1 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Su parkında çökme, helikopterle iki yaralı yolda. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 ONUNCU SAAT 16.00 - 17.00 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 -Tahmini varış, beş dakika. -Ekibi toplama zamanı. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Temizlik ekibi travma odalarını hazırlasın. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Müdahale arabalarını yenile. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedah, reçeteler depoya. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Eğlenceli olacak. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Öyle mi? Neden? 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Su parkında kaydırak kopmuş, iki yaralı, gelişe beş dakika. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Yaralılar hakkında bilgi yok. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 -Ben şuradan destek... -Ogilvie. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Gözlük, eldiven, önlük kap. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Çatıya çık. İnen ilk hastayı aşağı getir. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 İki helikopter var. Birkaç kişiyle beni karşılar mısın? 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 -Ne tür yaralanmalar? -Yapısal çökme. Her şey olabilir. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Ağrıyı yönetmek için morfin damlasını artırabilirim 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 ama solunumu da yavaşlatabilir. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Muhtemelen çok uykulu hissedeceksin. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Bilincini kaybedebilirsin, 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 nefesinin durmasına yol açabilir. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Hemen dönerim. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Hey, iyi misin? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Evet. Pardon. 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Bak, hastalarının öldüğünü görmek zordur. 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 Ama profesyoneller olarak duygusal bir sınır çizmek zorundayız. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Olay bizimle değil, onlarla ilgili. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Kadın çok sakin. Sadece... 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Hazırlanmak için çok zamanı oldu. 29 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Oğulları için yaptığı şey, bunu büyük bir zarafetle yönetmesi 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 gerçek bir sevgi göstergesi. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Pislik gibi hissediyorum. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Anneleriyle zaman geçirmek istiyorlar. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Bense bunun tersini istiyorum. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Suçlu hissetme. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Uzaktan da minnettar ve nazik olabilirsin. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Konuş onunla. Ne istediğini söyle. Anlar. 37 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Bundan şüpheliyim. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Ona bir şans ver, tamam mı? Seni şaşırtabilir. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Hey, iki helikopter geliyor. Yardım lazım mı? 40 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Söylenti öyle. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos, travma geliyor. Bir önlük kap. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Langdon'a yardım et. 43 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Lanet olsun. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Of, kan tüplerimin üstünde yosun bitti. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Zaman geçiyor. 46 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, bir iyilik yap. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 -Şunlar laboratuvara. -Tabii. 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Laboratuvar sonuçları geldi. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Hasta dosyalarına koymaya başla. 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 PTTM Acil. Evet, Komuta Merkezi. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 -Siber saldırılar sık oluyor mu? -Bir hayli. 52 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Rusları suçluyorum. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohan, arayan anneniz. 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Sesi oldukça üzgün geliyor. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Sizinle konuşması gerekiyormuş. 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Şaka mı bu? Müsait olmadığımı söyle. 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Vardiyan nasıl gidiyor? 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Şimdiden çok şey oldu. 59 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Vermont'ta bir acil serviste çalışmıştım. 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Trafik kazaları, doz aşımları, kalp krizleri gelirdi. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ama burası... 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Burası hiç durmuyor. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Bayram hafta sonu. Normalde sistem dışı kalmayız. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Bence normal anlayışımız oldukça farklı. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Herkese göre değil. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Kimse için sağlıklı olduğunu sanmıyorum. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Bacağı burada. 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Tanrım. 69 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Daha fazla kişi lazım. 70 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Hediyelik eşya dükkânını kapat. 71 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Orada daima gönüllüler olur. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Çoğu yürüteç kullanıyor. 73 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Umduğunu değil, bulduğunu. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Getir onları. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Önce sigara içeceğim. 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Vakit yok. Nikotin sakızı siniri alır. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Siz ikiniz, yardım için triyaja gidin. 78 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Yerleri kalmadı ve kapıda kuyruk var. 79 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Tamam, gidelim. 80 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Bekle Mohan. 81 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Şunu imzala. 82 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotin bandı, 21 mg. Bu kimin için? 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monica. Nikotin sakızı işe yaramaz. Vardiyayı asla çıkaramaz. 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Kafayı yememek için ona ihtiyacım var. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Sağ ol. 86 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Dr. Abbott hâlâ buralarda mı? 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Gece nöbeti öncesi biraz uyumaya gitti. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Kahretsin. Bunu daha iyi planlamalıydım. 89 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Seçmeli dersim için referans mektubu yazar diyordum, 90 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 gelecek yılki ihtisasım için. 91 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Nerede? 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Hangisi kabul ederse. 93 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 -Seçmeli dersler dolalı çok olmadı mı? -Hatırlatma. 94 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Kendimi kurulun insafına bırakıp 95 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 beni almaları için yalvaracağım. 96 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Öldür beni daha iyi. Daha az acı verir. 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, bu el yazısını okuyamıyorum. 98 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Diyor ki... 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1.000 miligram asetaminofen ağızdan, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 4 mg ondansetron dil altına 101 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 ve berrak sıvı denemesi yazıyor. 102 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Cidden mi? Hepsi yazıyor mu? 103 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 İçinde emoji yoksa siz veletler bir halt okuyamıyorsunuz. 104 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Neyimiz var? 105 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Üç metreden metal çite düşmüş. Diz altı. Vitaller iyi. 106 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Acıyor! Tanrım. 