1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITTSBURŠKA BOLNIŠNICA 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Nesreča v vodnem parku. Dve žrtvi na poti. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 DESETA URA 16.00 - 17.00 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 Pet minut do prihoda. -Lotimo se. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Čistilna služba bo očistila sobo. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Napolni zaloge na vozičkih. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Ti pa nesi recepte do lekarne. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 To bo zabavno. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Kaj bo zabavno? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 V vodnem parku se je zrušil tobogan. Dve žrtvi, pet minut. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Ni informacij o poškodbah. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 Lahko pomagam... -Ogilvie. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Vzemi očala, rokavice, halje. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Pojdi na streho. Pripelji prvega pacienta. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Dva helikopterja prihajata. Boš prevzela ponesrečence? 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 Kakšne poškodbe? -Porušena konstrukcija. Lahko je vse. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Lahko povečam pretok morfija za lajšanje bolečin, 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 a to lahko upočasni dihanje. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Verjetno boste zaspani. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Mogoče boste izgubili zavest, 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 lahko pa tudi popolnoma prenehate dihati. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Kmalu se vrnem. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Si v redu? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Ja. Oprosti. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Vem, da je težko gledati, kako pacienti umirajo, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 a kot profesionalci si moramo ustvariti meje. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Ne gre za nas. Zanje gre. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Tako mirna je, jaz pa... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Dolgo časa se je pripravljala na to. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Kar počne za sinova, pri vsem tem ohranja dostojanstvo, 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 to je res dar ljubezni. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Počutim se kot kreten. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Samo več časa z mamo si želita. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Jaz pa si želim manj časa z njo. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Ne počuti se krivo. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Lahko si hvaležna na daleč. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Pogovori se z njo. Povej ji, kaj želiš. Razumela bo. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Res dvomim v to. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Daj ji priložnost. Mogoče te preseneti. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Dva helikopterja sta na poti. Rabiš pomoč? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Menda. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos. Ponesrečence imamo. Vzemi haljo. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Lahko pomagaš dr. Langdonu. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Pizda. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Jezus, ta kri bo pognala korenine. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Tik tak, ljudje. 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, naredi mi uslugo. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Odnesi te v laboratorij. -Velja. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Imam izvide iz laboratorija. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Pripni jih v mapce pacientov. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Urgenca. Povejte, centrala. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 A so kibernetski napadi pogosti? -Pogostejši kot bi rekla. 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Zaradi Rusov. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohan, mama. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Zveni razburjeno. 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Menda res mora govoriti s tabo. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Saj to ni res. Reci, da me ni. 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Kako gre izmena? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Že zdaj je kar naporno. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Že prej sem delal na urgenci, v Vermontu. 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Imeli smo nesreče, kapi, infarkte. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ampak tole... 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Res je neizprosno. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Počitniški vikend. Običajno nismo brez spleta. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Mislim, da si "normalno" razlagava različno. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 To ni za vse. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Ne vem, če je zdravo za kogar koli. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Tu je njena noga. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Jezus. 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Rabim več tekačev. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Lahko zapreš trgovino z darili. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Vedno imajo prostovoljce. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Večina jih uporablja hodala. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Nimaš izbire. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Pojdi jih iskat. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Najprej grem na cigaret. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Ni časa. Vzemi nikotinsko žvečilko. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Vedve pa na triažo in pomagajta pri vstopu. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Nimajo več prostora, zunaj pa se dela vrsta. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Greva. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Počakaj, Mohan. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Tole podpiši. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotinski obliž, 21 miligramov. Za koga pa je? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monico. Nikotinski žvečilni so zanič. Ne bo preživela brez. 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Rabim jo, da se mi ne zmeša. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Hvala. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Je dr. Abbott še tu? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Šel je spat pred nočno izmeno čez nekaj ur. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Sranje. To bi morala bolje načrtovati. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Upala sem, da mi bo napisal priporočilo za odbor, 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 da bi lahko šla na dodatno specializacijo. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Kaj pa? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Kjerkoli me vzamejo. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 Se ni izbirni postopek končal? -Ne spominjaj me. 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Poskusila bom svojo srečo. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Prosila jih bom, da me vzamejo. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Najboljše, da kar umrem. Bo manj boleče. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, tega ne znam prebrati. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Piše... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1000 miligramov acetaminofena oralno, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 štiri miligrame ondasetrona pod jezik 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 in preverba bistrih tekočin. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Resno? Vse to piše? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Mladi znate brati samo sporočila z emotikoni. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Kaj imamo? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Padec s treh metrov na kovinsko ograjo. Desno pod kolenom, dobri znaki. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Boli! Mojbog. 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 Kaj je dobila? -50 fentanila in še 25. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 Nič ne jemlje, ni alergij. -Kam dam tole? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Drži za zdaj. 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Na tri. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Ena, dve, tri. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, E-FAST. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, primarna ocena. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Zenici enaki in reaktivni. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Kako vam je ime? -Noga me zelo boli. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Sem si jo zlomila? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Ni ravno zlomljena. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 To bomo preverili z rentgenom. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Daj jo na voziček, in pripravi za rentgen 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 pa utihni, zaboga. 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Dober dvig pljuč desno in levo. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Zračne poti so v redu, zvok obojestransko. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Prosim, boli me. 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Tlak 100/60. Utrip 118. 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Kisik 98 %. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 A vas boli trebuh? -Ne, pizdun. Noga. 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 Veliko se premika. -100 ketamina? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Ja, tako je ne moremo pregledati. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Ogilvie. 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Globoki vdihi, ja? 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Ja, v redu. -Whitaker, kaj zdaj? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Ko bo zaspala, končaj z E-FAST-om, navaden rentgen. 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 Preveri hrbet in na CT. -Kaj, če ketamin popusti? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Pred CT-jem naredimo poplitealni živčni blok, 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 anestezija pod kolenom. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 Dva pogleda, tib-fib. -Dajem ketamin. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Kaj imaš? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 42-letnik, padec s šestih metrov. Udarec v prsni koš, poškodba roke. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Kje je moj sin? Kje je sin? 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Tahikardija pri 108, kisik 98 na dveh litrih. Tlak 122/84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Naredili bomo pan sken. Ti? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Tib-fib amputacija. 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Mogoče nam lahko ortopedija vlije upanje za replantacijo. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 Derek, kje vas boli? -Prsni koš in prst. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 So našli sina? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Ste se udarili v glavo? -Ne bi rekel. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Sina moram najti. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Našli ga bomo za vas. A najprej moramo oskrbeti vas. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikardij je čist. Ni tekočine v Morrisonovi. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Migajte z rokami in nogami. 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 Dobro. Vas boli v vratu? -Ne. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Vranica je v redu. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Začni s prsnim košem. Tam ga boli. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 Ni hemotimpanuma. -Običajen dvig. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Začnimo na strani, kjer ga najbolj boli. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Tu ne vidim dviga. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Zack mu je ime. Sedem let ima. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Pnevmotoraks? -Pripravimo drenažo. 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Ne še. Preverimo posteriolateralno. Najprej tekočine. 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Pri pnevmotoraksu moramo drenažirati. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Ni nujno. Hemodinamično je stabilen. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 V redu. Je to mogoče tekočina? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Težko reči. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Tahikardičen je, hemopnevmotoraks. Rabi drenažo. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Tlak in kisik sta v redu. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Počakajmo CT. Če je majhen, se bo pozdravil sam. 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 Opazujemo in slikamo znova. -Ja. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Stabilen je. Počakajmo na slike. 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Naročimo CT prsnega koša, abdomna, medenice in rentgen leve roke. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 Hujša odrgnina. -Fokus na primarno. 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dr. Langdon ima prav. Moramo ga obrniti. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Še štiri morfija? 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Daj. 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Zdržite, Derek. Oskrbeli vas bomo. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Odjebi že. 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 Fant? -Ko bi le bil fant. Mama. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Vedno, ko dobim signal, dobim kup novih sporočil. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Kako dolgo še moram čakati? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Zlomljeno nogo imam. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Kmalu bo nekdo z vami. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 A smem na stranišče? Res me tišči. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Ne vem, gospa. Nisem vaša zdravnica. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 Tu piše, da ste zdravnica. -Ja, a ne vaša. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Vrnite se v sobo, pa bo prišla sestra do vas. 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Nisem bila v sobi. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Žal mi je. 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 A vi oskrbujete mamo? -Ne. 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Sedite. Malce bo trajalo. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Pridite. 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Hvala. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Dr. Mohan, to je študentka dr. Kwan. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Kako dolgo imate zatečeno nogo? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Zadnji teden je postajalo vse hujše. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr. Mohan, spet je klicala mama. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 Pokliči jo. -Ne zdaj. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Pacientko imam. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Se opravičujem. 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Ste padli ali pa se udarili? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Ne. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Ste imeli že kdaj krvni strdek? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Ne. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 Ste v redu? -Oprostite. 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Se morate usesti? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Ne, v redu sem. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 Ne izgledaš dobro. -Kaj? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Ne, samo... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Res mi je vroče. In... 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 In... -Sesti moraš. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Dobro sem. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Samo na zrak moram. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Oprostite za trenutek. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Ste zdravnica? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Oprostite, a izgleda to kot okužba? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Šest ur čakam, ljudje me kar naprej preskakujejo. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Zdravnica, mi lahko pogledate obraz? 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Pazite. Umaknite se. 