1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 ЧАС ЕДИНАДЕСЕТИ 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,356 17:00 - 18:00 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,250 А сега какво? - Сега ще чакаме. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,918 Колко... 6 00:00:43,794 --> 00:00:45,337 Нямам представа. 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 Може да минат часове. - Не ми изглежда редно. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,885 Роби говореше... - Все пак не е редно. 9 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Добре. Това е решението на Рокси. 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,726 Всичко друго в живота й е извън неин контрол. 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,437 Иска тя да определя условията. 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,858 Малко от нас имат този шанс. - Трябва да поема още пациенти. 13 00:01:12,239 --> 00:01:15,284 Значи Адам живее в "Мидъл Хил"? - Живее в "Мидъл Хил". 14 00:01:15,367 --> 00:01:18,120 И е по-голям с три години? - По-голям е с три години. 15 00:01:19,329 --> 00:01:23,208 И е поискал да си му гадже преди шест месеца? 16 00:01:24,626 --> 00:01:29,006 Поиска да съм му гадже и аз се съгласих. 17 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 Имам пациент със световъртеж в стая 13. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,051 Добре, веднага идвам. 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Адам попита ли те дали искаш да правите секс? 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 Мел, не знам дали мога да ти кажа. 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 Можеш. Аз съм ти сестра. 22 00:01:45,354 --> 00:01:46,690 Това е лично. 23 00:01:47,399 --> 00:01:49,943 Виж, много е важно да знам това. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Защо? - Защото... 25 00:01:51,902 --> 00:01:56,866 Мога да кажа на д-р Лангдън, защото той е моят лекар, но... 26 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 Не мога да кажа на теб. - Просто кажи. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 Защо викаш? - Не викам. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Виж, много е важно да разбера. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Определено викаш. - Бека. 30 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 Да излезем за малко. - Защо не ми казваш? 31 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 Д-р Кинг. 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Защо не излезеш на въздух? 33 00:02:16,637 --> 00:02:17,554 Съжалявам. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,015 Съжалявам. 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 Виждала ли си някой рентгенолог? 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,190 Не. 37 00:02:30,651 --> 00:02:32,861 Новини ли имаш? - Само те проверявам. 38 00:02:32,944 --> 00:02:35,989 Какви са шансовете да си тръгна навреме? 39 00:02:36,073 --> 00:02:39,326 От теб зависи. Ние ще се справим, но ще ни позволиш ли? 40 00:02:45,791 --> 00:02:47,084 Разбирате ли се двамата? 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,670 Ще се правя на мил още два часа. 42 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Викаше ми "докторе". 43 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Доскоро не знаех, че той е истинският доктор. 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Криел е тайния си живот от мен. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Докъде сме с рентгена? 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,309 Още не сме получили снимките. 47 00:03:04,935 --> 00:03:06,311 Кога провери за последно? 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,356 Преди около десет минути. 49 00:03:09,606 --> 00:03:10,524 Не спирай. - Добре. 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Остави хлапето на мира. 51 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 Тук пише, че рентгенът отнема час. 52 00:03:14,277 --> 00:03:16,405 Ти си първият, който чете това днес. 53 00:03:19,950 --> 00:03:21,243 Не ме карай да започвам. 54 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 Как се чувстваш? - Добре съм. 55 00:03:28,083 --> 00:03:30,168 Знаеш ли, аз пия лексапро. 56 00:03:30,252 --> 00:03:32,170 Помага за паник атаки и депресия. 57 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Сериозно, добре съм. 58 00:03:35,090 --> 00:03:36,841 Съжалявам за това, г-жо Торес. 59 00:03:37,216 --> 00:03:39,261 Добре ли сте? Реших, че ще припаднете. 60 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 Да, всичко е наред. Нека да продължим. 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,770 Г-жа Торес е с болезнен подут десен прасец от една седмица. 62 00:03:48,853 --> 00:03:52,733 Няма травма, няма температура и анамнеза за хиперкоагулация. 63 00:03:52,816 --> 00:03:57,320 Обаче е пътувала 15 часа с автобус от Орландо до Питсбърг миналата седмица. 64 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 Г-жо Торес... 65 00:03:58,989 --> 00:04:02,451 Тревожим се, че в крака ви е възможно да има съсирек 66 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 и да доведе до сериозни усложнения. 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Трябва да направим ултразвук, 68 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 но спокойно, ако се потвърди, можем го да лекуваме. 69 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Научила съм се да не се притеснявам. 70 00:04:13,754 --> 00:04:16,298 Тревогите не допринасят с нищо в живота. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,179 Резултати. Единият е критичен. 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Трябва да ни се обаждат. 73 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 Знам. При всеки опит им дава заето. 74 00:04:26,183 --> 00:04:29,102 Боже, това е излязло преди 25 минути. 75 00:04:29,186 --> 00:04:31,688 Натрий 112. Мохан! 76 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 Посоли си пациента, преди да получи пристъп. 77 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 Докъде сме? 78 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Този с камъни в бъбрека няма блокаж. Чакаме лекарства. 79 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Ортопедите реплантират травмата от водната пързалка. 80 00:04:43,867 --> 00:04:48,079 Пациентът с перфориран дивертикулит Хауърд е преживял операцията. 81 00:04:48,163 --> 00:04:51,750 И се обаждам на социалните, за да разбера дали имаме напредък 82 00:04:51,832 --> 00:04:54,586 със спешните приемни грижи за неизвестното бебе. 83 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Освен това резултатите и рентгеновите снимки се бавят, 84 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 но пенсионерите ни си правят крачките. 85 00:05:01,551 --> 00:05:04,221 Роби веднага след смяната ли си тръгва, 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,808 или обича да изчаква да предаде всичко на нощната смяна? 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Зависи. Обичайно се измъква оттук доста ловко. 88 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Задух в стая 16. 89 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 Възможно е да декомпенсира. 90 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Надявам се да има още една интубация преди 19:00. 91 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Така ще са три през първата седмица. 92 00:05:24,407 --> 00:05:26,201 Вероятно ще е рекорд. 93 00:05:27,911 --> 00:05:29,955 Аз търся нещо лесно. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 Смяната приключва след два часа. 95 00:05:33,291 --> 00:05:35,794 Трябва да поемате стабилните пациенти подред. 96 00:05:35,877 --> 00:05:39,589 Искаш ли второ мнение с това? - Не. 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,133 Д-р Маккей. - Да. 98 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Някакво момиче Кики те търсеше. 