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 -Şu ana kadar ne aldı? -50 fentanil, bir daha 25. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 -İlaç ve alerji yok. -Nereye koyayım? 109 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Şimdilik elinde tut. 110 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Sayıyorum. 111 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Bir, iki, üç. 112 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, ultrason. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, ilk muayene lütfen. 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Pupiller eşit ve reaktif. 115 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 -Adın ne? -Bacağım çok kötü acıyor. 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Yoksa kırıldı mı? 117 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Ben kırıldı demezdim. 118 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Anlamak için röntgen çekeceğiz. 119 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Sedyeye koy, röntgen için hizala 120 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 ve çeneni kapa. 121 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Sağ ve sol akciğer kayması iyi. 122 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Solunum açık, sesler iki taraflı. 123 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Lütfen, acıyor. 124 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Tansiyon 100'e 60. Nabız 118. 125 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Satürasyon %98. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 -Karnın ağrıyor mu? -Hayır geri zekâlı. Bacağım. 127 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 -Çok hareket ediyor. -100 ketamin? 128 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Evet, böyle değerlendiremeyiz. 129 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Hey, Ogilvie. 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Derin nefesler. 131 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 -Tamam, peki. -Whitaker, sırada ne var? 132 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Sedate edildiğinde ultrasonu tamamla. Düz röntgen. 133 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 -Sırtına bakıp BT'ye. -Ketaminin etkisi geçerse? 134 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Doğru. Tomografiden önce popliteal sinir bloku yapılmalı, 135 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 dizden aşağısını uyuşturmalıyız. 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 -İki yönlü tib-fib. -Ketamin geliyor. 137 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Vaka ne? 138 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 42 yaşında, altı metreden düşmüş. Göğüste ve elde yaralanma. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Oğlum nerede? 140 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Nabız 108, oksijen satürasyonu 98. Tansiyon 122'ye 84. 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Pan tarama yapacağız. Evet? 142 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Tib-fib ampütasyonu. 143 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Ortopedinin replantasyon için ümit vermesini umuyorum. 144 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 -Derek, neren ağrıyor? -Göğsüm ve parmağım. 145 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Oğlumu buldular mı? 146 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 -Başını çarptın mı? -Sanmıyorum. 147 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Oğlumu bulmam lazım. 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Bulacağız ama önce seninle ilgilenelim. 149 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikard temiz. Morrison'da sıvı yok. 150 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Kol ve ayaklarını oynat. 151 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 -Güzel. Boynunda ağrı var mı? -Yok. 152 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Dalak iyi gibi. 153 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Göğsüyle başlayın. Ağrısı orada. 154 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 -Hemotimpanum yok. -Normal kayma. 155 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Şikâyet ettiği taraftan başlayalım. 156 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Orada pek kayma görmüyorum. 157 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Adı Zack. Yedi yaşında. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 -Pnömotoraks? -Göğüs tüpü gelsin. 159 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Henüz değil, posterolateral gidelim. Önce sıvıya bakın. 160 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Travmatik pnömotoraks. Göğsü hazırlayalım. 161 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Şart değil. Hemodinamik olarak stabil. 162 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Tamam. Orada biraz sıvı var gibi. 163 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Kesin konuşmak zor. 164 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Taşikardik hemopnömotoraks. Göğüs tüpü lazım. 165 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Tansiyon ve satürasyon iyi. 166 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Tomografiyi bekleyebiliriz. Küçükse kendisi düzelir. 167 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 -Gözlemleyelim. -Katılıyorum. 168 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Durumu stabil. Taramayı bekleyelim Dr. Santos. 169 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Tamam. Göğüs, batın, pelvis tomografisi ve sol el röntgeni isteyelim. 170 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 -Ciddi bir soyulma. -Birincil soruna odaklan. 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dr. Langdon haklı. Döndürmeliyiz. 172 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 4 mg daha morfin yapalım mı? 173 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Verelim. 174 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Dayan Derek. Yanındayız. 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Yetti artık. 176 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 -Sevgilin mi? -Keşke. Annem. 177 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Bir saniyeliğine telefon çekince mesaj yağıyor. 178 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hey! Daha ne kadar bekleyeceğim? 179 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Bacağım kırık. 180 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Birazdan biri ilgilenecek. 181 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Tuvalete gidebilir miyim? Çok sıkıştım. 182 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Bilemiyorum. Doktorunuz değilim. 183 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 -"Doktor" yazıyor orada. -Ama sizin doktorunuz değilim. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Odanıza dönün, bir hemşire ilgilenecektir. 185 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Bir odada değildim. 186 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Affedersiniz. 187 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 -Annemle siz mi ilgileniyordunuz? -Yok. 188 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Siz oturun. Biraz sürecek. 189 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres. Gelebilirsiniz. 190 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 191 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Teşekkürler. 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Ben Dr. Mohan. Bu da öğrenci Kwan. 193 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 194 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Bacağın ne zamandır şiş Helen? 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Geçen haftadan beri ve kötüleşiyor. 196 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr. Mohan, anneniz yine aradı. 197 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 -Aramalıymışsınız. -Şimdi olmaz. 198 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Hasta yanındayım. 199 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Kusura bakmayın. 200 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Düştünüz mü ya da bacağınızı çarptınız mı? 201 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Hayır. 202 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Hiç kan pıhtısı sorunu yaşadınız mı? 203 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Hayır. 204 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 -İyi misiniz? -Efendim? 205 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Oturmak ister misiniz? 206 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Hayır, ben iyiyim. 207 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 -Öyle görünmüyorsunuz. -Ne? 208 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Hayır, sadece... 