1 00:00:17,809 --> 00:00:20,812 HORA ONCE 2 00:00:38,413 --> 00:00:39,540 ¿Ahora qué? 3 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 Ahora esperamos. 4 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 ¿Cuánto antes de que...? 5 00:00:43,835 --> 00:00:45,045 No estoy segura. 6 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 Podrían ser horas. 7 00:00:47,172 --> 00:00:48,507 No parece correcto. 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,009 Recuerda que Robby comentó... 9 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Aún parece malo. 10 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 Oye, es la decisión de Roxie. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,893 Todo lo demás en su vida está fuera de control excepto esto. 12 00:01:00,811 --> 00:01:02,729 Ella quiere irse con sus términos. 13 00:01:03,480 --> 00:01:05,399 Muy pocos pueden hacerlo. 14 00:01:05,482 --> 00:01:06,525 Tomaré más pacientes. 15 00:01:12,155 --> 00:01:13,824 Así que, ¿Adam vive en Middle Hill? 16 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Vive en Middle Hill. 17 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 ¿Y es tres años mayor que tú? 18 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 Es tres años mayor que yo. 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,123 ¿Y te pidió que fueras su... 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,250 novia hace seis meses? 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,795 Me pidió ser su novia la noche de juegos. 22 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 Y le dije que sí. 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,551 Hay un paciente esperando un doctor. Vértigo en el 13. 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Bien. Enseguida voy. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,890 ¿Y Adam te preguntó si querías tener sexo? 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,853 Mel, no sé si puedo decirte. 27 00:01:43,729 --> 00:01:45,271 Claro que puedes, soy tu hermana. 28 00:01:45,354 --> 00:01:46,815 Pero es privado. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,609 Oye, solo... 30 00:01:48,692 --> 00:01:50,110 Es importante que yo lo sepa. 31 00:01:50,193 --> 00:01:51,737 -¿Por qué? -Porque… 32 00:01:52,029 --> 00:01:56,366 Bueno, le puedo decir al doctor Langdon, porque el doctor Langdon es mi doctor. 33 00:01:56,450 --> 00:01:57,491 Pero... 34 00:01:57,743 --> 00:01:58,994 no creo que pueda decirte. 35 00:01:59,077 --> 00:02:00,203 Becca, ¡solo dime! 36 00:02:00,287 --> 00:02:02,205 -¿Por qué estás gritando? -No estoy gritando. 37 00:02:02,289 --> 00:02:04,541 Es que... Oye, es muy importante que lo sepa. 38 00:02:04,625 --> 00:02:05,959 -¡Sí me estás gritando! -¡Becca! 39 00:02:06,043 --> 00:02:08,002 Oye, Mel, tal vez deberíamos salir un momento. 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 ¿Por qué no me dijiste? 41 00:02:09,378 --> 00:02:10,505 Doctora King. 42 00:02:11,923 --> 00:02:13,050 Vaya a respirar. 43 00:02:16,595 --> 00:02:17,679 Lo siento. 44 00:02:18,889 --> 00:02:19,973 Lo siento. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 -Oye, ¿viste al técnico de rayos X? -No. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 -¿Hay noticias para mí? -Lo estoy revisando. 47 00:02:33,195 --> 00:02:36,031 ¿Qué tan probable es que salga de aquí a tiempo, dime? 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,866 Depende de ti, capitán. Podemos manejarlo. 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,117 Es solo que nos dejes. 50 00:02:45,791 --> 00:02:47,209 ¿Cómo se llevan ustedes? 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,461 Me portaré bien por otras dos horas. 52 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Bien. 53 00:02:52,964 --> 00:02:55,716 Me llamaba doctor, no sabía que él era doctor de verdad 54 00:02:55,801 --> 00:02:57,344 hasta hace unos meses. 55 00:02:57,427 --> 00:02:59,638 Escondió su vida secreta de mí. 56 00:03:00,472 --> 00:03:02,182 ¿Cómo van las radiografías? 57 00:03:02,307 --> 00:03:04,476 Rayos X tiene un retraso de entre seis o siete. 58 00:03:05,060 --> 00:03:06,228 ¿Hace cuánto revisaste? 59 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 Hace unos diez minutos, pero... 60 00:03:09,481 --> 00:03:10,565 -Presiónalos. -Sí. 61 00:03:10,649 --> 00:03:11,983 Vamos, dale al chico un respiro. 62 00:03:12,067 --> 00:03:14,778 Aquí dice que tardan una hora en hacer rayos X. 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 Eres el primero que lee esta puta cosa en el día. 64 00:03:19,950 --> 00:03:21,368 No me hagas hablar de eso. 65 00:03:23,662 --> 00:03:24,788 ¿Cómo te sientes? 66 00:03:25,372 --> 00:03:26,540 Estoy bien. 67 00:03:28,208 --> 00:03:29,668 Oye, yo tomo Lexapro. 68 00:03:30,335 --> 00:03:32,379 Ayuda con los ataques de pánico, no solo depresión. 69 00:03:32,462 --> 00:03:33,839 Te juro... que estoy bien. 70 00:03:35,257 --> 00:03:36,966 Perdón por eso señora Torres. 