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Sedi. 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Ne, v redu sem. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 V redu. -Usedi se v stol, jebemti. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Oprostite, gospa. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Umaknite se. 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Ko sva se peljala po toboganu, je odpadlo dno. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Zacka sem prijel za roko in se skušal oprijeti stranic. 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 A mi je spodrsnilo, prstan se je zataknil. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Prst mi je skoraj odtrgalo in... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Izgubil sem ga. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Prst lahko omrtvičimo, ko bomo videli, kako hudo je. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Odrežite jebeni prst, ni mi mar. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Zacka moram najti. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 Čutite tole? -Ja, ostro. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 Pa tule? -Isto. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Zamujaš na dogodek, Yoyo. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Jaz sem dogodek. Ti pa predskupina. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Očitno si me pogrešala. 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 G. Foster ima hudo odrgnino prstanca. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabilen pnevmotoraks, čakamo slikanje. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Pozdravljeni, dr. Garcia iz travmatološke. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Rabim rezilo za prstane. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Zato plačujejo kirurgom več. 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Mogoče poškodba fleksorja. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Upognite prstanec gor. 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Dajmo mu blokado. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Čutili boste vbod in pekočino. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Katero tetivo smo preverili? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Resno? To je vprašanje za študenta. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 V tej bolnici učimo. Obnavljanje znanja je dobrodošlo. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Flexor digitorum superficialis je celovita in vstopa v srednjo prstno členico. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 Pravilno. -Joj, hvala. 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Ni znaka tenzije. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Vsaj ni tenzijski pnevmo. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Počakajmo CT. V sosednji sobi bom. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, Melina sestra sprašuje po tebi. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Nestrpna je, pa res rabimo sobo. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 CT je pripravljen. -Povej Becci, da kmalu pridem. 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 G. Foster je v vodnem parku izgubil sina Zacka. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 Lahko nekoga pokličemo? -Ženo Angelo. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santos, lahko g. Fosterja odpelješ na CT? 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Pomoč! Rabim pomoč! 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 Kaj se je zgodilo? -Mislim, da imam infarkt. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Tesen občutek v prsnem košu. Komaj diham. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Imam EKG. Perlah, mi boš pomagala? 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Seveda. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT je normalen. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Snemi prevezo, Whitaker. 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Da odteče ostanek krvi. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Samo dva brizga. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Nekaj osmic bi to lahko rešilo. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 Park. -Morski pes Park. Ortoped. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Je ta amputacija primerna? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Čisto odrezano. Ograja ga je prerezala kot giljotina. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Rentgen? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Ni slabo. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Samo nekaj arteriol zavežem. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Nisem slep. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 Kje je amputirana noga? -V dveh vrečah na ledu. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sterilna fiziološka v notranji vreči. 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Ledena voda v zunanji. Ni neposrednega kontakta kože z ledom. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Veliko časa smo porabili za... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Vseeno hoče pogledati. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Pojdi po Robbyja. 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Antibiotiki. -Cefazolin in gent. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Očistili smo ji prsni koš, abdomen in medenico. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Čista rana. Ni poškodbe zaradi udarca. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Hiter transport. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Replantacija je možna. Rezerviral bom operacijsko. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Izpirajte s tremi litri. 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 Trije litri? -Fiziološke, genij. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Hvala, pes. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Sem vedel, da s fiziološko. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, rabimo te v C6. Dr. Mohan ima mogoče infarkt. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Kaj? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG je normalen. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 Si prepričan? -Poglej. 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Lahko daš sebi drugo mnenje. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Kaj se dogaja? -V redu sem. V redu. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 Ne izgledaš v redu. -Izgledaš slabo. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 Tako se tudi počutim. -Kaj je bilo? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Ne vem. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Postalo mi je vroče in sem začela težko dihati. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Vzemimo kri, da se prepričamo. 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Si mogoče noseča? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Ne vem, če hočem odgovoriti na to. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Ne. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Bila je tahikardična, zdaj v redu. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 Si kaj jedla? -Ja. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 Si dovolj pila? -100 %. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Vse delam prav. 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Vse okrog mene je fuknjeno. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Mama se seli in me kar naprej kliče. 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Zdaj pa moram na hitro najti službo. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Vse sem načrtovala, zdaj pa je vse šlo po zlu. 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Čakaj malo. A imaš panični napad zaradi težav z mamo? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Kaj? Ne. -Jezus. 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 A moraš domov? Morala bi iti domov. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 Ne, v redu sem. -Ne rabim šibkega člena. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Pojdi domov. Vsi ostali, 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 ko sem zadnjič preveril, je bil kaos. 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Vrnite se na delo. 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Oprosti, ker je tako dolgo trajalo, Becca. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Sestra Dana je rekla, da boš takoj nazaj, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 a je vsekakor trajalo več kot nekaj minut. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Res je. Se opravičujem. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Prinesel sem nekaj pijač. -V redu. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Jabolčni sok, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 brusnični sok, pomarančni sok in pittsburško specialiteto. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 Kaj pa je to? -Voda. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 Pomarančni sok, prosim. -V redu. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Pa da vidimo. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 V redu. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Zdaj ti bom dal dve tableti. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Prva je antibiotik, ki bo pozdravil infekcijo. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Tale pa bo poskrbela za pekočino. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Obe tableti jemlji tri dni in spij veliko vode. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 Vse ti bom napisal. -Sovražim tablete. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Mi jih lahko zdrobiš in daš v pomarančni sok? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Seveda. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 V redu. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel bo zelo skrbelo, ko ji boš povedal. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Vse bo v redu. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Glede tega, kaj poveš sestri, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 pa se odločaš sama. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Torej ji ne boš povedal? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Ne smem. Razen, če mi ti to naročiš. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Veš, kdaj bo Mel končala s svojim pomembnim sestankom? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Upam, da kmalu. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr. Langdon. 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Rabijo te v dvojki. 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Moram iti. Pridem... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Ne reci čez nekaj minut, če ne misliš resno. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Ne bi niti pomislil. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Bodita prijazna drug do drugega. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Saj sem. Shane je včasih bednik. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Tvoj brat je, 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 ki te ima rad. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Ne odhajaj. 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Nočem oditi, 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 a to ni odvisno od mene. 361 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Hej. 362 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Vedno bomo povezani. 363 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Ne glede na vse. 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Nevidne vezi. 365 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Nevidne vezi. 366 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Hej. 367 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Boš šel do mame? 368 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Rak je beden. 369 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Ja. Res je. 370 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 Ni pošteno. -Ne, ni. 371 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Nočem noter. 372 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Nihče te ne bo prisilil. 373 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Včasih ni izgledala tako. 374 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Ja, razumem. 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 A če ne boš šel noter, da se posloviš 376 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 in poveš mami, da jo imaš rad, 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 si boš dolgo želel, da bi to storil. 378 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Sam se odloči. 379 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D-5 polovična fiziološka. 20 kalija pri 125 na uro. 380 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Eden najpogostejših razlogov 381 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 za neuspešne replanatacije so infekcije. 382 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Kako lahko ukrepamo, Whitaker? 383 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Izpiramo tako dolgo, dokler ne pokličejo. 384 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Je vse v redu z dr. Mohan? 385 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 V redu je. Osredotoči se. 386 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Kje sem? 387 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketamin popušča. 388 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Ne čutim noge. 389 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Sem dr. Michael Robinavitch. 390 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 V bolnišnici ste, dali smo vam blokado, 391 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 da ne čutite bolečine. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Zakaj? 393 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Bili ste na toboganu, ki se je zrušil, in ste si hudo poškodovali nogo. 394 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Kaj za vraga? 395 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Je to moja noga? 396 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Je to moja... Ste mi odrezali nogo? 397 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Nogo vam je odrezalo v nesreči. 398 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Naši kirurgi bodo poskusili z replantacijo. 399 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Ne, 400 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Ketamin rabi. -Uredita nogo. 401 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, vem, da je težko, a se morate osredotočiti name, 402 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 ker rabimo vašo privolitev, da nadaljujemo z operacijo. 403 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Zakaj? -Zaradi tveganj. 404 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Zaradi anestezije in zato, ker ni nič gotovo. Emily. 405 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 A je ne morete kar pripeti? Je ne morete kar pripeti? 406 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 To zveni kot privolitev. -Sedacija? 407 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Dajte. Ketamin in rokuronij. 408 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 V redu bo. V redu bo. 409 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Pred operacijo vas moramo intubirati. V redu bo. 410 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 Končujem drugi rez. -Uspešno. 411 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Lahko to rešite? -Prst ali prstan? 412 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 Poročni prstan. -Ja. 413 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Draguljar ga lahko spet popravi, da bo kot nov. 414 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Stoj! 415 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Najprej izperi ostanke prstana. 416 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 Kaj sem zgrešila? -Končujem izpiranje. 417 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Ne izgleda, da ste izgubili kožo. 418 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Malce je temen. Mogoče ne bo šlo. 419 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Na dorsumu je celovita koža. 420 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Izpiraj, potem pa pripni z enim šivom. 421 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Hvala. 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radiologi pravijo, da gre za 25-% pnevmotoraks. 423 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Je to slabo? 424 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Delno sesedena pljuča, ki jih moramo pozdraviti. 425 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 Lahko dam drenažo. -Ne rabi drenaže. 426 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Kaj pa hočeš, mali kateter? 427 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Razmišljal sem o Thora-Ventu. 428 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 Kaj? Zakaj? -To ni slaba ideja. 429 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Brez stenskega sesanja. 430 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Če vas lahko operirajo danes, lahko greste jutri domov. 431 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Od starejših kolegov se lahko marsikaj naučiš. 432 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Z veseljem inštruiram dr. Santos. 