209 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Burası gerçekten çok sıcak. Ve... 210 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 -Ve... -Oturmalısınız. 211 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 İyiyim ben. 212 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Sadece biraz hava almalıyım. 213 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Bir saniye izin verin. 214 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Doktor musunuz? 215 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Sizce bu enfeksiyon mu kapmış? 216 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Altı saattir bekliyorum ve millet sürekli önüme geçiyor. 217 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Doktor, yüzüme bakabilir misin? 218 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Dikkat! Yol açın. 219 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Otur şuna. 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Hayır, iyiyim ben. 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 -İyiyim. -Otur şu lanet sandalyeye. 222 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Müsaade edin hanımefendi. İzninizle. 223 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Yol verin. Yoldan çekilin. 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Su kaydırağından aşağı iniyorduk ve altı birden koptu. 225 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Zack'in kolunu yakalayıp kenarlara tutunmaya çalıştım 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 ama elim kaydı ve yüzüğüm sıkıştı. 227 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Parmağım kopuyordu ve... 228 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Oğlumu kaybettim. 229 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Yaralanmanın boyutunu belirleyip parmağınızı uyuşturabiliriz. 230 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Umurumda değil, kesip atabilirsiniz. 231 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Zack'i bulmam lazım. 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 -Burada bir şey hissediyor musunuz? -Evet, keskin. 233 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 -Peki ya burada? -Yine keskin. 234 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Gösteriye geciktin Yoyo. 235 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Gösteri benim. Siz açılış grubuydunuz. 236 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Özlendiğimi biliyordum. 237 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Bay Foster'ın yüzük parmağında ciddi bir deri soyulması var. 238 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabil pnömotoraks, görüntüleme bekliyor. 239 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Merhaba. Ben travmadan Dr. Garcia. 240 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Yüzük kesici gerekli. 241 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Cerrahlar bu yüzden tonla para alıyor. 242 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Olası fleksör tendon yaralanması. 243 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Parmağınızı bükmeye çalışın. 244 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Blok yapalım. 245 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Bir iğne batması ve yanma hissedeceksiniz. 246 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Hangi tendonu test ettik Dr. Santos? 247 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Ciddi misin? Bu tıp öğrencisi sorusu. 248 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Eğitim hastanesiyiz. Tekrar daima iyidir. 249 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Fleksör dijitorum süperfisiyalis, orta falankstaki yapışma yerinde sağlam. 250 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 -Doğru. -Vay, sağ ol. 251 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Tansiyon belirtisi yok. 252 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Tansiyon pnömotoraks değil. 253 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 BT'yi bekleyelim. Yan taraftayım. 254 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, Mel'in kız kardeşi seni soruyor. 255 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Huzursuz gibiydi ve o oda bize lazım. 256 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -BT hazır. -Peki. Becca'ya birazdan geleceğimi söyle. 257 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Ve Bay Foster su parkında oğlu Zack'ten ayrı düşmüş. 258 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 -Birini arayalım mı? -Karım, Angela. 259 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santos, Bay Foster'a tomografiye kadar eşlik edin. 260 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Yardım edin! Buraya bakabilir misiniz? 261 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 -Ne oldu? -Sanırım MI geçiriyorum. 262 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Göğsüm sıkıştı, zor nefes alıyorum. 263 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Tamam, derivasyon EKG. Perlah, yardım edebilir misin? 264 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Evet, geliyorum. 265 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 Tomografi normal. 266 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Turnikeyi neden indirdik? 267 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Kalan uzva kan akışı sağlamak için. 268 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Sadece iki küçük fışkırma. 269 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Birkaç sekiz şekilli dikiş iş görür. 270 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 -Park. -Köpek balığı Park, ortopedi cerrahı. 271 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Uygun bir ampütasyon mu? 272 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Temiz kesik. Çit, giyotin gibi kesip geçmiş. 273 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Röntgen? 274 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Fena değil. 275 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Sadece birkaç arteriyol bağlıyorum. 276 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Kör değilim. 277 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 -Kopan bacak nerede? -Buzda, çift torbada. 278 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 İç torbada steril salin. 279 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Dış torbada buzlu su. Buzun deriyle doğrudan teması yok. 280 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Hazırlamak için çok zaman harcadık... 281 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Yine de bakmalı. 282 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Robby'yi çağırın. 283 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 -Antibiyotikler? -Cefazolin ve genta. 284 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Göğüs, batın ve pelvisi temiz. 285 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Temiz yara, ezilme yok. 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Hızlı nakil süresi. 287 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Replantasyon onaylandı. Ameliyathaneyi ayarlıyorum. 288 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Üç litreyle iyice yıkayın. 289 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 -Üç litre mi? -Salin, dâhi çocuk. 290 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Sağ ol Köpek balığı. 291 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Salini kastettiğini anladım. 292 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, Merkez 6'ya bekleniyorsunuz. Dr. Mohan kalp krizi geçiriyor olabilir. 293 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Ne? 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG normal. 295 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 -Emin misin? -Bak. 296 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 İkinci görüşü sen ver. 297 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 -Neler oluyor? -Sorun yok. İyiyim. 298 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 -İyi görünmüyorsun. -Berbat görünüyorsun. 299 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 -Öyle de hissediyorum. -Ne oldu? 300 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Bilmiyorum. 301 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Sadece çok sıcak bastı ve nefes almakta zorlanmaya başladım. 302 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Garanti olsun diye kanına bakalım. 303 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Hamile misin? 304 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Bunu cevaplarken rahat hissedemem. 305 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Hayır. 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Taşikardikti ama düzeldi. 307 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 -Karnın tok mu? -Evet. 308 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 -Sıvı alıyor musun? -Yüzde yüz. 309 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Her şeyi doğru yaptım. 