71 00:03:37,216 --> 00:03:39,344 ¿Está bien? Creí que se iba a desmayar. 72 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Sí, todo bien. 73 00:03:40,762 --> 00:03:42,597 Solo sigamos donde nos quedamos. 74 00:03:44,683 --> 00:03:45,934 La señora Torres llegó 75 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 con una semana de dolor y pantorrilla inflamada. 76 00:03:48,937 --> 00:03:52,983 Sin trauma ni fiebre, ni historial de estado hipercoagulable. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Sin embargo, viajó en autobús 15 horas 78 00:03:55,110 --> 00:03:57,112 desde Orlando a Pittsburgh la semana pasada. 79 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Señora Torres, 80 00:03:59,364 --> 00:04:02,409 nos preocupa un posible coágulo de sangre en su pierna, 81 00:04:02,492 --> 00:04:04,619 que puede llevar a complicaciones serias. 82 00:04:04,703 --> 00:04:07,372 Hay que hacer ultrasonido, pero no debe preocuparse. 83 00:04:07,414 --> 00:04:09,791 Si es positiva, trataremos con anticoagulantes. 84 00:04:10,125 --> 00:04:13,086 Bueno, si algo aprendí es a no dejar de preocuparme. 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,548 ¿Qué no las preocupaciones le añaden algo tu vida? 86 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Del laboratorio. Hay uno crítico. 87 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 Cuando es eso deben llamarnos. 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,057 Lo sé, dicen que el teléfono rojo estaba ocupado. 89 00:04:26,141 --> 00:04:29,060 Santo Cielo, el resultado fue hace 25 minutos. 90 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Sodio 112. 91 00:04:30,896 --> 00:04:32,230 Mohan, 92 00:04:33,273 --> 00:04:35,650 échale sal a tu paciente antes de que se convulsione. 93 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 ¿Cómo vamos? 94 00:04:37,819 --> 00:04:39,571 El paciente con la piedra no está obstruido, 95 00:04:39,696 --> 00:04:40,781 solo espera medicación. 96 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 Ortopedia está haciendo replantación en el trauma del tobogán. 97 00:04:43,950 --> 00:04:48,079 El paciente con diverticulitis perforada, Howard, ya salió de cirugía. 98 00:04:48,205 --> 00:04:50,415 Y llamaré al navegador de recursos de servicios sociales 99 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 para que avancemos con el hogar de emergencia 100 00:04:53,251 --> 00:04:54,419 para la bebé desconocida. 101 00:04:54,836 --> 00:04:57,798 Aparte de eso, análisis y rayos X van atrasados, 102 00:04:57,881 --> 00:04:59,925 pero “Los años dorados” acumulan pasos. 103 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 ¿Robby se va en cuanto su turno termina 104 00:05:04,095 --> 00:05:07,516 o le gusta quedarse para las entregas al turno nocturno? 105 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Depende, pero suele ser bueno para irse de aquí. 106 00:05:14,314 --> 00:05:17,943 Falta de aliento en Sur 16, claro que se puede descompensar. 107 00:05:19,778 --> 00:05:22,197 Espero hacer otra intubación antes de las siete. 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Una más y llegaré a tres en mi primera semana. 109 00:05:24,825 --> 00:05:26,076 Debe ser un récord. 110 00:05:28,036 --> 00:05:30,205 Yo quiero a uno sencillo. 111 00:05:30,372 --> 00:05:32,541 El turno termina en dos horas. 112 00:05:33,291 --> 00:05:35,377 Deben elegir a los pacientes estables en orden. 113 00:05:36,044 --> 00:05:37,838 ¿Necesitas una segunda opinión de eso? 114 00:05:38,672 --> 00:05:39,756 No. 115 00:05:40,924 --> 00:05:42,133 -Doctora McKay. -¿Sí? 116 00:05:42,217 --> 00:05:44,135 Una chica, Kiki, llegó a recepción buscándola. 117 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 ¿Kiki? 118 00:05:45,387 --> 00:05:47,889 -Dijo que estaría en el parque. -Sí. Genial, gracias. 119 00:05:52,519 --> 00:05:55,939 Oye, ya están los resultados de tu paciente con EIP. 120 00:05:56,356 --> 00:05:57,399 Gracias. 121 00:05:58,358 --> 00:05:59,693 ¿Está todo bien? 122 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Fantástico. 123 00:06:06,408 --> 00:06:07,576 Langdon. 124 00:06:07,701 --> 00:06:09,744 Esperaba nunca verlo de nuevo. 125 00:06:10,704 --> 00:06:13,582 Bueno, no sé, tal vez ya cambió. 126 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Cuando tengas tiempo, hay algo... 127 00:06:18,169 --> 00:06:21,172 Santos. Intoxicación por comida en el 12. 128 00:06:21,590 --> 00:06:23,508 -Sí, claro, ¿por qué no? -¿Qué? 129 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 ¿Sin sarcasmo ni resistencia? ¿Qué hiciste con Santos? 130 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Solo faltan dos horas, me rindo. 131 00:06:31,683 --> 00:06:33,058 Ese es el espíritu. 132 00:06:39,524 --> 00:06:41,401 -¿Cómo está Becca? -Está bien. 133 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 Quiero llamar a la comunidad de convivencia, 134 00:06:44,112 --> 00:06:45,447 pero no me contestan. 