433 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Hvala, dr. Langdon. 434 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, odnesi vzorce v laboratorij 435 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 in se vrni z izvidi, ki so na voljo. 436 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, pojdi na CT pogledat glede novih izvidov 437 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 in jih prinesi. 438 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam. Pri osebi, ki vodi omarico z zdravili, 439 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 preveri glede naročil za lekarne 440 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 in prinesi zdravila za prevzem. 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 To ponovite vsakih 15 minut. 442 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Dvakrat si zavežite vezalke in dovolj pijte. 443 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 To ni sprint, ampak maraton. 444 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Na delo, ljubčki. 445 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Kaj novega glede otroka očeta s tobogana? 446 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Ne še. Klicala sem ženo, a sem dobila odzivnik. 447 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Pri policiji so rekli, 448 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 da sta bili dve žrtvi, odrasel in otrok. 449 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Jezus. 450 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Kdo je to naredil? 451 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Brez odobritve naročil za laboratorij in rentgen, pa še v napačnem predalu. 452 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Bi radi ubili mene in pacienta? 453 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 Bom uredila. -Hvala. 454 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 Dana. Ta žvečilni je res... -Sranje. Vem. 455 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Lekarna pravi, da to nujno rabiš. 456 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Odlično. Nalepi si ga in počakaj uro, da prime. 457 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Ni za kaj. 458 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Kaj? 459 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Recept je bil zate. 460 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Meni krije zavarovalnica. Njej ne. 461 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Ni to prevara? 462 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Pa me odpelji v zapor. Rabila bi dopust. 463 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mama. 464 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Res sem vesela, da te vidim. 465 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia mi je rekla, da nisi ujela sigmoida volvulusa. 466 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 Spregledala sem... -Lahko bi jo ubila. 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Brez e-izvidov 468 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 je bil kar izziv... 469 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Na urgenci je kaos vsakdanje stanje, tudi ko računalniki delajo. 470 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Moraš biti previdna in vse dvakrat preveriti. 471 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 Zmorem to. -Zakaj bi hotela? 472 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Tu se učiš osnovne medicine 473 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 in vse poteka površno. 474 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Naredila sem napako, 475 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 a nadarjeni zdravniki zgoraj bodo to popravili. 476 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Boljša si od tega. 477 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Tudi jaz te imam rada. 478 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 To pa je bilo ostro. 479 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Pogovori se z njo. -S katero? 480 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Odkrito, z obema. 481 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Lahko vpokličeš dodatne zdravnike? 482 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Ja. Vsi komaj čakajo, da pridejo delat za praznik. Zakaj? 483 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 Dr. Mohan je padla. -Ja, sem videla tvoj spodbudni govor. 484 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Malce si bo odpočila, dokler ne dobi izvidov. 485 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 V redu bo, a nisem prepričan, da je pri stvari. 486 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Velja. Šef. 487 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Majhen vbod z rezilom 11, 488 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 srednja linija, drugi interkostalni prostor. 489 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Zabodla me bo? 490 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 To je medicinski izraz. -Ostani nad rebrom. 491 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 A je težava? -Ne. Vse je v redu. 492 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Namesti trokar. 493 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Povleci nazaj trakova in nadaljuj, dokler ne vidiš premika prepone. 494 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 To pomeni, da si v plevralnem prostoru. 495 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Zdaj umakni trokar. 496 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Popolno. 497 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Zdaj lahko priključimo stensko sesanje 498 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 ali pa uporabimo enosmerni ventil, da aspiriramo z brizgo. 499 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Glede na tvoje široke izkušnje, se moraš verjetno tudi odločiti. 500 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Sesanju se lahko izognemo, če črpamo ročno. 501 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 Daj, zdravnik. -Dovolj. 502 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Očitno je treba v drugi letnik vključiti predmet iz spoštovanja. 503 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Odlično, dr. Langdon. 504 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Preverila bom operacijsko za g. Fosterja. 505 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Morala boš malce pospešiti. 506 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Imaš sekundo? Dr. Mohan bi skoraj umrla. 507 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Niti približno. Močnejša je, kot izgleda. 508 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Propanski junak v S4. 509 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 So kaj javili iz operacijske 510 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 glede Howardovega perforiranega divertikulitisa? 511 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 Še vedno je v operacijski. -Pa pijan otrok s petardo? 512 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Čaka na vlakcu za kirurgijo. 513 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Kaj pa socialna? 514 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 So našli začasen dom za našo neznano dojenčico? 515 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Še vedno ga iščejo. 516 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Ko bo mala odpuščena, bo že dovolj stara za izpit. 517 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Kakšen šaljivec. 518 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Za božjo voljo. 519 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Pojdi hitro, preden si premislim. 520 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 So že odpeljali Louiejevo truplo? 521 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Ne, še vedno je v sobi za oglede. 522 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Jezus. Kar leži tam? 523 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Ja, še malo, pa ga bom sama odpeljala v mrtvašnico. 524 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 Kaj imaš? -Osemletnik, 525 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 ponesrečenec iz parka, vrglo ga je iz tobogana. 526 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Kako visoko? 527 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Slaba dva metra mogoče. Pristal je na drevesu. 528 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Čakali smo tovornjak z lestvijo. 529 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Hude poškodbe vratu. Največji udarec je bil ob vrat. 530 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Nismo ga mogli intubirati. 