1 00:00:15,682 --> 00:00:17,476 Desabamento estrutural no parque aquático. 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Duas vítimas chegando de helicóptero. 3 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 Chegada em cinco minutos. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,480 Hora de reunir a equipe. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 Pedirei para liberarem as salas de trauma. 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,526 Emma, reabasteça os carrinhos de emergência. 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,111 -Makedah, leve as prescrições à farmácia. -Será divertido. 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,238 Divertido? O que houve? 9 00:00:29,321 --> 00:00:30,906 O toboágua do parque aquático quebrou. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,241 Duas vítimas, cinco minutos. 11 00:00:32,323 --> 00:00:33,742 Sem informação sobre a gravidade. 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,160 -Posso entrar para... -Ogilvie! 13 00:00:35,786 --> 00:00:38,622 Bote o avental, as luvas e o óculos de proteção e vá ao heliponto. 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 Traga o 1º paciente que pousar. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Dois helicópteros chegando. Junte gente e suba comigo. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,421 -Que tipo de ferimentos? -Desabamento estrutural, qualquer coisa. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 Posso aumentar a infusão de morfina para controlar a dor, 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,386 mas isso também pode desacelerar sua respiração. 19 00:00:53,345 --> 00:00:55,097 Provavelmente você ficará bem sonolenta. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,890 Pode perder a consciência. 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,352 E isso pode te fazer parar de respirar por completo. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 Eu já volto. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Ei, você está bem? 24 00:01:21,498 --> 00:01:22,541 Estou. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,585 -Desculpe. -Olhe, 26 00:01:24,668 --> 00:01:27,212 é difícil ver seus pacientes morrerem. 27 00:01:27,838 --> 00:01:31,091 Mas, como profissionais, precisamos criar limites emocionais. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,594 Não se trata de nós, se trata deles. 29 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Ela está tão calma, isso... 30 00:01:38,973 --> 00:01:40,017 É. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 Ela teve muito tempo para se preparar para esse momento. 32 00:01:44,229 --> 00:01:46,148 O que ela está fazendo pelos filhos, 33 00:01:46,481 --> 00:01:48,442 lidando com isso com tanta dignidade, 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 é um verdadeiro presente de amor. 35 00:01:50,860 --> 00:01:51,987 Eu me sinto uma idiota. 36 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 Tudo o que eles querem é mais tempo com a mãe 37 00:01:55,699 --> 00:01:57,743 e tudo o que eu quero é menos tempo com a minha. 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,869 Não se sinta culpada. 39 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 Você também pode ser grata e educada à distância. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,627 Só converse com ela. Diga o que você sente, ela entenderá. 41 00:02:08,919 --> 00:02:09,963 Duvido. 42 00:02:11,923 --> 00:02:12,966 Dê uma chance a ela. 43 00:02:13,925 --> 00:02:15,010 Ela pode te surpreender. 44 00:02:17,929 --> 00:02:20,641 Ei, dois helicópteros vindo para cá. Precisa de ajuda? 45 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 É o que estão dizendo. 46 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 Santos, trauma chegando. 47 00:02:24,770 --> 00:02:26,730 Pegue um avental. Pode ajudar o Dr. Langdon. 48 00:02:30,192 --> 00:02:31,234 Puta que pariu. 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,987 Jesus, esses tubos de sangue estão criando musgo aqui. 50 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 O tempo está correndo, pessoal! 51 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 Olive, faz o favor de levar isso ao laboratório? 52 00:02:38,492 --> 00:02:39,534 Sem problema. 53 00:02:39,868 --> 00:02:41,495 Chegaram mais resultados de exames. 54 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 Comece a pôr nas pranchetas dos pacientes. 55 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 Emergência do PTMC. Pode falar, central. 56 00:02:45,791 --> 00:02:47,626 Esses ataques cibernéticos acontecem muito? 57 00:02:47,709 --> 00:02:49,795 -Mais do que você imagina. -Eu culpo os russos. 58 00:02:49,878 --> 00:02:52,130 Dra. Mohan, é a sua mãe. 59 00:02:53,006 --> 00:02:54,424 Ela parece bem abalada. 60 00:02:54,549 --> 00:02:56,760 Disse que precisa muito falar com você. 61 00:02:57,928 --> 00:02:59,638 Merda. Diga que não estou disponível. 62 00:03:10,399 --> 00:03:11,483 Como está indo o plantão? 63 00:03:12,567 --> 00:03:14,444 Já aconteceu muita coisa. 64 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Já tinha trabalhado em pronto-socorro, em Vermont. 65 00:03:18,407 --> 00:03:21,368 Tínhamos acidentes de carro, overdoses, infartos, 66 00:03:22,244 --> 00:03:23,286 mas aqui... 67 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 esse lugar não dá trégua. 68 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 É fim de semana de feriado e, normalmente, não ficamos sem sistema. 69 00:03:30,377 --> 00:03:32,838 Acho que temos ideias bem diferentes do que é normal. 70 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 Não é para qualquer um. 71 00:03:34,589 --> 00:03:36,341 Não sei bem se é saudável para alguém. 72 00:03:36,466 --> 00:03:37,466 A perna dela. 73 00:03:38,719 --> 00:03:39,761 Jesus. 74 00:03:47,728 --> 00:03:48,853 Preciso de mais ajudantes. 75 00:03:48,937 --> 00:03:52,149 Dá para ver na lojinha de presentes. Sempre há uns voluntários lá. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,359 A maioria desses voluntários não anda de andador? 77 00:03:54,860 --> 00:03:55,986 Quem precisa não escolhe. 78 00:03:56,361 --> 00:03:57,529 -Vá buscá-los. -Está bem. 79 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 -Vou fumar um cigarro antes. -Não dá tempo. 80 00:03:59,698 --> 00:04:01,616 Chiclete de nicotina. Ajuda a segurar a onda. 81 00:04:01,700 --> 00:04:03,952 Vocês duas, vão para a triagem ajudar na recepção. 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,954 Está faltando espaço e já tem fila para fora. 83 00:04:06,872 --> 00:04:07,914 Está bem, vamos. 84 00:04:07,998 --> 00:04:09,040 Espere aí, Mohan. 85 00:04:11,084 --> 00:04:12,127 Assine isso. 86 00:04:14,671 --> 00:04:17,339 Adesivo de nicotina, 21mg. Para quem? 87 00:04:17,423 --> 00:04:19,551 Para a Monica. O chiclete de nicotina é uma merda, 88 00:04:19,634 --> 00:04:22,554 ela não aguentaria o plantão. Preciso dela para não perder a cabeça. 89 00:04:25,098 --> 00:04:26,141 Obrigada. 90 00:04:26,266 --> 00:04:28,101 O Dr. Abbott ainda está por aqui? 91 00:04:28,185 --> 00:04:30,729 Foi dormir antes do plantão da noite, daqui a algumas horas. 92 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 Merda. Tudo bem, eu devia ter planejado melhor. 93 00:04:33,857 --> 00:04:36,443 Estava esperando que ele escrevesse uma carta de recomendação 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 para eu conseguir um fellowship ano que vem. 95 00:04:38,820 --> 00:04:39,863 Qual? 96 00:04:41,072 --> 00:04:42,199 Qualquer um que me aceite. 97 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Os eletivos não fecharam faz tempo? 98 00:04:44,284 --> 00:04:45,327 Não me lembre disso. 99 00:04:45,409 --> 00:04:48,663 Vou me jogar na misericórdia deles e implorar para me aceitarem mesmo assim. 100 00:04:49,080 --> 00:04:50,248 Simplesmente me mate agora. 101 00:04:50,499 --> 00:04:51,541 Será menos doloroso. 102 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 Dana, não consigo entender essa letra. 103 00:04:53,960 --> 00:04:55,003 Está escrito: 104 00:04:56,087 --> 00:04:58,048 "Mil miligramas de acetaminofeno por via oral, 105 00:04:58,131 --> 00:05:00,509 quatro miligramas de ondansetrona sublingual 106 00:05:00,592 --> 00:05:02,636 e teste com líquidos claros." 