135 00:06:45,989 --> 00:06:47,115 ¿Por qué llamas? 136 00:06:48,533 --> 00:06:50,784 Porque no sé nada sobre este tal Adam. 137 00:06:51,661 --> 00:06:53,914 Bueno, llevan saliendo seis meses 138 00:06:53,997 --> 00:06:55,206 y yo no sabía nada. 139 00:06:56,207 --> 00:06:59,794 Nunca dijo nada sobre querer un novio o que le gustara alguien. 140 00:07:00,128 --> 00:07:02,047 No significa que no lo pensara. 141 00:07:02,589 --> 00:07:05,425 No quiero pensar en mi hermana pensando sobre tener sexo. 142 00:07:05,926 --> 00:07:08,219 ¿Quién dice que no se aprovechó de ella? 143 00:07:08,595 --> 00:07:10,055 Middle Hill dejó que pasara. 144 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 -¿Por qué no me dijeron? -Bueno, tal vez no sabían de eso. 145 00:07:13,141 --> 00:07:14,809 Seis meses, debieron saber. 146 00:07:15,685 --> 00:07:16,853 No sé... 147 00:07:16,937 --> 00:07:18,730 tal vez fue un error ir a Middle Hill. 148 00:07:18,855 --> 00:07:19,898 Yo... 149 00:07:19,981 --> 00:07:23,902 Bueno, vimos mucho lugares buenos, pero fue donde Becca quiso ir. 150 00:07:24,903 --> 00:07:26,905 ¿Eres la tutora legal de Becca? 151 00:07:27,489 --> 00:07:29,532 No. Tengo poder legal permanente, 152 00:07:29,616 --> 00:07:32,077 pero hicimos esto de apoyo de decisiones, donde… 153 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 puede tomar sus propias decisiones. 154 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Ahí está. 155 00:07:36,957 --> 00:07:37,999 Pero esto es diferente. 156 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 ¿Por qué? 157 00:07:39,209 --> 00:07:40,877 Porque lo es. Yo... 158 00:07:46,675 --> 00:07:48,343 Mi hijo no se está moviendo. 159 00:07:51,638 --> 00:07:52,681 Bien... 160 00:07:53,556 --> 00:07:54,933 Vamos, amigo. 161 00:07:56,393 --> 00:07:57,477 Vamos. 162 00:08:00,438 --> 00:08:03,108 Un niño ardiendo que no responde. Una sala, Dana. 163 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 Trauma dos. 164 00:08:05,276 --> 00:08:06,569 Temperatura central, rápido. 165 00:08:08,154 --> 00:08:09,948 Hola, soy la doctora Al-Hashimi, ¿es la mamá? 166 00:08:10,031 --> 00:08:11,783 -Brenda Azurmendi. -¿Y él es? 167 00:08:11,866 --> 00:08:12,951 Micah. 168 00:08:14,077 --> 00:08:15,412 ¿Micah había tenido fiebre? 169 00:08:15,495 --> 00:08:18,206 No, estuvo bien todo el día. Lo encontré en el auto. 170 00:08:20,082 --> 00:08:21,960 Pupilas lentas, pero reactivas. 171 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 Sin reacción al dolor. 172 00:08:26,047 --> 00:08:28,800 Vía permeable con volumen bajo. 173 00:08:28,925 --> 00:08:30,802 Hay que preparar su intubación. 174 00:08:32,011 --> 00:08:34,304 Pulso 22 en diez segundos. Es 132. 175 00:08:34,389 --> 00:08:36,474 -¿Sabe su peso? -No. 176 00:08:36,558 --> 00:08:38,226 -Joy, la Broselow. -¿La qué? 177 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 La cinta Broselow nos da las dosis basándose en altura. 178 00:08:41,520 --> 00:08:43,857 Apoyo con ventilación, llamen a respiratoria. 179 00:08:44,441 --> 00:08:45,942 ¿Dijo que así lo encontró en el auto? 180 00:08:46,026 --> 00:08:47,569 Yo estaba trabajando en el jardín 181 00:08:47,652 --> 00:08:49,446 mientras jugaba con su triciclo en la entrada. 182 00:08:49,571 --> 00:08:51,698 Primero estaba ahí y luego no estaba. 183 00:08:51,740 --> 00:08:54,784 Creí que había entrado a la casa, pero no lo encontraba por ningún lado. 184 00:08:54,868 --> 00:08:59,080 Creo que se cansó, se metió y se quedó dormido. 185 00:08:59,164 --> 00:09:01,958 Cuando lo encontré no pude despertarlo. 186 00:09:02,042 --> 00:09:03,543 ¿Cuánto tiempo estuvo ahí? 187 00:09:03,626 --> 00:09:05,962 No sé, tal vez fueron 15 minutos o... 188 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 -Veinte. -¿Y el auto estaba abierto? 189 00:09:08,673 --> 00:09:10,717 -Es un vecindario seguro. -Oye, Joy. 190 00:09:12,093 --> 00:09:15,930 Bien, así que, tienes que empezar en la cabeza, 191 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 mides su altura... 192 00:09:18,725 --> 00:09:19,809 y luego la lees. 193 00:09:20,310 --> 00:09:22,437 Peso aproximado 25 kilogramos. 194 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 Bolo de 250 de Ringer. 195 00:09:24,564 --> 00:09:26,357 Tengo dosis de rocu y ketamina. 196 00:09:26,441 --> 00:09:28,318 Casi sin tono. Puedo sin medicación. 197 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Basta con ventilar, esperemos a terapia respiratoria. 198 00:09:30,987 --> 00:09:34,240 Cuando sube la temperatura, los músculos pierden fuerza, 199 00:09:34,324 --> 00:09:36,117 lo ayudaremos a respirar con un tubo. 200 00:09:36,576 --> 00:09:38,953 Temperatura rectal 40 punto 83. 201 00:09:39,496 --> 00:09:41,539 -Golpe de calor. -Bolsas de hielo en ingle y axilas. 