1 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Olycka på vattenparken Två skadade är på väg in. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 TIMME TIO KL. 16.00 - 17.00 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 -Ankommer om fem. -Samla trupperna. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Traumarummet måste förberedas. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Emma, fyll på akutvagnarna. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Ta de senaste recepten till medicinrummet. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Det här blir kul. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 "Kul?" Vad händer? 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Rutschkana sönder på vattenparken. Två skadade. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Vi vet inget om skadorna. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 -Jag kan hoppa in med... -Ogilvie. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Ta skyddsglasögon, handskar och skyddsrock. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Gå upp på taket. Ta ner första patienten som landar. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Två helikoptrar. Ta med några fler och och möt mig. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 -Vilka skador väntas? -Strukturell kollaps. Allt är möjligt. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Jag kan öka morfindroppet för att lindra smärtan, 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 men det kan också sakta ner din andning. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Du kommer att känna dig väldigt dåsig. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Du kan bli medvetslös 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 och sluta andas helt. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Jag kommer strax. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Allt okej? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Ja, förlåt. 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Det är svårt att se sina patienter dö, 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 men som professionella måste vi sätta känslomässiga gränser. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Det handlar om dem, inte oss. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Hon är så lugn och jag... 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Hon har haft lång tid att förbereda sig. 29 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Det hon gör för sina söner, hur hon hanterar det här med sådan värdighet... 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 Det är äkta kärlek. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Jag känner mig som en skitstövel. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 De vill bara få mer tid med sin mamma. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Och jag vill ha mindre med min. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Ha inte dåligt samvete. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Man kan vara tacksam och vänlig på avstånd. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Prata med henne. Hon kommer att förstå. 37 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Jag tvivlar på det. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Ge henne en chans. Hon kanske överraskar dig. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Två helikoptrar är på väg in. Behöver ni hjälp? 40 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 De säger det. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos. Trauma på väg in. Ta en skyddsrock. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Du kan assistera dr Langdon. 43 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Fan också. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Blodrören samlar damm här borta. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Kom igen, tempo. 46 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, gör mig en tjänst. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 -Ta de här till labbet. -Visst. 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Jag har fler provsvar. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Fäst dem på patientskrivplattorna. 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 PTMC, Akuten. Medicinskt ansvarig. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 -Sker cyberattacker ofta? -Oftare än du tror. 52 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Jag skyller på ryssarna. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr Mohan, det är din mamma. 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Hon låter ganska upprörd. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Hon säger att hon måste prata med dig. 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Du skämtar. Säg att jag är upptagen. 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Hur går ditt pass? 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Det har varit mycket redan. 59 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Jag har jobbat på akuten tidigare, i Vermont, 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 och vi hade trafikolyckor, överdoser, hjärtinfarkter. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Men det här stället 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 är obarmhärtigt. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Storhelg. Normalt är vi inte offline. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Vi har olika tankar om vad normalt är. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Det är inte för alla. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Det är nog inte bra för någons hälsa. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Här är hennes ben. 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Jisses. 69 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Jag behöver fler springbud. 70 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Ni kan stänga presentshopen. 71 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 De har alltid ett par volontärer där. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 De flesta av dem har rollator. 73 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Man får ta det som bjuds. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Gå och hämta dem. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Okej. Jag ska röka först. 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Ingen tid. Nikotintuggummi tar udden av det. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Ni två, till triage för att hjälpa i fronten. 78 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 De har slut på platser och det är kö ut genom dörren. 79 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Okej, då kör vi. 80 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Vänta, Mohan. 81 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Skriv på här. 82 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotinplåster, 21 milligram. Vem är det till? 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monica. De här suger. Hon överlever aldrig passet. 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Och jag behöver henne för att inte bli galen. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Tack. 86 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Är dr Abbott fortfarande här? 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Han sover en stund innan hans nattpass börjar. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Fan. Okej. Jag borde ha planerat bättre. 89 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Jag hoppas att han kan skriva ett rekommendationsbrev 90 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 så jag har en chans på en specialistutbildning. 91 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Vilken? 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Den som vill ha mig. 93 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 -Är inte platserna redan fulla? -Påminn mig inte. 94 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Jag får sätta mitt hopp till deras nåd. 95 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Be om en plats ändå. 96 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Döda mig nu. Det blir mindre smärtsamt. 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, jag kan inte läsa det här. 98 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Det står... 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 Det står 1 gram paracetamol oralt, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 4 mg ondansetron under tungan 101 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 och försök med klara vätskor. 102 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Seriöst? Står allt det där? 103 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Ni ungar kan då fan bara läsa sms med emojier. 104 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Vad har vi? 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Tremetersfall ner på metallstaket. Under knät, bra värden. 