107 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 Sério? Está escrito tudo isso? 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,224 Se não vier com nenhum emoji, os jovens não sabem ler nada. 109 00:05:11,186 --> 00:05:13,772 -O que temos? -Queda de 3m sobre uma cerca de metal. 110 00:05:13,855 --> 00:05:16,191 Amputação abaixo do joelho direito. Sinais vitais bons. 111 00:05:16,358 --> 00:05:17,901 Está doendo, meu Deus. 112 00:05:17,984 --> 00:05:20,362 -O que ela já recebeu? -50 de fentanil, repetiu 25. 113 00:05:20,445 --> 00:05:22,697 -Sem medicamentos, sem alergias. -Onde eu boto isso? 114 00:05:22,864 --> 00:05:23,907 Segure por enquanto. 115 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 Vamos no três. 116 00:05:25,575 --> 00:05:27,160 Um, dois, três. 117 00:05:29,412 --> 00:05:30,455 Whitaker, E-FAST. 118 00:05:30,622 --> 00:05:32,249 Donnie, avaliação primária, por favor. 119 00:05:32,832 --> 00:05:34,668 Pupilas iguais e reativas. 120 00:05:35,210 --> 00:05:36,253 Qual é o seu nome? 121 00:05:36,670 --> 00:05:38,004 Minha perna está doendo muito. 122 00:05:38,255 --> 00:05:39,297 Eu quebrei ela? 123 00:05:39,756 --> 00:05:41,508 Não diria que está exatamente quebrada... 124 00:05:41,591 --> 00:05:43,510 Vamos fazer um raio-x para conferir. 125 00:05:43,969 --> 00:05:46,680 Bote isso na maca, alinhe para a radiografia e feche a boca. 126 00:05:46,763 --> 00:05:48,890 Deslizamento pulmonar bom à direita e à esquerda. 127 00:05:48,974 --> 00:05:51,017 Via aérea pérvia, sons respiratórios bilaterais. 128 00:05:51,685 --> 00:05:52,727 Por favor, está doendo. 129 00:05:52,811 --> 00:05:56,815 Pressão, 100 por 60, pulso, 118, saturação 98%. 130 00:05:57,315 --> 00:05:58,400 Sua barriga está doendo? 131 00:05:58,650 --> 00:06:00,485 Não, idiota, é a minha perna que dói. 132 00:06:01,069 --> 00:06:02,237 Ela está se mexendo muito. 133 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 -Cem de cetamina? -É, não dá para avaliar assim. 134 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Ei, Ogilvie. 135 00:06:08,451 --> 00:06:09,536 Respire fundo, está bem? 136 00:06:09,828 --> 00:06:11,705 -Certo, está bem. -Whitaker, próximo passo? 137 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 Depois que ela estiver sedada, terminar o E-FAST, 138 00:06:14,541 --> 00:06:16,626 raio-x simples, verificar as costas e tomografia. 139 00:06:16,710 --> 00:06:18,670 -E quando o efeito da cetamina passar? -Certo, 140 00:06:18,753 --> 00:06:20,881 fazemos um bloqueio do nervo poplíteo, 141 00:06:21,256 --> 00:06:22,299 antes da tomografia, 142 00:06:22,424 --> 00:06:24,009 para anestesiar do joelho para baixo. 143 00:06:24,092 --> 00:06:26,553 -Tíbia e fíbula em duas incidências. -Aplicando cetamina. 144 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 -Qual é o resumo? -Homem de 42 anos, queda de seis metros. 145 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Trauma torácico contuso e lesão na mão. 146 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Onde está o meu filho? 147 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 Taquicardia, 108, saturação, 98 com dois litros, 148 00:06:36,104 --> 00:06:38,565 -pressão, 122 por 84. -TC de corpo inteiro pelo mecanismo. 149 00:06:38,690 --> 00:06:39,733 E você? 150 00:06:39,816 --> 00:06:41,026 Amputação de tíbia e fíbula. 151 00:06:41,109 --> 00:06:43,612 Chamei a ortopedia para ver se há chance de reimplante. 152 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 Derek, onde está doendo? 153 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Meu peito e meu dedo. 154 00:06:46,615 --> 00:06:47,657 Eles acharam meu filho? 155 00:06:47,741 --> 00:06:49,492 -Você bateu a cabeça? -Acho que não. 156 00:06:49,951 --> 00:06:51,161 Tenho que achar meu filho! 157 00:06:51,244 --> 00:06:53,622 Vamos achá-lo, mas precisamos cuidar de você primeiro. 158 00:06:53,705 --> 00:06:55,957 Pericárdio limpo. Sem fluido no espaço de Morrison. 159 00:06:56,707 --> 00:06:58,335 Mexa os dois braços e os pés. 160 00:06:58,877 --> 00:07:00,170 Bom, alguma dor no pescoço? 161 00:07:00,295 --> 00:07:02,047 -Não. -O baço parece bom. 162 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Comece pelo tórax, é onde ele está com dor. 163 00:07:04,424 --> 00:07:05,592 Sem hemotímpano. 164 00:07:05,675 --> 00:07:06,801 Deslizamento normal. 165 00:07:06,885 --> 00:07:09,179 É melhor ver o lado que ele está reclamando primeiro. 166 00:07:09,512 --> 00:07:10,555 Meu Deus. 167 00:07:10,639 --> 00:07:12,349 Não estou vendo muito deslizamento aqui. 168 00:07:13,016 --> 00:07:14,059 O nome dele é Zack. 169 00:07:14,476 --> 00:07:15,769 -Ele tem 7 anos. -Pneumotórax? 170 00:07:15,852 --> 00:07:17,646 -Prepare para dreno de tórax. -Ainda não. 171 00:07:17,979 --> 00:07:20,732 Vamos posterior e lateral. Veja se há fluido primeiro. 172 00:07:20,815 --> 00:07:22,984 Pneumotórax traumático. Devíamos preparar o tórax. 173 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Não necessariamente. Ele está hemodinamicamente estável. 174 00:07:26,029 --> 00:07:27,322 Está bem. 175 00:07:27,948 --> 00:07:29,366 Há algum fluido aí? 176 00:07:29,532 --> 00:07:30,742 É difícil dizer com certeza. 177 00:07:31,034 --> 00:07:33,787 Ele está taquicárdico. Hemopneumotórax. Ele precisa de dreno. 178 00:07:33,912 --> 00:07:36,373 A pressão e saturação estão boas. Podemos esperar a TC. 179 00:07:36,456 --> 00:07:38,082 Se for pequeno, pode resolver sozinho. 180 00:07:38,166 --> 00:07:39,334 -Repita a imagem. -Concordo. 181 00:07:39,417 --> 00:07:41,586 Ele está estável. Vamos esperar a TC, Dra. Santos. 182 00:07:41,670 --> 00:07:44,839 Está bem, vamos pedir uma tomografia de tórax, abdômen e pelve. 183 00:07:44,923 --> 00:07:46,132 E um raio-x da mão esquerda. 184 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 -Nossa, desenluvamento grave. -Foco no primário. 185 00:07:50,512 --> 00:07:52,597 O Dr. Langdon está certo. Precisamos virá-lo. 186 00:07:54,349 --> 00:07:56,558 Certo, que tal mais quatro de morfina? 187 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 Pode fazer. 188 00:07:57,769 --> 00:07:59,521 Aguente firme, Derek. Cuidaremos de você. 189 00:08:01,815 --> 00:08:02,899 Vá se ferrar, caramba. 190 00:08:03,858 --> 00:08:05,402 -Namorado? -Quem me dera. 191 00:08:05,652 --> 00:08:06,695 Minha mãe. 192 00:08:06,778 --> 00:08:09,239 Quando me libero por um segundo, entra mais uma dúzia... 193 00:08:09,572 --> 00:08:11,074 Quanto tempo mais terei que esperar? 194 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 Estou com a perna quebrada. 195 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Alguém logo atenderá o senhor. 196 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 -O quê? -Eu posso usar o banheiro? 197 00:08:16,371 --> 00:08:17,497 Eu preciso muito ir. 198 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 Não sei, senhora. Eu não sou seu médico. 199 00:08:19,374 --> 00:08:21,251 -Mas está escrito "médica" aí. -Está, 200 00:08:21,334 --> 00:08:22,419 mas não sou o seu médico. 201 00:08:22,544 --> 00:08:24,921 Se voltar ao seu quarto, uma enfermeira te procurará. 202 00:08:25,255 --> 00:08:26,589 Eu não estava em nenhum quarto. 203 00:08:26,756 --> 00:08:27,966 Me deixaram no corredor... 204 00:08:28,049 --> 00:08:30,010 -Algum de vocês está tratando minha mãe? -Não. 205 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 DEPARTAMENTO DE PRONTO-SOCORRO 206 00:08:37,933 --> 00:08:39,561 Pode sentar. Vai demorar um tempinho. 207 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Helen Torres, pode entrar. 208 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Helen Torres. 209 00:09:04,419 --> 00:09:05,462 Obrigada. 210 00:09:10,425 --> 00:09:12,260 Sou a Dra. Mohan e essa é a estudante Kwon. 211 00:09:12,385 --> 00:09:13,428 Helen. 212 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 Há quanto tempo sua perna está inchada, Helen? 213 00:09:15,722 --> 00:09:17,766 Foi piorando durante essa última semana. 214 00:09:19,100 --> 00:09:20,852 Dra. Mohan, sua mãe ligou de novo. 215 00:09:20,935 --> 00:09:22,854 -Ela disse para ligar de volta... -Agora não! 216 00:09:23,438 --> 00:09:24,481 Estou com uma paciente. 