202 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 Vean si hay un Arctic Sun disponible. Necesita todo el hielo posible. 203 00:09:45,919 --> 00:09:47,629 Y bolsa mortuoria pediátrica. 204 00:09:51,007 --> 00:09:54,344 Aún esperamos sus píldoras de ketorolaco. Voy a seguir insistiendo a la farmacia. 205 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Le dije a mi hijo que lo vería en el parque. 206 00:09:56,221 --> 00:09:57,680 Siempre vemos la pirotecnia juntos. 207 00:09:57,764 --> 00:09:59,557 Lo siento, señor Green, no lo olvidaremos. 208 00:10:05,438 --> 00:10:08,316 -Oí que tuviste un ataque cardíaco. -No tuve un ataque cardíaco. 209 00:10:09,651 --> 00:10:11,611 Oye, Samira, ¿cómo te sientes? 210 00:10:11,694 --> 00:10:12,904 Totalmente bien. 211 00:10:13,988 --> 00:10:17,450 Me alegra oírlo. Oye, ¿puedes ver a mis pacientes por cinco minutos? 212 00:10:17,534 --> 00:10:19,577 -Tengo que salir un momento. -Sin problema. 213 00:10:19,744 --> 00:10:22,247 Ogilvie. ¿No quieres salir a tomar aire? 214 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Tengo un caso para ti. 215 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 ¿Una intubación sería requerida? 216 00:10:26,334 --> 00:10:30,046 No. Una paciente sin hogar que traté en el equipo callejero. 217 00:10:32,507 --> 00:10:33,591 Gracias. 218 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 -Hola, Becca. -Hola. 219 00:10:54,487 --> 00:10:56,406 Perdón por gritarte. 220 00:10:56,906 --> 00:10:57,991 Solo estaba... 221 00:10:59,325 --> 00:11:00,410 sorprendida. 222 00:11:00,577 --> 00:11:02,078 La enfermera dijo que podía irme. 223 00:11:02,745 --> 00:11:05,582 Sí, ¿pero podemos terminar la conversación? 224 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 ¿Sobre qué? 225 00:11:08,001 --> 00:11:10,211 Oye, sé que no tienes que decirme nada. 226 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 Es que... 227 00:11:13,923 --> 00:11:15,049 esperaba que quisieras. 228 00:11:17,844 --> 00:11:19,429 Cuando Adam te pidió tener sexo, tú... 229 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 Él no me lo pidió. Yo se lo pedí. 230 00:11:23,975 --> 00:11:26,144 -¿Entonces no... presionó? -No. 231 00:11:26,936 --> 00:11:29,230 ¿Entonces tú querías tener... sexo? 232 00:11:30,148 --> 00:11:31,649 ¡Yo quería tener sexo! 233 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 ¡El sexo es genial! 234 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 Hablamos de sexo en mi clase de mente y cuerpo. 235 00:11:35,695 --> 00:11:37,405 Le dije a mi terapeuta también. 236 00:11:39,991 --> 00:11:42,619 Oye, la pancreatitis en Norte tres aún espera por ti. 237 00:11:42,869 --> 00:11:43,995 -Bien. -¿Puedo irme ya? 238 00:11:44,245 --> 00:11:45,496 Solo un segundo. 239 00:11:45,580 --> 00:11:48,124 Enseguida voy, llevaré a mi hermana afuera. 240 00:11:54,172 --> 00:11:55,882 Sí, espera, voy detrás de ti. 241 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Curtis Larson, 42. 242 00:12:00,303 --> 00:12:03,056 Fuera del campo de golf por conducta hostil con sus colegas. 243 00:12:03,598 --> 00:12:05,725 Sin señal de trauma solo aliento alcohólico. 244 00:12:05,808 --> 00:12:07,227 Parece que se calmó un poco. 245 00:12:07,560 --> 00:12:10,480 Peleaba tanto que le dimos cuatro miligramos de Versed 246 00:12:10,563 --> 00:12:11,898 para ver signos y canalizar. 247 00:12:12,023 --> 00:12:14,192 Buena presión, satura a 99 con dos litros. 248 00:12:14,275 --> 00:12:16,611 Con el alcohol y el Versed estará durmiendo por un tiempo. 249 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Central 14, chicos. 250 00:12:25,495 --> 00:12:26,579 Roxie murió. 251 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ¿El esposo sigue con ella? 252 00:12:29,499 --> 00:12:31,125 Sí, Javadi también. 253 00:12:31,501 --> 00:12:33,336 Para su defunción no encuentro a McKay. 254 00:12:34,003 --> 00:12:35,046 Bueno, enseguida voy. 255 00:12:35,129 --> 00:12:36,214 Bien. 256 00:12:36,673 --> 00:12:39,259 -¿Has visto a McKay por aquí? -No. 257 00:12:42,971 --> 00:12:45,056 -¿Habías visto una herida por Xilacina? -No. 258 00:12:45,139 --> 00:12:47,392 -¿Pero sabes lo que es? -Sí. 259 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 Y sabes que su nombre callejero es Tranq, 260 00:12:49,269 --> 00:12:52,063 es una mierda asquerosa y puede causar necrosis cutánea. 261 00:12:52,772 --> 00:12:54,399 Nunca he entendido la drogadicción. 262 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Bueno, debes intentar. 263 00:12:57,235 --> 00:12:59,237 La empatía te lleva lejos en este empleo. 264 00:12:59,445 --> 00:13:00,613 Yo soy empático. 265 00:13:00,697 --> 00:13:03,283 Pero no entiendo cómo alguien inteligente se permite a sí mismo... 266 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 ¿Cometer errores? 267 00:13:04,575 --> 00:13:07,412 ¿Curarse solo? ¿Alejar el dolor? ¿Huir del abuso? 268 00:13:08,579 --> 00:13:10,540 Nosotros curamos, no juzgamos. 