1 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Struktur runtuh. Dua mangsa akan tiba. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 JAM KESEPULUH 4.00 - 5.00 PETANG 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 - Lima minit. - Masa untuk bertindak. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Saya akan minta bilik trauma. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Emma, isi troli. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedah, hantar preskripsi. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Pasti seronok. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 "Seronok"? Ada apa? 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Gelongsor runtuh. Dua mangsa, lima minit lagi. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Tiada info kecederaan. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 - Saya boleh... - Ogilvie. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Ambil gogal, sarung tangan, gaun. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Pergi bumbung. Bawa turun pesakit pertama. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Dua helikopter. Cari orang dan jumpa saya? 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 - Kecederaan apa? - Boleh jadi apa saja. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Saya boleh tambah dos morfin untuk kurangkan kesakitan, 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 tapi pernafasan mungkin berkurang. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Awak akan rasa sangat mengantuk. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Mungkin tak sedarkan diri 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 malah pernafasan boleh berhenti. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Sebentar. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Hei, awak okey? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Ya, maaf. 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Begini, susah untuk tengok pesakit kita mati, 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 tapi selaku profesional, kita perlu ada batasan emosi. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Yang penting mereka, bukan kita. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Dia tenang dan saya... 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Dia ada masa lama untuk bersedia. 29 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Pengorbanan dia demi anaknya, menghadapinya dengan tenang, 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 ialah tanda kasih. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Saya rasa teruk. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Anak-anaknya mahu masa dengan ibu. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Saya pula sebaliknya. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Tak apa. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Awak boleh berterima kasih dari jauh. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Cuba berbincang. Dia pasti akan faham. 37 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Tak mungkin. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Berilah dia peluang. Mungkin awak akan terkejut. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Hei. Dua helikopter akan sampai. Nak bantuan? 40 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Itu ceritanya. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos. Kes trauma akan tiba. Pakai gaun. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Bantu Dr. Langdon. 43 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Tak guna betul. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Tolonglah, sampel darah belum dihantar. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Gerak cepat sikit. 46 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, tolong saya. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 - Ke makmal. - Tiada masalah. 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Saya dapat keputusan makmal. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Letak pada papan klip pesakit. 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Kecemasan PTMC. Pusat Arahan. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 - Serangan siber kerap terjadi? - Memang kerap. 52 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Saya salahkan Rusia. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohan, ibu awak telefon. 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Dia kedengaran marah. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Dia perlu bercakap dengan awak. 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Biar betul? Beritahu dia, saya tak lapang. 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Bagaimana syif awak? 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Macam-macam terjadi. 59 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Saya pernah bekerja di kecemasan Vermont. 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Ada kes kemalangan, lebih dos dan sakit jantung. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Tapi tempat ini... 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Tak henti-henti. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Cuti hujung minggu. Jarang sistem tergendala. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Tanggapan normal kita amat berbeza. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Tak sesuai untuk semua. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Tak sihat untuk sesiapa. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Ini kaki dia. 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Demi Tuhan. 69 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Saya nak penghantar. 70 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Tutuplah kedai cenderamata. 71 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Biasa ada sukarelawan di situ. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Kebanyakannya orang tua. 73 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Awak tak boleh memilih. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Panggil mereka. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Saya nak merokok kejap. 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Tak sempat. Gula-gula getah nikotin. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Awak berdua pergi ke triaj dan bantu. 78 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Ruang menunggu makin sesak sampai luar pintu. 79 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Okey, jom. 80 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Sekejap, Mohan. 81 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Tandatangan. 82 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Tampalan nikotin. 21mg. Untuk siapa? 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monica. Gula-gula getah tak membantu. Dia takkan bertahan. 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Saya perlu dia agar saya tak gila. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Terima kasih. 86 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Dr. Abbott masih ada? 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Dia tidur sekejap sebelum syif malam. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Tak guna. Saya patut merancang dengan baik. 89 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Saya nak minta surat sokongan daripada dia 90 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 untuk mohon fellowship tahun depan. 91 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Yang mana satu? 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Mana-mana yang ada. 93 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 - Bukankah patut dah lama mohon? - Jangan ingatkan. 94 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Saya nak minta belas kasihan. 95 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Merayu agar saya diterima. 96 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Bunuh saja saya. Kurang memeritkan. 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, saya tak faham tulisan ini. 98 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Ini... 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1,000mg asetaminofen secara oral, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 4mg ondansetron di bawah lidah 101 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 dan percubaan minum cecair jernih. 102 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Semua itu memang tertulis? 103 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Tak bertaip dan tanpa emoji, kamu tak pandai baca. 104 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Kes apa? 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Jatuh 10 kaki di atas besi. Putus bawah lutut, vital baik. 106 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Sakitnya! Oh, Tuhan. 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 - Ubat apa dah diberi? - 50 fentanil, diulang 25. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 - Tiada ubat atau alahan. - Letak mana? 109 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Pegang dulu. 110 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Ikut kiraan saya. 111 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Satu, dua, tiga. 112 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, E-FAST. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, pemeriksaan awal. 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Anak mata sama dan reaktif. 115 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 - Siapa nama awak? - Kaki saya sakit. 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Kaki saya patah? 117 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Bukanlah patah. 118 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Kami akan buat X-ray untuk tentukan. 119 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Letak di atas pengusung, tunggu X-ray 120 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 dan tutup mulut. 121 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Peparu baik kedua-dua belah. 122 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Salur udara baik, nafas baik. 123 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Sakitnya. 124 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Tekanan darah 100/60. Nadi 118. 125 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Oksigen nadi, 98%. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 - Perut awak sakit? - Tak guna. Kaki sayalah! 127 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 - Dia bergerak-gerak. - 100mg ketamin? 128 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Tak boleh periksa dia begini. 129 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Hei, Ogilvie. 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Tarik nafas dalam. 131 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 - Ya, okey. - Seterusnya, Whitaker? 132 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Sebaik sedasi, habiskan E-FAST dan buat X-ray biasa, 133 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 - belakang dan CT. - Jika ketamin habis? 134 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Ya. Kita perlu beri penyekat saraf popliteal sebelum CT, 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 bius dari lutut ke bawah. 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 - Tib-fib. - Ketamin diberi. 137 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Info pesakit? 138 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Lelaki 42 tahun, jatuh 20 kaki. Hentakan dada dan tangan. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Di mana anak lelaki saya? 140 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Takikardia pada 108, saturasi 98, tekanan darah 122/84. 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Buat imbasan PAN. Awak? 142 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Amputasi tib-fib. 143 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Harapnya ortopedik boleh buat penyambungan. 144 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 - Derek, sakit di mana? - Dada dan jari. 145 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Jumpa anak saya? 146 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 - Kepala awak terhantuk? - Tak. 147 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Saya nak cari anak saya. 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Kami akan carikan. Tapi perlu rawat awak dulu. 149 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikardium baik. Tiada bendalir Morrison. 150 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Gerakkan lengan dan kaki. 151 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 - Bagus. Ada rasa sakit leher? - Tak. 152 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Limpa baik. 153 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Mula dengan dada. Dia mengadu sakit. 154 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 - Tiada hemotimpanum. - Gerakan normal. 155 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Baik mula dengan bahagian sakit. 156 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Tak nampak banyak pergerakan. 157 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Namanya Zack. Umurnya 7 tahun. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 - Pneumotoraks? - Sediakan tiub dada. 159 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Belum lagi. Buat posterolateral. Cari cecair dulu. 160 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Trauma pneumotoraks. Sediakan dada. 161 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Tak juga. Hemodinamik stabil. 162 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Okey. Nampak macam cecair? 163 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Susah untuk pastikan. 164 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Takikardia hemopneumotoraks. Dia perlukan tiub dada. 165 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Tekanan darah dan saturasi baik. 166 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Boleh tunggu CT. Jika kecil, pulih sendiri. 167 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 - Perhati, periksa. - Setuju. 168 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Pesakit stabil. Kita tunggu imbasan. 169 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Okey, mari pesan CT dada, abdomen, pelvis dan X-ray tangan kiri. 170 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 - Kulit tertanggal. - Fokus yang utama. 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Betul katanya. Pusingkan badannya. 172 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Okey, tambah 4mg morfin? 173 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Sedang dimasukkan. 174 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Tahan, Derek. Kami jaga awak. 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Menyampah betul. 176 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 - Kekasih? - Kalaulah. Mak saya. 177 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Setiap kali dapat isyarat, mesejnya masuk. 178 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hei! Berapa lama kena tunggu? 179 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Kaki saya patah. 180 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Encik akan dirawat nanti. 181 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Boleh saya guna tandas? Saya tak tahan. 182 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Tak tahu. Saya bukan doktor awak. 183 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 - Tapi awak doktor. - Ya, cuma bukan doktor awak. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Kembali ke bilik, jururawat akan cari. 185 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Saya tiada bilik. 186 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Maaf. 187 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 - Kamu rawat mak saya? - Tak. 188 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Duduk dulu. Pasti agak lama. 189 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Datang ke sini. 190 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 191 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Terima kasih. 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Saya Dr. Mohan dan dia Dr. Kwan. 193 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 194 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Berapa lama kaki awak dah bengkak? 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Makin teruk sejak minggu lalu. 196 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr. Mohan, mak awak telefon. 197 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 - Dia minta... - Nanti. 198 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Ada pesakit. 199 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Maaf. 200 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Awak jatuh atau terlanggar kaki? 201 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Tak. 202 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Ada sejarah darah beku? 203 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Tak. 204 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 - Awak okey? - Apa? 205 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Awak nak duduk? 206 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Tak apa, saya okey. 207 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 - Awak nampak tak sihat. - Apa? 208 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Tak, cuma... 209 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Sangat panas di sini dan... 210 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 - Dan... - Awak perlu duduk. 211 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Tak apa. 212 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Saya nak ambil udara kejap. 