217 00:09:27,650 --> 00:09:28,818 Desculpe. 218 00:09:29,569 --> 00:09:31,780 Você caiu ou bateu a perna? 219 00:09:31,905 --> 00:09:32,947 Não. 220 00:09:33,948 --> 00:09:37,494 -Você já teve algum coágulo? -Não. 221 00:09:41,498 --> 00:09:42,540 Você está bem? 222 00:09:43,083 --> 00:09:44,751 -Como é? -Você precisa sentar? 223 00:09:45,293 --> 00:09:46,586 Não, eu estou bem. 224 00:09:47,295 --> 00:09:48,338 Não parece muito bem. 225 00:09:49,005 --> 00:09:50,048 O quê? 226 00:09:50,507 --> 00:09:54,844 Não, é que está muito quente aqui e... 227 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 -e... -Você precisa sentar. 228 00:09:57,347 --> 00:09:58,389 Estou bem. 229 00:10:00,350 --> 00:10:02,060 Eu só preciso de um pouco de ar. 230 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Com licença, um segundo. 231 00:10:21,204 --> 00:10:22,247 Você é médica? 232 00:10:22,330 --> 00:10:24,290 Desculpe, doutora, mas isso parece infectado? 233 00:10:24,666 --> 00:10:26,751 Estou aqui há seis horas e estão furando a fila. 234 00:10:26,835 --> 00:10:29,671 Doutora, pode só olhar minha garganta para ver se é estreptococo? 235 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Cuidado! Com licença! 236 00:10:32,715 --> 00:10:33,758 Sente aqui. 237 00:10:34,509 --> 00:10:35,927 Não, eu estou bem. 238 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Estou bem. 239 00:10:37,554 --> 00:10:38,805 Sente nessa maldita cadeira. 240 00:10:43,184 --> 00:10:45,353 Com licença, estou passando. 241 00:10:45,645 --> 00:10:46,688 Saiam da frente! 242 00:10:47,272 --> 00:10:48,565 Estávamos descendo o toboágua 243 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 e o fundo simplesmente abriu. 244 00:10:50,692 --> 00:10:51,943 Eu segurei o braço do Zack, 245 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 tentei me agarrar na lateral, mas minha mão escorregou 246 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 e meu anel ficou preso. 247 00:10:55,572 --> 00:10:56,948 Meu dedo estava sendo arrancado 248 00:10:58,241 --> 00:10:59,284 e eu o perdi. 249 00:11:00,285 --> 00:11:03,288 Podemos anestesiar seu dedo assim que avaliarmos a extensão da lesão. 250 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Pode arrancar essa droga fora, não ligo. 251 00:11:05,623 --> 00:11:06,958 Só tenho que encontrar o Zack. 252 00:11:08,126 --> 00:11:09,460 Você sente algo aqui? 253 00:11:09,544 --> 00:11:11,379 -Sinto, uma pontada. -E aqui? 254 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 -Uma pontada de novo. -Chegou tarde para o espetáculo. 255 00:11:14,007 --> 00:11:16,301 Eu sou o espetáculo, Dr. Langdon. Você é a abertura. 256 00:11:16,384 --> 00:11:17,969 Sabia que alguém sentiria minha falta. 257 00:11:18,178 --> 00:11:20,847 O Sr. Foster sofreu uma lesão por desluvamento no dedo anelar. 258 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Pneumotórax estável aguardando imagem. 259 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 Olá, senhor, sou a Dra. Garcia, da equipe de trauma. 260 00:11:26,394 --> 00:11:27,645 Preciso do cortador de anel. 261 00:11:27,896 --> 00:11:29,480 Por isso pagam tão bem os cirurgiões. 262 00:11:29,898 --> 00:11:31,816 Possível lesão do tendão flexor. 263 00:11:33,985 --> 00:11:35,904 Tente dobrar o dedo anelar. 264 00:11:39,199 --> 00:11:40,241 Vamos fazer o bloqueio. 265 00:11:40,700 --> 00:11:42,952 Você vai sentir uma picada e um pouco de ardor. 266 00:11:43,453 --> 00:11:45,788 Qual tendão testamos, Dra. Santos? 267 00:11:46,289 --> 00:11:48,333 Sério? Isso é pergunta de estudante de medicina. 268 00:11:48,665 --> 00:11:50,084 Somos um hospital universitário. 269 00:11:50,460 --> 00:11:51,502 Sempre é bom revisar. 270 00:11:52,879 --> 00:11:55,882 O flexor superficial dos dedos está íntegro, 271 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 com inserção na falange média. 272 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Correto. 273 00:11:59,552 --> 00:12:00,595 Puxa, obrigada. 274 00:12:01,346 --> 00:12:02,430 Sem sinais de tensão, 275 00:12:03,306 --> 00:12:05,058 ao menos não de pneumotórax hipertensivo. 276 00:12:05,975 --> 00:12:07,685 Vamos esperar a TC. Estarei ali ao lado. 277 00:12:07,977 --> 00:12:10,063 Langdon, a irmã da Mel está te chamando. 278 00:12:10,146 --> 00:12:12,774 Ela está ficando impaciente e precisamos muito do leito dela. 279 00:12:12,857 --> 00:12:15,401 -A tomografia está pronta. -Certo, avise a Becca que já vou. 280 00:12:15,485 --> 00:12:19,364 E o Sr. Foster se separou do filho, o Zack, no parque aquático. 281 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 -Há alguém para quem possamos ligar? -Minha esposa, a Angela. 282 00:12:22,617 --> 00:12:25,286 Dra. Santos, acompanha o Sr. Foster até a tomografia? 283 00:12:29,999 --> 00:12:31,042 Ajuda! 284 00:12:31,209 --> 00:12:32,335 Preciso de ajuda aqui! 285 00:12:33,378 --> 00:12:34,420 O que aconteceu? 286 00:12:34,504 --> 00:12:36,130 Acho que estou tendo um infarto. 287 00:12:36,256 --> 00:12:38,549 Meu peito está tão apertado que mal consigo respirar. 288 00:12:38,633 --> 00:12:40,134 Precisamos fazer um ECG. Perlah! 289 00:12:40,843 --> 00:12:42,428 -Pode me ajudar aqui? -Estou indo. 290 00:12:44,347 --> 00:12:45,431 A tomografia está normal. 291 00:12:45,515 --> 00:12:47,141 Por que soltar o torniquete, Whitaker? 292 00:12:47,225 --> 00:12:50,186 Para permitir que o membro residual volte a receber fluxo sanguíneo. 293 00:12:50,270 --> 00:12:51,729 Só duas artérias pequenas pulsando. 294 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Pontos em 8 devem resolver. 295 00:12:54,274 --> 00:12:55,316 Park! 296 00:12:55,858 --> 00:12:58,236 O Park é o tubarão do centro de ortopedia. 297 00:12:59,153 --> 00:13:00,530 Essa é uma amputação favorável? 298 00:13:00,613 --> 00:13:02,907 Corte bem limpo. A grade cortou como uma guilhotina. 299 00:13:03,032 --> 00:13:04,075 Radiografia? 300 00:13:07,120 --> 00:13:08,162 Nada mal. 301 00:13:10,581 --> 00:13:13,751 Só estou ligando algumas arteríolas. 302 00:13:13,835 --> 00:13:14,961 Eu não sou cego. 303 00:13:16,129 --> 00:13:17,338 Onde está a perna amputada? 304 00:13:17,422 --> 00:13:18,464 No saco duplo, no gelo. 305 00:13:19,424 --> 00:13:21,592 Soro fisiológico estéril no saco interno. 306 00:13:21,676 --> 00:13:25,680 Água com gelo no externo. Sem contato direto do gelo com a pele. 307 00:13:25,763 --> 00:13:28,683 -Gastamos muito tempo preparando... -Mesmo assim ele precisa olhar. 308 00:13:33,646 --> 00:13:34,689 Chame o Robby. 309 00:13:44,073 --> 00:13:45,116 Antibióticos? 310 00:13:45,283 --> 00:13:46,492 Cefazolina e gentamicina. 311 00:13:46,909 --> 00:13:49,120 Já liberamos tórax, abdômen e pelve. 312 00:13:49,287 --> 00:13:51,164 Ferida limpa, sem lesão por esmagamento. 313 00:13:51,789 --> 00:13:53,124 Tempo de transporte rápido. 314 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 Reimplante confirmado. 315 00:13:55,668 --> 00:13:57,795 Reservarei uma sala. Irriguem até não poder mais, 316 00:13:57,879 --> 00:13:59,213 -com três litros. -Três litros? 317 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 De soro fisiológico, gênio. 318 00:14:02,884 --> 00:14:03,926 Obrigado, tubarão. 319 00:14:07,805 --> 00:14:09,515 Eu sabia que ele estava falando do soro. 320 00:14:10,600 --> 00:14:11,642 Dr. Robby, 321 00:14:11,726 --> 00:14:13,061 precisamos de você na centro 6. 322 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 -A Dra. Mohan pode estar tendo um infarto. -O quê? 323 00:14:18,232 --> 00:14:19,317 Eletrocardiograma normal. 324 00:14:19,901 --> 00:14:20,943 -Tem certeza? -Veja. 325 00:14:21,027 --> 00:14:22,487 Você mesma pode dar a 2ª opinião. 326 00:14:22,570 --> 00:14:24,489 -O que está havendo? -Tudo bem, estou bem. 327 00:14:24,739 --> 00:14:25,782 Você não parece bem. 328 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Você está péssima. 329 00:14:27,450 --> 00:14:28,993 -Me sinto péssima. -O que aconteceu? 330 00:14:29,702 --> 00:14:30,995 Eu não sei. 331 00:14:31,079 --> 00:14:34,665 Eu comecei a ficar muito quente de repente e ter dificuldade para respirar. 332 00:14:35,792 --> 00:14:37,418 Pediremos uns exames só para garantir. 