531 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Kisik pri 80. Tlak 85/60, utrip 50. 532 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 V redu. Ena, dve in tri. 533 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 Možen zlom grla. -Hipoksična bradikardija. 534 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Mali rabi zrak, preden mu zastoji srce. 535 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselow trak, voziček za otroke, sesanje. 536 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Mojbog, je to Zack? 537 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hej. Mali, me lahko pogledaš? 538 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Ne odziva se. Ni odziva na bolečino. 539 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 Mojbog. -Je to vaš sin? 540 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 Ne. -Gospod, pojdite v sobo. 541 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 Broselow pravi 25 kilogramov. -Jesse. 542 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Cevka pet in pol. 543 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 30 rokuronija, 50 ketamina. 544 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 Boš paraliziral? -Ja. 545 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 Če ne moremo intubirati, krikotirotomija? -Premlad je za to. 546 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Z iglo? -Skozi to ne moremo predihavati. 547 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Kisik padel na 78. 548 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Rezilo 11, Kelly, in otroški razpiralnik. Hiter pregled, potem operiramo. 549 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Ne vidim dviga pljuč. Ni premika, ni vstopa zraka. 550 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Preveč edematozno je. Ne vidim glasilk. 551 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Mogoče s pritiskom na krikoid? 552 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Nič. 553 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Zvijmo brisačo za med ramena. 554 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Utrip padel na 49. Proti zastoju gre. 555 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Traheostomija traja 20 minut. Mali ne bo zdržal 60 sekund. 556 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Naredili jo bomo z rezom. 557 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 Tega ne znam. -Tudi jaz ne. Šef? 558 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Pokaži, kaj znaš. 559 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Povleci trahejo gor med palec in sredinec. 560 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Navpični rez nad trahejo. 561 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Navpični, ne vodoraven. 562 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Sicer boš prerezal trahejo in vratne vene. 563 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 To pa je veliko krvi. 564 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Zdaj nadaljujemo s tipanjem. 565 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Dvocentimetrski rez skozi trahejska obroča. 566 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Prst v trahejo. 567 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Razpiralnik v zračno pot. 568 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Kako naprej, dr. Whitaker? 569 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Vstavimo cevko skozi trahejo. 570 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Sesanje. Veliko krvi v zračni poti. 571 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 V redu. Kisik. 572 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Preveri CO2. 573 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Saturacija se viša, okrog 80. 574 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Dihanje obojestransko. Končni CO2 je 70. To je noro visoko. 575 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Saj bo padel, zaveži cevko in nadzoruj krvavenje. 576 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Poškropi z epijem na površini štiri krat štiri. 577 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 V redu. 578 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturacija se dviga, 90. Dobro, CO2 je 50. Dober utrip. 579 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Pozabila si zadnji korak. Preobleči spodnje hlače. 580 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Koliko teh si opravila? 581 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 To je bila prva. -Si resna? Kaj pa ti? 582 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Nič. 583 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Na Stanfordu sem trenirala v simulatorju. 584 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 Sem kaj zamudila? -Vso zabavo. 585 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 Traheotomijo z rezom. -Res? 586 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Zlom vratu. Nismo mogli dati ne kisika ne ventilacije. 587 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Na otroku si uporabila nož? 588 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 V operacijski lahko popravijo. 589 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Z veseljem bodo počistili za tabo. 590 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Lahko se nam zahvalijo, ker ni umrl. 591 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Še vedno čakamo na zdravila, 592 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 v lekarni je gneča. 593 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 A me veseli, da ste dobro. 594 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Ja, dobro sem. 595 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 Me veseli, da ste dobro. -Lahko pospešite izdajo zdravil? 596 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Seveda, a bo malce trajalo, 597 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 preden lahko dr. Mohan odobri izdajo. 598 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Počakajte, prosim. 599 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 In kaj naj počnem? 600 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 JAMES BALDWIN ZAPISKI RODNEGA SINA 601 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 A imate to pri roki za take primere? 602 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Mislil sem, da ne bom imel dosti dela danes. 603 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Ampak... 604 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Kako sem se motil. 605 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Hvala. 606 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Zakaj ste prišli? 607 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Prijatelj mi je rekel, naj pridem. Robby mu je ime. 608 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 Rekel je, da... -Vi ste Duke. 609 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 610 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Robbyjev prijatelj je tu. 611 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Živjo, Donnie, negovalec. 612 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby je že naročil pršilo za omrtvičenje nosnice. 613 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Nosnice? Grlo me boli, ne nos. 614 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Prav, v sobo vas bom namestil. 615 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 To je bilo najbolj neprofesionalno zaslišanje, kar sem jih videla. 616 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Pri dr. Ellis niso bili tako napadalni. 617 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Prav. 618 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Ni bilo tako slabo, kot si mislite. 619 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Trdili so, da sem nesposobna. 620 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Pripravljajo teren za nemogočo zahtevo za poravnavo. 621 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Pri tem ne gre za starša ali otroka. 622 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Gre samo zato, da želijo zaslužiti. 623 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 No... 624 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Nimam veliko denarja. 625 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Ne vaš denar, dr. King. To je igra za zavarovalnico. 626 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Vaš ščiti bolnišnica. To ne bo vplivalo na vašo kariero. 627 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Kako je šlo? 628 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 Si videla dr. Langdona? -Ne. Zakaj? 