213 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Sebentar. 214 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Awak doktor? 215 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Doktor? Ini macam dijangkiti? 216 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Saya tunggu enam jam. Orang potong giliran. 217 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Doktor, boleh tengok muka saya? 218 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Hati-hati. Beri laluan. 219 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Duduk. 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Tak apa, saya okey. 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 - Saya okey. - Duduk sekarang juga. 222 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Maaf, puan. 223 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Beri laluan. Tumpang lalu. 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Kami baru naik gelongsor dan bahagian bawahnya runtuh. 225 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Saya pegang tangan Zack dan sisi gelongsor. 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Tapi terlepas dan cincin tersangkut. 227 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Jari saya tertarik dan saya... 228 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Saya terlepas. 229 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Kami boleh kebaskan jari sebaik tahu tahap kecederaan. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Awak boleh potong saja. 231 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Saya perlu cari Zack. 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 - Okey, rasa apa-apa? - Ya, tajam. 233 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 - Di sini? - Tajam juga. 234 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Awak agak lambat, Yoyo. 235 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Saya aksi utama. Awak acara pemula. 236 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Awak rindu saya. 237 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 En. Foster alami kecederaan kulit jari manis. 238 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Pneumotoraks stabil, tunggu imbasan. 239 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Hai. Saya Dr. Garcia dari trauma. 240 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Ambil pemotong cincin. 241 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Sebab itu gaji doktor bedah tinggi. 242 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Kemungkinan kecederaan tendon fleksor. 243 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Cuba bengkokkan jari manis. 244 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Guna penyekat saraf. 245 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Awak akan rasa dicucuk dan pedih sikit. 246 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Kita uji tendon yang mana, Dr. Santos? 247 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Serius? Itu soalan doktor pelatih. 248 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Kita hospital pengajar. Bagus untuk ingat semula. 249 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Fleksor digitorum superfisialis utuh kerana melekat pada falanks tengah. 250 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 - Tepat sekali. - Yalah. 251 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Tiada ketegangan. 252 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Tiada pneumotoraks tegang. 253 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Kita tunggu CT. Saya di sebelah. 254 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, adik Mel panggil awak. 255 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Dia gelisah dan kami perlukan bilik. 256 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 - Bilik CT sedia. - Beritahu Becca, saya datang. 257 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 En. Foster terpisah daripada anaknya, Zack di taman tema air. 258 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 - Nak kami hubungi sesiapa? - Isteri saya, Angela. 259 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santos, boleh iring En. Foster ke CT? 260 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Tolong! Saya perlukan bantuan. 261 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 - Apa yang berlaku? - Macam serangan jantung. 262 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Dada rasa ketat, susah bernafas. 263 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Okey, saya nak buat 12 lead. Perlah, boleh bantu? 264 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Ya, okey. 265 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT normal. 266 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Kenapa tanggalkan tornikuet? 267 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Untuk kembalikan aliran darah ke baki anggota. 268 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Cuma dua salur masih berdenyut. 269 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Jahitan angka lapan dah mencukupi. 270 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 - Park. - Park Si Jerung. Pakar ortopedik. 271 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Amputasi elok? 272 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Potongan bersih. Pagar memotong macam gilotin. 273 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 X-ray? 274 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Tak teruk sangat. 275 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Saya sedang jahit beberapa arteriol. 276 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Saya tak buta. 277 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 - Mana kaki yang putus? - Beg berais. 278 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Salina steril di dalam. 279 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Air ais di luar. Tiada sentuhan langsung kulit dengan ais. 280 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Kami ambil masa sediakan... 281 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Dia perlu periksa. 282 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Panggil Robby. 283 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 - Antibiotik? - Cefazolin dan gentamisin. 284 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Tiada masalah dada, abdomen dan pelvis. 285 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Luka bersih. Tiada kecederaan hempap. 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Masa penghantaran pantas. 287 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Boleh disambung. Saya akan tempah bilik bedah. 288 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Basuh luka dengan tiga liter. 289 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 - Tiga liter? - Salina, bijak. 290 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Terima kasih. 291 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Saya tahu ia salina. 292 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, tolong datang Pusat 6. Dr. Mohan alami serangan jantung. 293 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Apa? 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG normal. 295 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 - Betul? - Nah. 296 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Awak periksa sendiri. 297 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 - Apa yang berlaku? - Saya okey. 298 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 - Tak nampak okey. - Awak nampak teruk. 299 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 - Saya rasa teruk. - Apa yang terjadi? 300 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Saya tak tahu. 301 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Sangat panas dan susah nak bernafas. 302 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Buat ujian makmal untuk berjaga-jaga. 303 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Mungkin hamil? 304 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Saya tak selesa nak jawab. 305 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Tak hamil. 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Tadi jantung tak stabil. 307 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 - Ada makan? - Ya. 308 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 - Minum air? - Sudah. 309 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Semuanya baik. 310 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Hanya masalah di sekeliling. 311 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Mak saya nak pindah dan telefon tanpa henti. 312 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Saya terdesak cari tempat kerja. 313 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Saya dah rancang, tapi semuanya dah musnah. 