333 00:14:38,586 --> 00:14:40,129 Alguma chance de você estar grávida? 334 00:14:40,296 --> 00:14:42,215 Não me sinto confortável em responder isso. 335 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 -Não. -Ela estava taquicárdica, 336 00:14:46,052 --> 00:14:47,095 mas já normalizou. 337 00:14:47,178 --> 00:14:48,679 -Você comeu hoje? -Comi. 338 00:14:49,555 --> 00:14:51,057 -Está se hidratando? -Totalmente. 339 00:14:51,849 --> 00:14:52,975 Estou fazendo tudo certo, 340 00:14:53,059 --> 00:14:54,852 mas tudo em volta está um caos completo. 341 00:14:55,103 --> 00:14:57,480 É minha mãe se mudando, me ligando toda hora, 342 00:14:57,647 --> 00:15:00,191 e eu desesperada tentando arrumar trabalho para ano que vem. 343 00:15:00,274 --> 00:15:01,317 Eu tinha tudo planejado 344 00:15:01,401 --> 00:15:03,486 -e agora foi tudo para o ralo. -Espere um pouco. 345 00:15:03,611 --> 00:15:06,531 Isso é um ataque de pânico por causa dos seus problemas com sua mãe? 346 00:15:06,614 --> 00:15:07,990 -O quê? Não. -Jesus! 347 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Precisa ir para casa? Você devia ir para casa. 348 00:15:10,368 --> 00:15:12,412 -Estou bem. -Não preciso dessa responsabilidade, 349 00:15:12,495 --> 00:15:13,996 vá para casa. E o resto de vocês, 350 00:15:14,080 --> 00:15:16,416 a última vez que vi, o pronto-socorro estava uma zona, 351 00:15:16,499 --> 00:15:17,583 então voltem ao trabalho. 352 00:15:25,425 --> 00:15:27,844 Desculpe por ter demorado, Becca. 353 00:15:27,969 --> 00:15:30,471 A enfermeira Dana disse que você voltava em alguns minutos, 354 00:15:30,596 --> 00:15:32,432 mas já se passaram bem mais que uns minutos. 355 00:15:32,515 --> 00:15:33,891 Você tem razão, desculpe. 356 00:15:34,892 --> 00:15:36,769 -Eu trouxe algumas opções de bebida. -Certo. 357 00:15:37,061 --> 00:15:38,271 Tem suco de maçã, 358 00:15:39,313 --> 00:15:40,440 suco de cranberry, 359 00:15:40,898 --> 00:15:42,024 suco de laranja 360 00:15:42,316 --> 00:15:43,860 e o melhor de Pittsburgh. 361 00:15:43,943 --> 00:15:44,986 O que é isso? 362 00:15:45,278 --> 00:15:46,320 Água. 363 00:15:47,113 --> 00:15:48,614 -Suco de laranja, por favor. -Certo. 364 00:15:50,241 --> 00:15:51,284 Vamos ver. 365 00:15:54,704 --> 00:15:55,746 Muito bem. 366 00:15:56,956 --> 00:15:59,333 Bem, vou te dar dois comprimidos diferentes. 367 00:16:00,209 --> 00:16:02,170 O primeiro é um antibiótico 368 00:16:02,336 --> 00:16:03,963 para acabar com a infecção. 369 00:16:04,464 --> 00:16:05,840 O segundo vai tirar a ardência. 370 00:16:06,507 --> 00:16:09,760 Você precisa tomar os dois por três dias e beber bastante água. 371 00:16:10,094 --> 00:16:11,137 Anotarei tudo para você. 372 00:16:11,262 --> 00:16:12,680 Eu odeio comprimidos. 373 00:16:13,598 --> 00:16:16,058 Você pode amassar e colocar no suco de laranja para mim? 374 00:16:16,684 --> 00:16:17,768 Agora mesmo. 375 00:16:19,687 --> 00:16:20,730 Muito bem. 376 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 A Mel ficará muito preocupada quando você contar a ela. 377 00:16:25,193 --> 00:16:26,694 Você vai ficar muito bem. 378 00:16:26,819 --> 00:16:30,281 Mas essa história de contar à sua irmã o que está acontecendo com você 379 00:16:30,364 --> 00:16:31,949 é decisão sua, não minha. 380 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 Então você não vai contar para a Mel? 381 00:16:38,664 --> 00:16:42,502 Não posso, a não ser que você, minha paciente, me diga para contar. 382 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Você sabe quando a Mel vai terminar aquela reunião importante? 383 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Tomara que logo. 384 00:16:52,720 --> 00:16:53,763 Dr. Langdon, 385 00:16:54,597 --> 00:16:56,140 precisam de você de novo na trauma 2. 386 00:16:56,224 --> 00:16:57,266 Oi. 387 00:16:59,894 --> 00:17:01,312 Becca, tenho que ir. Mas volto... 388 00:17:01,479 --> 00:17:04,607 Não diga "em alguns minutos" a não ser que realmente queira dizer isso. 389 00:17:05,316 --> 00:17:06,358 Eu nunca faria isso. 390 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 E eu preciso que vocês sejam gentis um com o outro. 391 00:17:14,784 --> 00:17:17,662 Eu sou gentil. O Shane que é um idiota às vezes. 392 00:17:19,872 --> 00:17:20,915 Ele é seu irmão 393 00:17:21,790 --> 00:17:22,833 e te ama. 394 00:17:25,545 --> 00:17:26,587 Não vá embora. 395 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 Eu não quero ir. 396 00:17:30,299 --> 00:17:32,385 Mas isso não depende de mim. 397 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Ei, 398 00:17:35,263 --> 00:17:36,764 nós vamos estar sempre conectados, 399 00:17:38,224 --> 00:17:39,392 não importa o que aconteça. 400 00:17:42,562 --> 00:17:43,604 Fio invisível. 401 00:17:47,775 --> 00:17:48,818 Fio invisível. 402 00:18:01,497 --> 00:18:02,540 Oi. 403 00:18:04,959 --> 00:18:06,377 Não vai entrar para ver sua mãe? 404 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 O câncer é uma droga. 405 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 É, 406 00:18:12,091 --> 00:18:13,134 é mesmo. 407 00:18:16,554 --> 00:18:17,597 Não é justo. 408 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 Não, não é. 409 00:18:24,437 --> 00:18:25,479 Eu não quero entrar lá. 410 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 Ninguém vai te obrigar. 411 00:18:37,033 --> 00:18:38,367 Ela não era assim. 412 00:18:41,954 --> 00:18:43,039 É, eu entendo. 413 00:18:47,293 --> 00:18:49,295 Mas se você não entrar lá para se despedir 414 00:18:50,504 --> 00:18:51,964 e dizer à sua mãe que você a ama... 415 00:18:54,091 --> 00:18:56,552 acho que pode se arrepender disso por muito tempo. 416 00:19:01,515 --> 00:19:02,558 A decisão é sua. 417 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Dextrose a 5% com meio soro fisiológico e 20 de potássio, 418 00:19:08,981 --> 00:19:10,483 correndo a 125 por hora. 419 00:19:11,692 --> 00:19:14,862 O motivo mais comum de falha em reimplante traumático é infecção, 420 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 então o que fazemos, Whitaker? 421 00:19:16,530 --> 00:19:19,033 Enxaguamos e repetimos até a cirurgia nos chamar. 422 00:19:21,202 --> 00:19:22,703 Está tudo bem com a Dra. Mohan? 423 00:19:23,537 --> 00:19:24,830 Ela está bem. Concentre-se. 424 00:19:30,336 --> 00:19:31,379 Onde eu estou? 425 00:19:31,671 --> 00:19:33,422 O efeito da cetamina está passando. 426 00:19:37,051 --> 00:19:38,761 Eu não estou sentindo minha perna. 427 00:19:39,261 --> 00:19:42,014 Sou o Dr. Michael Robinavitch. Você está em um hospital. 428 00:19:42,098 --> 00:19:44,350 Fizemos um bloqueio nervoso para você não sentir dor. 429 00:19:44,975 --> 00:19:47,937 -Por quê? -Você estava em um toboágua que desabou, 430 00:19:48,020 --> 00:19:49,814 o que causou uma lesão grave na sua perna. 431 00:19:50,981 --> 00:19:52,024 É? 432 00:19:53,943 --> 00:19:54,985 Porra. 433 00:19:55,444 --> 00:19:56,487 Aquela é a minha perna? 434 00:19:56,987 --> 00:19:58,823 Vocês arrancaram a droga da minha perna? 435 00:19:58,906 --> 00:20:00,533 Sua perna foi arrancada no acidente, 436 00:20:00,741 --> 00:20:02,743 mas os cirurgiões tentarão fazer o reimplante. 437 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 -Eu não... -Ela precisa de mais cetamina. 438 00:20:04,704 --> 00:20:06,831 Enfaixem a perna. Emily, sei que é muito difícil, 439 00:20:06,914 --> 00:20:08,416 mas preciso que foque em mim agora, 440 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 pois precisamos da sua autorização para seguir com a cirurgia. 441 00:20:11,252 --> 00:20:13,921 -Por quê? -Há riscos com a cirurgia e a anestesia. 442 00:20:14,004 --> 00:20:15,214 -Não. -E não tem garantia... 443 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Emily. 444 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 Podem só colocar a perna de volta? 445 00:20:19,593 --> 00:20:21,303 Vocês podem só colocá-la de volta? 446 00:20:21,387 --> 00:20:23,431 -Isso parece consentimento. -Já pode ser sedada? 447 00:20:23,514 --> 00:20:25,015 Certo, aplique cetamina e rocurônio. 448 00:20:25,099 --> 00:20:27,768 Você vai ficar bem. Vamos te entubar antes da cirurgia. 449 00:20:28,477 --> 00:20:29,520 Vai dar tudo certo. 