1 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Strukturkollaps i vannparken. To skadde flys hit. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 TIENDE TIME 16.00 - 17.00 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 -Ankomst om fem minutter. -Samle troppene. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Jeg ber om at traumerommet klargjøres. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Emma, fyll på akuttvognene. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedah, lever nye resepter. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Burde bli gøy. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 "Gøy"? Hva skjer? 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Sklie knakk i vannparken. To skadde, her om fem minutter. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Ingen info om skadeomfang. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 -Jeg kan bidra... -Ogilvie. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Ta på briller. Hansker og kappe. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Gå opp til taket og ta imot første pasient. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Vi har to helikoptre. Vil du finne noen og møte meg? 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 -Hvilke skader forventes? -Strukturkollaps. Kan være alt mulig. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Jeg kan øke morfindryppet for å lindre smerten, 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 men det kan også saktne pusten. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Du vil bli veldig søvnig. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Du kan miste bevisstheten, 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 og slutte å puste helt. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Straks tilbake. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Går det bra? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Ja. Beklager. 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Det er tøft å se pasienter dø, 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 men i vårt yrke må vi sette emosjonelle grenser for oss selv. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Det handler om dem, ikke oss. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Hun er bare så rolig. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Hun har forberedt dette lenge. 29 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Det hun gjør for sønnene, takler dette så rolig, 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 det er ekte kjærlighet. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Jeg føler meg jævlig. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 De vil bare ha mer tid med moren. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Jeg vil bare ha mindre tid med min. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Ikke ha skyldfølelse. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Du kan være takknemlig og snill på avstand. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Bare si til henne hva du ønsker. Hun forstår. 37 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Det tviler jeg på. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Gi henne en sjanse. Hun kan overraske deg. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 To helikoptre på vei. Kan jeg hjelpe? 40 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Det er ryktet. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos. Traume på vei. Ta en kappe. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Du kan hjelpe dr. Langdon. 43 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Faen ta. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Jeg har blodprøver det gror mose på. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Få opp farten. 46 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Gjør meg en tjeneste. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 -Få disse til laben. -Så klart. 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Jeg har flere prøvesvar. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Skriv dem i pasientjournalene. 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 PTMS. Akutten. Vær så god. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 -Skjer cyberangrep ofte? -Mer enn du vet. 52 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Jeg klandrer russerne. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohan, det er moren din. 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Hun høres ganske opprørt ut. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Hun sier hun må snakke med deg. 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Du kødder. Si at jeg er opptatt. 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Hvordan går skiftet? 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Det har vært mye allerede. 59 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Jeg jobbet på et akuttmottak i Vermont, 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 og vi hadde aborter, insulinsjokk og infarkt. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Men dette stedet... 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Det er nådeløst. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Frihelg. Vi er ikke vanligvis offline. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Jeg tror vi har ulike ideer om normalt. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Det passer ikke alle. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Tror ikke det er sunt for noen. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Her er beinet. 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Herregud. 69 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Jeg trenger flere bud. 70 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Du kan stenge gavebutikken. 71 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Det er alltid frivillige der. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 De fleste av dem trenger gåstol. 73 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Du kan ikke velge og vrake. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Hent dem. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Jeg tar en røyk først. 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Ingen tid til det. Ta nikotintyggis. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Dere to, hjelp til på sortering. 78 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Det er overfylt og kø ut døra der. 79 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Greit. Kom. 80 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Vent, Mohan. 81 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Signer her. 82 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotinplaster. Til hvem? 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monica. Tyggisen suger. Hun overlever ikke skiftet. 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Trenger henne for å ikke bli gal. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Takk. 86 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Er dr. Abbott her ennå? 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Han ville sove litt før nattskiftet om et par timer. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Fanken. Jeg skulle planlagt dette bedre. 89 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Jeg håpet han kunne skrive et anbefalingsbrev til meg 90 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 for et potensielt stipendium neste år. 91 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Hvilket? 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 De som vil ha meg. 93 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 -Er de ikke gitt allerede? -Ikke påminn meg. 94 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Jeg kysser deres føtter. 95 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Trygler dem om å ta meg. 96 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Bare drep meg nå. Mindre smertefullt. 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, jeg skjønner ikke håndskriften. 98 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Det står... 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 ...1000 milligram acetaminofen oralt, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 fire milligram ondansetron under tungen 101 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 og klar væske-prøve. 102 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Seriøst? Står det alt det? 103 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Hvis det ikke er emojier, kan ikke dere unge lese. 104 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Hva har vi her? 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Fall fra tre meter på metallgjerde. Rett under kneet, gode vitale tegn. 106 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Det er vondt! Herregud. 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 -Hva har hun fått? -50 fentanyl, gjentatt 25. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 -Ingen medisin eller allergier. -Hva gjør jeg? 109 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Hold det foreløpig. 110 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 På tre. 111 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Én, to, tre. 112 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, ultralyd. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, primærsjekk. 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Pupiller like og reaktive. 115 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 -Hva heter du? -Beinet gjør så vondt. 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Knakk jeg det? 117 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Vil ikke akkurat si knekt. 118 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Vi tar røntgen for å finne det ut. 119 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Legg den på båra, klar til røntgen 120 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 og holdt godt kjeft. 121 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 God høyre og venstre lungeglidning. 122 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Luftveier gode, pustelyd på begge sider. 123 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Det gjør vondt. 124 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Blodtrykk 100 over 60. Puls 118. 125 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Pulsoksygen 98 %. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 -Smerter i buken? -Nei, rasshøl, i beinet. 127 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 -Hun er veldig urolig. -100 ketamin? 128 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Ja, vi kan ikke evaluere slik. 129 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Ogilvie. 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Pust dypt. 131 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 -Greit. -Hva nå, Whitaker? 132 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Når hun er bedøvd, fullfør ultralyd, ta røntgen, 133 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 -sjekk ryggen, rett til CT. -Om ketamin svinner? 134 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Ja, vi bør numme baksiden av kneet før CT-en 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 og bedøve fra kneet og ned. 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 -Tibia-fibula-bilder. -Gir ketamin nå. 137 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Hva er dette? 138 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Førtito-årig mann, falt seks meter. Brysttraume og håndskade. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Hvor er sønnen min? 140 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Takykardi 108, metning 98 på to liter. Blodtrykk 122 over 84. 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Vi tar panoreringsskanning. Du? 142 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Amputasjon. 143 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Håper ortopedi kan gi håp om påsying. 144 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 -Derek, hvor gjør det vondt? -Bryst og finger. 145 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Fant de sønnen min? 146 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 -Slo du hodet? -Tror ikke det. 147 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Jeg må finne sønnen min. 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Vi finner ham for deg, men du først. 149 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Hjertepose ok. Ingen væske i Morisons lomme. 150 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Beveg armer og føtter. 151 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 -Bra. Smerter i nakken? -Nei. 152 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Milten ser bra ut. 153 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Begynn med brystet. Der er smerten. 154 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 -Ikke blod i mellomøret. -Normal glidning. 155 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Best å starte med siden han klager på. 156 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Ser ikke mye glidning her. 157 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Han heter Zack. Han er sju. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 -Punktert lunge? -Brystdren. 159 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Ikke ennå. Vi går posterolateralt. Se etter væske først. 160 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Traumatisk lungepunktering. Trenger dren. 161 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Ikke nødvendigvis. Han er stabil. 162 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Ser det ut som væske der? 163 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Vanskelig å si sikkert. 164 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Han har takykardi og trenger brystdren. 165 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Blodtrykk og metning bra. 166 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 CT kan vente. Er den liten, løses den. 167 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 -Vi observerer. -Enig. 168 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Han er stabil. Vent med CT, dr. Santos. 169 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Bestill CT av bryst, buk, bekken og venstre hånd. 170 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 -Alvorlig avrivning. -Fokus på primær. 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dr. Langdon har rett. Vi må snu ham. 172 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Hva med fire morfin til? 173 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Gi det. 174 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Hold ut, Derek. Vi hjelper deg. 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Dra til helvete. 176 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 -Kjæreste? -Om bare. Moren min. 177 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Hver gang jeg får dekning, renner meldinger inn. 178 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hvor mye lenger må jeg vente? 179 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Jeg har knekt beinet. 180 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Noen kommer straks. 181 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Kan jeg gå på do? Jeg må veldig. 182 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Vet ikke, jeg er ikke legen din. 183 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 -Det står "dr." her. -Men ikke din. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Gå på rommet ditt, så finner en pleier deg. 185 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Jeg har ikke noe rom. 186 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Beklager. 187 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 -Behandler noen av dere mamma? -Niks. 188 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Sett deg. Det vil ta en stund. 189 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Kom fram. 190 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 191 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Takk. 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Jeg er dr. Mohan. Legestudent Kwan. 193 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 194 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Hvor lenge har beinet vært hovent? 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Det ble verre denne uken. 196 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr. Mohan, moren din igjen. 197 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 -Ba deg ringe tilbake. -Ikke nå. 198 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Er hos en pasient. 199 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Beklager. 200 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Har du falt eller slått beinet? 201 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Nei. 202 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Har du noen gang hatt blodpropp? 203 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Nei. 204 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 -Går det bra? -Unnskyld? 205 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Må du sitte? 206 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Nei, det går bra. 207 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 -Du ser ikke så bra ut. -Hva? 208 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Det er bare... 209 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Det er veldig varmt her, og... 210 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 -Og... -Du må sette deg. 211 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Det går bra. 212 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Trenger bare litt luft. 213 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Unnskyld meg et øyeblikk. 214 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Er du lege? 215 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Ser dette betent ut? 216 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Jeg har ventet i seks timer, og folk sniker i køen. 217 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Kan du se på ansiktet mitt? 218 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Pass opp. Unna vei. 219 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Sett deg oppi. 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Nei, det går bra. 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 -Alt i orden. -Sett deg i den jævla stolen. 222 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Unnskyld meg. 223 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Unna vei. 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Vi var på vannsklia, og bunnen bare falt ut. 225 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Jeg tok armen til Zach og holdt meg fast. 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Men hånden skled og ringen satte seg fast. 227 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Fingeren ble revet av og jeg... 228 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Jeg mistet ham. 229 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Vi kan numme fingeren så snart vi vet skadeomfanget. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Skjær den av for min del. 231 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Jeg må bare finne Zack. 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 -Merker du dette? -Skarp smerte. 233 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 -Og her? -Skarp igjen. 234 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Litt sent til showet. 235 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Jeg er showet. Du er oppvarmingen. 236 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Visste noen savnet meg. 237 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Mr. Foster har avrivningsskade på ringfingeren. 238 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabil punktert lunge, venter på røntgen. 239 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Hei, jeg er dr. Garcia fra traumetjenesten. 240 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Jeg trenger ringkutteren. 241 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Det er derfor kirurger tjener så godt. 242 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Mulig bøyemuskelskade. 243 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Prøv å bøye opp ringfingeren. 244 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Gi lokalbedøvelse. 245 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Du føler et stikk og litt svie. 246 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Hvilken sene testet vi, dr. Santos? 247 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Seriøst? Det er et studentspørsmål. 248 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Vi er et undervisningssykehus. Alltid bra å repetere. 249 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Digitorum superficalis-muskel intakt på midtre fingerbein. 250 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 -Riktig. -Jøss. Takk. 251 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Ingen tegn til spenning. 252 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Iallfall ikke lungespenning. 253 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Vi venter på CT-en. Jeg er ved siden av. 254 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, Mels søster spør etter deg. 255 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Hun er utålmodig, og vi trenger rommet. 256 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -CT er klar. -Greit. Si at jeg kommer. 257 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Og Mr. Foster ble atskilt fra sønnen Zack i vannparken. 258 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 -Noen vi kan ringe? -Kona mi Angela. 259 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santos, kan du følge Mr. Foster til CT? 260 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Jeg trenger hjelp! 261 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 -Hva i svarte skjedde? -Tror jeg får hjerteinfarkt. 262 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Brystet er så stramt. Jeg får knapt puste. 263 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Jeg må ta EKG. Perlah, kan du hjelpe? 264 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 På saken. 265 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT er normal. 266 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Hvorfor tar vi ned årepressen? 267 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 For å gi resten av beinet blodtilstrømning. 268 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Bare to små pumpere. 269 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Noen åttetall bør holde til dem. 270 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 -Park. -Park the Shark. Ortopedisk kirurg. 271 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Gunstig amputasjon? 272 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Ganske renskåret. Gjerdet skar gjennom som en giljotin. 273 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Røntgen? 274 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Ikke så ille. 275 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Stopper bare noen arterioler. 276 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Jeg er ikke blind. 277 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 -Hvor er det amputerte beinet? -Pakket, på is. 278 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sterilt saltvann i indre pose. 279 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Isvann i ytre. Ingen direkte hud-mot-is-kontakt. 280 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Vi forberedte godt... 281 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Han må se. 282 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Hent Robby. 283 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 -Antibiotika? -Cefazolin og gentamicin. 284 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Bryst, buk og bekken er ok. 285 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Rent sår. Ingen knuseskade. 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Rask transporttid. 287 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Den kan syes på igjen. Jeg bestiller operasjonssal. 288 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Skyll denne med tre liter. 289 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 -Tre liter? -Saltvann, geni. 290 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Takk, Shark. 291 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Jeg visste det. 292 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, du trengs i sentral 6. Dr. Mohan kan ha hjerteinfarkt. 293 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Hva? 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG er normal. 295 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 -Sikker? -Se. 296 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Du kan sjekke selv. 297 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 -Hva skjer? -Det går bra. 298 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 -Ser ikke slik ut. -Du ser helt jævlig ut. 299 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 -Føler meg jævlig. -Hva skjedde? 300 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Jeg vet ikke. 301 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Jeg ble veldig varm og fikk pustevansker. 302 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Vi bør ta noen prøver for sikkerhets skyld. 303 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Kan du være gravid? 304 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Vet ikke om jeg vil svare på det. 305 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Nei. 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Hadde takykardi, men løst nå. 307 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 -Har du spist noe? -Ja. 308 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 -Holder deg hydrert? -Totalt. 309 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Jeg gjør alt riktig. 310 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Det er alt rundt meg som suger. 311 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Mamma som flytter og ringer meg hele tiden. 312 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Og stresset med å finne jobb. 313 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Alt var planlagt, og når har alt gått i dass. 314 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Er dette et panikkanfall på grunn av mammaproblemer? 315 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 -Hva? Nei. -Herregud. 316 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Må du gå hjem? Du bør gå hjem. 317 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 -Nei, det går bra. -Trenger ikke ansvaret. 318 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Gå hjem. Og dere andre, 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 sist jeg sjekket, var akutten kaotisk. 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Så gå tilbake til arbeid. 321 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Beklager at det tok så lang tid, Becca. 322 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Pleier Dana sa du kom om noen minutter, 323 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 men det har gått mye lenger. 324 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Du har rett. Beklager. 325 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 -Tok med forskjellig drikke. -Ja vel. 326 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Vi har eplejuice, 327 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 tranebærjuice, appelsinjuice og Pittsburghs beste. 328 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 -Hva er det? -Vann. 329 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 -Appelsinjuice. -Greit. 330 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Her. 331 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Greit. 332 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Jeg gir deg to tabletter. 333 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Den første er antibiotika som kurerer infeksjonen. 334 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Den andre tar seg av svien. 335 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Ta begge tabletter i tre dager og drikk mye vann. 336 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 -Jeg skriver ned alt. -Jeg hater piller. 337 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Kan du knuse dem og ha dem i juicen? 338 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Skal bli. 339 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Greit. 340 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel blir så bekymret når du sier det. 341 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Det går bra. 342 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Men når det gjelder å fortelle det til søsteren din, 343 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 er det din beslutning. 344 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Så du sier det ikke til Mel? 345 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Jeg kan ikke, med mindre du, min pasient, ber om det. 346 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Vet du når Mel er ferdig med det viktige møtet sitt? 347 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Forhåpentlig snart. 348 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr. Langdon. 349 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Du trengs i traume 2. 350 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Jeg må gå. Tilbake om... 351 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Ikke si et par minutter, hvis du ikke mener det. 352 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Ville jeg aldri. 353 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Og dere må være snille med hverandre. 354 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Jeg er snill. Shane er bare en dust av og til. 355 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Han er broren din, 356 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 og han er glad i deg. 357 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Ikke bli borte. 358 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Jeg vil ikke, 359 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 men det er ikke opp til meg. 360 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Du. 361 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Vi har alltid et bånd. 362 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Uansett hva. 363 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Usynlig tråd. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Usynlig tråd. 365 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Hei. 366 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Skal du inn til moren din? 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Kreft suger. 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Ja, det gjør det. 369 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 -Det er urettferdig. -Ja, det er det. 370 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Jeg vil ikke gå inn. 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Ingen tvinger deg. 372 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Hun så ikke sånn ut før. 373 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Det skjønner jeg. 374 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Men hvis du ikke går inn og tar farvel 375 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 og sier at du er glad i henne, 376 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 tror jeg du vil ønske du hadde veldig lenge. 377 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Du bestemmer. 378 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 Halv D-5 med normalt saltvann. 20 med K gis ved 125 i timen. 379 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 En av de vanligste grunnene 380 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 til feilslått traumatisk påsying er infeksjon. 381 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Så hva gjør vi, Whitaker? 382 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Renser og gjentar fram til operasjonen. 383 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Er alt i orden med dr. Mohan? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ja. Fokuser. 385 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Hvor er jeg? 386 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketaminet avtar. 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Jeg kjenner ikke beinet. 388 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Jeg er dr. Michael Robinavitch. 389 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Du er på sykehus, og vi bedøvde deg 390 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 så du ikke har smerter. 391 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Hvorfor det? 392 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Du var på en vannsklie som kollapset og skadet beinet ditt stygt. 393 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Hva faen? 394 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Er det beinet mitt? 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Skar du av det jævla beinet mitt? 396 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Det ble kappet av i ulykken. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Kirurgene våre skal prøve å sy det på igjen. 398 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nei. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 -Mer ketamin. -Pakk det inn. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Jeg vet at dette er tøft, Emily, men du må fokusere, 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 for vi trenger ditt samtykke til å operere. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 -Hvorfor det? -Operasjoner er risikable. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Du legges i narkose, og det er ingen garantier. 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Kan dere ikke bare sette det på igjen? 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 -Høres ut som samtykke. -Bedøvelse? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Ja, ketamin og rokuronium. 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Det går bra. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Vi intuberer før operasjonen. Det går bra. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 -Ferdig med andre kutt. -Suksess. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 -Kan den reddes? -Fingeren eller ringen? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 -Gifteringen. -Ja. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 En gullsmed kan sveise den sammen. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Stopp! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Skyll ringavskrapningen først. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 -Hva gikk jeg glipp av? -Skyller ferdig. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Ser ikke ut som du mistet hud. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Den er litt mørk. Er kanskje ikke mulig. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Det er intakt hud på baksiden. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Mer skylling, og fest med ett sting. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Greit. Takk. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radiologen rapporterer 25 % lungepunktering. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Er det ille? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Det er en delvis kollapset lunge som må behandles. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 -Jeg kan sette inn et brystdren. -Trengs ikke. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Hva vil du ha? Et grisehalekateter? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Jeg tenkte en torakalventil. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 -Hvorfor det? -Ingen dårlig idé. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Trengs ikke veggsuging. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Opereres han i dag, kan han dra hjem med torakalventil i morgen. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Du kan lære mye av dine overordnede. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Jeg underviser gjerne dr. Santos. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Takk, dr. Langdon. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, ta med prøvene med til laben 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 og kom tilbake straks med klare svar. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, gå til CT og se etter nye resultater 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 og kom tilbake med dem. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, sjekk hvem som driver PDS 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 og se om noen bestillinger må til apoteket, 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 og ta med medisiner som er klare. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Gjenta dette hvert kvarter. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Dobbeltknyt skolissene og hydrer. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Det er ikke en spurt, men en maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Fly, kjære venner. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Noe nytt om vannsklie-pappaens sønn? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Ikke ennå. Ringte kona, rett til svarer. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Politisentralen sa at 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 det var to dødsfall. Én voksen og ett barn. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Herre min skaper. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Hvem i helvete gjorde dette? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Ingen signerte bestillinger for prøver eller røntgen, og i feil hylle. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Vil dere drepe meg og pasienten? 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 -Jeg ordner det. -Takk. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 -Dana. Denne tyggisen... -Fanken. Jeg vet det. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Apoteket sa det hastet. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Akkurat i tide. Sett på et og vent en time. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Bare hyggelig. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Hva er det? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Resepten var til deg. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Min forsikring dekker, ikke hennes. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Forsikringssvindel? 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Kast meg i buret. Jeg trenger ferie. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mamma. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Jeg er så glad for å se deg, mamma. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia fortalte meg om tarmslyngen du ikke så. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 -En glipp. -Som kunne drept henne. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Uten elektronikk 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 har det vært utfordrende... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Kaos er standard på akutten selv med fungerende PC-er. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Du må være hyperfokusert og dobbeltsjekke alt. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 -Takler det. -Hvorfor vil du? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Her nede lærer du medisin på gatenivå 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 på sparket. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Jeg gjorde en feil, 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 men dyktigere leger oppe fikser det. 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Du er bedre enn dette. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Glad i deg også. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Det er én måte å debrife på. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 -Snakk med henne. -Hvem av dem? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Faktisk begge. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Kan du kalle inn flere leger? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Så klart. Alle vil jobbe 4. juli. Hvorfor? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 -Dr. Mohan er nede for telling. -Ja, jeg så peptalken din. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Hun tar en liten pause til vi får prøvesvarene. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Hun klarer seg, men jeg vet ikke om hun er fokusert. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 På saken, kaptein. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Lite innsnitt med kniv, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 midt på kragebeinslinjen, i andre ribbeinsrom. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Skal hun knivstikke meg? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 -Bare et medisinsk begrep. -Hold deg over ribbeinet. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 -Problem? -Niks. Alt går bra. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Plasser tappenålen. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Trekk klebelappene tilbake og gå inn til du ser mellomgulvet bevege seg. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Det betyr at du er i brysthinnerommet. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Fjern tappenålen nå. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Perfekt. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Nå kan vi enten bruke veggsuging 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 eller denne enveis-ventilen til å aspirere med en sprøyte. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Med din omfattende erfaring bør nok du bestemme, dr. Langdon. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Vi kan unngå veggsuging om jeg pumper manuelt. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 -Vær så god, doktor. -Nok. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Høflighet og sømmelighet må visst gjenopptas i LIS-2-pensumet. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Godt jobbet, dr. Langdon. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Jeg sjekker operasjonssal for Mr. Foster. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Du må få opp farten. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Kan jeg få et øyeblikk? Dr. Mohan døde nesten. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Ikke i nærheten. Hun er tøffere enn hun ser ut. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Propanhelt i nord 4. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Noe fra kirurgi 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 om hvordan vår svære pasient Howards tarmbetennelse går? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 -Opereres fortsatt. -Og den fulle fyrverkerigutten? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Fortsatt i operasjonskø. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Hva med sosialtjenesten? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Har de funnet et beredskapshjem til vår ukjente baby? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Jobber med saken. 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Ungen blir gammel nok til å kjøre før hun kommer ut. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Du tuller. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 For helvete. 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Skynd deg før jeg ombestemmer meg. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Er Louies lik hentet ennå? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Nei, han er på visningsrommet. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Herregud. Ligger han bare der? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Om noen minutter triller jeg ham til likhuset selv. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 -Hva er skaden? -Åtteårig gutt 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 fra vannpark-ulykken. Kastet av sklia. 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Hvor langt falt han? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Halvannen, to meter. Landet i et tre. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Måtte vente på stigebil. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Alvorlig halsskade. Må ha fått alt sammenstøt der. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Kunne ikke intubere. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Metning på 80-tallet. Blodtrykk 85 over 60, puls 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Greit. Én, to og tre. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 -Mulig strupehodebrudd. -Hypoksisk bradykardi. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Trenger luftvei før hjertet stopper. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Målebånd, pediatrisk akuttvogn, klar til suging. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Herregud. Er det Zack? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hei, kan du se på meg? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Ingen respons. Ingen reaksjon på smerte. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 -Herregud. -Er det din sønn? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 -Nei. -Gå tilbake. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 -Båndet viser 25 kilo. -Jesse. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Fem og en halv trakealtube. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Greit. 30 rokuronium, 50 ketamin. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 -Skal du lamme? -Jepp. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 -Om vi ikke kan intubere, nød-trakeotomi? -Han er for liten. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 -Nål-trakeostomi? -Kan ikke ventilere. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Metning nede på 78. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Skalpell og barnekateter. Én rask titt, så skjærer vi. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Ser ikke lungeglidning. Null bevegelse og luftinngang. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 For mye ødem. Jeg ser ikke stemmebåndet. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Bedre med ringbruskpress? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Ingenting. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Håndklerull mellom skulderbladene. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Puls nede på 49. Hjertestans på vei. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Trakeotomi tar 20 minutter. Han varer ikke ett minutt. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Kutt-trakeotomi, da. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 -Jeg kan det ikke. -Ikke jeg heller. Sjef? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Vis hva dere klarer. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Trekk opp luftrøret mellom tommel og langfinger. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Vertikalt innsnitt rett over luftrøret. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Vertikalt, ikke horisontalt. 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Ellers snitter du luftrøret og halsblodåren. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Det er mye blod. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Nå er det et taktilt inngrep. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 To centimeter innsnitt gjennom luftrørringene. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Finger i luftrøret. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Kateter i luftveien. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Hva nå, dr. Whitaker? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Sett trakealtuben inn i luftrøret. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Suging. Mye blod i luftveien. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Greit. Pustemaske. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Sjekk karbondioksid. 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Metning øker til 80-tallet. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Pustelyder på begge sider. Karbondioksidnivå 70. Sinnssykt høyt. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Det synker. Fest tuben og kontroller all blødning. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Sprut en ampulle epifrenin på en haug med gasbind. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Greit. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Metning er oppe på 90-tallet. Bra. Karbondioksid på 50-tallet. God puls. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Du glemte siste trinn. Bytt undertøy. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Hvor mange har du gjort? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 -Den første. -Seriøst? Og du? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Ingen. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Jeg øvde på simuleringslaben på Stanford. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 -Hva skjedde? -All moroa. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 -Kutt-trakeotomi. -Seriøst? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Knekt luftrør. Kunne verken oksygenere eller ventilere. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Brukte dere kjøttøks? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 Det kan fikses i operasjonssalen. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 De blir glade for å rydde opp. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Eller takker oss for at han ikke døde. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Vi venter fortsatt på medisinen din, 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 og det er kø på apoteket. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Men godt å se at det går bra. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Det går bra. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 -Godt å se at det går bra. -Kan du ikke påskynde medisinen? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Jo, men det tar fortsatt en stund 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 før dr. Mohan kan skrive deg ut. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Så bare vent. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Og gjøre hva? 599 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 Hadde du den bare på lur? 600 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Trodde ikke jeg ble så travel i dag. 601 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Men 602 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 jammen tok jeg feil. 603 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Takk. 604 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Hva gjelder det? 605 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 En venn ba meg komme. Han heter Robby. 606 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 -Han sa jeg burde... -Du er Duke. 607 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 608 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Robbys VIP er her. 609 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Hei jeg er Donnie, spesialsykepleier. 610 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby har allerede bedt om en nummespray i neseboret. 611 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Neseboret? Det er halsen, ikke nesen. 612 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Vi gir deg et rom. 613 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Det var den mest uprofesjonelle vitneforklaringen jeg har sett. 614 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 De var på langt nær så aggressive med dr. Ellis. 615 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Nei vel. 616 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Det gikk ikke så dårlig som du tror. 617 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 De antydet at jeg var inkompetent. 618 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 De overdriver for å tilrettelegge for en latterlig erstatning. 619 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Dette er ikke foreldrene eller barnet. 620 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 De vil bare ha mye penger. 621 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Men 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 jeg har ikke mye penger. 623 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Ikke dine penger, dr. King. Det er et forsikringsspill. 624 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Du vernes av sykehuset. Dette innvirker ikke på karrieren din. 625 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Hvordan var vitneforklaringen? 626 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 -Har du sett dr. Langdon? -Nei. Hvordan det? 627 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 -Greit. Hvordan har Becca det? -Bra. 628 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Ja vel? Jeg bør se til henne. 629 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Hvordan var vitneforklaringen? Sikkert stress. 630 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Hva skjer med Becca? Hva er diagnosen? 631 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Det kan jeg ikke si. 632 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 -Hvorfor ikke? -Personvern. 633 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Seriøst? 634 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Hvis du vil vite, 635 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 må du spørre henne selv. 636 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Hei, du overlevde forklaringen. 637 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Velkommen tilbake til helvete. 638 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Hva er dette? 639 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Vel bekomme for pasientene dine. 640 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 De er dine igjen. Sjekk pankreatitten i nord 3 først. 641 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Ja vel. 642 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 643 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 -Jeg har info om Louie. -Er han flyttet? 644 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Nei, men liktilsynet er på vei. 645 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 -Kan jeg få nummeret deres? -Hvorfor det? 646 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Hvis ingen av familien dukker opp, 647 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 må Louie få begravelse. 648 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Det er dyrt. 649 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Du bør sjekke med kona først. 650 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Starte innsamling? 651 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Mange her ville bidra. 652 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Du kan ikke gjøre dette for alle hjemløse som dør her. 653 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Men jeg var heldig. 654 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Din nykterhet skyldes støtteapparatet ditt. 655 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Det hadde ikke Louie. 656 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Men Louie var et godt menneske 657 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 og fortjener å bli stedt til hvile med verdighet. 658 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Greit, jeg finner det. 659 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Hørte du alt det? 660 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, VIP-en din er her. 661 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Få ham til sentral 11. 662 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Endelig. 663 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 På tide. 664 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Visste jeg om denne kjolen, 665 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 ville jeg ikke kommet. 666 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, min kompis Duke. 667 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Hyggelig. En venn av dr. Robby er en venn av meg. 668 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Venn er overdrevet. Han er mer av en plage. 669 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Ikke la hans gretne ytre lure deg. Innerst inne er han like sur. 670 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 -Hvordan møttes dere? -Tinder. 671 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke er motorsykkelmekaniker. 672 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Du skulle sett Bonnevillen hans da han kom med den. 673 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Noen etterlot den til å dø. 674 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Han brakte den til live igjen. I dag får han takken. 675 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr. Whitaker er en av våre beste leger, 676 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 og han hjelper meg med deg. 677 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Hva er problemet? 678 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Spør ham. Han ba meg komme. 679 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Han har hatt tidvis heshet noen måneder. 680 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Tobakk- eller alkoholbruk? 681 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 To av mine eldste og beste venner. 682 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Røykte to pakker om dagen og elsker en drink. 683 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Tar du medisin? 684 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 For høyt blodtrykk. 685 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Som han glemmer å ta. 686 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Han er nummen og klar. 687 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Greit. Takk, Donnie. 688 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Jeg stikker dette laryngoskopet opp i nesen din, 689 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 så sjekker vi øvre luftvei. 690 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Mye oppstyr for sår hals. 691 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Dr. Whitaker, forklar 692 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 hvorfor denne prosedyren er nødvendig. 693 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Med laryngoskopet ser vi 694 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 strupehodet og stemmebåndet. 695 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Sånn. 696 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Næh. 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Du føler litt trykk mellom øynene. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Beklager det. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Bare pust gjennom nesen. 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Vi ser etter avvik 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 som betennelse, svulster og knuter. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Alt ser temmelig normalt ut. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Ikke mye lekkasje. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Stikk tungen helt ut. 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Helt ut. Bra. Si "iii". 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Bra. Igjen. 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Tar ut laryngoskopet. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Hva tror du, dr. Whitaker? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Ser normalt ut. Ingen avvik. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Det var det jeg sa. 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Siden du røykte, vil jeg ta brystrøntgen. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Hvis det er utvekster der, 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 kan de presse på strupenerven. 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Det kan lamme et stemmebånd og forårsake hesheten. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Høres ut som medisinsk drittpreik for å loppe meg for mer. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Du har Medicare. Dessuten fikk jeg deg endelig hit. 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Du får den beste omsorgen før jeg drar i kveld. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Bare en idiot kjører hele natten etter en 12-timers dag. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Høres ganske farlig ut. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Blir du, eller må jeg binde deg? 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Så lenge ser jeg hvor du har hendene. 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Lover ingenting. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Si ifra etter røntgenbildene. 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Ja. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 -Hei. -Hei. 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Alt bra med oss? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Ja. Hvordan det? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Du skjelte meg ut foran Langdon. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 -Hvem sin side er du på? -Dette er ikke ungdomsskolen. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Han gjorde feil og gjorde bot for det. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 -Gi slipp. -Han burde... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Han burde fått sparken. 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Men i stedet valser han tilbake hit. 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Mens jeg har vært en paria 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 fordi jeg gjorde det rette. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Eller kanskje du er en paria fordi du ikke kan omgås andre. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Hvis du fortsatt bærer lag til Langdon, si det til ham. 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Han blir værende. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Så vær stor jente og fiks det. 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Niks. Vil du ha sex og spise ramen i senga, 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 ringer du meg. 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Men hvis du vil snakke mer om denne Langdon-dritten, 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 ring en psykolog. 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Hvordan går det, dr. J? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Ikke kall meg det igjen. 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Det var en spøk. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Slapp av. Han vet ingenting om deg på TikTok. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Men det gjør du. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Kudos for bijobben. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Det er ingen bijobb, bare videoer. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Er du influenser? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 -Nei. -Jo. 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Studenter, det er ikke happy hour ennå. 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Fortsatt drøssevis av pasienter. 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Trakeotomigutten fra vannparken 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 har vist bevegelse før operasjonen. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Det er et godt tegn. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Ta imot seieren. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Vi må snakke sammen. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 -Vi snakker. -Privat. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Hva var det med Samira i sted? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 -Det var tøff kjærlighet. -Du er hennes overordnede. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Hun slet åpenbart. Og du ba henne gå hjem? 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Så å si. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Dette er akutten. Ikke for sveklinger. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Ikke for hjerteløse heller. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira har ikke panikkanfall på grunn av pasientene, 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 men på grunn av personlig bagasje. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Hun må få hodet ut av ræva 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 -og fokusere på jobben. -Og du? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Hva trenger du for å få tilbake medlidenhet? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Vet ikke. Noe som gir meg håp om 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 at det ikke blir kaos når jeg drar. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 -Fant ham! -Fant hvem? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Ungen til vannsklie-pappaen. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Hvordan klarte du det? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Gikk ut og søkte opp farens Insta, fant bilde av sønnen 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 og sendte det til politiet. De er på vei. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Kanskje Gen Z burde jobbe for FBI. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 -Hei, Becca. -Mel. 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Går det bra? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Jeg kjeder meg litt. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Hvordan går det? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Mye bedre. Dr. Langdon ga meg medisin og juice. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Han er kjempesnill. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Ser hvorfor du liker ham. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Sa han hva medisinen var for? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Ja. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 -Sa du det til henne? -Nei. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Jeg forklarte Becca at grunnet personvernregler 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 er alt hun sa til meg privat, og at det er hennes beslutning 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 om hun vil dele det med deg eller ikke. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 -Vil du dele? -Ja. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Jeg har urinveisinfeksjon. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Ja vel. Det... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Du kan få det om du holder deg for lenge, 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 eller tørker deg bakfra. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Jeg vet det, Mel. Han sa det. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Bra. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Han sa også at det kan skje av sex. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Ja, det kan det. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 -Men du har ikke sex. -Jo. 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Unnskyld. Hva? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Jeg har sex. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 -Med hvem? -Kjæresten min. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Har du kjæreste? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Ja, han heter Adam, og vi har sex. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Masse sex. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Ja vel. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Alt i orden, Mel? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Har du et øyeblikk? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 -Ja. -Hvordan går det? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Bra. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 -Sikker? -Ja. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Både troponin, D-dimer og THS normal. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Beklager det i sted. 817 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 -Jeg var... -En kødd? 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Skulle si uprofesjonell, men det også. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Beklager. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Takk. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Men nå må du slutte å synes synd på deg selv 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 og fokusere på pasientene. 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Klarer du det? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 -Ja. -Flott. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Med denne ekstradosen og økt morfin fra pumpen 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 bør smertene avta. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Pusten vil saktne. 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Du kan bli veldig søvnig. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, gå til guttene. 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 De trenger deg mer enn meg nå. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Senere. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Akkurat nå er jeg nøyaktig der jeg skal være. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Ja. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Greit. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Nå. 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Tekst: Gry Viola Impelluso