106 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Det gör ont! Herregud. 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 -Vad har hon fått? -50 fentanyl, och sedan 25. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 -Inga mediciner, inga allergier. -Var lägger jag det här? 109 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Håll i det så länge. 110 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 På tre. 111 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Ett, två, tre. 112 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Okej, Whitaker, e-FAST. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, primärbedömning, tack. 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Pupillerna lika och reaktiva. 115 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 -Vad heter du? -Det gör så ont i mitt ben. 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Bröt jag det? 117 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Jag skulle inte säga brutet, direkt. 118 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Vi röntgar för att fastställa det. 119 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Lägg det på båren, gör klart för röntgen, 120 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 och håll käften. 121 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Bra lungglidning höger och vänster. 122 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Luftvägen fri, andningsljud bilateralt. 123 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Snälla, det gör ont. 124 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 BT 100 över 60. Puls 118. 125 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Syremättnad 98 %. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 -Gör det ont i magen? -Nej, din idiot. Det är benet. 127 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 -Okej, hon är verkligen rörlig. -100 ketamin? 128 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Ja, vi kan inte bedöma så här. 129 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Hej, Ogilvie. 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Djupa andetag, okej? 131 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 -Ja, okej. -Whitaker, vad är härnäst? 132 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 När hon är sövd, gör klart e-FAST, slätröntgen, 133 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 -undersök ryggen, DT. -Om ketaminet släpper? 134 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Vi bör göra en popliteal nervblockad innan DT, 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 bedöva från knät och nedåt. 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 -Tvåvy på tibia-fibula. -Ger ketamin. 137 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Vad har vi på gång? 138 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 42-årig man, sjumetersfall. Trubbigt brösttrauma och handskada. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Var är min son? 140 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Takykardi på 108. Syremättnad 98 på två liter. Blodtryck 122 över 84. 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Vi gör en helkropps-DT. Vad säger du? 142 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Tibia-fibulaamputering. 143 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Hoppas ortopeden kan replantera. 144 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 -Derek, var gör det ont? -Bröstet och fingret. 145 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Hittade de min son? 146 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 -Slog du i huvudet? -Jag tror inte det. 147 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Jag måste hitta min son. 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Vi ska hitta honom. Men vi måste ta hand om dig först. 149 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikardiet rent. Inget i Morrison's. 150 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Rör på armarna. Vicka på fötterna. 151 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 -Bra. Någon värk i nacken? -Nej. 152 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Mjälten ser bra ut. 153 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Börja med bröstet. Det är där han har ont. 154 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 -Inget hemotympanon. -Normal glidning. 155 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Bäst att börja med sidan han klagar på. 156 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Jag ser inte mycket glidning här. 157 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Han heter Zack. Han är sju. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 -Pneumothorax? -Förbered för thoraxdrän. 159 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Inte än. Vi går posterolateralt. Leta efter vätska först. 160 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Traumatiskt pneumothorax. Vi borde preppa bröstet. 161 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Inte nödvändigtvis. Han är hemodynamiskt stabil. 162 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Okej. Ser det ut som vätska där? 163 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Svårt att säga. 164 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Takykardi med hemopneumothorax. Behöver ett bröstdrän. 165 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Blodtryck och syremättnad är bra. 166 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Vi kan avvakta till DT:n. Det kan gå över av sig själv. 167 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 -Vi observerar. -Håller med. 168 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Han är stabil nu. Vi väntar på bilderna, dr Santos. 169 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Okej, beställ DT bröst, buk och bäcken samt röntgen vänster hand. 170 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 -Skinnavlossningssår. -Fokusera på det primära. 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dr Langdon har rätt. Vi måste rulla över honom. 172 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Vad sägs om fyra morfin till? 173 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Ge honom det. 174 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Håll ut, Derek. Vi är här. 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Men dra åt helvete. 176 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 -Pojkvän? -Om ändå. Min mamma. 177 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Varje gång jag får lite täckning kommer det ett dussin sms till. 178 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hur länge måste jag vänta? 179 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Jag har ett brutet ben. 180 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Någon kommer snart. 181 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Får jag gå på toaletten? Jag måste verkligen. 182 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Jag vet inte. Jag är inte din läkare. 183 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 -Det står "läkare" där. -Ja, men jag är inte din läkare. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Gå till ditt rum så kommer en sköterska. 185 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Jag var inte i ett rum. 186 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Jag är ledsen. 187 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 -Behandlar någon av er min mamma? -Nej. 188 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Sätt dig. Det kommer att ta ett tag. 189 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Kom fram. 190 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 191 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Tack. 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Jag heter dr Mohan, läkarstudent Kwan. 193 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 194 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Hur länge har benet varit svullet? 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Det har blivit värre senaste veckan. 196 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Din mamma ringde igen. 197 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 -Hon sa att du måste ringa henne. -Inte nu. 198 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Jag är med en patient. 199 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Ledsen för det. 200 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Ramlade du eller slog i benet? 201 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Nej. 202 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Har du haft blodpropp förut? 203 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Nej. 204 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 -Är allt bra med dig? -Ursäkta? 