99 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 Кики ли? - Каза, че ще е в парка. 100 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 Чудесно. Благодаря. 101 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 Мисля, че резултатите на пациента с ТВБ излязоха. 102 00:05:56,189 --> 00:05:57,274 Благодаря. 103 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 Всичко наред ли е? 104 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 Фантастично. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Лангдън. 106 00:06:07,284 --> 00:06:09,953 Надявах се да не го видя никога повече. 107 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Може да се е променил. 108 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 Когато имаш време, има нещо... - Сантос! 109 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Поеми хранителното отравяне в стая 12. 110 00:06:21,590 --> 00:06:22,757 Да. Защо пък не? 111 00:06:22,841 --> 00:06:27,137 Какво? Без заяждане и противене? Какво си направила със Сантос? 112 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 Остават само два часа. Предавам се. 113 00:06:31,725 --> 00:06:33,143 Само така. 114 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 Как е Бека? - Добре е. 115 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Опитвам да се обадя в дома, но не вдигат. 116 00:06:45,906 --> 00:06:47,240 Защо им се обаждаш? 117 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Защото не знам нищо за този Адам. 118 00:06:51,369 --> 00:06:55,749 Излизат от шест месеца, а аз не знам нищо. 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Никога не е споменавала, че си има гадже или че харесва някого. 120 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Това не значи, че не го е мислила. 121 00:07:02,505 --> 00:07:05,300 Не искам да мисля как сестра ми мисли за секс. 122 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 Ами ако се е възползвал от нея? 123 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 В "Мидъл Хил" са го допуснали. 124 00:07:10,513 --> 00:07:12,933 Защо не са ми казали? - Може би не са знаели. 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,101 За шест месеца е трябвало да разберат. 126 00:07:16,728 --> 00:07:19,397 Може би беше грешка, че избрах "Мидъл Хил". 127 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 Видяхме много хубави места, 128 00:07:21,608 --> 00:07:23,735 но Бека поиска да отиде точно там. 129 00:07:24,778 --> 00:07:26,905 Ти ли си законният настойник на Бека? 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Не, имам пълномощно. 131 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Но при нас е решаване с подкрепа 132 00:07:31,242 --> 00:07:34,496 и тя може... да взима решения сама. 133 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Ето на. 134 00:07:36,873 --> 00:07:38,792 Това е различно. - Защо? 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,961 Защото е. Аз... 136 00:07:46,591 --> 00:07:48,385 Синът ми... Той не мърда. 137 00:07:51,596 --> 00:07:52,514 Добре. 138 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Хайде, приятел. 139 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 Дете с температура и не реагира. 140 00:08:02,273 --> 00:08:04,109 Искам стая, Дейна. - Зала две. 141 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 Трябва ни температура веднага. 142 00:08:08,113 --> 00:08:10,073 Аз съм д-р Ал-Хашими. Вие ли сте майката? 143 00:08:10,156 --> 00:08:11,116 Бренда Азурменди. 144 00:08:11,199 --> 00:08:12,659 А това е? - Майка. 145 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Майка имаше ли треска? 146 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 Не, беше добре цял ден. Намерих го в колата. 147 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 Зениците са бавни, но реагират. 148 00:08:22,544 --> 00:08:23,878 Не реагира на болка. 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,758 Дихателните пътища са с малък дихателен обем. 150 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Да се подготвим за интубация. 151 00:08:31,845 --> 00:08:34,054 Пулсът е 22 за 10 секунди, значи 132. 152 00:08:34,139 --> 00:08:36,390 Знаете ли колко тежи? - Не. 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,268 Джой, дай "Брослоу"? - Кое? 154 00:08:38,351 --> 00:08:41,395 С лентата на Брослоу определяме дозите според дължината. 155 00:08:41,479 --> 00:08:44,149 Помагам с вентилацията, обадете се в белодробното. 156 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Казахте, че е бил в колата? 157 00:08:46,026 --> 00:08:49,237 Работех в градината, а той караше триколката на алеята. 158 00:08:49,320 --> 00:08:51,823 В един момент беше там, а после изчезна. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,743 Реших, че е влязъл в къщата, но не го намерих. 160 00:08:54,826 --> 00:08:59,039 Сигурно се е уморил, влязъл е и е заспал. 161 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Когато го намерих, не можах да го събудя. 162 00:09:01,916 --> 00:09:03,043 Колко време е бил там? 163 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Може би около 15 минути или... 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,881 двадесет? - И колата беше отключена? 165 00:09:08,715 --> 00:09:10,175 Кварталът е безопасен. 166 00:09:10,258 --> 00:09:11,426 Джой? 167 00:09:11,968 --> 00:09:15,972 Добре, започваш от главата. 168 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 Измери дължината. 169 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 После отчети. 170 00:09:20,226 --> 00:09:22,520 Приблизително тегло 25 кг. 171 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 250 болус с разтвор на Рингер. 172 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 Имам дози за рокурониум и кетамин. 173 00:09:26,191 --> 00:09:28,276 Почти няма тон, ще е без лекарства. 174 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Обдишването е лесно. Чакаме белодробния. 175 00:09:30,987 --> 00:09:34,324 При такава температура мускулите може да загубят сила. 176 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Ще му помогнем да диша с тръба. 177 00:09:36,493 --> 00:09:39,245 Ректалната температура е 40,8. 178 00:09:39,329 --> 00:09:41,456 Топлинен удар. - Сложете му пакети с лед. 179 00:09:41,539 --> 00:09:43,290 Провери за свободен "Арктик Сън". 180 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Трябва ни много лед. 181 00:09:45,668 --> 00:09:47,504 И педиатричен чувал за трупове. 182 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Още чакаме хапчетата. 183 00:09:52,842 --> 00:09:54,344 Ще проверявам в аптеката. 184 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Имам среща със сина си в парка. 185 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Гледаме фойерверките заедно. 186 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 Съжалявам, няма да ви забравим. 187 00:09:59,724 --> 00:10:00,683 Добре. 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 Чух, че си получила инфаркт. - Не съм. 189 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 Самира, как се чувстваш? - Добре съм. 190 00:10:14,030 --> 00:10:15,115 Радвам се да го чуя. 191 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Ще поемеш ли пациентите ми за пет минути? 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 Трябва да изляза за малко. - Няма проблем. 193 00:10:19,786 --> 00:10:23,581 Огилви, искаш ли да подишаш чист въздух? Имам случай за теб. 194 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Дали ще се наложи интубация? 195 00:10:26,292 --> 00:10:29,963 Не, бездомен пациент, когото съм лекувала в уличния екип. 196 00:10:42,142 --> 00:10:43,726 Здравей, Бека. - Здрасти. 197 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 Съжалявам, че ти се развиках. 198 00:10:56,865 --> 00:10:57,907 Просто бях... 199 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 изненадана. 200 00:11:00,493 --> 00:11:02,162 Сестрата каза, че може да си ходя. 201 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Да. 202 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Може ли да довършим разговора? 