629 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 V redu. Kako je Becca? -V redu. 630 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Ja? Potem moram do nje. 631 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Kako je šlo zaslišanje? Gotovo stresno. 632 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Kaj je z Becco? Kakšna je njena diagnoza? 633 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Ne smem ti povedati. 634 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 Zakaj? -Zaupnost podatkov. 635 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Resno? 636 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Če hočeš vedeti, 637 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 jo vprašaj sama. 638 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Torej si preživela zaslišanje. 639 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Dobrodošla nazaj v peklu. 640 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Kaj je to? 641 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Z veseljem sem ti pomagala s pacienti. 642 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Zdaj so spet tvoji. Najprej pojdi do pankreatitisa v S3. 643 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 V redu. 644 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 645 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 Imam informacije glede Louieja. -So ga premaknili iz sobe? 646 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Ne, iz mrtvašnice so javili, da prihajajo ponj. 647 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 Mi daš njihovo številko? -Zakaj? 648 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Samo rad bi, da ga primerno pokopljejo, 649 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 če ne bodo našli družine. 650 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 To bo drago. 651 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Najprej preveri z ženo. 652 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Mogoče odprem GoFundMe. 653 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Gotovo bi ljudje tu pomagali. 654 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Mali, tega ne moreš narediti za vsakogar, ki umre tu. 655 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 A zaradi božje miline. 656 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Ne, to, da si čist, je posledica tvojega podpornega okolja. 657 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie tega ni imel. 658 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Kljub temu je bil dober človek, 659 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 zasluži si dostojen mir. 660 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 V redu, jo bom našla. 661 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Si slišal? 662 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, tvoj prijatelj je tu. 663 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 V C11. 664 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Končno. 665 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Skrajni čas. 666 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Če bi vedel, da moram v obleko, 667 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 ne bi prišel. 668 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, to je moj prijatelj Duke. 669 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Me veseli. Robbyjev prijatelj je tudi moj prijatelj. 670 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Prijatelj je preveč radodarno. Prej bi rekel, da mi je ovira. 671 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Naj te robata zunanjost ne prestraši. Globoko v sebi je enako siten. 672 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 Kje sta se spoznala? -Tinder. 673 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke je mehanik za motorje. 674 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Moral bi videti njegov Bonneville, ko ga je prvič pripeljal. 675 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Nekdo je bil zelo malomaren. 676 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Pomagal mi ga je oživeti. Danes mu bom vrnil uslugo. 677 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr. Whitaker je eden naših boljših zdravnikov, 678 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 danes mi bo pomagal pri tvoji oskrbi. 679 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Kakšne težave imate? 680 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Vprašaj njega. On me je prisilil, da sem prišel. 681 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Nekaj mesecev ima pogosto hrapav glas. 682 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Kadite ali pijete alkohol? 683 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 To sta moja najdražja prijatelja. 684 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Nekoč je skadil dva paketa dnevno, uživa v alkoholu. 685 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 A jemlje karkoli? 686 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Zdravila za pritisk. 687 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Ki jih kdaj pozabi vzeti. 688 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Omrtvičen in pripravljen. 689 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Hvala, Donnie. 690 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Stari. Tale laringoskop ti bom dal v nos, 691 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 da preverimo tvoje zračne poti. 692 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 To pa je kar zahtevno za preprosto boleče grlo. 693 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Dr. Whitaker, razloži Duku, 694 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 zakaj je ta postopek nujen. 695 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Z laringoskopom bomo boljše videli 696 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 vaše grlo in glasilke. 697 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Takole. 698 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Ne. 699 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Med očmi boš začutil malce pritiska. 700 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Žal mi je za to. 701 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Dihaj skozi nos. 702 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Tako bomo videli, če kaj izstopa, 703 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 vnetje, tumorji, ciste. 704 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Vse izgleda normalno. 705 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Ni preveč odvajanja. 706 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Iztegni jezik do konca. 707 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Do konca. Ja. Zdaj reci "eeee". 708 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Dobro, še enkrat, "eeee". 709 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Zdaj ga bom izvlekel. 710 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dr. Whitaker, kaj praviš? 711 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Izgleda normalno. Brez nenormalnosti. 712 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Sem rekel, da ni nič. 713 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Zaradi kajenja bi še naredil rentgen pljuč. 714 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Če imate kakšne tvorbe, 715 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 lahko občasno potiskajo ob grleni živec. 716 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 To lahko paralizira eno ali obe glasilki in povzroči hripavost. 717 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 To zveni kot sranje, ki ga izrečejo zdravniki, da več zaračunajo. 718 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Saj si zavarovan. Poleg tega si končno na moji urgenci. 719 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Preden grem, boš dobil zlati tretma. 720 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Samo bedak sede na motor po 12-urni izmeni. 721 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 To res zveni nevarno. 722 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Boš ostal ali te moram privezati? 723 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Dokler bom videl, kaj počneš. 724 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Nič ne obljubim. 725 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Sporoči, ko pride rentgen. 726 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Ja. 727 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 Hej. -Hej. 728 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Sva v redu? 729 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Ja. Zakaj? 730 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Ne vem. Pred Langdonom si me kar malo ponižala. 