269 00:13:11,541 --> 00:13:14,002 ¿No deberíamos pasar por el cruce? ¿No? 270 00:13:14,794 --> 00:13:16,296 Bien, así lo haremos. 271 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Veo la donación de órganos en mi futuro. 272 00:13:19,090 --> 00:13:20,174 Lo siento. 273 00:14:16,064 --> 00:14:17,523 ¿Cómo te va, Kiki? 274 00:14:18,316 --> 00:14:19,400 ¿Quién es él? 275 00:14:20,193 --> 00:14:23,321 Él es Ogilvie. Estudiante de medicina que me ayuda. 276 00:14:23,613 --> 00:14:24,864 ¿Qué pasó contigo? 277 00:14:26,240 --> 00:14:28,534 -Mi pierna apesta de nuevo. -¿Sí? 278 00:14:29,077 --> 00:14:30,244 Bien, vamos a ver. 279 00:14:30,453 --> 00:14:31,496 Sí. 280 00:14:35,583 --> 00:14:37,168 ¿Es una zona de inyección? 281 00:14:37,502 --> 00:14:38,586 No. 282 00:14:38,753 --> 00:14:41,339 No. Las heridas por Xilacina aparecen donde sea. 283 00:14:41,672 --> 00:14:43,424 ¿Y sigues usando Tranq? 284 00:14:43,716 --> 00:14:44,926 Algunas veces. 285 00:14:45,051 --> 00:14:46,803 Eso no es bueno, Kiki. 286 00:14:46,969 --> 00:14:49,430 -Sabes que es algo malo. -Trato de dejarla. 287 00:14:49,514 --> 00:14:50,807 ¿Y cómo vas con eso? 288 00:14:51,516 --> 00:14:53,393 Voy a reuniones a veces. 289 00:14:53,684 --> 00:14:54,894 Las reuniones son buenas. 290 00:14:54,977 --> 00:14:57,146 Pero no usarla es aún mejor. 291 00:15:00,483 --> 00:15:02,443 ¿Y cuál es tu plan, Ogilvie? 292 00:15:06,614 --> 00:15:07,740 Ogilvie, ¿estás bien? 293 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 -Sí. -¿Sí? 294 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 Por supuesto. 295 00:15:11,202 --> 00:15:14,288 Mi plan es limpiar con salina. 296 00:15:15,498 --> 00:15:16,582 ¿Y antibióticos? 297 00:15:16,666 --> 00:15:18,543 Medihoney para romper la escara. 298 00:15:18,626 --> 00:15:19,710 ¿Y luego? 299 00:15:21,421 --> 00:15:24,382 Cubrir con Xeroform, luego un apósito y gasa Kerlix. 300 00:15:24,465 --> 00:15:25,800 Sí, eso servirá. 301 00:15:25,883 --> 00:15:28,136 Debes cambiar la venda a diario, Kiki. 302 00:15:28,219 --> 00:15:29,971 -¿De acuerdo? -No creo que pueda hacerlo. 303 00:15:30,054 --> 00:15:32,098 Te daremos los suplementos para que lo hagas. 304 00:15:32,181 --> 00:15:33,850 Ni siquiera tendrás que volver aquí. 305 00:15:34,183 --> 00:15:35,226 Sí. 306 00:15:36,018 --> 00:15:37,270 -Está bien. -Bien. 307 00:15:38,938 --> 00:15:40,356 Bueno, la salina. 308 00:15:49,490 --> 00:15:52,910 Hola. Somos el doctor Whitaker y la doctora Santos. 309 00:15:53,244 --> 00:15:55,037 Roberto. Como Roberto Clemente. 310 00:15:56,747 --> 00:15:58,708 Lo siento. No sé quién es él. 311 00:16:00,251 --> 00:16:02,336 Estrella de los Pirates, Roberto Clemente. 312 00:16:03,546 --> 00:16:04,630 ¿No sabes de béisbol? 313 00:16:05,923 --> 00:16:07,592 Bueno, soy de Nebraska. 314 00:16:08,050 --> 00:16:10,803 Fuimos a juegos de los Storm Chasers cuando era niño. 315 00:16:10,887 --> 00:16:13,264 Es todo. No eran las ligas mayores, ya sabe. 316 00:16:14,849 --> 00:16:16,434 Muy bien, ¿qué le pasó a su codo? 317 00:16:17,143 --> 00:16:20,104 Oneil Cruz conectó un jonrón para ganar, ¿bien? 318 00:16:20,188 --> 00:16:21,230 Y yo la... 319 00:16:21,689 --> 00:16:25,109 atrapé la bola, ¿sabe?, y luego alguien cayó sobre mí. 320 00:16:25,234 --> 00:16:28,571 Y entonces escuché como un “pop”, pero no sé por los gritos. 321 00:16:29,197 --> 00:16:30,698 -Eso parece muy peligroso. -Sí. 322 00:16:30,823 --> 00:16:33,618 No es de los tipos que le roba bolas a los niños, ¿verdad? 323 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 Yo no robé esta. Nunca haría eso. Nunca lo haría, hablo en serio. 324 00:16:39,373 --> 00:16:40,917 ¿Puede mover los dedos, por favor? 325 00:16:44,003 --> 00:16:45,171 ¿Y el pulgar? 326 00:16:47,798 --> 00:16:49,050 -No. -¿Le digo algo? 327 00:16:49,175 --> 00:16:51,052 -La pondremos con sus pertenencias. -No, no, no. 328 00:16:51,135 --> 00:16:52,261 No, gracias. Yo voy... 329 00:16:52,345 --> 00:16:53,721 creo que la voy a sujetar. 330 00:16:54,931 --> 00:16:57,934 Bien. Ya lo sé, le pondremos un cabestrillo 331 00:16:58,142 --> 00:17:00,478 y así puede sujetar la bola mientras lo examinamos. 332 00:17:02,563 --> 00:17:03,940 Bien, sí, eso creo. 333 00:17:05,816 --> 00:17:08,778 Muy bien, pongamos intravenosa con cuatro de morfina. 334 00:17:08,861 --> 00:17:10,530 No, no, no, no. No quiero dormirme. 335 00:17:11,489 --> 00:17:13,782 No, es dosis baja. No se dormirá. 336 00:17:13,866 --> 00:17:16,327 Solo le ayudará con el dolor. Tal vez esté somnoliento. 337 00:17:17,078 --> 00:17:18,287 No. Tengo que estar alerta. 338 00:17:19,038 --> 00:17:21,999 Bien. Vamos a ordenar rayos X. 339 00:17:22,083 --> 00:17:24,752 Por favor, avísenos si cambia de opinión. 340 00:17:25,627 --> 00:17:26,753 Muy bien, sí. 341 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 La temperatura bajó a 39. 342 00:17:33,094 --> 00:17:35,054 Falta mucho para los 37. 343 00:17:35,137 --> 00:17:36,889 A los 38 lo sacaremos del hielo. 