203 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 За какво? 204 00:11:07,876 --> 00:11:10,336 Знам, че не си длъжна да ми казваш нищо... 205 00:11:11,754 --> 00:11:14,757 Обаче се надявах... че ще искаш. 206 00:11:17,635 --> 00:11:19,304 Адам е поискал да правите секс... 207 00:11:19,387 --> 00:11:22,265 Не поиска той, аз го поисках. 208 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Значи не те е притискал... - Не. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 Значи ти си искала да правиш... секс? 210 00:11:30,106 --> 00:11:32,859 Исках да правя секс. Сексът е страхотен. 211 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Говорихме за секс в групата за дух и тяло, 212 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 а казах и на терапевта си. 213 00:11:39,782 --> 00:11:42,535 Панкреатитът в стая 3 все още те чака. 214 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 Добре. - Може ли да си ходя? 215 00:11:44,204 --> 00:11:45,955 Само една секунда. 216 00:11:46,039 --> 00:11:47,957 Веднага идвам. Ще изпратя сестра си. 217 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Съжалявам, идвам. 218 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Къртис Ларсън, на 42. 219 00:12:00,303 --> 00:12:03,014 Извикаха ни на голф игрището за агресивно поведение. 220 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Няма следи от травма, само алкохол в дъха. 221 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Явно се е поуспокоил. 222 00:12:07,560 --> 00:12:08,937 Биеше се с нас 223 00:12:09,020 --> 00:12:11,564 и му дадохме версед, за да можем го прегледаме. 224 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 Добро кръвно, сатурация 99 на два литра. 225 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 С алкохола и верседа ще си поспи. 226 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 В стая 14, хора. 227 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Рокси си отиде. 228 00:12:27,997 --> 00:12:31,334 Съпругът още ли е там? - Да, Джавади е с тях. 229 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Някой трябва да обяви смъртта, а Маккей я няма. 230 00:12:33,962 --> 00:12:36,214 Добре, веднага идвам. - Да. 231 00:12:36,297 --> 00:12:39,259 Виждала ли си д-р Маккей? - Не. 232 00:12:42,595 --> 00:12:44,973 Виждал ли си рана от ксилазин? - Не. 233 00:12:45,056 --> 00:12:47,100 Но знаеш какво е, нали? - Да. 234 00:12:47,183 --> 00:12:50,520 Значи знаеш, че името му на улицата е "транк" и е гадно, 235 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 и може да доведе до кожна некроза. 236 00:12:52,689 --> 00:12:56,859 Никога не съм разбирал наркоманията. - Трябва да опиташ. 237 00:12:56,943 --> 00:12:59,362 Малко емпатия е от голяма полза в работата. 238 00:12:59,445 --> 00:13:00,571 Аз съм емпатичен. 239 00:13:00,655 --> 00:13:02,907 Не разбирам как интелигентен човек може... 240 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Да прави грешки ли? 241 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Да се лекува, да облекчава болката, да бяга от насилие? 242 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Ние лекуваме, не съдим. 243 00:13:11,291 --> 00:13:14,252 Не трябва ли да пресечем на пешеходната пътека? 244 00:13:14,919 --> 00:13:16,754 Добре, нека да е тук. 245 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 Ще стана донор на органи. 246 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Извинете. 247 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Как върви, Кики? 248 00:14:17,732 --> 00:14:19,067 Кой е този? 249 00:14:20,234 --> 00:14:23,363 Огилви е студент, тук е да ми помогне. 250 00:14:23,446 --> 00:14:24,655 Какво става с теб? 251 00:14:26,199 --> 00:14:30,036 Кракът ми пак мирише. - Така ли? Нека да погледнем. 252 00:14:35,500 --> 00:14:38,252 Това място на инжектиране ли е? - Не. 253 00:14:38,795 --> 00:14:41,339 Не, раните от ксилазин се появяват навсякъде. 254 00:14:41,422 --> 00:14:43,466 Ти... още ли използваш транк? 255 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 Понякога. - Понякога не е добре, Кики. 256 00:14:46,928 --> 00:14:49,347 Знаеш, че е гадно нещо. - Опитвам се да спра. 257 00:14:49,430 --> 00:14:50,723 Как се опитваш? 258 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Понякога ходя на срещи. 259 00:14:53,559 --> 00:14:57,230 Срещите са хубаво нещо. Да не го ползваш е още по-хубаво. 260 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Добре, какъв е планът, Огилви? 261 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 Огилви, добре ли си? - Да. 262 00:15:08,825 --> 00:15:12,995 Така ли? - Абсолютно. Планът е... 263 00:15:13,079 --> 00:15:16,332 Почистване с физиологичен разтвор. И антибиотици? 264 00:15:16,416 --> 00:15:19,127 Медицински мед да разчупим сухата некроза. После? 265 00:15:21,379 --> 00:15:24,298 Марля с ксероформ, тампон с ADB и превръзка. 266 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 Да, ще свърши работа. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,511 Трябва да сменяш превръзката всеки ден, Кики. 268 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Не мисля, че ще мога. 269 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 Ще ти дадем всичко. Ще можеш и сама. 270 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Няма да се налага да се връщаш. 271 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Да. Добре. 272 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Добре. 273 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 Дай физиологичния разтвор. 274 00:15:49,323 --> 00:15:53,035 Здравейте, аз съм д-р Уитакър, това е д-р Сантос. 275 00:15:53,119 --> 00:15:55,204 Роберто. Като Роберто Клементе. 276 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 Съжалявам. Не знам кой е това. 277 00:16:00,251 --> 00:16:01,878 От залата на славата. 278 00:16:03,045 --> 00:16:04,297 Не гледате ли бейзбол? 279 00:16:05,756 --> 00:16:07,550 Ами... аз съм от Небраска. 280 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 Ходехме на мачове на "Сторм Чейсърс" като деца. 281 00:16:10,845 --> 00:16:13,097 И толкова. Нямаме отбор в първа лига. 282 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Какво е станало с лакътя ви? 283 00:16:17,185 --> 00:16:21,439 Онийл Крус отбеляза хоумрън. И аз... 284 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 хванах топката. Но после някой падна върху мен. 285 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Мисля, че чух изпукване, но... 286 00:16:27,320 --> 00:16:29,113 Не е сигурно при всичките крясъци. 287 00:16:29,197 --> 00:16:30,615 Звучи доста опасно. - Да. 288 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Не сте от онези, които крадат топки от деца, нали? 289 00:16:34,744 --> 00:16:38,122 Не съм я откраднал. Никога не бих го направил. 290 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Бихте ли раздвижили пръстите? 291 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 А палецът? 292 00:16:47,840 --> 00:16:50,343 Не... - Може да я приберем... 293 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Не, благодаря. Ще си я държа. 294 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Добре, знаете ли какво? Може да ви сложим ортеза 295 00:16:57,934 --> 00:17:00,436 и ще държите топката, докато ви прегледаме. 296 00:17:02,396 --> 00:17:03,356 Добре, предполагам. 297 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 Ще сложим и система с морфин. 298 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 Не, не искам да съм в несвяст. 299 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 Дозата е ниска, няма да сте в несвяст. 300 00:17:13,406 --> 00:17:15,826 Ще помогне с болката и може да ви се спи. 301 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Не, искам да съм буден. 302 00:17:18,913 --> 00:17:21,999 Добре. Ще ви назначим рентген, 303 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 но ни кажете, ако размислите. 