450 00:20:30,771 --> 00:20:31,814 Finalizando o 2º corte. 451 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Perfeito. 452 00:20:33,774 --> 00:20:34,817 Dá para salvar isso? 453 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 O dedo ou o anel? 454 00:20:36,861 --> 00:20:38,487 -A aliança de casamento. -Sim, senhor. 455 00:20:38,571 --> 00:20:40,656 Um joalheiro consegue soldar e ela fica novinha. 456 00:20:40,948 --> 00:20:41,991 Espere, pare. 457 00:20:42,575 --> 00:20:44,618 Irrigue primeiro para tirar as limalhas do anel. 458 00:20:46,287 --> 00:20:47,329 O que eu perdi? 459 00:20:47,538 --> 00:20:48,831 Finalizando a irrigação. 460 00:20:49,915 --> 00:20:52,460 Parece que ele não perdeu pele nenhuma. 461 00:20:52,543 --> 00:20:54,336 Está meio arroxeado. Pode não ser viável. 462 00:20:55,087 --> 00:20:56,630 Mas a pele dorsal está íntegra. 463 00:20:56,714 --> 00:20:58,924 Irrigue mais e depois fixe com um ponto. 464 00:20:59,091 --> 00:21:00,134 Está bem, obrigada. 465 00:21:00,676 --> 00:21:03,179 O radiologista relatou um pneumotórax de 25%. 466 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 -Isso é ruim? -É um colapso parcial do pulmão 467 00:21:06,056 --> 00:21:08,392 -que precisa de tratamento. -Posso colocar um dreno. 468 00:21:08,517 --> 00:21:09,602 Ele não precisa de dreno. 469 00:21:10,144 --> 00:21:11,979 O que você quer, então? Um cateter pigtail? 470 00:21:12,772 --> 00:21:14,106 Estava pensando num Thora-Vent. 471 00:21:14,565 --> 00:21:15,608 O quê? Por quê? 472 00:21:15,858 --> 00:21:18,068 Não é uma má ideia. Não precisa de sucção na parede. 473 00:21:18,152 --> 00:21:19,403 Se a Hand puder operar hoje, 474 00:21:19,487 --> 00:21:21,280 ele vai para casa amanhã com o Thora-Vent. 475 00:21:21,363 --> 00:21:23,699 Pode aprender muito com os residentes mais experientes. 476 00:21:23,783 --> 00:21:25,618 Fico feliz em ensinar a Dra. Santos. 477 00:21:26,410 --> 00:21:27,453 Obrigada, Dr. Langdon. 478 00:21:31,749 --> 00:21:32,792 Janelle, 479 00:21:32,875 --> 00:21:34,960 preciso que você leve as amostras ao laboratório 480 00:21:35,044 --> 00:21:37,254 e volte com qualquer resultado que já esteja pronto. 481 00:21:37,338 --> 00:21:39,965 Geoffrey, vá à tomografia ver se há novos resultados impressos 482 00:21:40,049 --> 00:21:41,091 e traga para cá. 483 00:21:41,175 --> 00:21:43,886 Pam, fale com quem estiver cuidando do posto de medicação 484 00:21:44,094 --> 00:21:46,055 para ver se há alguma ordem para a farmácia 485 00:21:46,138 --> 00:21:48,224 e traga os medicamentos que já estiverem prontos. 486 00:21:48,516 --> 00:21:50,810 Repitam isso a cada 15 minutos. 487 00:21:50,893 --> 00:21:52,853 Deem dois nós nos seus cadarços e se hidratem. 488 00:21:52,937 --> 00:21:54,647 Não é uma corrida curta, é uma maratona. 489 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Vão, meus queridos! 490 00:21:58,359 --> 00:22:00,945 Está bem, alguma novidade do filho do homem do toboágua? 491 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Ainda não. Liguei para a esposa, caiu direto na caixa postal. 492 00:22:04,698 --> 00:22:07,201 A polícia disse que duas pessoas morreram no local, 493 00:22:07,284 --> 00:22:08,369 um adulto e uma criança. 494 00:22:08,452 --> 00:22:09,495 Meu Jesus. 495 00:22:10,120 --> 00:22:11,205 Porra, quem fez isso? 496 00:22:11,497 --> 00:22:14,041 Não tem liberação de exames nem de raio-x 497 00:22:14,124 --> 00:22:17,753 e isso está na droga da prateleira errada. Estão tentando matar a mim e ao paciente? 498 00:22:17,837 --> 00:22:18,879 Eu resolvo. 499 00:22:18,963 --> 00:22:20,172 -Obrigada. -Dana, 500 00:22:20,756 --> 00:22:22,508 -esse chiclete é total... -Merda, eu sei. 501 00:22:23,133 --> 00:22:25,135 A farmácia disse que você precisava disso logo. 502 00:22:25,219 --> 00:22:26,262 Bem na hora. Cole um 503 00:22:26,345 --> 00:22:28,514 e dê uma hora para começar a fazer efeito. De nada. 504 00:22:30,015 --> 00:22:32,601 -O quê? -A receita é para você. 505 00:22:32,852 --> 00:22:34,353 Meu plano cobre, o dela não. 506 00:22:35,229 --> 00:22:36,772 Isso não é fraude de plano de saúde? 507 00:22:37,857 --> 00:22:39,859 Me jogue na cadeia. Estou precisando de férias. 508 00:22:43,445 --> 00:22:44,488 Mãe. 509 00:22:48,993 --> 00:22:51,370 Estou feliz em te ver, mãe, eu... 510 00:22:51,453 --> 00:22:54,248 A Garcia me contou do vólvulo de sigmoide que você deixou passar. 511 00:22:54,331 --> 00:22:56,333 -Foi um descuido. -Podia ter matado a paciente. 512 00:22:56,792 --> 00:22:59,295 Sem prontuário eletrônico, fica meio difícil entender... 513 00:22:59,378 --> 00:23:00,880 O caos é o padrão no pronto-socorro 514 00:23:00,963 --> 00:23:02,882 até quando os computadores funcionam direito. 515 00:23:02,965 --> 00:23:04,967 Tem que ficar hipervigilante e conferir tudo. 516 00:23:05,050 --> 00:23:06,802 -Eu dou conta... -Por que você quer isso? 517 00:23:08,012 --> 00:23:11,181 Aqui embaixo você está aprendendo medicina de improviso, tudo no instinto. 518 00:23:11,432 --> 00:23:15,269 "Eu errei, mas alguém mais talentoso lá em cima vai consertar." 519 00:23:18,147 --> 00:23:19,440 Você é melhor do que isso. 520 00:23:20,941 --> 00:23:23,611 Eu também te amo. 521 00:23:28,616 --> 00:23:31,285 Bem, esse é um jeito de fazer um debriefing. 522 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 -Devia falar com ela. -Qual das duas? 523 00:23:33,412 --> 00:23:34,705 Sinceramente? Com as duas. 524 00:23:35,080 --> 00:23:37,666 -Consegue chamar mais médicos? -Claro. 525 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 Todos morrem de vontade de trabalhar no 4 de julho. Por quê? 526 00:23:40,377 --> 00:23:42,046 -A Dra. Mohan está fora. -É. 527 00:23:42,588 --> 00:23:43,881 Vi seu discurso motivacional. 528 00:23:45,007 --> 00:23:47,551 Ela está dando um tempo até os exames voltarem. 529 00:23:47,676 --> 00:23:48,969 Ela vai ficar bem, 530 00:23:49,053 --> 00:23:50,930 mas não sei se a cabeça dela está no lugar. 531 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 Deixe comigo, capitão. 532 00:23:53,390 --> 00:23:56,268 Pequena incisão com lâmina 11, linha médio-clavicular, 533 00:23:56,352 --> 00:23:57,770 segundo espaço intercostal. 534 00:23:58,354 --> 00:23:59,605 Ela vai me cortar? 535 00:23:59,772 --> 00:24:01,315 É só um termo médico. 536 00:24:01,440 --> 00:24:02,608 Fique acima da costela. 537 00:24:07,947 --> 00:24:09,239 -Algum problema? -Não. 538 00:24:09,615 --> 00:24:10,658 Tudo está indo bem. 539 00:24:11,867 --> 00:24:12,910 Posicione o trocarte, 540 00:24:14,119 --> 00:24:16,080 segure as abas adesivas 541 00:24:17,039 --> 00:24:20,250 e avance até o diafragma vermelho se mexer. 542 00:24:20,376 --> 00:24:22,461 Isso significa que você entrou no espaço pleural. 543 00:24:23,087 --> 00:24:25,047 Agora retire o trocarte. 544 00:24:28,717 --> 00:24:29,760 Perfeito. 545 00:24:30,219 --> 00:24:33,722 Ótimo, agora podemos ligar na sucção da parede 546 00:24:33,806 --> 00:24:35,349 ou usar essa válvula unidirecional 547 00:24:35,432 --> 00:24:37,226 para aspirar repetidamente com a seringa. 548 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Com toda a sua vasta experiência, Dr. Langdon, você devia decidir. 549 00:24:44,024 --> 00:24:46,610 Podemos evitar a sucção da parede se eu bombear manualmente. 550 00:24:46,694 --> 00:24:47,903 -Mande ver, doutor. -Chega. 551 00:24:48,404 --> 00:24:50,990 Parece que precisam recolocar decência e postura profissional 552 00:24:51,073 --> 00:24:52,199 no nosso currículo de R2. 553 00:24:52,950 --> 00:24:54,118 Bom trabalho, Dr. Langdon. 554 00:24:54,702 --> 00:24:56,787 Vou arrumar uma sala cirúrgica para o Sr. Foster. 555 00:25:02,418 --> 00:25:04,586 Ei, vou precisar que você acelere o ritmo. 556 00:25:05,546 --> 00:25:08,799 Me dê um tempo. A Dra. Mohan quase morreu comigo. 557 00:25:08,882 --> 00:25:11,135 Nem perto disso. Ela é mais resistente do que parece. 558 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Herói do propano na norte 4. 559 00:25:13,178 --> 00:25:15,180 Alguma notícia da cirurgia do nosso grandalhão, 560 00:25:15,264 --> 00:25:17,558 o Howard, com diverticulite perfurada? 561 00:25:17,641 --> 00:25:18,684 Ainda na sala cirúrgica. 562 00:25:18,809 --> 00:25:20,185 E o garoto bêbado da bombinha? 