344 00:17:36,973 --> 00:17:39,267 De otra forma nos excederíamos y causaríamos hipotermia. 345 00:17:39,684 --> 00:17:41,143 Pediré pruebas de creatina. 346 00:17:41,769 --> 00:17:43,271 ¿Qué nos dice la creatina, Joy? 347 00:17:43,938 --> 00:17:46,357 Rabdo por ruptura de músculos que afecta a los riñones. 348 00:17:46,983 --> 00:17:48,484 Estoy más preocupado por su cerebro. 349 00:17:54,824 --> 00:17:56,659 Son dos veces al día por tres días. 350 00:17:56,742 --> 00:17:58,578 Una enfermera puede romperlas. 351 00:17:58,661 --> 00:18:00,204 El doctor Langdon ya me dijo. 352 00:18:00,830 --> 00:18:03,874 -Bueno, adiós, Mel. -Te veré para la pirotecnia. 353 00:18:05,042 --> 00:18:08,045 Pensaba ir a ver la pirotecnia con Adam y sus padres. 354 00:18:09,213 --> 00:18:10,298 ¿Dónde? 355 00:18:10,381 --> 00:18:11,424 En el parque. 356 00:18:11,507 --> 00:18:12,550 Irán por nosotros. 357 00:18:12,633 --> 00:18:13,718 Van cada año. 358 00:18:13,968 --> 00:18:16,554 Pero siempre vemos la pirotecnia juntas, tengo tus audífonos. 359 00:18:16,637 --> 00:18:18,014 Adam dijo que tenía unos extra. 360 00:18:18,931 --> 00:18:21,267 Oye, bueno, ¿tienes el teléfono de los padres de Adam? 361 00:18:21,809 --> 00:18:24,520 -¿Por qué? -Por... si tengo que llamarlos. 362 00:18:27,189 --> 00:18:28,232 Quiero irme ya. 363 00:18:28,649 --> 00:18:30,401 -Creo que puedo llamar y... -Adiós, Mel. 364 00:18:33,696 --> 00:18:35,489 ¿Hace cuánto que vas con el equipo callejero? 365 00:18:35,823 --> 00:18:37,283 Hace como un año. 366 00:18:38,075 --> 00:18:39,493 ¿Y por qué lo haces? 367 00:18:39,952 --> 00:18:43,331 La gente sin hogar se siente abandonada. Lo siento. 368 00:18:43,623 --> 00:18:45,583 Ellos no confían con facilidad. 369 00:18:45,666 --> 00:18:48,085 Verlos donde están hace una gran diferencia. 370 00:18:48,461 --> 00:18:51,005 Trato de que Kiki venga desde hace meses. 371 00:18:51,881 --> 00:18:53,799 Deberías ser voluntario. 372 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 Es buen entrenamiento y el equipo siempre requiere ayuda. 373 00:18:58,220 --> 00:19:00,181 Sí, tal vez. 374 00:19:00,431 --> 00:19:01,474 Gracias. 375 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 Hola, ¿qué tal la declaración? 376 00:19:04,101 --> 00:19:06,145 Me alegra que terminó, 377 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 pero no me sentí bien con ella para nada. 378 00:19:09,732 --> 00:19:11,317 Bueno, aún no debería hablar sobre ella. 379 00:19:11,400 --> 00:19:13,277 No, pero puedes decirme cómo te sientes. 380 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 ¿Con quién hablas cuando las cosas no van muy bien? ¿Amigos? 381 00:19:16,447 --> 00:19:17,531 ¿Familia? 382 00:19:17,782 --> 00:19:20,409 -En realidad yo no tengo a nadie... -Oye, McKay, ¿dónde estuviste? 383 00:19:20,660 --> 00:19:22,119 Yo salí un momento. 384 00:19:22,453 --> 00:19:24,080 ¿Y le dijiste a alguien? 385 00:19:24,163 --> 00:19:27,166 No, traté a una mujer que vi en el equipo callejero. 386 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ¿Se registró como paciente? 387 00:19:29,085 --> 00:19:31,170 No, la tratamos en el parque. 388 00:19:32,672 --> 00:19:33,714 ¿Tratamos? 389 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 Llevé a Ogilvie. 390 00:19:37,259 --> 00:19:38,511 Bien. Entonces... 391 00:19:38,594 --> 00:19:41,263 la trataste afuera de Urgencias a costa del hospital 392 00:19:41,347 --> 00:19:43,099 y llevaste un estudiante de medicina contigo 393 00:19:43,140 --> 00:19:45,851 cuando estamos en medio de una crisis y necesitamos a todos aquí. 394 00:19:45,935 --> 00:19:47,269 Nos fuimos diez minutos, máximo. 395 00:19:47,353 --> 00:19:49,021 Cuando estás aquí, necesito que estés aquí. 396 00:19:49,146 --> 00:19:51,482 Y mientras no estabas, Roxie murió. 397 00:19:53,651 --> 00:19:54,735 ¿Qué? 398 00:19:58,989 --> 00:20:01,283 Vaya, lo siento. 399 00:20:01,784 --> 00:20:04,704 -No creí que se iría tan rápido. -Carajo. 400 00:20:07,248 --> 00:20:10,418 Disculpe, tuvo una fea caída. 401 00:20:10,543 --> 00:20:13,045 Su hombro. Gritó de dolor cuando la atamos. 402 00:20:13,129 --> 00:20:15,589 Hola, soy el doctor Robinavitch. Ella es la doctora McKay. 403 00:20:15,715 --> 00:20:17,717 Agentes Correa y Russo. 404 00:20:18,259 --> 00:20:20,177 Tienen que revisarla antes de procesarla. 405 00:20:20,720 --> 00:20:22,012 ¿Cómo se llama, señora? 406 00:20:23,889 --> 00:20:25,015 Pranita. 407 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 Vamos a atenderla, ¿bien? 408 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 ¿Ella se cayó? 409 00:20:29,395 --> 00:20:31,480 Hacíamos una redada en un restaurante. 410 00:20:31,689 --> 00:20:33,232 Todos en la cocina se fueron, 411 00:20:33,315 --> 00:20:34,942 y ella rodó por las escaleras. 412 00:20:35,776 --> 00:20:38,070 -Claro. -Puede ser un desgarro del rotador 413 00:20:38,154 --> 00:20:39,655 o una dislocación. 