304 00:17:25,461 --> 00:17:27,003 Да, добре. 305 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 Температурата спадна до 39,7. 306 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Има още много до 36,9. 307 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 На 38,8 го вадим от леда. 308 00:17:36,722 --> 00:17:39,100 Може да прекалим и да причиним хипотермия. 309 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Назначих креатин киназа. 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,479 Какво ни казва тя, Джой? 311 00:17:43,854 --> 00:17:46,399 Рабдо от мускулен разпад, бъбреците може да спрат. 312 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Повече се тревожа за мозъка му. 313 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 Три дни, два пъти дневно. 314 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 Сестрата може да ги смачква... 315 00:17:58,578 --> 00:18:00,204 Д-р Лангдън вече ми каза. 316 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 Добре, чао засега. 317 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Ще се видим на фойерверките. 318 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Щях да гледам фойерверките с Адам и родителите му. 319 00:18:09,380 --> 00:18:11,215 Къде? - В парка. 320 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 Те ще ни закарат. Ходят всяка година. 321 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 Но винаги ги гледаме заедно. 322 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 Нося ти слушалките. - Адам каза, че има други. 323 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 Имаш ли номера на родителите на Адам? 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Защо? - В случай че трябва да се свържа с тях. 325 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 Искам вече да си ходим. 326 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 Може да се обадя... - Чао вече. 327 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Откога си в уличния екип? 328 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Около година. 329 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 И защо го правиш? 330 00:18:40,494 --> 00:18:43,331 Повечето от бездомните се чувстват изоставени. 331 00:18:43,623 --> 00:18:45,541 Не се доверяват лесно. 332 00:18:45,625 --> 00:18:48,169 Важно е да отидеш при тях. 333 00:18:48,252 --> 00:18:51,005 От месеци се опитвам да накарам Кики да дойде. 334 00:18:51,756 --> 00:18:53,966 Трябва да станеш доброволец. 335 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 Страхотно обучение и е нужна помощ. 336 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 Да. Може би. 337 00:19:00,348 --> 00:19:01,390 Благодаря. 338 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 Здрасти! Как мина изслушването? - Радвам се, че свърши. 339 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 Обаче не се чувствах добре. Изобщо. 340 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Още не бива да говоря за това. 341 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Не, но може да кажеш как се чувстваш. 342 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 С кого да говориш, когато нещата са зле? 343 00:19:15,738 --> 00:19:17,198 С приятели? С роднини? 344 00:19:17,782 --> 00:19:20,326 Всъщност нямам... - Маккей, къде беше? 345 00:19:20,409 --> 00:19:22,203 Излязох за малко. 346 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 Каза ли на някого? 347 00:19:24,038 --> 00:19:26,957 Лекувах млада жена, която срещнах с уличния екип. 348 00:19:27,041 --> 00:19:28,876 Тя регистрира ли се като пациент? 349 00:19:28,959 --> 00:19:31,170 Не, лекувахме я в парка. 350 00:19:32,463 --> 00:19:33,714 Кои вие? 351 00:19:35,132 --> 00:19:37,093 Аз... взех Огилви. 352 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 Добре, значи... 353 00:19:38,469 --> 00:19:41,263 Лекувала си я извън спешното с парите на болницата 354 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 и си взела студент със себе си 355 00:19:43,140 --> 00:19:45,893 точно когато сме в криза и имаме нужда от всички. 356 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Нямаше ни десет минути. - Щом си тук, бъди тук. 357 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 Докато те нямаше, Рокси почина. 358 00:19:53,442 --> 00:19:54,485 Какво? 359 00:19:58,948 --> 00:20:01,158 Боже. Съжалявам. 360 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Не мислех, че ще си отиде толкова бързо. 361 00:20:06,956 --> 00:20:07,915 Извинете. 362 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Тя падна лошо на рамото си. 363 00:20:11,544 --> 00:20:12,878 Пищеше от болка. 364 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 Аз съм д-р Робинавич, това е д-р Маккей. 365 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Агенти Кореа и Русо. 366 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Прегледайте я, преди да я отведем. 367 00:20:20,678 --> 00:20:22,012 Как се казвате, госпожо? 368 00:20:23,681 --> 00:20:25,015 Пранита. 369 00:20:25,099 --> 00:20:26,851 Ще се погрижим за вас. 370 00:20:27,810 --> 00:20:28,894 Казахте, че е паднала? 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,522 Провеждахме акция в един ресторант. 372 00:20:31,605 --> 00:20:32,815 От кухнята се разбягаха 373 00:20:33,399 --> 00:20:35,317 и я изблъскаха по стъпалата. 374 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Страхотно. 375 00:20:36,527 --> 00:20:39,530 Може да е скъсване на ротаторния маншон или изкълчване. 376 00:20:40,823 --> 00:20:43,784 Да я сложим в стол и да намерим стая. - Стая 19. 377 00:20:48,581 --> 00:20:50,040 Насам. 378 00:20:51,000 --> 00:20:54,211 Къртис, друже. Какво е станало? 379 00:20:54,295 --> 00:20:56,130 Упоили са го, за да го доведат. 380 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Не знаех, че има лошо пиянство. 381 00:20:59,175 --> 00:21:00,509 Виждали ли сте го пиян? 382 00:21:00,593 --> 00:21:02,678 Разбира се. Да, но никога така. 383 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Опита се да се сбие с хората пред нас, 384 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 играели твърде бавно и те извикаха ченгетата. 385 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Може ли да е взел дрога? 386 00:21:10,352 --> 00:21:12,605 Ако е така, не е допинг. 387 00:21:13,522 --> 00:21:15,149 Направи 112 удара. 388 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Ще назначим тестове и ще видим какво ще излезе. 389 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Има ли роднини, с които да се свържем? 390 00:21:22,156 --> 00:21:24,992 Не знам, не говорим за това. Колко време ще е тук? 391 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Поне три-четири часа, докато изтрезнее. 392 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Добре. Може ли да се върна към 21:00? 393 00:21:30,372 --> 00:21:32,458 Разбира се. - Чудесно, благодаря. 394 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 Свалете ги, за да проверя показателите. 395 00:21:42,510 --> 00:21:43,886 Добре, чувствително е. 396 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Можете ли да вдигнете дясната си ръка над рамото така? 397 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 Пулсът е 110, сатурацията е 98. 398 00:22:03,989 --> 00:22:05,658 Положителен тест с повдигане. 399 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Опитай със спускане. 400 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Ще повдигнем ръката ви. 401 00:22:10,621 --> 00:22:12,706 Спуснете я възможно най-бавно. 402 00:22:15,918 --> 00:22:18,504 Положителен при спускане. - Какво значи това? 403 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 Значи, че е нужен рентген. 404 00:22:20,548 --> 00:22:23,759 Вероятно е скъсване на ротаторния маншон и фрактура. 405 00:22:23,843 --> 00:22:25,135 Ще го изключим с рентген. 406 00:22:25,219 --> 00:22:26,470 Колко време ще отнеме? 