563 00:25:20,269 --> 00:25:22,271 Aguardando a vez dele na fila cirúrgica. 564 00:25:22,938 --> 00:25:25,024 E o serviço social? 565 00:25:25,107 --> 00:25:28,027 Já conseguiu um lar temporário de emergência para a bebê abandonada? 566 00:25:28,110 --> 00:25:29,153 Ainda estão tentando. 567 00:25:29,236 --> 00:25:31,864 A criança já vai ter idade para dirigir quando sair daqui. 568 00:25:32,197 --> 00:25:33,240 Não brinque. 569 00:25:34,491 --> 00:25:35,701 Pelo amor de Deus. 570 00:25:36,452 --> 00:25:39,038 Ande, rápido, antes que eu mude de ideia. 571 00:25:39,329 --> 00:25:40,372 Ei, 572 00:25:40,456 --> 00:25:42,082 o condado já recolheu o corpo do Louie? 573 00:25:42,166 --> 00:25:43,792 Não, ainda está na sala de observação. 574 00:25:44,043 --> 00:25:45,252 Jesus. Ele está largado lá? 575 00:25:45,335 --> 00:25:47,963 Está. Mais alguns minutos e eu mesma o levarei ao necrotério. 576 00:25:49,882 --> 00:25:50,924 O que temos? 577 00:25:51,008 --> 00:25:53,927 Menino de 8 anos arremessado do toboágua no parque aquático. 578 00:25:54,011 --> 00:25:55,054 De que altura ele caiu? 579 00:25:55,137 --> 00:25:57,389 Mais ou menos uns dois metros. Caiu em uma árvore. 580 00:25:57,473 --> 00:25:59,099 Um caminhão com escada o tirou de lá. 581 00:25:59,183 --> 00:26:01,852 Trauma grave de pescoço. Deve ter recebido todo o impacto ali. 582 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 Não consegui entubar, difícil de ventilar com AMBU, 583 00:26:04,188 --> 00:26:06,398 saturação 80, pressão 85 por 60, pulso 50. 584 00:26:08,942 --> 00:26:10,819 Tudo bem, um, dois e três. 585 00:26:12,446 --> 00:26:13,822 Possível fratura de laringe. 586 00:26:14,031 --> 00:26:15,074 Hipóxico e bradicárdico. 587 00:26:15,157 --> 00:26:17,326 Precisa de uma via aérea antes que entre em parada. 588 00:26:17,409 --> 00:26:19,787 Fita de Broselow, carrinho pediátrico, prepare a sucção. 589 00:26:19,870 --> 00:26:21,455 Meu Deus, é o Zack? 590 00:26:22,498 --> 00:26:24,208 Ei, garoto, consegue olhar para mim? 591 00:26:25,334 --> 00:26:27,711 Não responsivo, sem movimento intencional à dor. 592 00:26:29,296 --> 00:26:30,339 Meu Deus. 593 00:26:30,422 --> 00:26:31,465 É o seu filho? 594 00:26:31,799 --> 00:26:33,550 -Não. -Senhor, volte ao seu quarto agora. 595 00:26:33,634 --> 00:26:35,260 Fita de Broselow indicando 25kg. 596 00:26:35,385 --> 00:26:36,887 -Jesse. -Tubo 5,5. 597 00:26:37,387 --> 00:26:39,807 Está bem, 30 de rocurônio e 50 de cetamina. 598 00:26:40,057 --> 00:26:41,100 -Vai paralisar? -Vou. 599 00:26:41,308 --> 00:26:43,393 Se não conseguirmos entubar, faremos uma crico? 600 00:26:43,477 --> 00:26:44,728 Ele é novo demais para isso. 601 00:26:44,812 --> 00:26:46,939 -Crico com agulha? -Não dá para ventilar por isso. 602 00:26:47,022 --> 00:26:49,817 -A saturação caiu para 78. -Lâmina 11, Kelly e bougie pediátrico. 603 00:26:49,900 --> 00:26:51,527 Uma tentativa rápida, depois cortamos. 604 00:26:51,610 --> 00:26:53,529 Não dá para saber se há deslizamento pulmonar. 605 00:26:53,612 --> 00:26:55,864 -Sem movimento, sem entrada de ar. -Tudo edemaciado. 606 00:26:55,948 --> 00:26:57,074 Não consigo ver as cordas. 607 00:26:57,157 --> 00:26:58,408 Melhora com pressão cricoide? 608 00:26:59,368 --> 00:27:00,410 Nada. Porra. 609 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Rolo de toalha entre as escápulas. 610 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 A frequência caiu, 49. Indo para parada cardíaca. 611 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 A traqueo levará 20 minutos, ele não durará nem 60 segundos. 612 00:27:06,959 --> 00:27:08,168 Faremos uma traqueo direta. 613 00:27:08,252 --> 00:27:09,336 -Nunca fiz isso. -Nem eu. 614 00:27:10,045 --> 00:27:11,713 -Chefe? -Me mostre o que você sabe. 615 00:27:21,306 --> 00:27:23,809 Levante a traqueia entre o polegar e o dedo médio. 616 00:27:24,977 --> 00:27:27,437 Incisão vertical bem em cima da traqueia. 617 00:27:28,438 --> 00:27:29,648 Vertical, não horizontal, 618 00:27:29,857 --> 00:27:32,276 senão você corta a traqueia e as veias jugulares. 619 00:27:33,819 --> 00:27:34,862 Tem muito sangue. 620 00:27:35,612 --> 00:27:37,030 Agora é um procedimento tátil. 621 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Incisão de dois centímetros pelos anéis traqueais. 622 00:27:40,701 --> 00:27:41,994 Dedo na traqueia. 623 00:27:44,204 --> 00:27:45,539 Bougie na via aérea. 624 00:27:47,916 --> 00:27:49,168 Próximo passo, Dr. Whitaker? 625 00:27:49,251 --> 00:27:51,044 Deslizar o tubo endotraqueal na traqueia. 626 00:27:52,462 --> 00:27:54,173 Sucção, tem muito sangue na via aérea. 627 00:28:01,597 --> 00:28:02,639 Certo, ventile-o. 628 00:28:03,557 --> 00:28:04,766 Cheque o dióxido de carbono. 629 00:28:06,310 --> 00:28:07,811 Saturação subindo para 80. 630 00:28:07,936 --> 00:28:09,313 Sons respiratórios bilaterais. 631 00:28:09,479 --> 00:28:11,690 Dióxido de carbono expiratório de 70, é muito alto. 632 00:28:11,815 --> 00:28:12,816 Vai baixar. 633 00:28:12,941 --> 00:28:14,568 Prenda o tubo, controle os sangramentos 634 00:28:14,651 --> 00:28:16,987 e borrife uma ampola de epinefrina num monte de gazes. 635 00:28:17,571 --> 00:28:20,199 Está bem, saturação subindo para 90. 636 00:28:20,282 --> 00:28:22,618 Ótimo, dióxido caindo para 50, frequência cardíaca boa. 637 00:28:22,701 --> 00:28:23,869 Esqueceram a última etapa. 638 00:28:24,286 --> 00:28:25,329 Troquem a roupa íntima. 639 00:28:25,996 --> 00:28:27,206 Quantas dessas você já fez? 640 00:28:27,706 --> 00:28:28,749 Foi a primeira. 641 00:28:28,832 --> 00:28:30,459 Sério? E você? 642 00:28:30,667 --> 00:28:31,710 Nenhuma. 643 00:28:31,793 --> 00:28:34,296 Pratiquei no laboratório de simulação na Stanford. 644 00:28:34,379 --> 00:28:35,714 -O que perdi? -Toda a diversão. 645 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 -Uma traqueo direta. -Sério? 646 00:28:38,133 --> 00:28:40,594 Laringe fraturada. Não conseguíamos oxigenar nem ventilar. 647 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Usou um cutelo nesse garoto? 648 00:28:42,512 --> 00:28:44,640 O otorrino revisará a traqueo no centro cirúrgico. 649 00:28:45,599 --> 00:28:47,059 Eles vão adorar limpar sua bagunça. 650 00:28:48,143 --> 00:28:50,187 Ou talvez nos agradecer por não o deixar morrer. 651 00:28:56,151 --> 00:28:58,070 Então, ainda estamos esperando sua prescrição 652 00:28:58,153 --> 00:29:00,530 e a farmácia está um pouco atrasada, 653 00:29:00,781 --> 00:29:02,491 mas fico feliz em ver que você está bom. 654 00:29:02,574 --> 00:29:03,617 Bem. 655 00:29:04,117 --> 00:29:05,160 Eu estou bem. 656 00:29:06,787 --> 00:29:08,330 Fico feliz em ver que você está bem. 657 00:29:08,413 --> 00:29:10,332 Não dá para agilizar minha medicação? 658 00:29:11,250 --> 00:29:16,046 Claro, mas ainda pode demorar para a Dra. Mohan autorizar sua alta, 659 00:29:16,588 --> 00:29:17,631 então vamos aguardar. 660 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 E eu faço o quê? 661 00:29:22,928 --> 00:29:24,930 NOTAS DE UM FILHO NATIVO JAMES BALDWIN 662 00:29:25,013 --> 00:29:27,140 Você guarda isso para ocasiões como essa? 663 00:29:28,308 --> 00:29:30,519 Achei que não teria muito o que fazer hoje. 664 00:29:31,270 --> 00:29:32,312 Mas... 665 00:29:33,313 --> 00:29:34,356 cara, eu me enganei. 666 00:29:41,697 --> 00:29:42,739 Obrigada. 667 00:29:47,828 --> 00:29:48,870 O que te traz aqui hoje? 668 00:29:49,454 --> 00:29:51,957 Um amigo me fez vir. O nome dele é Robby. 669 00:29:52,040 --> 00:29:54,042 -Ele disse para eu vir para... -Você é o Duke. 670 00:29:54,876 --> 00:29:55,919 -Donnie. -Sim? 671 00:29:56,420 --> 00:29:57,963 O convidado especial do Robby chegou. 672 00:30:01,758 --> 00:30:02,968 Oi, sou o Donnie, 673 00:30:03,343 --> 00:30:04,428 enfermeiro especializado. 674 00:30:04,886 --> 00:30:08,849 O Robby já pediu um spray anestésico para a sua narina. 675 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Narina? É minha garganta, não o nariz. 676 00:30:12,102 --> 00:30:14,980 Tudo bem, vamos te levar para um quarto. 677 00:30:18,775 --> 00:30:21,987 Essa foi a audiência mais antiética que eu já vi. 678 00:30:22,529 --> 00:30:24,573 Eles não foram tão agressivos com a Dra. Ellis. 