414 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 La llevaremos a un cuarto. 415 00:20:42,491 --> 00:20:43,576 Sur 19. 416 00:20:48,497 --> 00:20:49,582 Sí, es aquí. 417 00:20:51,125 --> 00:20:54,211 Curtis, amigo, ¿qué pasó? 418 00:20:54,336 --> 00:20:56,130 Tuvieron que sedarlo para traerlo. 419 00:20:57,339 --> 00:20:59,133 No sabía que era un ebrio iracundo. 420 00:20:59,216 --> 00:21:00,593 ¿Lo había visto ebrio antes? 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,012 Claro. Sí, pero nunca así. 422 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Quiso pelear con los tipos delante de nosotros, 423 00:21:05,347 --> 00:21:07,558 dijo que eran muy lentos. Y llamaron a la policía. 424 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 ¿Pudo consumir drogas? 425 00:21:10,144 --> 00:21:12,480 Si lo hizo, no mejoraron su desempeño. 426 00:21:13,606 --> 00:21:14,982 Hizo un 112. 427 00:21:16,942 --> 00:21:19,236 Pediremos análisis. A ver qué averiguamos. 428 00:21:20,029 --> 00:21:21,906 ¿Algún familiar para contactar? 429 00:21:21,989 --> 00:21:25,117 No tengo idea, no hablamos de esa mierda. ¿Cuánto tiempo va a estar aquí? 430 00:21:25,201 --> 00:21:27,369 Al menos tres o cuatro horas, hasta que esté sobrio. 431 00:21:27,995 --> 00:21:30,331 Genial. ¿está bien si regreso como a las nueve? 432 00:21:30,748 --> 00:21:32,541 -Claro. -Genial, gracias. 433 00:21:36,253 --> 00:21:38,339 Quítenle eso para revisar signos vitales. 434 00:21:42,551 --> 00:21:44,011 Bien, dolor en articulación. 435 00:21:51,310 --> 00:21:54,939 ¿Puede alzar el brazo derecho sobre tu hombro así? 436 00:22:01,821 --> 00:22:03,989 Pulso 110, oxígeno 98. 437 00:22:04,114 --> 00:22:05,825 Arco doloroso es positivo. 438 00:22:06,075 --> 00:22:07,284 La prueba de soltar el brazo. 439 00:22:07,618 --> 00:22:08,786 Voy a levantar su brazo. 440 00:22:10,621 --> 00:22:12,748 ¿Bien? Y bájelo tan lento como pueda, ¿sí? 441 00:22:15,876 --> 00:22:17,378 Muy bien. La prueba es positiva. 442 00:22:17,711 --> 00:22:20,464 -¿Eso qué significa? -Significa que necesita rayos X. 443 00:22:20,548 --> 00:22:23,926 Parece un desgarro del rotador, que a veces puede venir con fractura. 444 00:22:24,009 --> 00:22:26,387 -Con rayos X se descarta. -¿Cuánto tiempo tomará? 445 00:22:27,513 --> 00:22:29,056 No hay computadoras hoy. 446 00:22:29,139 --> 00:22:32,101 Vamos más lento de lo usual, pero seremos veloces con ella. 447 00:22:32,351 --> 00:22:35,437 -¿Quieres que llamemos a alguien, Pranita? -Sin llamadas. 448 00:22:36,939 --> 00:22:38,065 ¿Tienen baño? 449 00:22:47,032 --> 00:22:48,075 Por ahí. 450 00:22:50,536 --> 00:22:52,496 No los quiero aquí más tiempo del necesario, 451 00:22:52,580 --> 00:22:54,582 busquemos rayos X y démosle prioridad. 452 00:22:54,707 --> 00:22:56,876 Su familia estará preocupada. Tal vez puedo llamarlos... 453 00:22:56,959 --> 00:22:58,794 No, no, no. Solo quédate con ella, 454 00:22:58,878 --> 00:23:00,963 que tenga todo lo necesario. Tratamos su lesión y ya. 455 00:23:01,046 --> 00:23:02,089 Bien. 456 00:23:02,882 --> 00:23:04,925 Jaime Guerrero a la ventanilla tres, por favor. 457 00:23:05,885 --> 00:23:07,761 Jaime Guerrero a la ventanilla tres. 458 00:23:23,652 --> 00:23:25,946 -Marta, ¿qué está pasando atrás? -La migra. 459 00:23:26,030 --> 00:23:28,449 -¿Aquí? ¿Está buscando a alguien? -No sé. 460 00:23:34,914 --> 00:23:36,081 Tomé una lateral. 461 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 Hice lo mejor. 462 00:23:38,459 --> 00:23:40,836 Dislocación posterior, sin fractura. 463 00:23:40,920 --> 00:23:41,962 Gracias. 464 00:23:42,671 --> 00:23:45,299 Bien, buenas noticias, Roberto. No hay huesos rotos. 465 00:23:45,507 --> 00:23:49,470 Pero la articulación está dislocada y hay que ponerla de vuelta en su lugar. 466 00:23:49,595 --> 00:23:51,805 La mejor forma es con sedantes y analgésicos. 467 00:23:51,847 --> 00:23:53,891 -No, no, no. -Sé que dijiste sin morfina, 468 00:23:53,974 --> 00:23:56,185 pero podemos usar anestesia local en la zona 469 00:23:56,393 --> 00:23:58,479 para bloquear el dolor, así no estarás sedado y... 470 00:23:58,562 --> 00:24:00,397 No, gracias, doctor. Solo... 471 00:24:00,940 --> 00:24:02,900 denme una bala para morder. 472 00:24:07,279 --> 00:24:10,741 -Fueron al Joes en Green Tree. -Qué mal, amo ese lugar. 473 00:24:10,824 --> 00:24:12,326 Trajeron a una de las empleadas. 474 00:24:12,409 --> 00:24:13,494 La migra está aquí. 475 00:24:13,577 --> 00:24:16,121 Personas dejan la sala de espera, ya diez pacientes. ¿Qué hago? 476 00:24:16,205 --> 00:24:19,041 Solo diles la verdad y espero que se queden para ser atendidos. 477 00:24:19,458 --> 00:24:21,418 Marta se fue, la llamaré en cuanto pueda. 478 00:24:21,585 --> 00:24:23,379 Mierda. Sí, asegúrate de que esté bien. 479 00:24:23,462 --> 00:24:25,506 ¿Llamas al departamento de limpieza para que sepan? 480 00:24:25,589 --> 00:24:27,091 -Lo haré. -Muy bien, cuida el fuerte. 481 00:24:27,174 --> 00:24:28,968 -Avísanos si necesitas ayuda. -Sí, claro. 