407 00:22:27,513 --> 00:22:30,724 Компютрите ни са офлайн и всичко става по-бавно, 408 00:22:30,808 --> 00:22:32,226 но ще я придвижим бързо. 409 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 Искате ли да се обадим на някого? 410 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Без телефонни обаждания. 411 00:22:36,856 --> 00:22:38,482 Къде е тоалетната? 412 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 Там. 413 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Тези не ги искам тук по-дълго от нужното, 414 00:22:52,872 --> 00:22:54,623 така че нека я придвижим бързо. 415 00:22:54,707 --> 00:22:57,209 Семейството й може да се тревожи. Да се обадя ли? 416 00:22:57,293 --> 00:22:59,336 Не, остани с нея и осигури всичко нужно. 417 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 Ще лекуваме нараняването и край. - Добре. 418 00:23:02,882 --> 00:23:04,633 Хайме Гереро на трето гише. 419 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 Хайме Гереро на трето гише. 420 00:23:23,819 --> 00:23:25,154 Какво става там? 421 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 Имиграционни. - Тук ли са? 422 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Търсят ли някого? 423 00:23:27,990 --> 00:23:28,824 Не знам. 424 00:23:34,997 --> 00:23:36,081 Латерално. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,250 Повече не може. 426 00:23:38,334 --> 00:23:40,711 Задна дислокация, без фрактура. 427 00:23:40,794 --> 00:23:41,921 Благодаря. 428 00:23:42,713 --> 00:23:47,301 Добри новини, Роберто. Няма счупени кости, но лакътната става е изкълчена. 429 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Трябва да наместим ябълката в гнездото. 430 00:23:49,511 --> 00:23:51,722 Най-добрият начин е с упойка... 431 00:23:51,805 --> 00:23:53,724 Не... - Знам, че отказахте морфин, 432 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 но може да сложим местна упойка в ставата 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 за болката и няма да сте упоен. 434 00:23:58,145 --> 00:24:00,356 Не, благодаря, докторе. Само... 435 00:24:00,898 --> 00:24:02,191 Дайте ми да захапя нещо. 436 00:24:07,071 --> 00:24:10,783 Нахлули са в "При Джо" на "Грийн Трий". - Обожавам това заведение. 437 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 Докараха един работник. 438 00:24:12,451 --> 00:24:13,327 Значи са тук. 439 00:24:13,410 --> 00:24:15,955 Хората си тръгват. Вече 10. Какво да правя? 440 00:24:16,038 --> 00:24:19,291 Кажи им истината и дано останат за нужното им лечение. 441 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 Марта тръгна. Ще й звънна, щом мога. 442 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 Мамка му, увери се, че е добре. 443 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Ще се обадиш ли и на санитарите да им кажеш? 444 00:24:25,631 --> 00:24:27,132 Да. - Дръж фронта, 445 00:24:27,216 --> 00:24:28,842 кажи, ако ти трябва помощ. - Добре. 446 00:24:29,593 --> 00:24:32,346 Не може ли да кажем на агентите да се разкарат? 447 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 Няма да си тръгнат без пациента. 448 00:24:34,765 --> 00:24:37,601 Само трябва да я лекуваме. - Дори да няма документи? 449 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Всички пациенти, независимо от имиграционния статус, по закон 450 00:24:41,188 --> 00:24:42,523 имат право на грижи. 451 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 Пранита е на ред за рентгена. - Благодаря. 452 00:24:49,071 --> 00:24:51,198 Пропофолът вече е 100 в минута. 453 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Температурата е 38,7. 454 00:24:53,033 --> 00:24:54,785 Чудесно. Да го извадим от леда. 455 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 Добре. Ръцете. 456 00:24:56,912 --> 00:24:58,998 По мой сигнал. Едно, две, три. 457 00:25:02,251 --> 00:25:03,293 Как върви? 458 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Имаме движение на ръцете. 459 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Това е добър знак. 460 00:25:10,092 --> 00:25:12,720 И зениците реагират слабо. 461 00:25:14,930 --> 00:25:16,265 Рефлексите са нормални. 462 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 Все окуражаващи знаци. 463 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Намери ли адвокат за задържаната? 464 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Не. 465 00:25:24,857 --> 00:25:27,317 Дръж ме в течение. - Добре. 466 00:25:33,407 --> 00:25:34,700 Хубава гривна. 467 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Дъщеря ми я направи. 468 00:25:40,414 --> 00:25:43,250 Не знае къде съм. Само искам да знае, че съм добре. 469 00:25:46,211 --> 00:25:48,338 Наистина ли няма да позволите да се обади? 470 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Не и преди да я отведем. 471 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 Не е за вярване. 472 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 Благодаря, кажете ми, като се върне. 473 00:25:57,014 --> 00:25:58,348 Още едно нещо. 474 00:25:58,432 --> 00:26:00,225 Имате ли обитател на име Адам? 475 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Исках да ми дадете номера на родителите му. 476 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Не. Червеният телефон е само за спешни случаи. 477 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 Това е донякъде спешно. 478 00:26:09,651 --> 00:26:10,736 Съжалявам. Чао. 479 00:26:12,446 --> 00:26:16,575 Мел, трябва ни специализант за надзор на редукция. Свободна ли си? 480 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 Предполагам. 481 00:26:18,744 --> 00:26:22,539 Да преместим ли починалата жена от стая 9? 482 00:26:22,623 --> 00:26:25,000 Не, ще оставим съпруга й вътре още малко. 483 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 Стаята ни трябва. - Все още няма да я местим. 484 00:26:28,128 --> 00:26:29,922 Добре. Съжалявам. 485 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 Ще проверя стаите. 486 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 В педиатрията скоро ще имат легло. - Добре. 487 00:26:41,725 --> 00:26:44,103 Какво мислим? - За кое? 488 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 Майката на детето с топлинен удар. 489 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 Не е наша работа. Затова си има социални. 490 00:26:50,943 --> 00:26:53,821 Мислиш, че е било нарочно? - Не съм казал това. 491 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 Не го вярвам. Загубила е детето си вкъщи? 492 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 Освен това изглежда виновна. Някой видя ли я да плаче? 493 00:27:02,287 --> 00:27:04,790 Хората невинаги реагират на травма както очакваш. 494 00:27:05,666 --> 00:27:07,000 Фокусирай се върху хлапето. 495 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 Кръвно 78 на 42, сатурация 87. 496 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 Пак ли ви боли, г-н Грийн? 497 00:27:16,093 --> 00:27:17,177 Г-н Грийн? 498 00:27:17,261 --> 00:27:19,012 Твой ли е? - Да. 499 00:27:19,096 --> 00:27:20,806 Камък в бъбреците, може да е синкоп. 500 00:27:20,889 --> 00:27:22,391 Няма да гадаем. Помогнете! 501 00:27:22,474 --> 00:27:25,227 Има ли система? - Не, не му трябваше. 502 00:27:25,978 --> 00:27:27,521 Хипотензия и хипоксия. 503 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 Разчисти зала. - Да. 504 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Той само си чакаше лекарствата. Не го болеше. 505 00:27:36,488 --> 00:27:39,825 Още пациенти си тръгнаха от чакалнята. От стая 15 също. 506 00:27:40,492 --> 00:27:43,453 Бъбречни болки, кръв в урината, кръвното се срива. 507 00:27:43,537 --> 00:27:46,206 Кръвта в урината невинаги значи камъни в бъбреците. 508 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Два антекубитални катетъра, от най-големите, ултразвук. 509 00:27:49,501 --> 00:27:51,795 И да окачим две банки цяла кръв, моля. 510 00:27:53,130 --> 00:27:54,214 Добре. 