310 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Etrafımdaki her şey berbat durumda. 311 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Annemin taşınması, beni defalarca araması. 312 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Gelecek yıl için iş bulmaya çalışmam. 313 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Her şeyi planlamışken şimdi her şey uçup gitti. 314 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Bir dakika. Annenle sorunların panik atağa mı yol açtı? 315 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 -Ne? Hayır. -Tanrım. 316 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Eve gidecek misin? Gitmelisin. 317 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 -Hayır, iyiyim. -Yasal sorumluluk istemem. 318 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Eve git. Diğerlerine gelelim, 319 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 Acil Servis panayır yeri gibiydi. 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Hadi işimize dönelim. 321 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Biraz uzun sürdü, üzgünüm Becca. 322 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Dana "Birkaç dakikaya gelir" demişti 323 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 ama birkaç dakikadan fazla oldu. 324 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Haklısın. Özür dilerim. 325 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 -Birkaç içecek getirdim. -Tamam. 326 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Elma suyumuz var. 327 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 Kızılcık suyu, portakal suyu ve Pittsburgh'ün en iyisi var. 328 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 -O ne? -Su. 329 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 -Portakal suyu. -Tamam. 330 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Bakalım. 331 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Pekâlâ. 332 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Şimdi sana iki hap vereceğim. 333 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Birincisi antibiyotik. Enfeksiyonu yok edecek. 334 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 İkincisi yanmayı halledecektir. 335 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 İki ilacı da üç gün boyunca almalı ve bol su içmelisin. 336 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 -Hepsini yazarım. -Haplardan nefret ederim. 337 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Ezip portakal suyuna karıştırabilir misin? 338 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Hemen geliyor. 339 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Tamam. 340 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Ona söylediğinde Mel çok endişelenecek. 341 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Gayet iyi olacaksın. 342 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Ama kız kardeşine seninle ilgili durumu anlatıp anlatmamak 343 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 benim değil, senin kararın. 344 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Yani Mel'e söylemeyecek misin? 345 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Yapamam, hastam olarak sen istemedikçe olmaz. 346 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Mel'in şu önemli toplantısı ne zaman biter, biliyor musun? 347 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Umarım yakında. 348 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr. Langdon. 349 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Travma 2'de bekleniyorsunuz. 350 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Rebecca, gitmeliyim. Ben... 351 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Gerçekten "birkaç dakika"yı kastetmiyorsan "birkaç dakika" deme. 352 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Bir daha asla. 353 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Birbirinize nazik davranmanızı istiyorum. 354 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Ben naziğim. Shane bazen tam bir şapşal oluyor. 355 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 O senin abin 356 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 ve seni seviyor. 357 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Gitme. 358 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Gitmek istemiyorum. 359 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Ama bu bana bağlı bir şey değil. 360 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Hey. 361 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Daima birbirimize bağlıyız. 362 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Ne olursa olsun. 363 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Görünmez ip. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Görünmez ip. 365 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Selam. 366 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Girip anneni görecek misin? 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Kanser berbat bir şey. 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Evet, öyle. 369 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 -Hiç adil değil. -Hiç değil. 370 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Girmek istemiyorum. 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Kimse seni zorlamayacak. 372 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Eskiden böyle görünmüyordu. 373 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Evet, anlıyorum. 374 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Ama içeri girip veda etmez, 375 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 onu sevdiğini söylemezsen... 376 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 ...sanırım çok uzun bir süre keşke diyeceksin. 377 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Karar senin. 378 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D-5 yarı normal salin. Potasyum saatte 125'ten gidiyor. 379 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Replantasyonun 380 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 en yaygın başarısızlık nedeni enfeksiyondur. 381 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Yani ne yapıyoruz Whitaker? 382 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Cerrahi çağırana dek yıka ve tekrarla. 383 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Dr. Mohan iyi mi? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 O iyi. Odaklan. 385 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Neredeyim ben? 386 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketaminin etkisi geçiyor. 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Bacağımı hissetmiyorum. 388 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Ben Dr. Michael Robinavitch. 389 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Hastanedesiniz. Acı hissetmemeniz için 390 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 bir sinir bloku yaptık. 391 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Niye? 392 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Yıkılan bir su kaydırağındaydınız ve bacağınız ciddi şekilde yaralandı. 393 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Lanet olsun. 394 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 O benim bacağım mı? 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 O lanet bacak... Bacağımı kestiniz mi? 396 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Kazada bacağınız koptu. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Cerrahlar yerine dikmeyi deneyecek. 398 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Hayır. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 -Ketamin lazım. -Bacağı sarın. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, zor olduğunu biliyorum. Bana odaklanmanı istiyorum. 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Ameliyat için onayını almamız gerekiyor. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 -Neden? -Ameliyatın riskleri var. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Anestezi var ve garanti yok. Emily? 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Onu yerine takabilir misiniz? Sadece yerine takabilir misiniz? 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 -Bence onay verdi. -Sedate edeyim mi? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Yükleyin. Ketamin ve roküronyum. 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Her şey iyi olacak. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Ameliyathaneden önce entübe edeceğiz. Her şey iyi olacak. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 -İkinci kesik bitiyor. -Başarılı. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 -Kurtarılabilir mi? -Parmak mı, yüzük mü? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 -Alyansımız. -Evet bayım. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Kuyumcu yenisi gibi kaynaklayabilir. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Dur! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Önce yüzük talaşlarını temizle. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 -Ne kaçırdım? -Yıkamayı bitiriyorum. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Tamam. Görünüşe göre hiç deri kaybı yok. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Renk koyu. Canlı olmayabilir. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Sırt kısmında sağlam deri var. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Daha fazla yıkama, sonra tek dikişle tutturun. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Tamam, teşekkürler. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radyolog %25 pnömotoraks rapor etti. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Bu kötü mü? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Tedavi gerektiren, kısmen sönmüş bir akciğer demek. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 -Göğüs tüpü takabilirim. -Göğüs tüpüne ihtiyacı yok. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Peki, ne istiyorsunuz? Pigtail kateter mi? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Thora-Vent düşünüyordum. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 -Ne? Neden? -Kötü fikir değil. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Duvar vakumu gerektirmez. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 El bugün ameliyat olursa yarın Thora-Vent ile eve gidebilir. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Kıdemli asistanlardan çok şey öğrenebilirsin. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Dr. Santos'a öğretmekten memnuniyet duyarım. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Teşekkürler Dr. Langdon. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, numuneleri laboratuvara götürmeni, 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 sonuçlarla geri dönmeni istiyorum. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, yeni sonuç var mı diye tomografiye git 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 ve onları getir. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, eczaneye gitmesi gereken talimat var mı diye 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 PDS'i yöneten kişiyle görüş 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 ve alınmaya hazır ilaçları getir. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Her 15 dakikada bir aynen tekrarlayın. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Bağcıklarınızı sıkı bağlayın ve su için. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Bu bir hız koşusu değil, bir maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Uçun cici kuşlarım. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Su kaydırağındaki babanın çocuğundan haber var mı? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Henüz yok. Karısını aradık, sesli mesaja düştü. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Polisin dediğine göre 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 birkaç can kaybı varmış. Bir yetişkin, bir çocuk. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Ulu Tanrım. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Bunu kim yaptı lan? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Laboratuvar veya röntgen istemlerinde onay yok ve yanlış rafta. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Beni de hastayı da öldüreceksiniz. 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 -Ben hallederim. -Sağ ol. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 -Dana, bu sakız kesinlikle... -Berbat. Biliyorum. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Eczane söyledi, bu lazımmış. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Tam vaktinde. Yapıştır, bir saate etki eder. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Rica ederim. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Ne? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Reçete senin adına. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Onun sigortası karşılamıyor. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Sigorta sahteciliği olur. 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Beni hapse atın. Tatil iyi gelir. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Anne. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Seni gördüğüme sevindim anne. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia bana kaçırdığın sigmoid volvulusu anlattı. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 -Gözden kaçtı. -Ölebilirdi. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Sistem çalışmazken 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 neyin ne olduğunu anlamak... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Bilgisayarlar çalışırken bile Acil Servis'te statüko kaostur. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Tetikte olup her şeyi iki kez kontrol etmelisin. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 -Halledebilirim. -Neden uğraşasın ki? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Burada sokak seviyesinde tıp öğreniyorsun, 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 her şey doğaçlama. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 "Aman, hata yaptım 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 ama üst kattaki daha yetenekli pratisyenler düzeltir." 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Bundan daha iyisin. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Ben de seni seviyorum. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Evet, bu da bir tür değerlendirmeydi. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 -Onunla konuşmalısın. -Hangisiyle? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Açıkçası ikisiyle de. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Fazladan doktor çağırabilir misin? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Tabii. 4 Temmuz'da çalışmak için can atıyorlar. Neden? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 -Dr. Mohan kötüleşti. -Evet. Moral konuşmanı gördüm. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Sonuçları gelene kadar biraz ara verdi. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 İyi olacak ama aklının işte olduğundan emin değilim. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 İlgileniyorum Kaptan. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 11 numara bistüriyle küçük kesi, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 orta klavikular hat, ikinci interkostal aralık. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Beni bıçaklayacak mı? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 -Tıbbi bir terimdi. -Kaburganın üstünde kal. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 -Bir sorun mu var? -Hayır, her şey yolunda. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Trokarı yerleştir. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Yapışkan kanatları geri tut, kırmızı diyafram hareket edene dek ilerle. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Bu, plevral boşluktasın demek. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Şimdi trokarı çıkar. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Mükemmel. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Tamam. Ya duvar vakumuna bağlayabiliriz 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 ya da şırıngayla tekrar aspire etmek için bu tek yönlü valfi kullanabiliriz. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Engin tecrübenizle buna muhtemelen siz karar vermelisiniz Doktor. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Elle pompalarsam duvar vakumundan kaçınırız. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 -Buyurun Doktor. -Yeter. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Nezaket ve adabın ikinci yıl müfredatımıza yeniden eklenmesi gerekiyor. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 İyiydi Dr. Langdon. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Bay Foster için ameliyathane bakayım. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Hey. Biraz hızlanmanı istiyorum. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Mola verebilir miyim? Dr. Mohan az daha ellerimde ölüyordu. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 İlgisi yok. Göründüğünden dayanıklıdır. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Kuzey 4'te propan kahramanı. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 İri hastamız Howard'ın 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 perfore divertikülitine dair cerrahiden haber var mı? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 -Hâlâ ameliyatta. -Ya sarhoş havai fişekli çocuk? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Cerrahi halayında sıra bekliyor. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Sosyal Hizmetler ne âlemde? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 İsimsiz bebek için geçici koruyucu aile buldular mı? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Uğraşıyorlar. 