314 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Kejap. Ini serangan panik sebab masalah mak awak? 315 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 - Apa? Tak. - Demi Tuhan. 316 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Awak perlu balik? Baliklah. 317 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 - Saya okey. - Saya tak nak liabiliti. 318 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Balik. Yang lain, 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 seingat saya, unit ini cukup teruk. 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Sambung kerja. 321 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Maaf sebab lambat, Becca. 322 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Jururawat Dana kata awak akan kembali cepat, 323 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 tapi awak lambat. 324 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Awak betul. Saya minta maaf. 325 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 - Saya bawa minuman. - Okey. 326 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Ada jus epal, 327 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 jus kranberi, jus oren dan yang terbaik di Pittsburgh. 328 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 - Apa itu? - Air kosong. 329 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 - Nak jus oren. - Okey. 330 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Baiklah. 331 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Okey. 332 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Sekarang, saya akan beri dua pil. 333 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Yang pertama ialah antibiotik yang akan pulihkan jangkitan. 334 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Yang kedua redakan rasa pedih. 335 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Makan kedua-duanya selama tiga hari dan banyakkan minum air. 336 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 - Saya akan tulis. - Saya tak suka pil. 337 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Boleh hancurkan dan letak di dalam jus oren? 338 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Sudah tentu. 339 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Okey. 340 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel pasti risau apabila awak beritahu dia. 341 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Awak akan baik-baik saja. 342 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Tapi untuk beritahu kepada Mel, 343 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 awak perlu cakap, bukan saya. 344 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Jadi, awak takkan beritahu Mel? 345 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Saya tak boleh beritahu, melainkan awak yang suruh. 346 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Awak tahu bila Mel akan selesai dengan mesyuaratnya? 347 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Harapnya tak lama. 348 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr. Langdon. 349 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Awak dipanggil ke Trauma Dua. 350 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Saya kena pergi. Saya... 351 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Jangan kata beberapa minit melainkan betul. 352 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Semestinya. 353 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Mak nak kamu layan satu sama lain dengan baik. 354 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Saya baik. Kadangkala hanya Shane yang teruk. 355 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Dia abang kamu 356 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 dan sayang kamu. 357 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Jangan pergi. 358 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Mak tak nak pergi. 359 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Tapi bukan mak yang tentukan. 360 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Hei. 361 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Kita akan sentiasa terhubung. 362 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Tak kira apa. 363 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Tali halimunan. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Tali halimunan. 365 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Hei. 366 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Tak nak jumpa mak awak? 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Kanser teruk. 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Ya, memang teruk. 369 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 - Tak adil. - Betul. 370 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Saya tak nak masuk. 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Tiada sesiapa akan paksa. 372 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Dulu rupa mak saya tak begitu. 373 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Ya, saya tahu. 374 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Tapi kalau awak tak ucap selamat tinggal, 375 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 tak beritahu awak sayang dia, 376 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 suatu hari nanti, awak mungkin menyesal tak ucapkannya. 377 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Awak tentukan. 378 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D5 setengah normal salina. 20 mEq kalium pada kadar 125 sejam. 379 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Antara sebab lazim 380 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 kegagalan sambungan ialah jangkitan. 381 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Jadi, buat apa, Whitaker? 382 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Basuh dan bilas sehingga dipanggil. 383 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Dr. Mohan okey? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Dia okey. Fokus. 385 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Di mana saya berada? 386 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Kesan ketamin berkurang. 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Tak dapat rasa kaki. 388 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Saya Dr. Michael Robinavitch. 389 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Ini hospital. Kami beri penyekat saraf 390 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 supaya awak tak sakit. 391 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Kenapa? 392 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Awak di dalam gelongsor yang runtuh dan kaki awak parah. 393 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Apa jadah? 394 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Itu kaki saya? 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Adakah itu... Awak potong kaki? 396 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Kaki awak terputus. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Doktor bedah akan cuba sambungkan. 398 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Tidak. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 - Tambah ketamin. - Balut. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, memang ini sukar. Fokus pada saya 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 sebab kami perlukan kebenaran pembedahan. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 - Kenapa? - Pembedahan ini berisiko. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Bius akan digunakan dan tiada jaminan. Emily. 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Boleh sambung balik? Tunggu. Boleh awak buat? 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 - Rasanya dia setuju. - Beri sedasi? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Okey, sediakan. Ketamin dan rok. 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Semuanya akan selamat. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Kami buat intubasi dulu. Semuanya akan selamat. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 - Potongan kedua siap. - Berjaya. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 - Boleh diselamatkan? - Jari atau cincin? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 - Cincin. - Ya, encik. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Tukang barang kemas boleh sambungkan. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Berhenti! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Bilas serpihan besi dulu. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 - Apa saya terlepas? - Saya bilas luka. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Okey. Nampaknya tiada kulit hilang. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Warnanya kebiruan. Mungkin sel dah mati. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Kulit di dorsum utuh. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Cuci lagi, kemudian buat satu jahitan. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Okey, terima kasih. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radiologi laporkan pneumotoraks 25 peratus. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Adakah itu teruk? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Bermaksud paru-paru separa runtuh dan perlu dirawat. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 - Saya boleh pasang tiub dada. - Tak perlu. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Okey, nak apa? Kateter pigtail? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Saya rasa Thora-Vent. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 - Apa? Kenapa? - Ideanya agak baik. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Tak perlu penyedut. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Jika jari dibedah hari ini, balik esok dengan Thora-Vent. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Awak boleh belajar daripada senior. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Saya sedia untuk mengajarnya. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Terima kasih, Dr. Langdon. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, awak perlu bawa sampel ke makmal 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 dan bawa kembali mana-mana keputusan ujian. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, pergi ke CT untuk ambil cetakan 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 dan kembali ke sini. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam. Semak dengan orang yang kendalikan PDS 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 jika ada pesanan perlu dihantar ke farmasi, 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 bawa kembali ubat yang sedia diambil. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Ulang setiap 15 minit. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Ikat tali kasut, minum air. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Bukan pecutan, tapi maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Bergerak, semua. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Okey, dapat jumpa anak kes gelongsor itu? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Belum. Panggilan kepada isterinya masuk mel suara. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Polis kata 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 ada beberapa kematian. Satu dewasa, satu budak. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Demi Tuhan. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Siapa yang buat ini? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Tiada sain untuk ujian makmal atau X-ray, dan salah rak juga. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Nak bunuh saya dan pesakit? 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 - Saya tolong. - Terima kasih. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 - Dana, gula-gula getah ini... - Ya, sangat teruk. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Farmasi kata awak mahu. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Tepat pada masanya. Pakai dan tunggu sejam. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Sama-sama. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Apa? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Preskripsi itu untuk awak. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Insurans saya bayar. Dia tak dapat. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Tak dikira menipu? 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Penjarakanlah saya. Bagus dapat cuti. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mak. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Saya gembira dapat jumpa mak. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia beritahu mak pasal kes volvulus sigmoid. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 - Saya terlepas... - Pesakit boleh mati. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Tanpa rekod digital, 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 sukar ketahui... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Kecemasan memang huru-hara walaupun komputer elok. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Kamu perlu teliti dan periksa semua. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 - Saya tahu. - Kenapa kamu mahu? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Di sini, kamu belajar perubatan lapangan, 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 mengharapkan naluri. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 "Alamak, saya buat silap. 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 Tak apa, pakar di atas selesaikan." 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Kamu tak patut begini. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Saya sayang mak juga. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Itu satu cara untuk debrief. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 - Awak kena jumpa dia. - Yang mana? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Sebenarnya, kedua-duanya. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Boleh minta doktor lain datang? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Ya. Semua orang nak bekerja pada 4 Julai. Kenapa? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 - Dr. Mohan tak dapat teruskan. - Ya, saya dengar awak tadi. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Dia rehat sekejap sementara tunggu keputusan. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Dia okey, tapi tak pastilah jika boleh bekerja. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Baiklah. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Buat belahan kecil, bilah 11, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 Garis midklavikular, interkostal kedua. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Dia akan tikam saya? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 - Hanya istilah. - Pastikan kekal di atas rusuk. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 - Ada masalah? - Tak. Semuanya baik. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Masukkan trocar. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Tarik ke belakang sayap pelekat, tolak hingga diafragma merah gerak. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Maksudnya dah masuk pleural. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Sekarang, cabut trocar. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Sempurna. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Okey, sekarang boleh guna penyedut dinding 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 atau injap sehala untuk ulang aspirasi guna picagari. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Disebabkan pengalaman awak luas, mungkin awak patut putuskan. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Elak penyedut dinding jika pam secara manual. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 - Silakan. - Cukup. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Nampaknya adab dan tatasusila diperlukan dalam kurikulum R2. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Syabas, Dr. Langdon. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Saya akan periksa bilik bedah. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Hei, awak kena lebih laju. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Boleh beri masa? Dr. Mohan hampir mati di depan saya. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Tak mungkin. Dia cekal orangnya. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Hero propana di Utara 4. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Ada berita dari bilik bedah 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 pasal Howard, pesakit obesiti divertikulitis berlubang? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 - Masih dibedah. - Budak mercun pula? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Masih menunggu giliran. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Khidmat Sosial pula? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Dah jumpa rumah sementara untuk bayi Jane Doe? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Masih diusahakan. 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Bayi itu dah boleh dapat lesen apabila keluar. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Awak bergurau. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Demi Tuhan. 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Pergi cepat sebelum saya ubah fikiran. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Hei, majlis belum ambil mayat Louie? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Tak, masih di bilik itu. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Demi Tuhan. Terbaring di situ? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Kalau ada masa, saya hantar sendiri ke bilik mayat. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 - Kes apa? - Budak lelaki 8 tahun, 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 antara mangsa taman air. Jatuh dari gelongsor. 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Setinggi mana? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Mungkin enam atau tujuh kaki. Jatuh di atas pokok. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Kami terpaksa tunggu trak tangga. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Kecederaan leher. Pasti semua impak di situ. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Tak dapat pasang tiub. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Saturasi 80. Tekanan darah 85/60, nadi 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Okey. Satu, dua, tiga. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 - Mungkin fraktur laring. - Bradikardia akibat hipoksia. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Salur pernafasan perlu dipulihkan. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Ambil pita Broselow, troli pediatrik, penyedut. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Oh, Tuhan. Adakah itu Zack? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hei, budak. Boleh pandang saya? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Tiada respons atau balasan rasa sakit. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 - Oh, Tuhan. - Ini anak awak? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 - Bukan. - Tolong keluar. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 - Pita Broselow tunjuk 25kg. - Jesse. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Tiub ET saiz lima setengah. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Baik. 30mg rokuronium, 50mg ketamin. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 - Lumpuhkan dia? - Ya. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 - Kita buat krikotiroidotomi? - Dia terlalu muda. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 - Jarum? - Tak boleh ventilasi. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Saturasi turun 78. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Bilah 11, forsep Kelly dan bougie. Lihat, kemudian kita potong. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Tiada pergerakan peparu, tiada kemasukan udara. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Terlalu bengkak. Tak nampak peti suara. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Ditekan masih tak nampak? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Tak nampak. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Tuala gulung di antara belikat. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Kadar jantung, 49. Hampir henti. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Trakeostomi perlu 20 minit. Dia takkan bertahan. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Buat trake kecemasan. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 - Saya tak pandai. - Sama. Bos? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Tunjukkannya. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Tarik trakea di antara ibu jari dan jari tengah. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Belahan tegak di atas trakea. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Tegak, bukan melintang. 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Atau terpotong trakea, cederakan vena jugular. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Banyaknya darah. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Sekarang, prosedur taktil. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Belahan 2cm tembus gelang trakea. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Masukkan jari ke dalam trakea. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Masukkan bougie. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Seterusnya, Dr. Whitaker? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Masukkan tiub ET ke dalam. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Penyedut. Ada banyak darah. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Pasang beg. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Periksa CO2. 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Saturasi naik ke 80. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Bunyi nafas dua-dua belah ada. CO2 hujung 70. Terlalu tinggi. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Akan turun nanti. Ikat tiub, kawal pendarahan. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Semburkan epi di atas kain kasa. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Okey. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturasi naik ke 90. CO2 turun ke 50. Kadar jantung baik. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Lupa langkah terakhir. Tukar seluar dalam. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Dah berapa kali buat? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 - Yang pertama. - Serius? Awak? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Tak pernah. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Saya berlatih di Makmal Simulasi di Stanford. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 - Terlepas apa? - Keseronokan. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 - Trake kecemasan. - Serius? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Larinks hancur. Tak boleh pakai beg atau ventilator. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Awak guna pisau daging? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 ENT boleh selesaikan di bilik bedah. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Pasti mereka seronok. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Atau berterima kasih sebab pesakit tak mati. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Kami masih tunggu preskripsi 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 dan farmasi agak sibuk. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Tapi saya gembira tengok awak okey. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Saya memang sihat. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 - Gembira yang awak sihat. - Boleh segerakan ubat saya? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Ya, tapi mungkin agak lama 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 sebelum Dr. Mohan boleh discaj awak. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Jadi, duduk diam-diam. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Untuk buat apa? 599 00:29:24,846 --> 00:29:27,391 Awak memang sediakan buku? 600 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Saya ingatkan hari ini tak sibuk. 601 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Tapi, 602 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 saya silap besar. 603 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Terima kasih. 604 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Kenapa awak datang? 605 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Kawan saya suruh. Nama dia Robby. 606 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 - Dia kata saya patut... - Awak Duke. 607 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 - Donnie? - Ya? 608 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Kawan Robby dah sampai. 609 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Hai, saya Donnie. Jururawat. 610 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby dah pesan ubat bius semburan hidung awak. 611 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Hidung? Tekak saya yang sakit, bukan hidung. 612 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Okey, mari kita masuk. 613 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Itu deposisi paling tak profesional yang saya pernah tengok. 614 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Dr. Ellis pun tak disoal seteruk itu. 615 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Okey. 616 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Hasilnya tak seteruk awak fikir. 617 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Mereka kata saya tak cekap. 618 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Mereka cuba sediakan keadaan untuk minta tuntutan besar. 619 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Bukan pasal ibu bapa atau budak itu. 620 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Mereka hanya nak duit. 621 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Itu... 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Saya tak banyak duit. 623 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Bukan duit awak, Dr. King. Ini hal insurans. 624 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Awak dilindungi oleh hospital. Kerjaya awak takkan terjejas. 625 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Hei, bagaimana deposisi awak? 626 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 - Nampak Dr. Langdon? - Tak. Kenapa? 