511 00:27:56,091 --> 00:27:58,010 Кой прегледа този пациент? - Аз. 512 00:27:58,093 --> 00:28:00,721 Ултразвукът показа разширен уретер 513 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 и лека хидронефроза, съвпадаща с анамнезата за бъбречни колики. 514 00:28:04,308 --> 00:28:06,768 А аортата? - Не я погледнах. 515 00:28:07,936 --> 00:28:09,730 На кого докладва? - На д-р Мохан. 516 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Каза, че другото е нормално. 517 00:28:11,315 --> 00:28:12,900 Имах предвид другия бъбрек. 518 00:28:15,611 --> 00:28:17,654 Аневризма с много свободна течност. 519 00:28:17,738 --> 00:28:19,489 Разкъсана аортна аневризма. Кърви. 520 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 Масивно кръвопреливане. 521 00:28:20,782 --> 00:28:23,994 Голям катетър вляво, две банки цяла кръв на инфузера. 522 00:28:25,037 --> 00:28:26,788 Подпомагане на вентилацията. 523 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Дишането е агонално. 524 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Кой иска да интубира? 525 00:28:33,086 --> 00:28:34,463 Джавади? - Разбира се. 526 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 Дайте още шест банки цяла кръв. 527 00:28:36,715 --> 00:28:37,799 Звънни в хирургията. 528 00:28:37,883 --> 00:28:39,635 Ако го закрепим, 529 00:28:39,718 --> 00:28:41,386 може да го качим за операция. 530 00:28:56,276 --> 00:29:00,072 Намаляваме упойката, за да видим дали има съзнателни движения. 531 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Ако е така, това ще е добър знак. 532 00:29:03,575 --> 00:29:04,785 Ще се оправи ли? 533 00:29:07,162 --> 00:29:11,083 Не е сигурно доколко ще се възстанови Майка. 534 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 Реакциите му през следващите 24 часа ще покажат. 535 00:29:15,379 --> 00:29:18,006 Има вероятност за когнитивно увреждане. 536 00:29:19,800 --> 00:29:22,135 Но и шанс за значително възстановяване. 537 00:29:22,761 --> 00:29:25,514 Д-р Ал-Хашими, пациентът от 22-ра има нужда от теб. 538 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Веднага се връщам. 539 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Влязох. Дай балона. 540 00:29:46,994 --> 00:29:49,579 Браво, добра работа. - Третата банка влиза. 541 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 Сложих катетър на югуларната. - Той е за инфузера. 542 00:29:52,499 --> 00:29:53,709 Добра експираторна крива. 543 00:29:56,420 --> 00:29:58,213 Силен радиален пулс, добър знак. 544 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Кръвното се покачи до 86 на 52. 545 00:30:00,465 --> 00:30:01,550 Има напредък. 546 00:30:01,633 --> 00:30:03,343 Да дадем ли два грама ТХА? - Да. 547 00:30:03,427 --> 00:30:05,512 Да. Какво друго даваме при четири банки? 548 00:30:08,181 --> 00:30:10,017 Калциев глюконат за неутрализиране 549 00:30:10,100 --> 00:30:12,853 на хипокалциемията, причинена от антикоагуланта. 550 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Виж дали можеш да вкараш една банка в периферната. 551 00:30:19,484 --> 00:30:20,902 Не трябва ли централна линия? 552 00:30:20,986 --> 00:30:23,864 Тя е по-бавна от големите къси периферни. 553 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Потокът е пропорционален на четвъртата част от радиуса. 554 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 Физика. - Да. 555 00:30:30,954 --> 00:30:32,372 Добре. 556 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 Захапете това. 557 00:30:36,585 --> 00:30:37,502 Добре. 558 00:30:37,836 --> 00:30:39,588 Стабилизирам раменната кост. 559 00:30:39,671 --> 00:30:41,465 След като завъртя и изпъна, 560 00:30:41,548 --> 00:30:46,053 д-р Уитакър ще приложи натиск надолу върху проксималната предмишница. 561 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Ще заболи много, Роберто. 562 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Едно, две, три. 563 00:30:53,894 --> 00:30:55,812 Добре, извивам лакътя. 564 00:31:03,070 --> 00:31:06,281 Систоличното падна до 68. - Банки пет и шест влизат. 565 00:31:08,325 --> 00:31:09,785 Тук съм за Гарсия. 566 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 Съдовият е зает. - Аневризма и шок. 567 00:31:12,079 --> 00:31:13,413 Такива умират на място. 568 00:31:13,497 --> 00:31:15,916 Беше стабилен с анамнеза за бъбречни болки. 569 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 И не видяхте аневризмата на ултразвука? 570 00:31:18,668 --> 00:31:21,630 Ти ли беше? - Не, аз бях. 571 00:31:23,632 --> 00:31:26,426 Синусова тахикардия. - Не, няма пулс. Активност без пулс. 572 00:31:26,510 --> 00:31:28,220 Обдишвайте. Огилви, компресии. 573 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Трудно овладяваме кръвозагубата. 574 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Ръкавици. Готови за торакотомия. 575 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Д-р Джавади, сложи ръкавици 576 00:31:33,725 --> 00:31:35,727 и покажи на д-р Шамси защо си в спешното. 577 00:31:37,270 --> 00:31:39,106 Ако клампираме аортата, 578 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 ще спрем кръвотока под диафрагмата. 579 00:31:41,316 --> 00:31:42,484 Ще снабдим мозъка с кръв. 580 00:31:46,196 --> 00:31:47,948 Скалпел номер 10. - Ето. 581 00:31:55,664 --> 00:31:56,748 Ножици. 582 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Реброразширител. 583 00:32:11,388 --> 00:32:12,347 Клампа. 584 00:32:13,723 --> 00:32:15,725 Кажи, когато има разкритие. 585 00:32:20,105 --> 00:32:21,064 Готово. 586 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 Да аспирирам ли? - Не, няма кръв в гърдите, 587 00:32:26,528 --> 00:32:28,238 всичко е в корема. Ето, стискай. 588 00:32:33,535 --> 00:32:34,619 Аортата е клампирана. 589 00:32:36,163 --> 00:32:37,038 Сърцето е празно. 590 00:32:37,122 --> 00:32:39,332 Джавади, влизай, вътрешни компресии. 591 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Още две банки на инфузера. 592 00:32:45,839 --> 00:32:47,215 Това са седма и осма. 593 00:32:54,222 --> 00:32:55,307 Нервите са добре. 594 00:32:55,390 --> 00:32:58,810 Правим задна шина, ортеза и пращаме в ортопедията. 595 00:32:59,686 --> 00:33:02,939 Впечатлен съм, че го понесохте без болкоуспокояващи. 596 00:33:03,023 --> 00:33:03,940 Струва си. 597 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 Миналата година хванах хоумрън 300 на Макъчън, 598 00:33:07,319 --> 00:33:09,070 но друг фен ми го открадна. 599 00:33:09,571 --> 00:33:11,531 Обещах си никога да не се повтори. 600 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 Уитакър, ще опишеш ли процедурата? 601 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 Ти попълни формуляра. - Вече съм тук. 602 00:33:17,913 --> 00:33:19,748 Да, аз малко... 603 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Просто попълни картона. 604 00:33:21,458 --> 00:33:22,542 Ти довърши. - Е... 605 00:33:22,626 --> 00:33:25,003 Някой да го направи, няма значение кой. 606 00:33:27,464 --> 00:33:28,465 Да. 607 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 Къде е г-жа Азурменди? - Излезе. 608 00:33:40,268 --> 00:33:41,311 Излязла е? 609 00:33:47,317 --> 00:33:49,694 Явно сърцето отново се пълни. - Да видим. 610 00:33:52,822 --> 00:33:55,200 Изглежда добре. Много добре. 611 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 Силен радиален пулс. 612 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 Влажни марли. Ще го прехвърлим. 613 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 Систолично 94, най-доброто досега. - Може ли да дойда? 614 00:34:06,670 --> 00:34:07,629 Той е мой пациент. 615 00:34:08,838 --> 00:34:09,797 Аз съм съгласен. 616 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Вземи още две банки. 617 00:34:17,639 --> 00:34:18,764 Имиграционните са тук? 618 00:34:18,848 --> 00:34:22,686 Слуховете се разнасят бързо. Имаме задържана със скъсан маншон. 619 00:34:22,768 --> 00:34:25,272 Две сестри си тръгнаха. Имат временна защита, 620 00:34:25,355 --> 00:34:26,690 но не се чувстват сигурни. 621 00:34:31,235 --> 00:34:33,862 Съжалявам, д-р Роби, трябваше да проверя аортата. 