731 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 Na kateri strani si? -Nismo v srednji. 732 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon je naredil napako in se izboljšal. 733 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 Pozabi že. -Morali bi... 734 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Morali bi ga odpustiti. 735 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Namesto tega pa se vrne, kot da ni nič. 736 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Mene pa so izobčili, 737 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 ker sem ravnala prav. 738 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Mogoče so te zato, ker nisi dobra z ljudmi. 739 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Če imaš težave z Langdonom, mu povej. 740 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Tu bo ostal. 741 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Začni se vesti kot odrasla in uredi to. 742 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Ne. Če hočeš seksati in jesti ramen v postelji, 743 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 bom vedno za. 744 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Če pa boš še govorila o tem sranju z Langdonom, 745 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 pokliči terapevta. 746 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Kako gre, dr. J.? 747 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Nikoli več mi ne reci tako. 748 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Hecal sem se. 749 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Sprosti se. Ne ve za tvoje TikToke. 750 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Ti pa veš. 751 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Dobra popoldanska služba. 752 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 To ni služba. Samo neumni posnetki. 753 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Si vplivnica? 754 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 Ne. -Ja. 755 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Študenti. Niso še vesele urice. 756 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Še vedno imamo kup pacientov. 757 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, fant s traheotomijo iz vodnega parka, 758 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 se je pred operacijo premikal. 759 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 To je dober znak. 760 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Sprejmi zmago. 761 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Pogovoriti se morava. 762 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 Saj se. -Na samem. 763 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Kaj je bilo to prej s Samiro? 764 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 Stroga ljubezen. -Njen nadrejeni si. 765 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Težave je imela. Ti pa si ji rekel, naj gre domov? 766 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 V osnovi res. 767 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Na urgenci smo. To ni delo za šibke. 768 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Tudi za brezčutne ne. 769 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Ni imela paničnega napada zaradi pacientov, 770 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 temveč osebnih težav. 771 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Mora se zbrati 772 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 in osredotočiti na delo. -Pa ti? 773 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Kaj rabiš, da si povrneš empatijo? 774 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Ne vem. Nekaj, kar mi bo dalo upanje, 775 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 da bo urgenca obstala, ko me ni. 776 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 Našla sem ga! -Koga? 777 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Otroka očeta s tobogana. 778 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Kako ti je uspelo? 779 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Šla sem ven, poiskala očeta na IG, našla sliko sina, 780 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 jo poslala policiji, zdaj prihajajo. 781 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Mogoče bi morala generacija Z delati za FBI. 782 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 Živjo, Becca. -Mel. 783 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Si v redu? 784 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Malce mi je dolgčas. 785 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Kako se počutiš? 786 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Precej bolje. Dr. Langdon mi je dal zdravila in sok. 787 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Res je prijazen. 788 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Vidim, zakaj ga maraš. 789 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Ti je povedal, za kaj so zdravila? 790 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Ja. 791 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 Si ji povedal? -Ne. 792 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Becci sem razložil, da je zaradi zaupnosti podatkov vse, 793 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 kar mi je povedala, zasebno, in da se lahko sama odloči, 794 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 če želi to deliti s tabo. 795 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 Hočeš deliti? -Ja. 796 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Imam okužbo urinarnega trakta. 797 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 V redu. Ja, to se... 798 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Lahko se zgodi, če predolgo ne greš lulat 799 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 ali pa se obrišeš od zadaj naprej. 800 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Mel, vem. Povedal mi je. 801 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Dobro. 802 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Rekel je tudi, da se lahko zgodi zaradi seksa. 803 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Ja, res je. 804 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 Saj ne seksaš. -Ja, pa. 805 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Oprosti, kaj? 806 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Seksam. 807 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 S kom? -S fantom. 808 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Fanta imaš? 809 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Ja. Ime mu je Adam in seksava. 810 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Veliko. 811 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 V redu. 812 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, si v redu? 813 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Imaš sekundo? 814 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Seveda. -Kako si? 815 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Dobro. 816 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 Si res? -Ja. 817 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponin, D-dimer, TSH, vse normalno. 818 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Oprosti za prejle. 819 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 Bil sem... -Bedak? 820 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Hotel sem reči neprofesionalen, ampak tudi to. 821 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Oprosti. 822 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Hvala. 823 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Zdaj pa se nehaj smiliti sebi 824 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 in se osredotoči na paciente. 825 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Boš zmogla? 826 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 Seveda. -Super. 827 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 S to dozo in več morfija prek črpalke, 828 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 se bodo bolečine umirile. 829 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Dihali boste počasneje. 830 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Postali boste zaspani. 831 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, pojdi s fantoma. 832 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Rabita te bolj kot jaz. 833 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Pozneje. 834 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Zdaj sem točno tam, kjer moram biti. 835 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Ja. 836 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 V redu. 837 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Začela bom. 838 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Prevedel: Jure Janet