627 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 - Bagaimana Becca? - Dia okey. 628 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Ya? Saya patut pergi jumpa dia. 629 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Bagaimana deposisi awak? Pasti tertekan. 630 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Apa masalah Becca? Apa diagnosisnya? 631 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Saya tak boleh beritahu. 632 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 - Kenapa? - HIPAA. 633 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Serius? 634 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Kalau awak nak tahu, 635 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 awak kena tanya dia sendiri. 636 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Hei, deposisi awak dah selesai. 637 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Selamat kembali ke neraka. 638 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Apa benda ini? 639 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Sama-sama, saya jaga pesakit awak. 640 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Saya kembalikan sekarang. Baik periksa Utara 3 dulu. 641 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Okey. 642 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 643 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 - Ada berita untuk Louie. - Mayatnya dah dialihkan? 644 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Belum, tapi majlis dalam perjalanan untuk ambil. 645 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 - Boleh beri nombor koroner? - Untuk apa? 646 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Kalau tiada waris datang, 647 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 saya bayar pengebumian. 648 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Mahal harganya. 649 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Baik tanya isteri awak dulu. 650 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Mungkin buat GoFundMe. 651 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Pasti ramai nak bantu. 652 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Hei. Awak tak boleh buat begitu untuk setiap orang. 653 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Untuk dapat rahmat Tuhan. 654 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Kejayaan pemulihan awak bergantung pada sistem sokongan awak. 655 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie tiada semua itu. 656 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Louie orang yang baik 657 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 dan berhak disemadikan dengan baik. 658 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Okey, saya akan cari nombornya. 659 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Awak dengar? 660 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, kawan awak sampai. 661 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Di Pusat 11. 662 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Akhirnya. 663 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Sampai akhirnya. 664 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Kalau tahu kena pakai gaun, 665 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 saya takkan datang. 666 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, ini kawan saya, Duke. 667 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Salam kenal. Kawan dia ialah kawan saya juga. 668 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Bukanlah sampai kawan. Dia hanya menyusahkan saya. 669 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Jangan terpedaya. Luar dan dalam, dia sama perengus. 670 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 - Bagaimana kamu kenal? - Tinder. 671 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke ialah mekanik motor. 672 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Awak patut tengok Bonnevillenya semasa dia bawa enam bulan lalu. 673 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Motor itu teruk betul. 674 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Dia bantu saya pulihkan. Hari ini, kita balas jasanya. 675 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr. Whitaker antara doktor paling dipercayai 676 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 dan dia akan bantu jaga awak. 677 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Apa masalah kesihatan awak? 678 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Tanya dia. Dia paksa saya datang. 679 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Suaranya garau berlarutan beberapa bulan. 680 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Ada sejarah penggunaan tembakau atau alkohol? 681 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Dua kawan rapat saya. 682 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Dua bungkus rokok sehari, minum juga. 683 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Awak ambil ubat? 684 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Ubat darah tinggi. 685 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Dia selalu lupa makan. 686 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Sudah dibius dan sedia. 687 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Terima kasih, Donnie. 688 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Kawan. Saya akan ambil skop dan masukkan ke hidung awak, 689 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 kemudian periksa salur nafas atas. 690 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Terlalu leceh untuk sakit tekak. 691 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Dr. Whitaker, cuba jelaskan 692 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 sebab apa prosedur ini penting. 693 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Skop dapat bantu periksa 694 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 peti suara dan pita suara. 695 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Kita mulakan. 696 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Awak akan rasa tekanan di antara mata. 697 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Maaf. 698 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Okey, bernafas ikut hidung. 699 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Kami dapat periksa jika ada keanehan 700 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 macam bengkak, tumor dan nodul. 701 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Nampak normal. 702 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Tiada banyak cecair. 703 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Jelirkan lidah. 704 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Sampai habis. Bagus, sekarang cakap "eee". 705 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Bagus. Sekali lagi. 706 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Baik. Skop dikeluarkan. 707 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Apa pendapat awak, Dr. Whitaker? 708 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Nampak normal. Tiada keanehan. 709 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Saya dah cakap. 710 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Disebabkan awak merokok, saya nak buat X-ray dada. 711 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Jika ada pertumbuhan, 712 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 ia menekan saraf laring berulang secara berselang. 713 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Tekanan boleh lumpuhkan pita suara dan menyebabkan suara jadi serak. 714 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Macam sengaja nak caj lebih. 715 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Awak ada Medicare. Lagipun, akhirnya awak sampai. 716 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Awak akan diberi pemeriksaan penuh sebelum saya bertolak. 717 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Hanya si dungu yang tunggang motosikal selepas syif 12 jam. 718 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Bunyinya memang bahaya. 719 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Nak duduk diam atau perlu ikat? 720 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Okey, asalkan saya nampak tangan awak. 721 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Saya tak janji. 722 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Beritahu saya selepas X-ray. 723 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Ya. 724 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 - Hei. - Hei. 725 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Kita okey? 726 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Ya. Kenapa? 727 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Entahlah. Awak marah saya di depan Langdon. 728 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 - Awak sokong siapa? - Ini bukan sekolah. 729 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon buat silap dan betulkan. 