622 00:34:33,947 --> 00:34:35,282 Лесно се пропуска. 623 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Върнахме пулса, така че... 624 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 Още има надежда. 625 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 И аз съжалявам. Аз... 626 00:34:43,331 --> 00:34:46,042 Трябваше да го попитам дали е проверил аортата. 627 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 Вината е моя. - Така е. 628 00:34:48,210 --> 00:34:49,170 Ти си старша. 629 00:34:49,754 --> 00:34:51,172 Трябва да ги надзираваш. 630 00:34:51,255 --> 00:34:52,882 Знам, наистина съжалявам. 631 00:34:52,966 --> 00:34:55,510 Така е, когато внесеш личния си живот в работата. 632 00:34:55,594 --> 00:34:57,094 Пациентът едва не умря. - Знам. 633 00:34:58,847 --> 00:35:01,182 Приеми тези стени като силово поле. 634 00:35:01,266 --> 00:35:02,934 Не бива да допускаш нищо вътре. 635 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Майка ти не е тук, а някъде навън. 636 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Дръж всичко вън, това е то, 637 00:35:06,605 --> 00:35:08,940 това е разликата между най-добрите лекари 638 00:35:09,024 --> 00:35:10,650 и тези, които не се справят. 639 00:35:10,734 --> 00:35:11,693 Прав си. 640 00:35:13,570 --> 00:35:15,071 Може би мястото ми не е тук. 641 00:35:19,868 --> 00:35:21,453 Рентгенът на Пранита. 642 00:35:21,536 --> 00:35:23,121 Няма фрактура. - Добре. 643 00:35:23,204 --> 00:35:25,081 Джеси ще й сложи ортеза 644 00:35:25,165 --> 00:35:26,916 и после трябва да я предадем. 645 00:35:27,000 --> 00:35:28,668 На имиграционните ли? 646 00:35:28,752 --> 00:35:30,253 Опасявам се, че да. 647 00:35:32,797 --> 00:35:34,758 Добре, време е да си вървите. 648 00:35:34,841 --> 00:35:36,843 Само си говорех с г-жа Питърс. 649 00:35:37,636 --> 00:35:39,804 Виждате колко е натоварено, нали? 650 00:35:39,888 --> 00:35:42,724 Откакто сте тук, само пречите на работата. 651 00:35:42,807 --> 00:35:43,850 Не ми достига персонал 652 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 и изгубих пет сестри и половината санитари, 653 00:35:46,645 --> 00:35:48,021 защото дойдохте тук. 654 00:35:49,105 --> 00:35:51,024 Пациентите идват за помощ, ясно? 655 00:35:51,107 --> 00:35:52,901 Защото са болни или ранени 656 00:35:52,984 --> 00:35:56,237 и независимо дали имат документи, имат право на спешна помощ. 657 00:35:56,321 --> 00:35:58,865 Туберкулоза, морбили, фрактури, не ги лекуваме, 658 00:35:58,948 --> 00:36:01,576 защото се страхуват да дойдат, 659 00:36:01,660 --> 00:36:02,577 а накрая е късно. 660 00:36:02,661 --> 00:36:05,288 Така че, моля, за бога, изчакайте в стаята 661 00:36:05,372 --> 00:36:07,916 със задържаната, за да не губя пациенти и персонал. 662 00:36:10,418 --> 00:36:11,461 Няма проблем, докторе. 663 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Г-жо Азурменди. 664 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 Бренда? 665 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 Къде отивате? 666 00:36:30,438 --> 00:36:31,690 Бренда! 667 00:36:36,778 --> 00:36:38,446 Добре. Всичко е наред. 668 00:36:39,364 --> 00:36:41,574 Да ви върнем при сина ви. Всичко е наред. 669 00:36:45,954 --> 00:36:47,580 Хайде, свободна е да си ходи. 670 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Чакайте, нужна е ортеза. 671 00:36:50,625 --> 00:36:52,502 Ще отнеме само минута. - Тръгваме. 672 00:36:52,585 --> 00:36:53,920 Човече, нараняваш я. 673 00:36:54,003 --> 00:36:55,088 Не! 674 00:36:56,297 --> 00:36:58,007 Боже, какво става пък сега? 675 00:36:58,508 --> 00:36:59,759 Роби! - Не! 676 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Не може да правите това. 677 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 Какво става? - Не ме пипай. 678 00:37:05,306 --> 00:37:07,058 Той я нарани и Джеси се намеси. 679 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 Роби, нищо не съм направил. 680 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 Знам, само ще... - Не. 681 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 Не! - Трябва да тръгваме. 682 00:37:13,857 --> 00:37:14,899 Недейте. 683 00:37:15,483 --> 00:37:17,110 Не казвай нищо. 684 00:37:17,193 --> 00:37:19,863 Не могат да те накарат. Ще те измъкнем. 685 00:37:21,197 --> 00:37:23,992 Обади се на адвоката на болницата. - Невероятно. 686 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 Ще ни кажете ли поне къде го водите? 687 00:37:26,453 --> 00:37:27,829 Има ли арест наблизо? 688 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Сигурно отиват там, нали? 689 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Може да го държат с часове. 690 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 Ще се заема с това. 691 00:37:33,460 --> 00:37:34,878 Какво можем да направим? 692 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Джавади, моля те, върни се. 693 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Всички... 694 00:37:40,341 --> 00:37:43,052 Проверете пациентите си, кажете им какво стана, 695 00:37:43,136 --> 00:37:44,554 но се върнете на работа. 696 00:37:44,637 --> 00:37:46,890 Кой ще поеме пациентите на Джеси? - Аз мога. 697 00:37:46,973 --> 00:37:47,932 Благодаря, Перла. 698 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 Добре ли си? - Да, добре съм. А ти? 699 00:37:51,853 --> 00:37:52,687 Да. 700 00:37:52,771 --> 00:37:54,481 Адвокатите са заети с кибератаките. 701 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Вероятно няма да слязат скоро. 702 00:37:58,401 --> 00:37:59,736 Как е прегрялото хлапе? 703 00:37:59,819 --> 00:38:01,571 Изпратих го в педиатрията. 704 00:38:06,659 --> 00:38:07,744 Какво става? 705 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Луташе се навън и за малко да я блъсне камион. 706 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 Мисля, че беше умишлено. - Боже мили. 707 00:38:14,959 --> 00:38:16,669 Казах на сестра Ким да я следи. 708 00:38:16,753 --> 00:38:18,880 Трябва да я задържим за психиатрична оценка. 709 00:38:18,963 --> 00:38:21,299 Опасна е за себе си. - Ще вижда ли сина си? 710 00:38:21,716 --> 00:38:23,802 Не и ако е принудително в психиатрията. 711 00:38:23,885 --> 00:38:26,971 А ако той е готов за изписване преди нея? 712 00:38:27,055 --> 00:38:28,765 Има ли на кого да се обадим? 713 00:38:28,848 --> 00:38:30,058 Мога да разбера. 714 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 Нека двамата да говорим с нея? - Добре. 715 00:38:32,393 --> 00:38:34,521 Ще проверя един пациент и идвам. 716 00:38:50,036 --> 00:38:51,079 Добре. 717 00:38:52,163 --> 00:38:53,623 Ема, 718 00:38:53,706 --> 00:38:56,084 виждала ли си пациента тук? - Не съм. 719 00:38:56,167 --> 00:38:58,837 Тя си тръгна, когато арестуваха сестрата. 720 00:39:04,384 --> 00:39:08,221 Опитах се да го накарам да ми помогне в градината. 721 00:39:08,930 --> 00:39:11,391 Но той искаше да си кара триколката. 722 00:39:13,685 --> 00:39:15,103 Затова му позволих. 723 00:39:15,770 --> 00:39:21,651 Всеки път, когато погледнех, той просто караше наоколо. 724 00:39:24,821 --> 00:39:26,698 А после изчезна. 725 00:39:28,408 --> 00:39:30,368 Някога мислили ли сте да се нараните? 726 00:39:34,873 --> 00:39:37,292 Имаме резултатите за алкохол на Къртис Ларсън. 727 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 1,4 промила. - Ясно. 728 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 Добре, ще изчакаме и другите изследвания. 729 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 Ще трябва да поспи. 730 00:39:45,341 --> 00:39:46,926 Гейбриъл, ще изчакаш ли? 731 00:39:47,927 --> 00:39:49,721 Тук ли е рентгенът на Екинс? - Да. 732 00:39:49,804 --> 00:39:50,889 Как изглежда? 733 00:39:50,972 --> 00:39:53,600 Трябва да го разчетат. - Ще ми го покажеш ли? 734 00:39:59,105 --> 00:40:00,315 По дяволите. 735 00:40:01,024 --> 00:40:03,693 Ще се обадя в погребалния дом да уредя нещата. 736 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 Забави темпото, отдели време за себе си. 737 00:40:06,905 --> 00:40:10,366 Как си? - Била съм и по-добре. 