205 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Behöver du sätta dig? 206 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Nej, jag mår bra. 207 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 -Du ser inte så pigg ut. -Va? 208 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Nej, det är bara... 209 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Det är så varmt här. Och... 210 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 -Och... -Du behöver sätta dig. 211 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Jag mår bra. 212 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Jag behöver bara lite luft. 213 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Ursäkta mig en sekund. 214 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Är du doktor? 215 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Doktorn, ser det här infekterat ut? 216 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Jag har väntat i sex timmar och folk tränger sig. 217 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Kan du titta på mitt ansikte? 218 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Se upp. Flytta på er. 219 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Sätt dig. 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Nej, jag mår bra. 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 -Jag mår bra. -Sätt dig i stoljäveln. 222 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Ursäkta mig. 223 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Släpp fram oss. Ur vägen. 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Vi åkte nerför vattenrutschkanan och botten bara föll ur. 225 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Jag tog tag i Zacks arm och försökte hålla fast i sidorna. 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Men min hand gled och ringen fastnade. 227 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Fingret slets av och jag... 228 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Jag tappade honom. 229 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Vi kan bedöva fingret när vi har bedömt skadan. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Ni kan kapa det, jag bryr mig inte. 231 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Men jag måste hitta Zack. 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 -Okej, känner du något här? -Ja, vasst. 233 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 -Och här? -Vasst igen. 234 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Lite sen till showen, Yoyo. 235 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Jag är showen, dr Langdon. Du är förbandet. 236 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Jag visste att jag var saknad. 237 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Mr Foster har skinnavlossningssår på ringfingret. 238 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabil pneumothorax, inväntar bilder. 239 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Jag heter dr Garcia, jag är från traumateamet. 240 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Jag behöver fingerringsågen. 241 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Det är därför kirurgerna tjänar storkovan. 242 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Möjlig skada på flexorsenan. 243 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Försök böja ringfingret uppåt. 244 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Vi gör blockaden. 245 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Du kommer att känna ett stick och lite sveda. 246 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Vilken sena testade vi, dr Santos? 247 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Seriöst? Det är en läkarstudentfråga. 248 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Vi är ett undervisningssjukhus. Det är alltid bra att repetera. 249 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Flexor digitorum superficialis är intakt, den fäster på mellanfalangen. 250 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 -Rätt. -Ja, tack du. 251 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Inga tecken på övertryck. 252 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Ingen övertryckspneumothorax. 253 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Vi väntar på DT. Jag är här bredvid. 254 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Dr Langdon, Mels syster har frågat efter dig. 255 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Hon börjar bli otålig, och vi behöver rummet. 256 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -DT är redo. -Säg åt Becca att jag är på väg. 257 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Och mr Foster separerades från sin son Zack på vattenparken. 258 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 -Någon vi kan ringa? -Min fru, Angela. 259 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr Santos, eskorterar du mr Foster till DT? 260 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Jag behöver hjälp här! 261 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 -Vad fan har hänt? -Jag tror att jag har hjärtinfarkt. 262 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Det trycker över bröstet, jag får knappt luft. 263 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Jag måste ta ett EKG. Perlah, kan du assistera? 264 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Ja, absolut. 265 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 DT:n är normal. 266 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Varför lossar vi på stasen? 267 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 För att ge den kvarvarande extremiteten blodflöde. 268 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Bara två små pumpar. 269 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Ett par åttasömmar borde fixa det där. 270 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 -Park. -Park the Shark. Ortopedkirurg. 271 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Är det en gynnsam amputation? 272 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Ganska rent snitt. Staketet kapade det som en giljotin. 273 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Röntgen? 274 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Inte så illa. 275 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Knyter bara av ett par arterioler. 276 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Jag är inte blind. 277 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 -Var är det amputerade benet? -Dubbelpåsat på is. 278 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sterilt koksalt i innerpåsen. 279 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Isvatten i ytterpåsen. Ingen direkt is-hudkontakt. 280 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Vi lade mycket tid på att förbereda... 281 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Han behöver ändå titta. 282 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Hämta Robby. 283 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 -Antibiotika? -Cefazolin och gentamycin. 284 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Bröstkorg, buk och bäcken är utredda. 285 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Rent sår. Ingen krosskada. 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Kort transporttid. 287 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Vi kör replantation. Jag bokar OP. 288 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Spola som fan med tre liter. 289 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 -Tre liter? -Koksalt, snillet. 290 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Tack, Shark. 291 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Jag visste att han menade koksalt. 292 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr Robby, vi behöver dig i Centrum 6. Dr Mohan kanske har en hjärtattack. 293 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Va? 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG är normalt. 295 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 -Säker? -Titta själv. 296 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Du kan bilda dig en egen uppfattning. 297 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 -Vad händer? -Det är okej. Jag mår bra. 298 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 -Du ser inte okej ut. -Du ser ut som fan. 299 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 -Jag mår som fan. -Vad hände? 300 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Jag vet inte. 301 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Jag blev jättevarm och fick svårt att andas. 302 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Vi borde ta prover för att vara säker. 303 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Kan du vara gravid? 304 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Jag är inte bekväm med att svara på det. 305 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Nej. 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Hon hade takykardi förut. 