730 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 - Lupakannya. - Dia patut... 731 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Dia patut dipecat. 732 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Tapi dia kembali bekerja macam tiada apa-apa. 733 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Sementara saya dipinggirkan 734 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 sejak 10 bulan lalu. 735 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Atau mungkin sebab awak tak bekerjasama dengan baik. 736 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Kalau tak puas hati dengan Langdon, jumpa dia. 737 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Dia kekal di sini. 738 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Jadi, matangkan diri dan selesaikannya. 739 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Tak. Kalau nak berasmara dan makan ramen di atas katil, 740 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 cari saya. 741 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Tapi kalau nak mengata Langdon lagi, 742 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 hubungi ahli terapi. 743 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Apa cerita, Dr. J? 744 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Jangan panggil begitu. 745 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Saya bergurau. 746 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Relaks. Dia tak tahu pasal TikTok awak. 747 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Awak tahu? 748 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Saya puji kerja awak. 749 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Mana ada. Hanya video bodoh. 750 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Tunggu. Awak pempengaruh? 751 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 - Taklah. - Ya. 752 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Doktor pelatih, belum masa gembira. 753 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Masih ramai pesakit untuk dirawat. 754 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, kanak-kanak mangsa taman air itu 755 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 dapat bergerak sebelum dibedah. 756 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Petanda baik. 757 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Syabas. 758 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Kita perlu bincang. 759 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 - Sekarang dah bincang. - Peribadi. 760 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Kenapa marah Samira tadi? 761 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 - Saya hanya tegas. - Awak orang atasannya. 762 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Dia bergelut. Nasihat awak, "balik rumah"? 763 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Ya, betul. 764 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Ini kecemasan. Bukan untuk yang lemah. 765 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Bukan untuk yang tak berempati juga. 766 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Serangan panik Samira bukan kerana pesakit. 767 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Tapi kerana masalah peribadi. 768 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Dia perlu sedar segera 769 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 - dan fokus kerja. - Awak pula? 770 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Apa yang awak perlukan untuk rasa empati? 771 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Entahlah. Mungkin secebis harapan 772 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 tempat ini elok apabila saya tiada. 773 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 - Dah jumpa dia! - Siapa? 774 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Anak kes taman air itu. 775 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Macam mana awak cari? 776 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Saya tengok media sosial ayahnya dan jumpa, 777 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 hantar ke polis. Mereka akan datang. 778 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Mungkin Gen Z patut bekerja dengan FBI. 779 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 - Hai, Becca. - Mel. 780 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Awak okey? 781 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Saya agak bosan. 782 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Apa awak rasa? 783 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Lebih lega. Dr. Langdon beri ubat dan jus oren. 784 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Dia sangat baik. 785 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Faham sebab apa awak suka dia. 786 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Dia beritahu tentang fungsi ubat? 787 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Ya. 788 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 - Awak tak beritahu dia? - Tak. 789 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Saya beritahu Becca, disebabkan kerahsiaan pesakit, 790 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 maklumat dia beritahu adalah peribadi dan terpulang padanya 791 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 jika dia nak berkongsi dengan awak atau tak. 792 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 - Awak nak kongsikan? - Ya. 793 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Saya ada jangkitan salur kencing. 794 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Okey. Ya, itu... 795 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Boleh terjadi jika tahan kencing 796 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 atau lap kemaluan cara salah. 797 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Saya tahu. Dia dah cakap. 798 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Bagus. 799 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Dia juga kata yang ia boleh terjadi akibat seks. 800 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Ya, betul. 801 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 - Tapi awak tak buat. - Ya, saya buat. 802 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Maaf. Apa? 803 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Saya buat seks. 804 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 - Dengan siapa? - Kekasih saya. 805 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Awak ada kekasih? 806 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Ya. Nama dia Adam dan kami buat seks. 807 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Banyak. 808 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Okey. 809 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, awak okey? 810 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Ada masa? 811 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 - Ya. - Awak okey? 812 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Okey. 813 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 - Betul? - Ya. 814 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponin, D-dimer dan TSH normal. 815 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Maaf tentang tadi. 816 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 - Saya agak... - Teruk. 817 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Saya nak kata tak profesional, tapi betul juga. 818 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Maafkan saya. 819 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Terima kasih. 820 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Tapi saya nak awak hentikannya 821 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 dan fokus pada pesakit. 822 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Boleh buat? 823 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 - Ya. - Bagus. 824 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Dengan dos morfin yang ditambah pada pam, 825 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 rasa sakit akan berkurang. 826 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Pernafasan akan perlahan. 827 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Awak akan mengantuk. 828 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, pergi teman anak-anak. 829 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Mereka lebih perlu awak sekarang. 830 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Nanti saja. 831 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Sekarang, saya di tempat sepatutnya. 832 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Ya. 833 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Okey. 834 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Saya mulakan. 835 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Terjemahan oleh: NH Azizan