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Çocuk buradan çıkana kadar reşit olacak. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Şaka yapma. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Hadi ama ya! 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Git, kaybol. Fikrimi değiştirmeden yap. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 İlçe yönetimi Louie'nin cenazesini aldı mı? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Hayır. Hâlâ teşhis odasında. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Tanrım. Orada öylece yatıyor mu? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Evet. Biraz daha kalırsa morga kendim indireceğim. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 -Vaka ne? -Sekiz yaşında erkek. 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 Su parkı kazasından. Kaydıraktan fırlamış. 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Yükseklik belli mi? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Üç ya da dört metre. Ağaca düşmüş. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 İndirmek için itfaiyeyi beklemişler. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Ciddi boyun travması, darbeyi oradan almış olmalı. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Entübe edemedik, zordu. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Satürasyon 80'lerde. Tansiyon 85'e 60. Nabız 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Tamam, bir, iki ve üç. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 -Olası larenks kırığı. -Hipoksik bradikardik. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Kalbi durmadan önce hava yolu açılmalı. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselow şeridi, pediatrik araba, vakum hazır. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Aman Tanrım. O Zack mi? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hey, ufaklık. Bana bakar mısın? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Tepki yok, acıya karşı bilinçli tepki yok. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 -Tanrım. -Sizin oğlunuz mu? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 -Hayır. -Bayım, odanıza. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 -Broselow 25 kilo diyor. -Jesse. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Beş buçukluk ET tüp. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Tamam. 30 roküronyum, 50 ketamin. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 -Paralize mi edeceksin? -Evet. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 -Entübe edemezsek krik mi yapıyoruz? -Krik için yaşı çok küçük. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 -İğneli krik? -Onunla havalandıramayız. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Satürasyon 78'e düştü. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 11 no.lu bistüri, Kelly klempi ve pediatrik buji. Çabucak bakıp keselim. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Akciğer kayması belirsiz. Hareket ve hava girişi yok. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Çok ödem var. Kordlar görünmüyor. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Krikoid baskıyla daha mı iyi? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Hiç yok. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Kürek kemikleri arasına havlu rulo. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Nabız 49'a düştü. Kalbi duracak. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Trakeostomi 20 dakika sürer. Bu çocuk 60 saniye dayanmaz. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Biz de trakeostomi açıyoruz. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 -Ben bilmiyorum. -Ben de. Patron? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Göster marifetini. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Trakeyi başparmağın ve orta parmağınla yukarı çek. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Tam trakenin üzerine dikey kesi. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Yatay değil, dikey. 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Yoksa trakeyi ve juguler damarları kesersin. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Çok kan var. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Şimdi dokunarak ilerleyeceksiniz. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Trakeal halkaların arasından 2 cm'lik kesi. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Parmağını trakeye sok. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Fitil hava yoluna. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Sırada ne olmalı Dr. Whitaker? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Endotrakeal tüp trakeye. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Vakum. Hava yolunda çok kan var. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Balonla solutun. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 CO2 nasıl? 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Satürasyon yükseliyor, 80'lerde. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 İki taraflı solunum sesi var. Soluk sonu CO2, 70. Bu çok yüksek. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Düşecektir. Tüpü sabitleyin, tüm kanamaları kontrol altına alın. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Topak gazlı beze bir ampul adrenalin sıkın. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Tamam. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Satürasyon 90'lara çıktı, güzel. CO2, 50'lerde. Kalp hızı iyi. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Son adımı unuttun. Donunu değiştir. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Bundan kaç tane yaptın? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 -Bu ilk. -Ciddi mi? Peki ya siz? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Hiç. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Stanford'da Sim Lab'de pratik yapmıştım. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 -Ne kaçırdım? -Tüm eğlenceyi. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 -Trakeostomi. -Cidden mi? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Larenks kırığı. Oksijenlenemiyordu, havalandırılamadı. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Satırla falan mı kestiniz? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 KBB, ameliyathanede trakeyi düzeltebilir. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Pisliğinizi temizlerler. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Ya da öldürmediğimiz için teşekkür ederler. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Hâlâ reçetenizi bekliyoruz 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 ve eczane biraz yoğun. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Ama iyi olduğunuzu görmek güzel. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 İyiyim. Ben iyiyim. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 -İyi olduğunuza sevindim. -İlacımı hızlandırabilir misin? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Tabii. Ama Dr. Mohan'in taburcu etmesi 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 biraz zaman alabilir. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 O yüzden sabretmelisiniz. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Ne yapayım? 599 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 BİR VATAN EVLADININ NOTLARI 600 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 Böyle durumlar için mi taşıyorsun? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Bugün çok işim olmaz diye düşünmüştüm. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Ama... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Fena yanılmışım. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Teşekkürler. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Şikâyetiniz nedir? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Arkadaşım zorla getirtti. Adı Robby. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 -Dedi ki bazı... -Sen Duke'sun. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Robby'nin konuğu geldi. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Selam. Ben Donnie, uzman hemşireyim. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby burun deliğiniz için uyuşturucu sprey talebi girdi bile. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Burun mu? Boğazım ağrıyor, burnum değil. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Tamam. Seni şöyle odaya alalım. 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Şahit olduğum en profesyonellik dışı ifade şekliydi. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Dr. Ellis'e karşı bu kadar agresif olmamışlardı. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Tamam. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Sandığın kadar kötü geçmedi. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Beceriksiz olduğumu ima ettiler. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Gülünç bir tazminata zemin hazırlamak için poz kesiyorlar. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Konu ebeveynler ya da o çocuk değil. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Tek dertleri çok para koparmak. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Şey... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Benim çok param yok. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Senin paranı istemiyorlar Dr. King. Bu bir sigorta oyunu. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Hastane tarafından korunuyorsun. Kariyerini etkilemeyecek. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Hey. İfade olayı nasıldı? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 -Dr. Langdon'ı gördün mü? -Hayır, neden? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 -Tamam. Becca nasıl? -Durumu iyi. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Öyle mi? Tamam, gidip göreyim. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 İfade verdin mi? Stresli geçmiştir. 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Becca'nın nesi var? Tanısı ne? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Bunu söyleyemem. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 -Niye? -Hasta mahremiyeti. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Cidden mi? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Öğrenmek istiyorsan 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 Becca'ya sormalısın. 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Hey, ifadeden sağ çıkmışsın. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Cehenneme tekrar hoş geldin. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Ne bu? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Hastalarına baktığım için teşekkürün. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Yine seninler. Önce Kuzey 3'teki pankreatite bak. 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Tamam. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 -Louie hakkında bilgi edindim. -Teşhis odasından çıkardılar mı? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Hayır ama ilçe yönetimi almaya geliyormuş. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 -Adli tabibin numarasını alabilir miyim? -Ne için? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Louie'nin düzgünce defnedildiğinden 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 emin olmak istiyorum. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Bu pahalıdır. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Önce hanıma danışsaydın. 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Belki bağış başlatırım. 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 İnsanlar katkıda bulunur. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Evlat, burada ölen her evsiz için bunu yapamazsın. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Başıma gelebilirdi. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Hayır, senin ayıklığının başarısı destek sisteminin bir kanıtı. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie'de bu yoktu. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Yine de Louie iyi bir adamdı. 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 Onurlu bir şekilde defnedilmeyi hak ediyor. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Tamam. Bulup çıkarırım. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Hepsini duydun mu? 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, konuğun geldi. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Merkez 11'e aldım. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Nihayet. 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Artık zamanı gelmişti. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Elbise giydireceğini bilseydim 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 hiç gelmezdim. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, arkadaşım Duke ile tanış. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Memnun oldum. Dr. Robby'nin dostu dostumdur. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 "Dost" çok abartılı bir ifade. O daha çok başımın belasıdır. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Bu suratsız hâline aldanma. İçten içe o da aynı derecede huysuzdur. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 -İkiniz nasıl tanıştınız? -Tinder'da. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke bir motosiklet mühendisidir. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Bonneville'ini altı ay önce ilk getirdiğinde görecektin. 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Birisi ölüme terk etmiş. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Sayesinde hayata döndürdüm. Bugün borcumuzu ödeyeceğiz. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr. Whitaker en güvendiğimiz doktorlardan. 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 Bugün bakımını denetlememe yardım edecek. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Şikâyetiniz neydi? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Ona sor. Beni gelmeye zorlayan o. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Birkaç aydır ara ara ses kısıklığı yaşıyor. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Sigara veya alkol kullanım öyküsü var mı? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 En eski ve en yakın iki arkadaşım. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Eskiden günde iki paket içerdi ve içkiye bayılır. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Kullandığı ilaç var mı? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Tansiyon ilaçları. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Almayı unutuyor. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Tamamen uyuştu ve hazır. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Tamam. Sağ ol Donnie. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Dostum, bu skopu alıp burnuna sokacağım. 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 Üst solunum yolunu kontrol edeceğiz. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Bir boğaz ağrısı için fazla tantana sanki. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Dr. Whitaker, bu işlemin 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 neden gerekli olduğunu açıklar mısın? 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Skop, gırtlak ve ses tellerini 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 daha iyi görmemizi sağlayacak. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Başlıyoruz. 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Gözlerinin arasında biraz baskı hissedeceksin. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Bunun için üzgünüm. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Tamam, sadece burnundan nefes al. 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 İltihap, tümör, nodül gibi 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 anormallikleri görmemizi sağlar. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Her şey normal görünüyor. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Çok akıntı yok. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Dilini dışarı çıkar. 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Tamamen dışarı. Güzel. Şimdi "İ" de. 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Güzel. Şimdi tekrar. "İ." 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Güzel, çıkarıyorum. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dr. Whitaker, ne düşünüyorsun? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Normal görünüyor, anormallik yok. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Sana demiştim. 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Sigara geçmişiniz olduğu için göğüs röntgeni çekmek istiyorum. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Eğer kitle varsa 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 rekürren larengeal sinire aralıklı olarak baskı yapabilirler. 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Bu da ses tellerinden birini felç edip ses kısıklığına neden olabilir. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Paramı almak için uydurulmuş doktor zırvası gibi geldi bana. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Sigortan var. Hem sonunda seni acil servisime getirdim. 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Ben bu gece şehirden ayrılmadan önce her yerine bakılacak. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Sadece aptallar 12 saat çalıştıktan sonra bütün gece motor sürer. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Kulağa oldukça tehlikeli geliyor. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Uslu duracak mısın, seni bağlayalım mı? 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 İyi, ellerini görebileceğim yerde tut. 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Söz veremem. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Göğüs röntgeni çıkınca haber ver. 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Tamam. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 -Selam. -Selam. 