679 00:30:26,158 --> 00:30:27,200 Tudo bem. 680 00:30:29,661 --> 00:30:31,246 Não foi tão ruim quanto você imagina. 681 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 Eles insinuaram que eu era incompetente. 682 00:30:34,041 --> 00:30:35,292 Eles só estão se posicionando 683 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 para preparar um pedido de indenização absurdo. 684 00:30:38,253 --> 00:30:39,880 Não é pelos pais ou pela criança, 685 00:30:39,963 --> 00:30:42,049 é só uma tentativa de conseguir muito dinheiro. 686 00:30:42,174 --> 00:30:45,218 Bem, eu não tenho muito dinheiro. 687 00:30:45,552 --> 00:30:47,012 Não é o seu dinheiro, Dra. King. 688 00:30:47,095 --> 00:30:48,221 É um jogo de seguro. 689 00:30:48,388 --> 00:30:49,514 O hospital te protege. 690 00:30:49,848 --> 00:30:51,308 Isso não prejudicará sua carreira. 691 00:30:57,356 --> 00:30:58,982 Oi, como foi a sua audiência? 692 00:30:59,066 --> 00:31:00,901 Você viu o Dr. Langdon? 693 00:31:01,234 --> 00:31:02,444 Não, por quê? 694 00:31:04,654 --> 00:31:06,239 Certo, tudo bem. Como a Becca está? 695 00:31:06,365 --> 00:31:07,616 -Ela está bem. -Está? 696 00:31:07,866 --> 00:31:09,785 -Tenho que ir vê-la. -Como foi sua audiência? 697 00:31:09,868 --> 00:31:11,119 Imagino que foi estressante. 698 00:31:15,457 --> 00:31:17,125 O que a Becca tem? Qual é o diagnóstico? 699 00:31:17,417 --> 00:31:18,460 Eu não posso te dizer. 700 00:31:18,919 --> 00:31:19,961 Por quê? 701 00:31:20,629 --> 00:31:22,172 -Sigilo médico. -Sério? 702 00:31:22,464 --> 00:31:25,050 Se quiser saber o que a Becca tem, precisará perguntar a ela. 703 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Ei, você sobreviveu ao depoimento. 704 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 Bem-vinda de volta ao 7º círculo do inferno. 705 00:31:29,096 --> 00:31:30,138 O que é isso? 706 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 De nada por cobrir seus pacientes. 707 00:31:32,474 --> 00:31:35,685 São seus de novo, talvez seja melhor ver a pancreatite na norte 3 primeiro. 708 00:31:36,061 --> 00:31:37,104 Está bem. 709 00:31:37,354 --> 00:31:38,397 Langdon. 710 00:31:38,772 --> 00:31:40,399 Consegui algumas informações do Louie. 711 00:31:40,482 --> 00:31:41,900 Tiraram-no da sala de observação? 712 00:31:41,983 --> 00:31:44,236 Não, mas o condado prometeu que está vindo buscá-lo. 713 00:31:44,444 --> 00:31:46,446 Você consegue o número do legista do condado? 714 00:31:46,530 --> 00:31:48,365 -Para quê? -Se ninguém da família aparecer, 715 00:31:48,448 --> 00:31:50,325 quero que o Louie tenha um enterro digno. 716 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Custa caro. 717 00:31:51,701 --> 00:31:53,620 Talvez seja melhor falar com sua mulher antes. 718 00:31:54,496 --> 00:31:57,249 Talvez eu crie um GoFundMe, aposto que o pessoal daqui ajudaria. 719 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Ei, rapaz, 720 00:31:58,792 --> 00:32:01,586 você não pode fazer isso por todo desabrigado que morre por aqui. 721 00:32:02,504 --> 00:32:03,713 Podia ser eu no lugar dele. 722 00:32:03,797 --> 00:32:07,634 Não, o sucesso da sua sobriedade é a prova que você teve uma rede de apoio. 723 00:32:08,301 --> 00:32:09,386 O Louie não teve. 724 00:32:10,011 --> 00:32:11,847 Mesmo assim, o Louie era um bom homem. 725 00:32:12,139 --> 00:32:13,890 Merece ser enterrado com dignidade. 726 00:32:14,433 --> 00:32:16,184 Está bem, vou te ajudar. 727 00:32:19,354 --> 00:32:20,397 Você ouviu isso? 728 00:32:22,649 --> 00:32:25,277 Robby, seu paciente chegou. Eu o coloquei na central 11. 729 00:32:25,861 --> 00:32:26,903 Finalmente. 730 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 Demorou para caramba. 731 00:32:31,658 --> 00:32:34,494 Se soubesse que me faria pôr um vestido, eu nem tinha vindo. 732 00:32:35,120 --> 00:32:37,038 Dennis Whitaker, te apresento meu amigo Duke. 733 00:32:37,122 --> 00:32:40,250 Muito prazer. Qualquer amigo do Dr. Robby é meu amigo. 734 00:32:40,625 --> 00:32:44,296 Amigo é um exagero muito grande. Ele é mais um pé no saco. 735 00:32:44,379 --> 00:32:46,214 Não se engane com esse jeito rabugento. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,383 No fundo, ele é tão mal-humorado quanto parece. 737 00:32:49,009 --> 00:32:50,427 Como vocês se conheceram? 738 00:32:50,677 --> 00:32:51,720 No Tinder. 739 00:32:52,929 --> 00:32:54,890 O Duke é engenheiro de motocicletas. 740 00:32:55,223 --> 00:32:58,518 Devia ter visto a Bonneville dele quando ele levou lá, seis meses atrás. 741 00:32:58,602 --> 00:32:59,853 Parecia uma sucata morta. 742 00:33:00,145 --> 00:33:03,273 Ele me ajudou a trazê-la de volta à vida. Agora é minha vez de retribuir. 743 00:33:03,356 --> 00:33:05,692 O Dr. Whitaker é um dos nossos médicos mais confiáveis 744 00:33:05,775 --> 00:33:07,736 e hoje me ajudará a acompanhar seu tratamento. 745 00:33:08,445 --> 00:33:09,946 O que está te incomodando? 746 00:33:10,363 --> 00:33:12,324 Pergunte a ele. Foi ele que me fez vir. 747 00:33:12,407 --> 00:33:14,910 Ele vem tendo rouquidão intermitente há alguns meses. 748 00:33:15,035 --> 00:33:18,121 Está bem, algum histórico de uso de tabaco ou álcool? 749 00:33:18,747 --> 00:33:20,707 Dois dos meus mais antigos e melhores amigos. 750 00:33:20,790 --> 00:33:23,335 Ex-fumante de dois maços por dia e apreciador de bebida. 751 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Certo, você usa algum medicamento? 752 00:33:25,545 --> 00:33:26,922 Remédio para a pressão. 753 00:33:27,589 --> 00:33:29,007 Que ele vive esquecendo de tomar. 754 00:33:29,424 --> 00:33:30,884 Ele já está anestesiado e pronto. 755 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 Está bem, obrigado, Donnie. 756 00:33:33,845 --> 00:33:36,473 Meu parceiro, vou passar esse aparelho aqui 757 00:33:36,973 --> 00:33:41,228 por dentro do seu nariz para examinar sua via aérea superior. 758 00:33:41,311 --> 00:33:43,772 Parece um exagero para uma simples dor de garganta. 759 00:33:44,022 --> 00:33:45,482 Dr. Whitaker, pode explicar a ele 760 00:33:45,565 --> 00:33:47,901 por que esse procedimento é absolutamente necessário? 761 00:33:48,360 --> 00:33:52,113 Esse exame nos dará uma visão melhor da sua laringe e das cordas vocais. 762 00:33:53,198 --> 00:33:54,241 Vamos nessa. 763 00:33:59,454 --> 00:34:01,748 Você vai sentir uma pequena pressão entre os olhos. 764 00:34:01,831 --> 00:34:03,166 Desculpe por isso. 765 00:34:03,250 --> 00:34:05,377 Está bem, respire pelo nariz. 766 00:34:05,544 --> 00:34:08,088 Assim conseguiremos ver se há alguma alteração, 767 00:34:08,170 --> 00:34:09,214 como uma inflamação, 768 00:34:09,297 --> 00:34:11,007 tumores ou nódulos. 769 00:34:12,007 --> 00:34:13,217 Parece tudo bem normal. 770 00:34:13,301 --> 00:34:16,054 Não vejo muito acúmulo de secreção. Bote a língua toda para fora. 771 00:34:17,013 --> 00:34:19,641 Toda para fora. Ótimo, agora diga "I". 772 00:34:20,058 --> 00:34:22,351 -"I". -Isso, mais uma vez, diga "I". 773 00:34:22,435 --> 00:34:24,813 -"I". -Ótimo, vou retirar o aparelho. 774 00:34:27,107 --> 00:34:28,984 Dr. Whitaker, o que você acha? 775 00:34:29,067 --> 00:34:31,110 Parece normal, nenhuma alteração. 776 00:34:31,194 --> 00:34:33,989 -Eu disse que não era nada. -Mas pelo seu histórico de tabagismo, 777 00:34:34,072 --> 00:34:35,657 gostaria de pedir um raio-x de tórax. 778 00:34:35,739 --> 00:34:39,869 Alterações no tórax podem comprimir o nervo laríngeo recorrente 779 00:34:39,953 --> 00:34:45,375 de forma intermitente, paralisar uma das cordas vocais e causar rouquidão. 780 00:34:45,875 --> 00:34:49,254 Isso parece papo furado de médico para cobrar mais caro. 781 00:34:49,629 --> 00:34:51,255 Você tem plano de saúde e, além disso, 782 00:34:51,339 --> 00:34:52,924 enfim consegui te trazer à emergência. 783 00:34:53,007 --> 00:34:55,635 Farei uma avaliação completa antes de sair da cidade à noite. 784 00:34:55,885 --> 00:34:58,972 Só um idiota pilotaria a noite toda após trabalhar 12 horas seguidas. 785 00:34:59,306 --> 00:35:01,474 Isso parece bem perigoso. 786 00:35:01,558 --> 00:35:03,143 Ficará quieto ou terei que te amarrar? 787 00:35:03,518 --> 00:35:05,645 Certo, desde que deixe as mãos onde eu possa ver. 788 00:35:06,271 --> 00:35:07,314 Não prometo. 789 00:35:07,606 --> 00:35:09,608 -Me avise quando o raio-x ficar pronto. -Certo. 