307 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 -Har du ätit något? -Ja. 308 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 -Dricker du ordentligt? -Hundra procent. 309 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Jag gör allt rätt. 310 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Det är allt runt mig som är helt åt helvete. 311 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Mamma flyttar och ringer hela tiden. 312 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Och nu jagar jag jobb inför nästa år. 313 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Jag hade allt planerat, och nu är det borta. 314 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Är det en panikattack på grund av dina problem med mamma? 315 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 -Va? Nej. -Jösses. 316 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Behöver du gå hem? Du borde gå hem. 317 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 -Jag är okej. -Jag behöver inte den jävla risken. 318 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Gå hem. Och resten av er, 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 sist jag kollade var akuten ett jävla kaos. 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Så tillbaka till jobbet. 321 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Ledsen att det dröjde, Becca. 322 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Dana sa att du skulle komma om några minuter, 323 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 men det har definitivt gått mer än några minuter. 324 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Du har rätt. Förlåt mig. 325 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 -Jag tog med dricka. -Okej. 326 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Vi har äppeljuice, 327 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 tranbärsjuice, apelsinjuice och Pittsburghs bästa. 328 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 -Vad är det? -Vatten. 329 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 -Apelsinjuice, tack. -Okej. 330 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Låt mig se. 331 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Bra. 332 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Jag kommer att ge dig två piller. 333 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Det första är antibiotika som tar bort infektionen. 334 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Det andra tar hand om svedan. 335 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Du ska ta båda tabletter i tre dagar och dricka mycket vatten. 336 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 -Jag skriver ner allt. -Jag hatar tabletter. 337 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Kan du mosa dem och lägga dem i juicen? 338 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Det ordnar jag. 339 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Okej. 340 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel kommer att bli superorolig när du berättar. 341 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Du kommer att klara dig fint. 342 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Men vad gäller att berätta för din syster om vad som pågår, 343 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 är det ditt beslut, inte mitt. 344 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Så du kommer inte att berätta för Mel? 345 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Jag får inte. Bara om du säger att det går bra. 346 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Vet du när Mel är klar med sitt viktiga möte? 347 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Förhoppningsvis snart. 348 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr Langdon. 349 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 De behöver dig i Trauma 2. 350 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Rebecca, jag kommer... 351 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Säg inte om några minuter om du inte faktiskt menar det. 352 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Det skulle jag aldrig. 353 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Jag vill att ni är snälla mot varandra. 354 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Jag är snäll. Shane är bara en rövhatt ibland. 355 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Han är din bror 356 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 och han älskar dig. 357 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Gå inte. 358 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Jag vill inte gå. 359 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Men det är inte upp till mig. 360 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Du. 361 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Vi är alltid sammankopplade. 362 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Oavsett vad. 363 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Osynlig tråd. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Osynlig tråd. 365 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Hej. 366 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Ska du gå in och vara med din mamma? 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Cancer suger. 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Ja, det gör det. 369 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 -Det är inte rättvist. -Nej, det är det inte. 370 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Jag vill inte gå in. 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Ingen tvingar dig. 372 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Hon brukade inte se ut så där. 373 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Ja, jag förstår. 374 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Men om du inte går in och tar farväl, 375 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 och säger att du älskar henne, 376 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 kommer du nog önska att du hade gjort det. 377 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Ditt beslut. 378 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D5 halvisoton koksalt. 20 kalium, 125 i timmen. 379 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 En vanlig orsak 380 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 till att replantationer havererar är infektion. 381 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Så vad gör vi, Whitaker? 382 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Spolar tills kirurgerna hör av sig. 383 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Är allt okej med dr Mohan? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Hon mår fint. Fokusera. 385 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Var är jag? 386 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketaminet släpper. 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Jag kan inte känna mitt ben. 388 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Jag är dr Michael Robinavitch. 389 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Du är på sjukhus, och vi gav dig en nervblockad 390 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 så att du inte kan känna smärta. 391 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Varför? 392 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Vattenrutschkanan rasade och skadade ditt ben allvarligt. 393 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Vad i helvete? 394 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Är det mitt ben? 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Är det mitt jä... Skar ni av mitt jävla ben? 396 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Ditt ben skars av i olyckan. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Kirurgerna ska försöka replantera. 398 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nej. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 -Mer ketamin. -Göm benet. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Jag vet att det är svårt. Fokusera på mig. 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Vi behöver ditt samtycke för operationen. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 -Varför? -Det finns risker. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Det är narkos, och det finns inga garantier. Emily. 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Kan ni bara sätta tillbaka det? 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 -Det låter som samtycke. -Kan hon få sedering nu? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Okej, fyll på. Ketamin och rocuronium. 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Allt kommer att bli bra. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Vi intuberar innan operation. Det kommer att bli bra. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 -Gör klart andra klippet. -Lyckat. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 -Kan den räddas? -Fingret eller ringen? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 -Vigselringen. -Ja. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 En guldsmed kan löda ihop den igen. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Stopp! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Spola bort ringspånen först. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 -Vad missade jag? -Slutför spolningen. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Det ser inte ut som att du har förlorat någon hud. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Den är lite blåaktig. Kanske inte livskraftig. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Huden är intakt dorsalt. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Mer spolning, fäst sedan med en sutur. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Okej, tack. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radiologen rapporterar en 25-procentig pneumothorax. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Är det illa? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Det är en delvis kollapsad lunga som behöver behandling. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 -Jag kan sätta ett thoraxdrän. -Han behöver inget thoraxdrän. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Vad vill du ha, pigtail-kateter? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Jag tänkte mig Thora-Vent. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 -Va? Varför? -Det är ingen dum idé. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Inget väggsug. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Om handen opereras i dag kan han åka hem i morgon med Thora-Vent. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Man lär sig av sina seniora ST. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Jag undervisar gärna dr Santos. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Tack, dr Langdon. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, ta proverna till labbet 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 och hämta de svar som är klara. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, gå till DT och se om de har nya resultat 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 och ta med dem hit. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, stäm av med den som ansvarar för läkemedelsautomaten 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 om något ska till apoteket 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 och ta med mediciner som är klara. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Upprepa varje kvart. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Dubbelknut på skosnörena och drick. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Det är ingen sprint. Det är ett maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Flyg, mina små. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Okej, något om sonen till vattenkanapappan? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Inte än. Ringde frun, direkt till röstbrevlåda. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Larmcentralen uppger 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 två dödsfall på plats. En vuxen, ett barn. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Herregud. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Vem fan gjorde det här? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Ingen signering av labb eller röntgen, och det ligger i fel fack. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Försöker ni döda mig och patienten? 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 -Jag tar hand om det. -Tack. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 -Dana, tuggummit är helt... -Värdelöst. Jag vet. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Apoteket sa att du behövde de här. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 På med ett, ge det en timme att verka. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Det var så lite. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Vad? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Receptet var till dig. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Min försäkring täcker det. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Är inte det försäkringsbedrägeri? 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Sätt mig i fängelse. Jag behöver semester. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mamma. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Jag är glad att se dig, mamma. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia berättade om sigmoideumvolvulusen du missade. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 -Ett förbiseende. -Som kunde ha dödat henne. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Utan elektroniska journaler 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 har det varit svårt att... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Kaos är vardag på akuten, även när datorerna fungerar. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Du måste vara vaksam och dubbelkolla allt. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 -Jag klarar det. -Varför skulle du vilja det? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Här nere lär du dig fältmedicin, 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 helt på måfå. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Åh, jag gjorde ett misstag, 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 men de mer begåvade läkarna där uppe kommer att fixa det. 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Du är bättre än så. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Älskar dig också. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Det var ett sätt att göra en debriefing. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 -Du borde prata med henne. -Vilken av dem? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Ärligt talat, båda. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Kan du ringa in fler läkare? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Visst. Alla vill jobba fjärde juli. Varför? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 -Dr Mohan gick ner för räkning. -Ja, jag hörde ditt peptalk. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Hon tar en paus tills provsvaren har kommit. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Hon mår bra, men jag är inte säker på att huvudet är med. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 På det, Cap. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Liten stickincision med 11-bladet, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 medioklavikulärt, andra interkostalrummet. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Ska hon sticka mig? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 -Det är en medicinsk term. -Håll dig ovanför revbenet. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 -Är det något problem? -Nej. Allt går bra. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Placera troakaren. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Dra tillbaka de självhäftande vingarna och för in tills membranet rör sig. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Då är du i pleurarummet. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Ta nu ut troakaren. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Perfekt. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Okej, nu kan vi antingen koppla väggsug 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 eller använda envägsventilen och aspirera med spruta. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Med din omfattande erfarenhet, dr Langdon, borde nog du avgöra. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Vi undviker väggsugen om jag pumpar manuellt. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 -Sätt igång. -Nog nu. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Vi behöver återinföra hyfs i utbildningen. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Snyggt jobbat, dr Langdon. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Jag kollar en OP-sal till mr Foster. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Ni måste snabba på lite. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Kan jag få en stund? Dr Mohan höll på att dö nyss. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Nej, hon är tuffare än hon ser ut. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Propanhjälte i Nord 4. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Något från kirurgen 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 om Howard med perforerad divertikulit? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 -På OP. -Och den berusade fyrverkeriungen? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Han står i den festliga operationskön. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Och socialtjänsten? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Har de hittat något fosterhem till den okända bebisen? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Jobbar på det. 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Ungen kan köra innan hon kommer härifrån. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Du skämtar. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Men för helvete. 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Skynda dig, innan jag ändrar mig. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Har de hämtat Louies kropp än? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Nej, han är kvar i visningsrummet. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Ligger han bara där? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Ja, snart rullar jag ner honom till bårhuset själv. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 -Vad har vi? -Åttaårig pojke. 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 Kastades av vattenrutschkanan. 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Hur långt föll han? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Kanske två meter. Landade i ett träd. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Fick vänta på stegbilen för att få ner honom. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Allvarligt halstrauma. Tog smällen där. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Kunde inte intubera. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Syremättnad runt 80. Blodtryck 85 över 60, puls 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Okej. Ett, två och tre. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 -Möjlig larynxfraktur. -Hypoxisk bradykardi. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Luftväg innan han får hjärtstopp. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselow-band, barnakutvagn, förbered sug. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Herregud, är det Zack? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Kan du titta på mig? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Ingen respons. Ingen smärtreaktion. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 -Herregud. -Är det din grabb? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 -Nej. -Gå ut nu. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 -Broselow säger 25 kilo. -Jesse. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 5,5 endotrakealtub. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 30 rocuronium, 50 ketamin. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 -Ska du paralysera? -Ja. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 -Så en coniotomi? -Han är för ung för det. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 -Nålcricothyrotomi? -Man kan inte ventilera genom den. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Mättnad nere i 78. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 11-blad, Kelly och en barnbougie. En snabb titt sedan skär vi. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Vet inte om det är lungglidning. Ingen rörelse eller luftintag. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Jag ser inte stämbanden. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Bättre med krikoidtryck? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Ingenting. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Handduksrulle under skuldrorna. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Puls 49. Snart hjärtstopp. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Trakeostomi tar 20 minuter. Han har inte ens en minut. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Därför gör vi en akut. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 -Jag kan den inte. -Inte jag heller. Chefen? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Visa vad du kan. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Lyft upp trakea med tumme och långfinger. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Vertikalt snitt rakt över trakea. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Vertikalt, inte horisontellt, 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 annars skär du av trakea och jugularvenen. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Det är mycket blod. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Det en taktil procedur. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Två centimeters snitt genom trakealringarna. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Finger i trakea. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Bougie in i luftvägen. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Tankar om nästa steg? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 För ner slangen i trakea. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Sug. Mycket blod i luftvägen. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Så. Ventilera. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Kolla CO2. 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Syremättnad på väg upp, över 80. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Bilaterala andningsljud. Endtidalt CO2 är 70. Det är galet högt. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Det kommer ner. Sätt fast tuben, kolla blödningarna. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Spreja adrenalin på en bunt kompresser. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Okej. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Syremättnad uppe över 90. Bra. CO2 drygt 50. Bra puls. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Du glömde sista steget. Byt underkläder. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Hur många har du gjort? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 -Den första. -Allvarligt? Och du? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Ingen. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Jag tränade i labbet på Stanford. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 -Vad missade jag? -Allt det roliga. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 -Akut trakeostomi. -Seriöst? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Larynxfraktur. Kunde inte syresätta eller ventilera. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Använde ni en köttyxa på ungen? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 ÖNH kan revidera den på OP. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 De älskar nog att städa upp efter dig. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Eller så tackar de oss för att vi inte lät honom dö. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Vi väntar fortfarande på ditt recept, 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 och apoteket ligger lite efter. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Men det är skönt att se att du mår bra. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Väl. Jag mår väl. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 -Glad att se att du mår väl. -Kan du skynda på medicinen? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Visst, men det kan ta lite tid 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 innan dr Mohan kan skriva ut dig. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Så, håll ut. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Och göra vadå? 599 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 JAMES BALDWIN EN SVART MANS ANTECKNINGAR 600 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 Har du den redo för tillfällen som det här? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Jag trodde att det skulle vara lugnt idag. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Men... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Jösses vad fel jag hade. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Tack. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Vad söker du för i dag? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 En vän bad mig att komma. Han heter Robby. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 -Han sa att jag... -Du är Duke. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Robbys vip är här. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Hej, jag heter Donnie, specialistsjuksköterska. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby har redan skrivit ut bedövningsspray till näsborren. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Näsborren? Det är min hals. Inte näsan. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Okej. Låt oss ordna ett rum. 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Det där var den mest oprofessionella förhöret jag har bevittnat. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 De var inte i närheten av lika aggressiva mot dr Ellis. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Okej. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Det gick inte så illa som du tror. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 De antydde att jag var inkompetent. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 De banar väg för ett löjligt förlikningskrav. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Det här handlar inte om familjen. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Det handlar om pengar. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Tja... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Jag har inte en massa pengar. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Inte dina pengar, dr King. Det är ett försäkringsspel. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Du är skyddad av sjukhuset. Det påverkar inte din karriär. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Hej, hur gick vittnesmålet? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 -Har du sett dr Langdon? -Nej. Hurså? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 -Okej. Hur mår Becca? -Hon mår bra. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Okej, jag borde gå till henne. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Hur gick förhöret? Det var säkert stressigt. 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Vad händer med Becca? Vad är diagnosen? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Det kan jag inte säga. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 -Varför? -Konfidentiellt. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Allvarligt? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Om du vill veta vad som pågår 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 med Becca måste du fråga henne själv. 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Hej, du överlevde ditt förhör. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Välkommen till helvetets sjunde krets. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Vad är det här? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Varsågod för att jag tog hand om dina patienter. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 De är dina igen. Titta till pankreatiten först. 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Okej. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 -Jag har info om Louie. -Är han flyttad? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Nej, men de har lovat att de är på väg. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 -Kan jag få rättsläkarens nummer? -Varför? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Jag vill att Louie får en riktig begravning 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 om ingen anhörig dyker upp. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Det är dyrt. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Du kanske ska prata med frun först. 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Kanske startar en GoFundMe. 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Folk här hade säkert bidragit. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Vännen, du kan inte göra så för alla hemlösa som dör här. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Det kunde ha varit jag. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Nej. Din nykterhet är ett resultat av ditt stödnätverk. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie hade inte det. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Ändå. Louie var en bra man, 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 och han förtjänar att få vila med värdighet. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Okej, jag gräver fram det. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Hörde du det? 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, din vip är här. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 I Centrum 11. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Äntligen. 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Det var fan på tiden. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Om jag vetat att det var klänningstvång 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 hade jag aldrig kommit. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, möt min kompis Duke. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Trevligt. Dr Robbys vänner är mina vänner. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Vän är en stark överdrift. Han är mera en finne på röven. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Låt er inte luras av hans buttra yttre. Innerst inne är han lika sur. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 -Hur träffades ni två? -Tinder. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke är motorcykelingenjör. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Ni skulle sett hans Bonneville när han kom in med den. 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Hon var på sin dödsbädd. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Han hjälpte mig att återuppliva den. Idag ska vi återgälda det. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr Whitaker är en av våra mest betrodda läkare, 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 och han ska hjälpa mig att ta hand om dig. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Vad är det som besvärar dig? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Fråga honom. Han tvingade mig komma in. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Han har varit hes till och från i några månader. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Okej. Någon historia av tobak- och alkoholanvändning? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Två av mina närmaste vänner. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Tidigare tvåpaketsrökare och älskare av drinkar. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Tar du några mediciner? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Blodtrycksmedicin. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Som han glömmer att ta. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Han är bedövad och redo. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Okej. Tack, Donnie. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Min vän. Jag tar det här skopet och för in det i näsan på dig 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 så kollar vi dina övre luftvägar. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Det låter som mycket ståhej för ont i halsen. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Förklarar du för Duke 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 varför det här ingreppet är nödvändigt? 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Det ger oss en tydligare bild 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 av struphuvudet och stämbanden. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Då kör vi. 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Du kommer att känna ett tryck mellan ögonen. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Ledsen för det. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Okej, andas bara genom näsan. 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Det här hjälper oss att se om det finns några avvikelser 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 som inflammation, tumörer eller knutor. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Det ser rätt normalt ut. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Inte mycket sekretion. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Räck ut tungan. 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Hela vägen ut. Bra. Och säg "eeeh". 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Bra. Säg "eeeh" igen. 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Bra. Drar ut skopet. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dr Whitaker, vad tror du? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Ser normalt ut. Inga abnormaliteter. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Jag sa ju det. 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Med din rökhistoria vill jag ta en lungröntgen. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Finns det tumörer 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 kan de trycka på recurrensnerven. 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Det kan förlama ett av stämbanden och orsaka hesheten. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Det där låter som en massa läkarskitsnack för att ta mer betalt. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Du har försäkring. Och nu när jag fått in dig på akuten 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 får du full utredning innan jag drar i kväll. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Bara en idiot kör hela natten efter tolv timmar på jobbet. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Det låter faktiskt rätt farligt. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Stannar du eller måste jag spänna fast dig? 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Okej, så länge du håller händerna där jag kan se dem. 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Jag lovar inget. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Säg till när hans röntgen är tillbaka. 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Ja. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 -Hej. -Hej. 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Är vi okej? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Ja, hurså? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Jag vet inte. Du sågade mig rätt hårt inför Langdon. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 -Vems sida är du på? -Det här är inte mellanstadiet. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon gjorde fel och stod för det. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 -Släpp det. -Han borde... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Han borde ha fått sparken. 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 I stället valsar han in här igen som om inget har hänt. 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Under tiden har jag varit en jävla paria 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 i tio månader för att jag gjorde rätt. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Eller så är du en paria för att du inte funkar med andra. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Har du problem med Langdon, ta det med honom. 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Han blir kvar här. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Så väx upp och lös det. 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Nej. Vill du ha sex och äta nudlar i sängen 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 är jag din tjej. 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Men vill du älta den här Langdon-skiten igen, 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 ring en terapeut. 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Hur går det, dr J? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Kalla mig aldrig det igen. 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Det var ett skämt. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Slappna av. Han har ingen aning om dina TikToks. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Men det har du. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Snyggt extrajobb. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Det är inget jobb. Bara några fåniga videor. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Vänta, är du influencer? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 -Nej. -Japp. 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Det är inte happy hour än. 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Vi har fortfarande en massa patienter. 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, barnet från vattenparken med trakeostomi 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 visade kontrollerade rörelser. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Det är ett bra tecken. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Ta åt dig. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Vi måste prata. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 -Vi pratar. -Privat. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Vad fan var det där med Samira förut? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 -Det var hård kärlek. -Du är hennes överordnade. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Hon hade det tufft. Och ditt råd var "gå hem"? 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 I stora drag, ja. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Det här är akuten. Det är inte för veklingar. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Det är inte för oempatiska heller. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira får inte en panikattack på grund av sina patienter. 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Hon får en på grund av bagage. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Hon måste få ut huvudet ur arslet 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 -och fokusera på jobbet. -Och du då? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Vad behöver du för att få lite empati tillbaka? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Jag vet inte. Något som ger mig hopp om 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 att akuten inte går åt helvete när jag drar. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 -Hittade honom! -Hittade vem? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Vattenrutschkanepappans grabb. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Hur lyckades du med det? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Jag hittade en bild på hans son på instagram, 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 och skickade den till polisen. De är på väg. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Kanske borde generation Z jobba för FBI. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 -Hej, Becca. -Mel. 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Mår du bra? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Jag är lite uttråkad. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Hur känner du dig? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Mycket bättre. Dr Langdon gav mig medicin och juice. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Han är supersnäll. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Jag förstår varför du gillar honom. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Sa han vad medicinen är för? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Ja. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 -Berättade du för henne? -Det gjorde jag inte. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Jag förklarade för Becca att på grund av sekretessen 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 var allt hon berättade för mig privat, och att det är hennes beslut 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 om hon vill dela något med dig eller inte. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 -Vill du dela med dig? -Ja. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Jag har urinvägsinfektion. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Okej. Ja, de... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Man kan få det om man håller sig för länge 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 eller råkar torka bakifrån och fram. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Jag vet, Mel. Han sa det. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Bra. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Han sa också att man kan få det av att ha sex. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Ja, det kan man. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 -Det är ju inte så att du har sex. -Jo, det har jag. 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Ursäkta, va? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Jag har sex. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 -Med vem? -Min pojkvän. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Har du en pojkvän? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Ja. Han heter Adam, och vi har sex. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Massor av sex. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Okej. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, är du okej? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Har en sekund? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 -Visst. -Hur mår du? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Jag mår bra. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 -Säkert? -Ja. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponin, D-dimer och TSH, alla normala. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Jag är ledsen för tidigare. 817 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 -Jag tror att jag var... -Ett arsle? 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Jag tänkte säga oprofessionell, men det också. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Förlåt. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Tack. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Men nu behöver du sluta tycka synd om dig själv 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 och fokusera på dina patienter. 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Klarar du det? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 -Visst. -Toppen. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Med den här extra dosen och den ökade morfindosen från pumpen 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 bör din smärta avta. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Din andning blir långsammare. 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Du kommer att bli väldigt sömnig. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, gå och var med pojkarna. 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 De behöver dig mer än jag gör nu. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Senare. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Just nu är jag exakt där jag ska vara. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Ja. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Okej. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Nu är det dags. 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Undertexter: Sanna Greneby