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Aramız iyi mi? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Evet. Neden? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Bilmem. Langdon'ın önünde beni yerin dibine soktun. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 -Kimin tarafındasın? -Ortaokulda değiliz. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon bir hata yapıp hatasını kabul etti. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 -Uzatma artık. -Onun... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Kovulması gerekiyordu. 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Ama hiçbir şey olmamış gibi buraya geri dönüp salınıyor. 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Bense doğru olanı yaptığım için 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 10 aydır lanet bir paryayım. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Belki geçimsizliğin yüzünden paryasındır. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Langdon ile hâlâ bir derdin varsa git söyle. 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 O burada kalıcı. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Koca kızlar gibi davran ve sorunu çöz. 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Hayır. Seks yapıp yatakta ramen yemek istersen 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 ben varım. 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Ama bu Langdon mevzusunu açacaksan 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 bir terapist bul. 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Nasıl gidiyor Dr. J? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Bana asla öyle seslenme. 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Sadece şakaydı. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Rahat ol. TikTok'larından haberi yok. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Ama senin var. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Ek işine saygım var. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Ek iş falan değil. Birkaç aptal video. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Dur, sen fenomen misin? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 -Hayır. -Evet. 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Hey, doktor adayları, ikram saati başlamadı. 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Bakılacak bir ton hasta var. 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, su parkından gelen trakeostomi yaptığımız çocuk. 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 Ameliyat öncesi bilinci açıktı. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Bu iyiye işaret. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Zafer tadında. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Konuşmalıyız. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 -Konuşuyoruz ya? -Özel olarak. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Az önce Samira ile yaşanan neydi? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 -Sert sevgi diyelim. -Sen onun amirisin. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Belli ki zorlanıyordu ve tavsiyen "Eve git" mi oldu? 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Özünde evet. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Burası Acil Servis, dayanıksız kişilere göre değil. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Empatisi olmayanlara göre de değil. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira hastası yüzünden panik atak geçirmiyor. 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Kişisel sorunları var. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Kafasını kumdan çıkarıp 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 -işine odaklanmalı. -Ya sen? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Biraz olsun insani empatiyi geri kazanman için ne lazım? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Bilmiyorum, biraz umut. Ben gittikten sonra 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 buranın boka sarmayacağına dair. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 -Onu buldum! -Kimi buldun? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Su parkındaki kayıp çocuk. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Nasıl becerdin bunu? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Dışarı çıkıp babanın Instagram'ında oğlunun resmini bulup 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 Pittsburgh polisine gönderdim, yoldalar. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Belki de Z kuşağı FBI için çalışmalı. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 -Selam Becca. -Mel. 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 İyi misin? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Canım biraz sıkıldı. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Nasılsın? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Çok daha iyiyim. Dr. Langdon ilaç ve portakal suyu verdi. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Çok tatlı biri. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Ondan hoşlanmanı anlıyorum. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 İlacın ne için olduğunu söyledi mi? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Evet. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 -Ona söyledin mi? -Söylemedim. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Becca'ya doktor-hasta gizliliği nedeniyle 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 anlattığı her şeyin özel olduğunu ve seninle paylaşmasının 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 onun kararı olduğunu açıkladım. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 -Paylaşmak ister misin? -Evet. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 İdrar yolu enfeksiyonum var. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Tamam. Evet, bunlar... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Çişini çok uzun süre tutarsan ya da arkadan öne doğru silersen 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 böyle şeyler olabilir. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Biliyorum Mel. Bana anlattı. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Güzel. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Seks yapmaktan da olabileceğini söyledi. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Evet, olabilir. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 -Ama sen seks yapmıyorsun. -Yapıyorum. 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Pardon, ne? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Seks yapıyorum. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 -Kiminle? -Sevgilimle. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Sevgilin mi var? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Evet. Adı Adam ve seks yapıyoruz. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Bol bol seks. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Tamam. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, sen iyi misin? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Vaktin var mı? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 -Tabii. -Nasılsın? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 İyiyim. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 -Emin misin? -Evet. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponin, D-dimer ve TSH, hepsi normal. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Dinle, olanlar için üzgünüm. 817 00:40:01,399 --> 00:40:03,067 -Sanırım yaptığım... -Hıyarlık mıydı? 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 "Profesyonellik dışı" diyecektim ama o da var. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Özür dilerim. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Sağ ol. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Ama şimdi kendine acımayı bırakıp 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 hastalarına odaklanmalısın. 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Olur mu? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 -Tabii. -Harika. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Bu ekstra doz ve pompadan gelen artırılmış morfinle 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 ağrınız hafifleyecektir. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Nefes alışınız yavaşlayacak. 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Çok uykulu olabilirsiniz. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, çocukların yanında ol. 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Şu an sana daha çok ihtiyaçları var. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Daha sonra. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Şu an tam olmam gereken yerdeyim. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Evet. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Tamam. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Başlıyoruz. 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Çevirmen: Pınar Batum Alt yazılar: Sabiha Filis