738 00:40:10,992 --> 00:40:14,287 Прекарваш много време с тях и ставаш част от семейството. 739 00:40:14,370 --> 00:40:16,289 Тук пациентите идват и си отиват. 740 00:40:16,372 --> 00:40:19,459 Не оставай за нощната смяна. Идват подкрепления. 741 00:40:19,542 --> 00:40:22,378 По-добре да работя. Не знам дали искам да съм вкъщи. 742 00:40:22,462 --> 00:40:24,589 Поне веднъж ме послушай. Вземи си почивка. 743 00:40:24,672 --> 00:40:27,926 Ще те покрия, докато намеря кой да дойде. Върви. 744 00:40:28,009 --> 00:40:28,885 Добре. 745 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Хубаво. 746 00:40:36,684 --> 00:40:38,269 Мислиш ли, че ще се оправи? 747 00:40:39,729 --> 00:40:42,774 Не знам. Надявам се да си прости. 748 00:40:50,823 --> 00:40:54,243 Усещам напрежение между теб и д-р Сантос. 749 00:40:54,327 --> 00:40:58,790 Имало ли е нещо между вас? - Да, тя не ме харесва много. 750 00:41:03,920 --> 00:41:05,505 Работехме заедно преди. 751 00:41:05,964 --> 00:41:08,925 Държах се като задник. 752 00:41:09,008 --> 00:41:11,052 Каза ми неща, които... 753 00:41:11,761 --> 00:41:13,638 не бях готов да приема, 754 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 и реагирах пресилено. 755 00:41:16,224 --> 00:41:19,852 Ще говоря с нея. Просто не е имало подходящ момент. 756 00:41:20,561 --> 00:41:22,438 Добре. Направи го. 757 00:41:32,740 --> 00:41:35,368 Помислих си, че може да си тук. Какво става? 758 00:41:36,077 --> 00:41:40,415 Заради изслушването и сестра ми. Беше кофти ден. 759 00:41:42,125 --> 00:41:43,543 Майната му на изслушването. 760 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 Сестра ти добре ли е? 761 00:41:47,630 --> 00:41:51,050 Да, само уроинфекция. Лекарствата ще я изчистят. 762 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 Това е добре. 763 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 Тя си има гадже 764 00:41:57,306 --> 00:41:58,349 и не ми е казала. 765 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 Не ми е казала и за други неща. 766 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 Може би не е знаела как. - Тя прави секс. 767 00:42:06,691 --> 00:42:08,026 Страхотен секс. 768 00:42:09,527 --> 00:42:12,905 И ме е лъгала. Лъгала ме е в очите шест месеца. 769 00:42:12,989 --> 00:42:14,782 Сестра ми е шибана лъжкиня. 770 00:42:16,743 --> 00:42:17,994 Изпсува ли току-що? 771 00:42:20,079 --> 00:42:21,164 Така се чувствам. 772 00:42:22,540 --> 00:42:23,958 Виж, хлапе, 773 00:42:24,751 --> 00:42:26,085 казвам това с обич. 774 00:42:27,170 --> 00:42:29,547 Хората си имат свои причини да пазят тайни. 775 00:42:30,089 --> 00:42:32,133 Обикновено това няма нищо общо с теб. 776 00:42:32,216 --> 00:42:34,927 Гледала съм "Елф" 164 пъти. 777 00:42:35,887 --> 00:42:37,638 Бека обожава "Елф" и го гледаме. 778 00:42:38,848 --> 00:42:40,892 Тя има всичко, а сега си има 779 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 гадже и ще се влюбят, и ще се оженят, 780 00:42:43,770 --> 00:42:45,480 и аз ще остана съвсем сама. 781 00:42:49,984 --> 00:42:51,736 Стана ли ти добре, като го каза? 782 00:42:53,821 --> 00:42:54,781 Не. 783 00:42:56,783 --> 00:42:57,784 Мел. 784 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Ти си свястна. 785 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Но не ти си важната. 786 00:43:04,290 --> 00:43:07,835 Отдавна се научих да не се самосъжалявам. Стига вече. 787 00:43:07,919 --> 00:43:09,337 Партито на съжалението свърши. 788 00:43:17,512 --> 00:43:18,846 Това е сърцето ти, 789 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 а това са дробовете ти. 790 00:43:21,974 --> 00:43:23,101 Добре ли изглеждат? 791 00:43:23,184 --> 00:43:26,187 Да, само тази част, това място между дробовете ти. 792 00:43:26,270 --> 00:43:27,772 Нарича се медиастинум. 793 00:43:27,855 --> 00:43:31,526 Уголемен е - твърде широк. - От какво? 794 00:43:32,693 --> 00:43:35,488 Не мога да кажа от снимката, може да са много неща. 795 00:43:35,571 --> 00:43:37,156 Да, стига глупости. 796 00:43:37,865 --> 00:43:39,575 Може да е уголемена щитовидна жлеза. 797 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Може да са увеличени лимфни възли заради инфекция. 798 00:43:42,995 --> 00:43:45,414 Може да е... тумор. 799 00:43:47,208 --> 00:43:50,002 Мислиш, че имам рак на белия дроб. - Не виждам това. 800 00:43:51,212 --> 00:43:53,422 Но ракът на лимфните възли се нарича лимфом. 801 00:43:53,506 --> 00:43:55,883 Има много заболявания на аортата, 802 00:43:55,967 --> 00:43:58,594 това е артерия на сърцето, която може да се увеличи 803 00:43:58,678 --> 00:44:02,974 заради слабо място на стената, нещо като балон в гума, 804 00:44:03,474 --> 00:44:05,059 която може да се пръсне. 805 00:44:05,601 --> 00:44:10,439 Единственият начин да сме сигурни е с КТ на гръдния кош. 806 00:44:11,107 --> 00:44:12,024 Днес. 807 00:44:12,400 --> 00:44:13,401 Колко време отнема? 808 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 Няколко часа, два часа. 809 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 Ти още ли ще си тук? 810 00:44:25,830 --> 00:44:29,625 Да, карането няма да ми е приятно, ако претупам нещата. 811 00:44:33,296 --> 00:44:34,255 Явно е важно. 812 00:44:39,635 --> 00:44:40,511 Ей. 813 00:44:41,721 --> 00:44:45,349 Мисля, че изследванията на пациента ти с ХОББ излязоха. 814 00:44:45,433 --> 00:44:47,268 Видях ги на стойката. - Благодаря. 815 00:44:49,187 --> 00:44:51,063 Виж, не знам как да го кажа. 816 00:44:55,610 --> 00:44:56,861 Знам, че не ме харесваш. 817 00:44:58,112 --> 00:45:00,239 Не е и нужно. Аз просто... 818 00:45:00,781 --> 00:45:04,243 Казвам само, че съжалявам, че се държах зле в първия ти ден. 819 00:45:04,327 --> 00:45:07,288 Беше напълно неуместно и ако можех... 820 00:45:08,414 --> 00:45:10,917 да върна случилото се, бих, но не мога. 821 00:45:13,544 --> 00:45:14,462 Добре. 822 00:45:17,965 --> 00:45:19,884 Съжалявам, просто не се връзвам. 823 00:45:20,718 --> 00:45:22,803 Тук те мислят за наркоман след рехабилитация 824 00:45:22,887 --> 00:45:25,681 и убеди всички, че си се променил 825 00:45:25,765 --> 00:45:27,266 и приемаш грешките си, 826 00:45:27,350 --> 00:45:30,311 и те посрещат радушно, защото още си златното момче, 827 00:45:30,394 --> 00:45:31,646 но за мен това са глупости. 828 00:45:33,231 --> 00:45:34,357 Искрено съжалявам. 829 00:45:35,149 --> 00:45:36,234 И ти казвам, 830 00:45:36,317 --> 00:45:38,277 че понесох сериозни последици. 831 00:45:38,361 --> 00:45:40,905 Ти крадеше дрога от болницата, мамка му. 832 00:45:40,988 --> 00:45:43,991 Само трима души тук знаят това. Казвал ли си на някого? 833 00:45:44,909 --> 00:45:45,743 Казвал ли си? 834 00:45:45,826 --> 00:45:47,453 Опитвам да изкарам първия ден. 835 00:45:47,536 --> 00:45:49,038 Дори не бива да си тук. 836 00:45:49,121 --> 00:45:51,207 Трябваше да те докладвам на Медицинския борд, 837 00:45:51,290 --> 00:45:53,209 да изгубиш лиценза и да си в затвора. 838 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 Не знаеш какво преживях. 839 00:45:54,794 --> 00:45:56,879 Така ли? - Жена ми щеше да се разведе с мен. 840 00:45:56,963 --> 00:45:58,381 Едва не изгубих децата си. 841 00:45:58,464 --> 00:45:59,924 Така става, като се издъниш. 842 00:46:03,886 --> 00:46:05,221 Не приемай извинението ми. 843 00:46:05,304 --> 00:46:06,722 Просто... исках да го кажа. 844 00:46:06,806 --> 00:46:07,932 Ясно? 845 00:46:09,100 --> 00:46:10,768 Искаш ли да изкупиш греха си? 846 00:46:11,644 --> 00:46:14,647 Кажи на всички, че си крал дрога и са те изритали. 847 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Дотогава не ми се пречкай. 848 00:46:30,246 --> 00:46:31,998 Здрасти. - Какво, по дяволите? 849 00:46:32,081 --> 00:46:34,250 Проверявам жизнените ви показатели. 850 00:46:34,333 --> 00:46:35,668 Къде съм? 851 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Какво ми правиш? 852 00:48:07,426 --> 00:48:09,428 Превод на субтитрите: Борис В. Христов