790 00:35:13,737 --> 00:35:14,779 -Oi. -Oi. 791 00:35:16,031 --> 00:35:17,073 Está tudo bem entre nós? 792 00:35:18,241 --> 00:35:19,784 Está, por quê? 793 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Sei lá, você praticamente me detonou na frente do Langdon. 794 00:35:25,832 --> 00:35:26,875 De que lado você está? 795 00:35:27,250 --> 00:35:28,293 Isso não é ensino médio. 796 00:35:28,627 --> 00:35:30,545 O Langdon errou e assumiu a responsabilidade. 797 00:35:30,629 --> 00:35:32,047 -Esqueça. -Ele devia... 798 00:35:35,050 --> 00:35:36,468 ele devia ter sido demitido. 799 00:35:37,052 --> 00:35:39,804 Em vez disso, volta para cá como se nada tivesse acontecido, 800 00:35:39,888 --> 00:35:41,931 enquanto eu virei uma pária nos últimos 10 meses 801 00:35:42,057 --> 00:35:43,266 por ter feito a coisa certa. 802 00:35:43,933 --> 00:35:46,811 Ou talvez você seja uma pária porque não sabe trabalhar em equipe. 803 00:35:48,355 --> 00:35:50,649 Se ainda tem problema com o Langdon, vá falar com ele. 804 00:35:51,066 --> 00:35:52,359 Ele vai ficar, 805 00:35:52,484 --> 00:35:54,444 então se comporte como adulta e resolva isso. 806 00:35:54,611 --> 00:35:55,654 -Ele não é... -Não. 807 00:35:56,363 --> 00:35:58,740 Se quiser transar e comer miojo na cama, estou dentro. 808 00:35:59,199 --> 00:36:01,159 Mas se quiser falar dessa história do Langdon, 809 00:36:01,326 --> 00:36:02,369 de novo, 810 00:36:02,661 --> 00:36:03,703 procure um terapeuta. 811 00:36:13,672 --> 00:36:14,964 Como você está, Dra. J? 812 00:36:15,632 --> 00:36:16,758 Nunca mais me chame assim. 813 00:36:17,926 --> 00:36:18,968 Foi uma piada. 814 00:36:19,219 --> 00:36:22,097 Relaxe, ele não sabe o que você faz no TikTok. 815 00:36:23,056 --> 00:36:24,099 Mas você sabe. 816 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 Você manda bem no bico extra. 817 00:36:25,975 --> 00:36:27,936 Não é bico nenhum, são só uns vídeos idiotas. 818 00:36:28,019 --> 00:36:29,521 Espere, você é influenciadora? 819 00:36:29,604 --> 00:36:30,647 -Não. -É. 820 00:36:32,273 --> 00:36:34,401 Ei, pré-doutores, ainda não é happy hour. 821 00:36:34,484 --> 00:36:36,277 Há um monte de pacientes para atender. 822 00:36:41,491 --> 00:36:43,910 O Ben, o garoto da traqueostomia do parque aquático, 823 00:36:44,244 --> 00:36:46,204 teve movimentos voluntários no pré-operatório. 824 00:36:46,287 --> 00:36:47,330 Isso é um bom sinal. 825 00:36:47,622 --> 00:36:48,665 Comemore a vitória. 826 00:36:51,459 --> 00:36:52,502 Precisamos conversar. 827 00:36:54,629 --> 00:36:56,339 -Já estamos conversando. -Em particular. 828 00:37:05,724 --> 00:37:07,434 O que foi aquilo com a Samira antes? 829 00:37:08,768 --> 00:37:09,894 Aquilo foi amor rígido. 830 00:37:10,019 --> 00:37:11,271 Você é o superior dela. 831 00:37:11,563 --> 00:37:14,691 Ela claramente estava em dificuldade e seu conselho foi: "Vá para casa"? 832 00:37:14,858 --> 00:37:15,900 Basicamente, sim. 833 00:37:16,067 --> 00:37:18,570 Isso é a emergência, não é para quem não aguenta pressão. 834 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Também não é para quem não tem empatia. 835 00:37:21,614 --> 00:37:24,284 A Samira não teve um ataque de pânico por causa dos pacientes, 836 00:37:24,367 --> 00:37:25,785 foi por problemas pessoais. 837 00:37:25,869 --> 00:37:28,371 Ela precisa parar de besteira e focar no trabalho. 838 00:37:28,455 --> 00:37:29,497 E você? 839 00:37:29,581 --> 00:37:32,542 O que precisa fazer para recuperar um pouco de empatia humana básica? 840 00:37:34,711 --> 00:37:35,754 Eu não sei. 841 00:37:35,837 --> 00:37:39,048 Algo que me dê esperança que esse lugar não virará um caos quando eu sair. 842 00:37:40,675 --> 00:37:41,718 Achei ele. 843 00:37:41,801 --> 00:37:42,844 Achou quem? 844 00:37:43,511 --> 00:37:44,888 O filho do cara do toboágua. 845 00:37:44,971 --> 00:37:45,972 Como conseguiu isso? 846 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 Fui lá fora, vasculhei o Instagram do pai dele, 847 00:37:48,183 --> 00:37:50,602 achei uma foto do filho e mandei à polícia de Pittsburgh. 848 00:37:50,685 --> 00:37:51,728 Eles já estão vindo. 849 00:37:51,853 --> 00:37:54,022 Talvez a geração Z devesse trabalhar no FBI. 850 00:37:58,109 --> 00:37:59,152 -Oi, Becca. -Mel! 851 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Oi. 852 00:38:01,571 --> 00:38:02,864 Você está bem? 853 00:38:03,490 --> 00:38:05,408 -Estou um pouco entediada. -Sei. 854 00:38:06,826 --> 00:38:07,869 Como está se sentindo? 855 00:38:07,952 --> 00:38:08,995 Bem melhor. 856 00:38:09,078 --> 00:38:11,206 O Dr. Langdon me deu um remédio e suco de laranja. 857 00:38:11,456 --> 00:38:12,624 Ele é muito legal. 858 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 Estou vendo por que você gosta dele. 859 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 Ele te explicou para que era o remédio? 860 00:38:17,837 --> 00:38:18,880 Explicou. 861 00:38:19,506 --> 00:38:20,548 Você contou a ela? 862 00:38:21,049 --> 00:38:22,091 Não. 863 00:38:22,967 --> 00:38:26,554 Eu expliquei à Becca que, por causa do sigilo médico, 864 00:38:26,638 --> 00:38:28,389 tudo o que ela me disse é confidencial. 865 00:38:28,890 --> 00:38:33,186 E que cabia a ela decidir se quer compartilhar com você ou não. 866 00:38:34,729 --> 00:38:35,980 Você quer me contar? 867 00:38:36,314 --> 00:38:37,357 Quero. 868 00:38:48,868 --> 00:38:50,787 Eu estou com infecção urinária. 869 00:38:54,123 --> 00:38:55,166 Tudo bem. 870 00:38:55,250 --> 00:39:00,046 É, isso pode acontecer quando você segura o xixi por muito tempo 871 00:39:00,129 --> 00:39:01,923 ou limpa de trás para frente sem querer... 872 00:39:02,006 --> 00:39:04,008 Eu sei, Mel. Ele me explicou. 873 00:39:04,467 --> 00:39:05,510 Que bom. 874 00:39:06,177 --> 00:39:09,097 Ele também disse que isso pode acontecer por causa do sexo. 875 00:39:10,348 --> 00:39:11,975 É, pode. 876 00:39:13,101 --> 00:39:15,019 -Mas você não está fazendo sexo. -Estou, sim. 877 00:39:16,938 --> 00:39:17,981 Meu Deus. 878 00:39:19,482 --> 00:39:20,525 Desculpe, como é? 879 00:39:21,109 --> 00:39:22,819 Eu estou fazendo sexo. 880 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Com quem? 881 00:39:25,864 --> 00:39:26,906 Com o meu namorado. 882 00:39:26,990 --> 00:39:28,032 Você tem namorado? 883 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 Tenho. 884 00:39:29,284 --> 00:39:33,496 O nome dele é Adam e estamos fazendo sexo. 885 00:39:34,080 --> 00:39:35,248 Muito sexo. 886 00:39:37,458 --> 00:39:38,501 Está bem. 887 00:39:42,505 --> 00:39:45,133 Mel, você está bem? 888 00:39:49,971 --> 00:39:51,014 Você tem um tempo? 889 00:39:51,514 --> 00:39:52,557 -Claro. -Como está? 890 00:39:53,349 --> 00:39:54,392 Estou bem. 891 00:39:55,393 --> 00:39:56,561 -Tem certeza? -Tenho. 892 00:39:56,853 --> 00:39:58,813 Troponina, Dímero-D e TSH, tudo normal. 893 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Desculpe pelo que aconteceu antes, 894 00:40:01,608 --> 00:40:02,942 -Acho que eu fui... -Um idiota? 895 00:40:04,903 --> 00:40:07,572 Eu ia falar pouco profissional, mas provavelmente isso também. 896 00:40:08,656 --> 00:40:09,699 Desculpe. 897 00:40:11,034 --> 00:40:12,076 Obrigada. 898 00:40:12,952 --> 00:40:15,246 Mas agora preciso que pare de sentir pena de si mesma 899 00:40:15,330 --> 00:40:16,664 e volte a focar nos pacientes. 900 00:40:16,789 --> 00:40:17,832 Acha que consegue? 901 00:40:19,167 --> 00:40:20,209 -Claro. -Ótimo. 902 00:40:24,172 --> 00:40:25,715 Com essa dose extra, 903 00:40:25,965 --> 00:40:28,009 junto com o aumento da morfina da bomba, 904 00:40:28,593 --> 00:40:30,011 a dor deve diminuir. 905 00:40:30,303 --> 00:40:31,763 Sua respiração ficará mais lenta. 906 00:40:33,139 --> 00:40:34,557 Você pode sentir bastante sono. 907 00:40:36,225 --> 00:40:38,102 Paul, vá ficar com os meninos. 908 00:40:40,063 --> 00:40:42,065 Eles precisam mais de você do que eu agora. 909 00:40:43,399 --> 00:40:44,442 Depois. 910 00:40:45,318 --> 00:40:47,362 Agora eu estou exatamente onde deveria estar. 911 00:40:56,204 --> 00:40:57,246 Certo. 912 00:40:58,164 --> 00:40:59,207 Está bem. 913 00:40:59,582 --> 00:41:00,625 Vamos lá. 914 00:42:29,797 --> 00:42:31,799 Legendas: Winicius Sturm