Lantas kau? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Apa yang kau perlukan agar empati manusiamu kembali? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Entah. Sesuatu yang memberiku harapan 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 IGD ini takkan kacau saat aku cuti. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 - Sudah tertemu! - Siapa? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Anak di seluncuran air. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Bagaimana caranya? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Kucari IG sang ayah, temukan foto putranya, 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 kukirim ke Pediatri. Mereka menuju ke sana. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Mungkin Gen Z harus kerja untuk FBI. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 - Hai, Becca. - Mel. 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Kau tak apa? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Aku agak bosan. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Bagaimana kondisimu? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Mendingan. Dokter Langdon beri obat dan jus jeruk. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Dia sangat baik. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Aku tahu kenapa kau suka dia. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Dia beri tahu obat untuk apa? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Ya. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 - Kau beri tahu dia? - Tidak. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Kujelaskan kepada Becca bahwa karena rahasia dokter-pasien, 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 semua informasinya bersifat pribadi dan dia yang putuskan 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 untuk menceritakannya kepadamu atau tidak. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 - Kau mau memberitahuku? - Ya. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Aku mengalami infeksi saluran kemih. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Baiklah. Ya, itu... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Itu bisa terjadi jika kau terlalu lama menahan kencing 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 atau seka dari belakang ke depan. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Mel, aku tahu. Dia sudah beri tahu. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Bagus. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Dia juga bilang itu bisa terjadi karena hubungan seksual. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Benar. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 - Padahal kau tidak bercinta. - Aku bercinta. 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Maaf. Apa? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Aku melakukan hubungan seksual. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 - Dengan siapa? - Pacarku. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Kau punya pacar? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Ya. Namanya Adam dan kami melakukan hubungan seksual. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Sering. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Baiklah. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, kau tak apa? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Bisa bicara? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 - Ya. - Bagaimana keadaanmu? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Aku tak apa. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 - Kau yakin? - Ya. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponin, D-dimer, dan TSH normal. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Maaf soal tadi. 817 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 - Tadi sikapku... - Menyebalkan? 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Aku mau bilang tak profesional, tapi itu juga benar. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Maafkan aku. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Terima kasih. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Kau harus berhenti menyesali dirimu 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 dan fokus lagi ke pasienmu. 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Bisa lakukan itu? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 - Tentu. - Bagus. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Dengan tambahan dosis morfin dari pompa ini, 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 nyerimu akan berkurang. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Napasmu akan melambat. 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Kau akan mengantuk. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, temani anak-anak. 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Mereka lebih membutuhkanmu. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Nanti. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Saat ini, aku ingin bersamamu. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Ya. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Baiklah. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Kita mulai. 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini