1 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Instorting in het waterpark. Twee slachtoffers. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 UUR TIEN 16.00 - 17.00 UUR 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 Over vijf minuten. -Verzamel iedereen. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Ik laat de traumaruimte voorbereiden. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Emma, vul de crashkar. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedah, neem de recepten mee. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Deze wordt leuk. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 'Leuk'? Wat? 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Gebroken glijbaan. De slachtoffers landen over vijf minuten. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Geen info over de ernst. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 Ik kan… -Ogilvie. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Pak een bril, handschoenen, hemd. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Ga naar het dak. Breng de eerste patiënt hier. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Twee helikopters. Kom je met een paar mensen? 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 Wat voor letsel? -Instorting. Kan van alles zijn. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Ik kan je meer morfine geven tegen de pijn… 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 …maar die kan je ademhaling vertragen. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Je zult je suf voelen. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Je kan je bewustzijn verliezen… 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 …en helemaal met ademen stoppen. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Ik ben zo terug. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Gaat het? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Ja. Sorry. 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Het is zwaar om patiënten te zien sterven… 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 …maar als profs moeten we emotionele grenzen stellen. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Het gaat niet om ons, maar om hen. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Ze is zo kalm en ik… 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Ze bereidt zich hier al lang op voor. 29 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Wat ze voor haar zoons doet met zoveel gratie… 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 …dat is echt liefde. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Ik voel me een trut. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Zij willen meer tijd met hun moeder. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Ik minder tijd met de mijne. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Voel je niet schuldig. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Je kunt dankbaar zijn op afstand. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Praat met haar. Vertel wat je wilt. Ze snapt het wel. 37 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Dat betwijfel ik. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Geef haar een kans. Misschien verrast ze je. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Er landen twee helikopters. Hulp nodig? 40 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Dat is het gerucht. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos. Inkomend trauma. Pak een schort. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Assisteer dr. Langdon. 43 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Deze bloedproeven raken beschimmeld. 44 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Opletten, mensen. 45 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, doe me een lol. 46 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Breng ze naar het lab. -Oké. 47 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Ik heb meer uitslagen. 48 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Doe ze in de mappen. 49 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 PTMC, SEH. Zeg het maar. 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 Komen cyberaanvallen vaak voor? -Vaker dan je denkt. 51 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Vast door de Russen. 52 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohan. Je moeder. 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Ze klinkt van streek. 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Ze zegt dat ze je moet spreken. 55 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Dat meen je niet. Zeg dat ik nu niet kan. 56 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Hoe gaat je dienst? 57 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Het is veel. 58 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Ik heb in een SEH gewerkt in Vermont… 59 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 …en we hadden MVA's, NOD's, MI's. 60 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Maar hier… 61 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Hier houdt het nooit op. 62 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Feestdag. Normaal zijn we niet offline. 63 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 We denken anders over normaal. 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Het is niet voor iedereen. 65 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Ik denk dat het voor niemand gezond is. 66 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Hier is haar been. 67 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Jezus. 68 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Ik wil meer runners. 69 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Sluit de giftshop. 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Daar zijn altijd een paar vrijwilligers. 71 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 De meesten gebruiken rollators. 72 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 We kunnen niet kiezen. 73 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Ga ze halen. 74 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Ik ga eerst even roken. 75 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Geen tijd. Nicotinekauwgom. 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Ga naar triage en help bij de ingang. 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Er is geen plek en er staat een rij. 78 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Oké. We gaan. 79 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Wacht even. 80 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Teken dit. 81 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nicotinepleister, 21 mg. Voor wie? 82 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monica. Met die kauwgom overleeft ze de dienst niet. 83 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Ik heb haar nodig, anders word ik gek. 84 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Bedankt. 85 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Is dr. Abott er nog? 86 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Hij is gaan slapen voor zijn nachtdienst begint. 87 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Shit. Ik had dit beter moeten plannen. 88 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Ik hoopte dat hij een referentie voor me kon schrijven… 89 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 …voor een specialisatie volgend jaar. 90 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Welke? 91 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Waar ze me nemen. 92 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 Dat is toch al gedaan? -Vertel mij wat. 93 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Ik hoop op genade. 94 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Ik smeek ze om me toch te nemen. 95 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Dood me nu maar. Dat is minder pijnlijk. 96 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Ik kan dit handschrift niet lezen. 97 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Er staat… 98 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 …1000 mg paracetamol, oraal… 99 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 …vier mg ondansetron onder de tong… 100 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 …en heldere vloeistoffen. 101 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Serieus? Staat dat er? 102 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Als het geen app met emoji's is, kunnen jullie niks lezen. 103 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Wat hebben we? 104 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Een val van drie meter op een hek. Net onder de knie. Goede functies. 105 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Het doet pijn. 106 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 Wat heeft ze gehad? -50 fent, toen 25. 107 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 Geen medicijnen of allergieën. -En dit? 108 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Hou het even vast. 109 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Op drie. 110 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Eén, twee, drie. 111 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, E-FAST. 112 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, primair onderzoek. 113 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Pupillen gelijk en reactief. 114 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Hoe heet je? -Mijn been doet zo'n pijn. 115 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Is het gebroken? 116 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Dat zou ik niet zeggen. 117 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 We maken een röntgenfoto om dat te bepalen. 118 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Leg dat op de brancard, klaar voor röntgen… 119 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 …en hou je mond. 120 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Goede longuitzetting. 121 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Luchtweg vrij, ademhaling bilateraal. 122 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Het doet pijn. 123 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Bloeddruk 100 over 60. Hartslag 118. 124 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Saturatie 98%. 125 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 Heb je buikpijn? -Nee, eikel. Mijn been. 126 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 Ze blijft bewegen. -100 ketamine? 127 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Ja, zo kunnen we niet onderzoeken. 128 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Haal diep adem. 129 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Oké. -Whitaker, wat nu? 130 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Als ze verdoofd is, E-FAST afmaken, röntgenfoto… 131 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 …rug controleren, CT. -Als de ketamine uitwerkt? 132 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 We doen een popliteaalblokkade voor de CT… 133 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 …verdoving onder de knie. 134 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 Twee tib-fib. -Ik geef nu ketamine. 135 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Wat hebben we? 136 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Man van 42, val van zes meter. Borsttrauma en handletsel. 137 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Waar is mijn zoon? 138 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Hartslag 108, saturatie 98 op twee liter. BD 122 over 84. 139 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Scan voor mechanisme. Jij? 140 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Onderbeenamputatie. 141 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Misschien geeft Orthopedie hoop op heraanhechting. 142 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 Derek, waar heb je pijn? -Borst en vinger. 143 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Hebben ze m'n zoon? 144 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Heb je je hoofd gestoten? -Ik denk het niet. 145 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Ik moet mijn zoon vinden. 146 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 We zoeken hem. Nu zorgen we voor jou. 147 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Hartzakje is leeg. Geen vocht. 148 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Beweeg armen en voeten. 149 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 Goed. Pijn in je nek? -Nee. 150 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 De milt lijkt oké. 151 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Begin met zijn borst. Daar heeft hij pijn. 152 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 Geen bloedophoping. -Normale uitzetting. 153 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Begin aan de kant waar hij pijn heeft. 154 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Ik zie weinig uitzetting. 155 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Hij heet Zack. Hij is zeven. 156 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Pneumothorax? -Klaar voor een drain. 157 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Nog niet. We zoeken posterolateraal vocht. 158 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Trauma-pnaumothorax. De borst voorbereiden. 159 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Niet per se. Hij is hemodynamisch stabiel. 160 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Lijkt dat vocht? 161 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Moeilijk te zien. 162 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Tachycardische hemopneumothorax. Een thoraxdrain. 163 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 BD en saturatie in orde. 164 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Wacht met CT. Als het klein is, lost het vanzelf op. 165 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 Observeren en weer kijken. -Ja. 166 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Hij is nu stabiel. We wachten met de scan. 167 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 We vragen een borst-, buik-, bekken-CT en een röntgenfoto van de hand aan. 168 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 Ernstige ontvelling. -Focus op primair. 169 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dr. Langdon heeft gelijk. Een log roll. 170 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Misschien nog vier morfine? 171 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Geef maar. 172 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Hou vol, Derek. We helpen je. 173 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Val dood. 174 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 Vriend? -Was dat maar waar. Mijn moeder. 175 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Als ik even bereik heb, stromen de appjes binnen. 176 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hoelang moet ik nog wachten? 177 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Ik heb een gebroken been. 178 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Er komt zo iemand bij u. 179 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Mag ik naar het toilet? Ik moet heel nodig. 180 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Geen idee. Ik ben uw arts niet. 181 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 Hier staat 'arts'. -Ja, maar niet de uwe. 182 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Ga naar uw kamer. Er komt zo een verpleegster. 183 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Ik had geen kamer. 184 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Het spijt me. 185 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 Behandelen jullie mijn moeder? -Nee. 186 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Ga zitten. Het gaat even duren. 187 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Kom maar. 188 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 189 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Bedankt. 190 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Ik ben dr. Mohan. Student-arts Kwan. 191 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Hoe lang is je been al gezwollen? 192 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Het is deze week erger geworden. 193 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Je moeder heeft weer gebeld. 194 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 Je moet terugbellen. -Niet nu. 195 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Bij een patiënt. 196 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Sorry. 197 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Ben je gevallen? Heb je je been gestoten? 198 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Heb je eerder een bloedprop gehad? 199 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 Gaat het? -Pardon? 200 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Wil je even zitten? 201 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Nee. Ik ben oké. 202 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 Je ziet er niet goed uit. -Wat? 203 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Nee, het is… 204 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Het is hier heel warm. 205 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 En… -Je moet gaan zitten. 206 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Ik ben oké. 207 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Ik heb wat frisse lucht nodig. 208 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Een momentje. 209 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Ben jij dokter? 210 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Sorry, lijkt dit ontstoken? 211 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Ik wacht al zes uur en er gaan steeds mensen voor. 212 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Kun je naar mijn gezicht kijken? 213 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Pas op. Maak ruimte. 214 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Ga zitten. 215 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Nee, ik ben oké. 216 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 Ik ben oké. -Ga in die stoel zitten. 217 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Pardon, mevrouw. 218 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Opzij. Aan de kant. 219 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 We gingen van de glijbaan en de onderkant viel weg. 220 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Ik greep Zacks arm en probeerde me vast te houden. 221 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Mijn hand gleed weg en mijn ring zat vast. 222 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Mijn vinger werd eraf getrokken… 223 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Ik ben hem kwijt. 224 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 We verdoven je vinger, zodra we omvang van de verwonding kennen. 225 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Van mij mag je hem eraf snijden. 226 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Ik moet Zack vinden. 227 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 Voel je hier iets? -Ja. Scherp. 228 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 Hier? -Weer scherp. 229 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Een beetje laat voor de show. 230 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Ik ben de show. Jij het voorprogramma. 231 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Iemand heeft me gemist. 232 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Mr Fosters ringvinger is ontveld. 233 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabiele pneumothorax wacht op scan. 234 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Hallo. Ik ben dr. Garcia van de traumadienst. 235 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Geef me de ringknipper. 236 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Daarom betalen ze chirurgen zo veel. 237 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Mogelijk peesletsel. 238 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Probeer je vinger te buigen. 239 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 We doen een blokkade. 240 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Een prikje en een brandend gevoel. 241 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Welke pees hebben we getest? 242 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Serieus? Een vraag voor een student. 243 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Dit is een academisch ziekenhuis. Controle is altijd goed. 244 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Flexor digitorum superficialis intact en zit in de falanx. 245 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 Correct. -Bedankt. 246 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Geen spanning. 247 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Tenminste geen klaplong. 248 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 We wachten op de CT. Ik ben hiernaast. 249 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, Mels zus vraagt naar je. 250 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Ze wordt onrustig. De kamer is nodig. 251 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 CT is klaar. -Zeg Becca dat ik eraan kom. 252 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Mr Foster raakte zijn zoon Zack kwijt. 253 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 Kunnen we iemand bellen? -Mijn vrouw Angela. 254 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santos, breng je Mr Foster naar CT? 255 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Ik heb hulp nodig. 256 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 Wat is er gebeurd? -Ik denk een MI. 257 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Spanning op de borst. Ik krijg geen adem. 258 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Ik doe een ECG. Perlah, kun je helpen? 259 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Oké. 260 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT is normaal. 261 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Waarom verwijder je de tourniquet? 262 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Om bloedtoevoer te geven. 263 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Twee pompjes. 264 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Wat achtverband moet helpen. 265 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 Park. -Park the Shark. Orthopedisch chirurg. 266 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Een functionele amputatie? 267 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Schone snee. Net een guillotine. 268 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Röntgenfoto? 269 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Niet heel erg. 270 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Een paar afgesneden arteriolen. 271 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Ik ben niet blind. 272 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 Waar is het geamputeerde been? -Verpakt. Op ijs. 273 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Met zoutoplossing in de zak. 274 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 IJswater in de tweede zak. Geen ijs op huid. 275 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 We zijn lang bezig geweest… 276 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Hij moet toch kijken. 277 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Haal Robby. 278 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Antibiotica? -Cefazolin en gentamicine. 279 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Borst, buik en bekken zijn oké. 280 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Schone wond. Geen verbrijzeling. 281 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Snelle transport. 282 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Heraanhechting is mogelijk. Ik boek een OK. 283 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Irrigeer met drie liter. 284 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 Drie liter? -Zoutoplossing, slimmerd. 285 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Bedankt, Shark. 286 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Ik weet dat hij dat bedoelde. 287 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, naar Central 6. Dr. Mohan heeft misschien een hartaanval. 288 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Wat? 289 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 ECG is normaal. 290 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 Zeker weten? -Kijk. 291 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Wees je eigen second opinion. 292 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Wat is er? -Ik ben in orde. 293 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 Zo zie je er niet uit. -Je ziet er slecht uit. 294 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 Ik voel me slecht. -Wat is er gebeurd? 295 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Ik weet het niet. 296 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Ik kreeg het heel warm en kon moeilijk ademen. 297 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 We doen wat tests voor de zekerheid. 298 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Kun je zwanger zijn? 299 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Ik weet niet of ik dat wil beantwoorden. 300 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Nee. 301 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Hartkloppingen, maar niet meer. 302 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 Heb je iets gegeten? 303 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 Drink je genoeg? -Absoluut. 304 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Ik doe alles goed. 305 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Alles om me heen is 'n chaos. 306 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Mijn moeder verhuist en ze blijft me bellen. 307 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 En nu ben ik op zoek naar een baan. 308 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Ik had alles gepland en dat gaat nu niet door. 309 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Wacht. Is dit een paniekaanval door problemen met mama? 310 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Wat? Nee. -Jezus. 311 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Wil je naar huis? Dat moet je doen. 312 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 Nee. -Ik wil de verantwoordelijkheid niet. 313 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Ga naar huis. En jullie… 314 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 …de SEH is een grote puinhoop. 315 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Dus weer aan de slag. 316 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Sorry voor het wachten. 317 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Dana zei een paar minuten… 318 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 …maar dit duurde veel langer. 319 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Je hebt gelijk. Sorry. 320 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Ik heb wat drankjes. 321 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Appelsap… 322 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 …cranberrysap, sinaasappelsap en Pittsburghs beste. 323 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 Wat is dat? -Water. 324 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 Sinaasappel, graag. 325 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Even kijken. 326 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Oké. 327 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Ik geef je twee pillen. 328 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Een antibioticum tegen de infectie. 329 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 De tweede tegen het branden. 330 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Je neemt de pillen drie dagen en drinkt veel water. 331 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 Ik schrijf het op. -Ik haat pillen. 332 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Kun je ze verpulveren en in het sap doen? 333 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Komt eraan. 334 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel zal ongerust zijn als je het haar vertelt. 335 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Het komt goed. 336 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Maar het aan je zus vertellen… 337 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 …is aan jou, niet aan mij. 338 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Vertel je het Mel niet? 339 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Dat mag niet. Alleen als jij, mijn patiënt, dat zegt. 340 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Wanneer is Mel klaar met haar belangrijke afspraak? 341 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Hopelijk gauw. 342 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Je bent nodig in Trauma 2. 343 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Rebecca, ik moet weg. 344 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Zeg niet dat je over een paar minuten terug bent als dat niet zo is. 345 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Doe ik niet. 346 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Jullie moeten aardig voor elkaar zijn. 347 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Ik ben aardig. Shane is alleen koppig. 348 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Hij is je broer… 349 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 …en hij houdt van je. 350 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Ga niet. 351 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Dat wil ik niet… 352 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 …maar dat ligt niet aan mij. 353 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 We blijven verbonden. 354 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Hoe dan ook. 355 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Onzichtbare draad. 356 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Onzichtbare draad. 357 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Ga je naar je moeder toe? 358 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Kanker is erg. 359 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Inderdaad. 360 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 Het is niet eerlijk. -Nee. 361 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Ik wil niet naar binnen. 362 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Je moet niet. 363 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Zo zag ze er vroeger niet uit. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Ik snap het. 365 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Maar als je geen afscheid neemt… 366 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 …en zegt dat je van haar houdt… 367 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 …dan zul je daar heel lang spijt van hebben. 368 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Jouw beslissing. 369 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D-5 normale zoutoplossing. 20 ketamine op 125 per uur. 370 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 De meest voorkomende reden… 371 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 …voor het falen van aanhechtingen zijn infecties. 372 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Wat doen we? 373 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Blijven spoelen tot de operatie. 374 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Is dr. Mohan in orde? 375 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ja. Concentreer je. 376 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Waar ben ik? 377 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketamine is uitgewerkt. 378 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Ik voel mijn been niet. 379 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Ik ben dr. Michael Robinavitch. 380 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Het ziekenhuis. Je hebt 'n zenuwblokkade… 381 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 …zodat je geen pijn voelt. 382 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Waarom? 383 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Je was op een glijbaan die instortte en je been is ernstig verwond. 384 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Wat? 385 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Is dat mijn been? 386 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Is dat… Heb je mijn been afgesneden? 387 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Dat gebeurde bij het ongeluk. 388 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Onze chirurgen proberen het aan te hechten. 389 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Ketamine. -Verpak het been. 390 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, dit is heel moeilijk. Kijk naar mij. 391 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Je moet toestemming geven voor de operatie. 392 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Waarom? -Die heeft risico's. 393 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 De verdoving en er is geen garantie. 394 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Zet je het er weer aan? 395 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 Dat lijkt toestemming. -Nu verdoving? 396 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Geef 't. Ketamine en rock. 397 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Het komt goed. 398 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 We intuberen voor de OK. Het komt goed. 399 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 Tweede knip. -Succes. 400 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Is die te redden? -De vinger of de ring? 401 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 De trouwring. -Ja. 402 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Een juwelier kan hem lassen. Als nieuw. 403 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Stop. 404 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Spoel eerst de ringresten af. 405 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 Wat heb ik gemist? -Irrigeren. 406 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Er lijkt geen huid verloren te zijn. 407 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Een beetje donker. Misschien niet levensvatbaar. 408 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 De huid bovenop is intact. 409 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Meer irrigatie en vastzetten met één hechting. 410 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Oké. Bedankt. 411 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radioloog meldt 25% pneumothorax. 412 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Is dat erg? 413 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Een gedeeltelijke klaplong die behandeld moet worden. 414 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 Ik plaats een drain. -Die heeft hij niet nodig. 415 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Wat wil je dan? Een katheter? 416 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Ik dacht aan een Thora-Vent. 417 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 Wat? Waarom? -Geen slecht idee. 418 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Geen wandzuiging nodig. 419 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Als de hand vandaag geopereerd wordt, kan hij morgen naar huis. 420 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Je kunt veel leren van je artsen. 421 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Ik leer het dr. Santos graag. 422 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Bedankt, dr. Langdon. 423 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, breng de monsters naar het lab… 424 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 …en kom terug met uitslagen die klaar zijn. 425 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Ga naar CT en kijk of er uitslagen geprint zijn… 426 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 …en breng ze hierheen. 427 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam. Vraag aan wie de database leidt… 428 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 …of er bestellingen voor de apotheek zijn. 429 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 Breng de medicijnen die klaar zijn. 430 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Herhaal dat om de 15 minuten. 431 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Doe je veters goed vast en drink genoeg. 432 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Dit is geen sprint, maar een marathon. 433 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Ga, schatjes. 434 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Is de zoon van de glijbaanvader gevonden? 435 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Nee. Ik heb de vrouw gebeld. Voicemail. 436 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Volgens de agent zijn… 437 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 …er twee dodelijke slachtoffers. Ook een kind. 438 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Jezus. 439 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Wie heeft dit gedaan? 440 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Niet afgetekend voor tests of röntgen en in het verkeerde rek. 441 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Willen jullie mij en de patiënt doden? 442 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 Ik regel het. -Bedankt. 443 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 Dana, deze kauwgom is… -Goor, ik weet het. 444 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 De apotheek stuurt je dit. 445 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Net op tijd. Plak op en geef 't een uur. 446 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Geen dank. 447 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Wat? 448 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Het recept is voor jou. 449 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Mijn verzekering dekt 't. De hare niet. 450 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Is dat fraude? 451 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Gooi me de bak in. Ik wil wel vakantie. 452 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mam. 453 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Ik ben echt blij om je te zien. 454 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia vertelde over de sigmoïdvolvulus die je miste. 455 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 Een vergissing… -Ze had kunnen sterven. 456 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Niets digitaals… 457 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 Dus het was heel lastig om… 458 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 De SEH is altijd een chaos, ook als de computers werken. 459 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Je moet superattent zijn en alles dubbel checken. 460 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 Het lukt wel. -Waarom wil je dat? 461 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Hier leer je straatniveau geneeskunde… 462 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 …zonder organisatie. 463 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Ik heb een fout gemaakt… 464 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 …maar de artsen met meer talent lossen het wel op. 465 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Je kunt beter. 466 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Ik hou ook van jou. 467 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Ook een manier van debriefen. 468 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Praat met haar. -Met welke? 469 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Allebei. 470 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Kun je wat artsen bellen? 471 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Zeker. Iedereen wil werken op 4 juli. Hoezo? 472 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 Dr. Mohan is uitgeschakeld. -Ik zag je peptalk. 473 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Ze neemt pauze tot haar uitslagen er zijn. 474 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Het komt goed, maar ik weet niet of ze erbij is met haar hoofd. 475 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Ik ga het doen. 476 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Steekincisie met een scalpel 11… 477 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 …midclaviculairlijn, tweede intercostale holte. 478 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Gaat ze me steken? 479 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 Een medische term. -Blijf boven de rib. 480 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 Een probleem? -Nee. Alles gaat goed. 481 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Plaats de trocar. 482 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Trek de vleugels terug en ga verder tot het diafragma beweegt. 483 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Dan zit je in de pleurale ruimte. 484 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Verwijder de trocar. 485 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Perfect. 486 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Nu kunnen we de wandzuiging starten… 487 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 …of we kunnen aspireren met een injectiespuit. 488 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Jij hebt zoveel ervaring, dus beslis jij maar. 489 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 We mijden wandzuiging als ik het handmatig doe. 490 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 Ga je gang. -Genoeg. 491 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Fatsoen en decorum moeten weer in ons R2-cv gezet worden. 492 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Goed gedaan. 493 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Ik zoek een OK voor Mr Foster. 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Je moet sneller gaan. 495 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Geef je me even? Ik zag dr. Mohan bijna doodgaan. 496 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Echt niet. Ze is taaier dan je denkt. 497 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Propaanheld in North 4. 498 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Heeft Chirurgie gezegd… 499 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 …hoe het gaat met Howards geperforeerde diverticulitis? 500 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 Nog in de OK. -En de dronken jongen met vuurwerk? 501 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Hij wacht op Chirurgie. 502 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 En maatschappelijk werk? 503 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Hebben ze een pleeggezin voor de baby? 504 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Nog mee bezig. 505 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Dat kind mag autorijden als ze hier weg komt. 506 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Serieus. 507 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Verdomme. 508 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Snel, voor ik me bedenk. 509 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Is Louie's lichaam al opgehaald? 510 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Nee. Nog in de bezoekersruimte. 511 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Jezus. Ligt hij daar gewoon? 512 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Nog even en ik rij hem zelf naar het mortuarium. 513 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 Wat hebben we? -Jongen van acht. 514 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 Waterparkongeluk. Van de glijbaan gegooid. 515 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Hoe ver viel hij? 516 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Twee, drie meter. Landde in een boom. 517 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 De brandweer haalde hem eruit. 518 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Halstrauma. Daar is hij op gevallen. 519 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Intuberen lukte niet. 520 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Saturatie in de 80. BD 85 over 60, hartslag 50. 521 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Oké. Eén, twee, drie. 522 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 Mogelijke larynxfractuur. -Hypoxische bradycardie. 523 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Hij heeft een luchtweg nodig. 524 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselowe-tape, pediatriekar, klaar voor suctie. 525 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Mijn god. Is dat Zack? 526 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hé, knul. Kijk me aan. 527 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Geen reactie. Geen beweging door pijn. 528 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 Mijn god. -Is dit jouw zoon? 529 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 Nee. -Ga terug naar je kamer. 530 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 Broselow zegt 25 kilo. -Jesse. 531 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Drain van vijfenhalf. 532 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Oké. 30 rock, 50 ketamine. 533 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 Gaan jullie verlammen? 534 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 Anders een crike? -Daar is hij te jong voor. 535 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Naald-crike? -Geen beademing mogelijk. 536 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Saturatie naar 78. 537 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Scalpel 11, Kelly, pediatrische bougie. Snel kijken en snijden. 538 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Ik zie geen longuitzetting. Geen beweging of luchtinlaat. 539 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Te gezwollen. Ik zie de banden niet. 540 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Beter met cricoïddruk? 541 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Niets. 542 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Handdoek tussen de schouderbladen. 543 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Hartslag 49. Naar hartstilstand. 544 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Trake duurt 20 minuten. Hij overleeft nog geen minuut. 545 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 We doen een slash-trake. 546 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 Ik ken het niet. -Ik ook niet. Baas? 547 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Laat maar zien. 548 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Trek de trachea omhoog met duim en middelvinger. 549 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Verticale incisie over de trachea. 550 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Verticaal, niet horizontaal. 551 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Anders snij je in de trachea en in de aders. 552 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Dat is veel bloed. 553 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Nu is het een tactiele procedure. 554 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Incisie van twee centimeter door de trachearingen. 555 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Vinger in de trachea. 556 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Bougie in de luchtweg. 557 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 En hierna, dr. Whitaker? 558 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Steek de drain in de trachea. 559 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Suctie. Veel bloed in de luchtweg. 560 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Beademen. 561 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Controleer CO2. 562 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Saturatie stijgt. 80. 563 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Bilaterale ademgeluiden. CO2 is 70. Heel hoog. 564 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Die zal dalen. Zet de drain vast, controleer bloedingen. 565 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Spray epi op een stapel gaas. 566 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturatie in de 90. Goed. CO2 in de 50. Hartslag goed. 567 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Je vergat de laatste stap. Schoon ondergoed. 568 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Hoeveel heb je er gedaan? 569 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 De eerste. -Serieus? En jij? 570 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Geen een. 571 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Ik oefende in Sim Lab aan Stanford. 572 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 Wat heb ik gemist? -Alle lol. 573 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 Slash-trake. -Serieus? 574 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Larynxfractuur. Geen zuurstof. 575 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Heb je een hakmes gebruikt? 576 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 KNO kan de trake herstellen in de OK. 577 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Ze ruimen je troep graag op. 578 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Of ze bedanken ons omdat hij niet dood is. 579 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 We wachten nog op je recept… 580 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 …en de apotheek loopt achter. 581 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Maar fijn dat het goed gaat. 582 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Het gaat goed. 583 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 Fijn. -Kun je mijn medicatie versnellen? 584 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Ja, maar het kan even duren… 585 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 …voor dr. Mohan het ontslag kan tekenen. 586 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Wacht hier. 587 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Wat doe ik? 588 00:29:25,055 --> 00:29:27,391 Hou je dit achter de hand? 589 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Ik dacht dat ik vandaag niet veel te doen had. 590 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Maar… 591 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 …wat had ik het mis. 592 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Bedankt. 593 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Waarom ben je hier? 594 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Een vriend vroeg me te komen. Robby. 595 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 Hij zei dat ik… -Jij bent Duke. 596 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Robby's vip is er. 597 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Ik ben Donnie, verpleger. 598 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby heeft al een verdovende spray voor je neus besteld. 599 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Neus? Het is mijn keel, niet mijn neus. 600 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 We brengen je naar een kamer. 601 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 De meest onprofessionele getuigenis ooit. 602 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Zo agressief waren ze niet met dr. Ellis. 603 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Zo slecht ging het niet. 604 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Ze suggereerden dat ik incompetent ben. 605 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Dat doen ze voor een belachelijke schikking. 606 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Dit gaat niet om de ouders of 't kind. 607 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Alleen om veel geld. 608 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Ik heb niet veel geld. 609 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Niet jouw geld. De verzekering. 610 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Het ziekenhuis beschermt je. Dit raakt je carrière niet. 611 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Hoe ging je getuigenis? 612 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 Heb je dr. Langdon gezien? -Nee. Hoezo? 613 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 Oké. Hoe is het met Becca? -Goed. 614 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Ja? Ik moet naar haar toe. 615 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Hoe ging je getuigenis? Vast stressvol. 616 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Wat heeft Becca? De diagnose? 617 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Mag ik niet zeggen. 618 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 Waarom niet? -Beroepsgeheim. 619 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Serieus? 620 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Als je het wilt weten… 621 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 …moet je het haar zelf vragen. 622 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Je hebt de getuigenis overleeft. 623 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Welkom terug in de hel. 624 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Wat is dit? 625 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Geen dank voor het invallen. 626 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Ze zijn weer van jou. Check de pancreatitis in North 3. 627 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 Ik heb info over Louie. -Halen ze hem weg? 628 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Nee, maar de county komt hem halen. 629 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 Mag ik het nummer van de lijkschouwer? -Waarvoor? 630 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Als er geen familie komt, wil ik zorgen… 631 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 …voor een begrafenis. 632 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Dat is duur. 633 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Vraag het eerst aan je vrouw. 634 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Ik start een GoFundMe. 635 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Mensen hier willen vast helpen. 636 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Dit kun je niet doen voor elke vaste klant die hier sterft. 637 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Maar bij Gods gratie… 638 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Nee. Dat jij nuchter bent, is een testament voor jouw vangnet. 639 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Dat had Louie niet. 640 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Maar Louie was een goed mens… 641 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 …en verdient een fatsoenlijke begrafenis. 642 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Ik zoek het uit. 643 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Heb je dat gehoord? 644 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, je vip is er. 645 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 In Central 11. 646 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Eindelijk. 647 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Dat werd tijd. 648 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Als ik van de jurk had geweten… 649 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 …was ik niet gekomen. 650 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, mijn vriend Duke. 651 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Aangenaam. Dr. Robby's vrienden zijn mijn vrienden. 652 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Vriend is overdreven. Hij is eerder een lastpak. 653 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Laat die norse buitenkant je niet voor de gek houden. Hij is vanbinnen ook zo. 654 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 Hoe kennen jullie elkaar? -Tinder. 655 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke is een motortechnicus. 656 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Je had zijn Bonneville moeten zien toen hij die zes maanden terug bracht. 657 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Voor dood achtergelaten. 658 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Hij bracht hem weer tot leven. Vandaag doen we dat voor hem. 659 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr. Whitaker is een zeer betrouwbare arts. 660 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 Hij helpt me voor jou te zorgen. 661 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Wat is het probleem? 662 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Vraag het aan hem. Hij liet me komen. 663 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Hij heeft last van heesheid, al een paar maanden. 664 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Tabak- of alcoholgebruik? 665 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Mijn twee oudste en beste vrienden. 666 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Rookte twee pakjes per dag en dronk graag. 667 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Medicijnen? 668 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Bloeddruk. 669 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Die hij vergeet te nemen. 670 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Verdoofd en klaar. 671 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Bedankt, Donnie. 672 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Ik stop deze in je neus… 673 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 …om je luchtweg te bekijken. 674 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Dat lijkt me veel gedoe voor wat keelpijn. 675 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Leg jij Duke uit… 676 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 …waarom deze procedure noodzakelijk is? 677 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Dit geeft ons beter zicht… 678 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 …op je strottenhoofd en stembanden. 679 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Daar gaan we. 680 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Je voelt wat druk tussen je ogen. 681 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Sorry daarvoor. 682 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Oké. Adem door je neus. 683 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Zo kunnen we zien of er abnormaliteiten zijn… 684 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 …zoals ontsteking, tumors, knobbels. 685 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Dat ziet er vrij normaal uit. 686 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Ik zie niet veel. 687 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Steek je tong uit. 688 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Helemaal. Goed. Zeg… 689 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Goed. Nog een keer. 690 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Ik verwijder de slang. 691 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Wat denk jij? 692 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Het ziet er normaal uit. 693 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Dat zei ik toch. 694 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Vanwege het roken wil ik een röntgenfoto van de borst. 695 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Als er gezwellen zijn… 696 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 …kunnen die tegen de laryngeale zenuw drukken. 697 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Dat kan een stemband verlammen en heesheid veroorzaken. 698 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Dat klinkt als doktersonzin waarvoor ik meer moet betalen. 699 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Je hebt MediCare. En je bent eindelijk in mijn SEH. 700 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Je krijgt een uitgebreid onderzoek voor ik vertrek. 701 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Alleen een gek rijdt de hele nacht na 12 uur werken. 702 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Dat klinkt gevaarlijk. 703 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Blijf je liggen of moet ik je vastbinden? 704 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Zolang ik je handen maar kan zien. 705 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Ik beloof niets. 706 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Roep me als de uitslag er is. 707 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Is alles goed? 708 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Ja. Hoezo? 709 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Je kraakte me af waar Langdon bij was. 710 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 Aan wiens kant sta je? -We zitten niet op school. 711 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon maakte een fout en gaf het toe. 712 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 Laat het los. -Hij had… 713 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Hij had ontslagen moeten worden. 714 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Maar hij wandelt weer binnen. Geen probleem. 715 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Maar ik ben een paria… 716 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 …omdat ik het juiste deed. 717 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Of omdat je niet goed samenwerkt met anderen. 718 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Als je nog iets tegen hem hebt, zeg het hem. 719 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Hij blijft. 720 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Dus wees een grote meid en los het op. 721 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Nee. Als je seks wilt en in bed wilt eten… 722 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 …ben ik er. 723 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Maar als je weer over Langdon wilt praten… 724 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 …bel een therapeut. 725 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Hoe gaat ie, dr. J? 726 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Noem me nooit meer zo. 727 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Grapje. 728 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Relax. Hij weet niets van je TikToks. 729 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Maar jij wel. 730 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Goed bijbaantje. 731 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Nee. Het zijn maar video's. 732 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Ben je influencer? 733 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Studenten. Het is geen happy hour. 734 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Er wachten nog heel veel patiënten. 735 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, de jongen van het waterpark… 736 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 …beweegt doelgericht. 737 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Een goed teken. 738 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Pak je winst. 739 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 We moeten praten. 740 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 We praten. -Alleen. 741 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Wat was dat met Samira? 742 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 Harde liefde. -Je bent haar meerdere. 743 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Ze had het moeilijk. En jij stuurt haar naar huis? 744 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Eigenlijk wel. 745 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Dit is de SEH. Die is niet voor de zwakken. 746 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Ook niet voor ongevoeligen. 747 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira krijgt geen paniekaanval vanwege haar patiënten. 748 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Maar vanwege persoonlijke bagage. 749 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Ze moet het onder ogen zien… 750 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 …en focussen op het werk. -En jij? 751 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Wat heb je nodig om weer wat empathie te krijgen? 752 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Geen idee. Iets wat me hoop geeft… 753 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 …dat dit niet instort zonder mij. 754 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 Gevonden. -Wie? 755 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 De zoon van de glijbaanvader. 756 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Hoe is dat gelukt? 757 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Ik vond een foto van zijn zoon op zijn Insta… 758 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 …stuurde die naar de politie. Ze komen eraan. 759 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Misschien moet Gen Z bij de FBI werken. 760 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Gaat het? 761 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Ik verveel me een beetje. 762 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Hoe voel je je? 763 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Veel beter. Dr. Langdon gaf me medicijnen en sinaasappelsap. 764 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Hij is heel aardig. 765 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Ik snap waarom je hem mag. 766 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Heeft hij gezegd waar de medicijnen voor zijn? 767 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 Heb je het haar verteld? -Nee. 768 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Ik vertelde Becca over dokter-patiëntvertrouwelijkheid. 769 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 Dus wat ze me vertelde, was privé en zij beslist… 770 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 …of ze het met jou wil delen. 771 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 Wil je het delen? -Ja. 772 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Ik heb een urineweginfectie. 773 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Oké. Die… 774 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 …kun je krijgen als je je plas te lang ophoudt… 775 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 …of per ongeluk verkeerd veegt. 776 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Ik weet het. Hij heeft het verteld. 777 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Mooi. 778 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Hij zei ook dat het kan komen door seks. 779 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Ja, dat kan. 780 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 Maar je hebt geen seks. -Jawel. 781 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Sorry. Wat? 782 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Ik heb seks. 783 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 Met wie? -Mijn vriend. 784 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Heb je een vriend? 785 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Ja. Hij heet Adam en we hebben seks. 786 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Veel seks. 787 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, gaat het? 788 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Heb je even? 789 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Ja. -Hoe voel je je? 790 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Goed. 791 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 Echt? -Ja. 792 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponine, D-dimeer en THS normaal. 793 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Sorry voor daarstraks. 794 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 Ik denk dat ik… -Een eikel was? 795 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Ik wilde 'onprofessioneel' zeggen, maar dat ook. 796 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Het spijt me. 797 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Bedankt. 798 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Maar stop nu met dat zelfmedelijden… 799 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 …en focus op je patiënten. 800 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Kun je dat doen? 801 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 Ja. -Mooi. 802 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Met deze extra dosis morfine… 803 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 …zal je pijn afnemen. 804 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Je ademhaling vertraagt. 805 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Je wordt heel slaperig. 806 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, ga naar de jongens toe. 807 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Zij hebben je harder nodig dan ik. 808 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Straks. 809 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Ik ben precies waar ik moet zijn. 810 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Daar gaan we. 811 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Vertaling: AC