482 00:24:29,635 --> 00:24:32,012 ¿Y si les decimos a los agentes que se vayan a la mierda? 483 00:24:32,429 --> 00:24:34,223 No se van a ir sin su paciente. 484 00:24:34,848 --> 00:24:36,058 Tenemos que atenderla. 485 00:24:36,392 --> 00:24:37,810 ¿Aún si es indocumentada? 486 00:24:37,893 --> 00:24:40,104 Todos, sin importar su estado de inmigración, 487 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 tienen derecho a atención urgente por la ley de tratamiento médico. 488 00:24:43,899 --> 00:24:46,819 -Pranita es la siguiente para rayos X. -Bien. Bien, gracias. 489 00:24:49,238 --> 00:24:51,490 Propofol a 100 micros por minuto. 490 00:24:51,573 --> 00:24:52,908 Temperatura en 38. 491 00:24:53,075 --> 00:24:54,702 Bien, sáquenlo del hielo. 492 00:24:54,994 --> 00:24:56,161 Bien, vamos. 493 00:24:56,912 --> 00:24:59,456 A mi cuenta, uno, dos, tres. 494 00:25:02,376 --> 00:25:03,627 ¿Qué hay de nuevo? 495 00:25:04,378 --> 00:25:06,005 Hay movimiento del brazo. 496 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Es buena señal. 497 00:25:10,092 --> 00:25:12,970 Y pupilas mínimamente reactivas. 498 00:25:14,972 --> 00:25:16,390 Las plantas responden. 499 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 Señales alentadoras. 500 00:25:21,478 --> 00:25:23,355 ¿Ya encontraron un abogado para la detenida? 501 00:25:23,480 --> 00:25:24,565 No. 502 00:25:24,773 --> 00:25:25,858 Infórmame. 503 00:25:26,775 --> 00:25:27,818 Sí. 504 00:25:33,323 --> 00:25:34,825 Lindo brazalete. 505 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Mi hija me lo hizo. 506 00:25:40,414 --> 00:25:41,874 No sabe dónde estoy, 507 00:25:41,957 --> 00:25:43,542 solo quiero que sepa que estoy bien. 508 00:25:46,253 --> 00:25:48,464 ¿En verdad no la dejarán hacer una llamada? 509 00:25:48,547 --> 00:25:49,965 No hasta que la procesen. 510 00:25:50,966 --> 00:25:52,009 Increíble. 511 00:25:54,094 --> 00:25:56,096 Gracias y solo avísenme cuando vuelva. 512 00:25:57,097 --> 00:25:58,307 Otra cosa. 513 00:25:58,390 --> 00:26:00,100 ¿Tienen un residente llamado Adam? 514 00:26:01,310 --> 00:26:03,479 Me preguntaba si me darían el número de sus padres... 515 00:26:03,562 --> 00:26:06,065 ¡No! El teléfono rojo es solo para emergencias. 516 00:26:06,190 --> 00:26:07,691 Esto es un tipo de emergencia. 517 00:26:09,818 --> 00:26:10,986 Lo siento, adiós. 518 00:26:12,446 --> 00:26:14,865 Oye, Mel. Falta un R3 que supervise 519 00:26:14,948 --> 00:26:16,742 una reducción en Norte cuatro. ¿Estás libre? 520 00:26:16,825 --> 00:26:17,826 Creo que sí. 521 00:26:18,744 --> 00:26:22,539 ¿Movemos a la mujer fallecida de Central nueve a observación? 522 00:26:22,706 --> 00:26:25,084 No, dejemos al esposo ahí por un tiempo más. 523 00:26:25,167 --> 00:26:26,335 Nos falta el cuarto. 524 00:26:26,418 --> 00:26:27,586 ¡No la moveremos aún! 525 00:26:28,253 --> 00:26:29,630 Bien, lo siento. 526 00:26:30,422 --> 00:26:31,548 Revisaré los cuartos. 527 00:26:32,883 --> 00:26:35,052 Pediatría tendrá una cama pronto. 528 00:26:35,385 --> 00:26:36,470 Bien. 529 00:26:41,683 --> 00:26:43,060 ¿Y qué pensamos? 530 00:26:43,352 --> 00:26:44,436 ¿Sobre qué? 531 00:26:45,104 --> 00:26:46,897 La mamá del niño con insolación. 532 00:26:46,980 --> 00:26:50,109 No es nuestro trabajo. Es el de servicios sociales. 533 00:26:50,984 --> 00:26:53,737 -¿Y cree que lo hizo a propósito? -No, no dije eso. 534 00:26:54,738 --> 00:26:55,948 No me lo creo. 535 00:26:56,031 --> 00:26:57,491 ¿Perdió a su hijo en casa? 536 00:26:57,616 --> 00:26:58,909 Además, parece culpable. 537 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 ¿Alguien la ha visto llorar? 538 00:27:02,246 --> 00:27:04,957 Las personas no siempre responden como tú esperarías. 539 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Enfócate en el niño. 540 00:27:10,921 --> 00:27:13,423 Presión 78 sobre 42, saturación 87. 541 00:27:13,507 --> 00:27:15,217 ¿Siente dolor de nuevo, señor Green? 542 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 -¿Señor Green? -¿Es tu paciente? 543 00:27:18,262 --> 00:27:20,848 Sí, piedra en el riñón. Posible vasovagal. 544 00:27:20,931 --> 00:27:22,391 Sin asumir. ¡Necesito ayuda aquí! 545 00:27:22,474 --> 00:27:23,517 ¿Tiene intravenosa? 546 00:27:23,684 --> 00:27:25,102 No, no necesitaba una. 547 00:27:26,019 --> 00:27:27,604 Hipotenso e hipóxico. 548 00:27:28,981 --> 00:27:30,190 -Una sala de trauma. -Sí. 549 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Solo estaba esperando por sus medicamentos, no tenía dolor. 550 00:27:36,738 --> 00:27:39,908 Más pacientes se fueron de las sillas. Sur 15 se fue también. 551 00:27:40,617 --> 00:27:43,704 Historial de cólico renal, hematuria, su presión colapsa. 552 00:27:43,787 --> 00:27:46,165 La hematuria no siempre es por una piedra en el riñón. 553 00:27:46,248 --> 00:27:49,543 Dos vías cubitales, las más grandes que hay, ecografía. 554 00:27:49,877 --> 00:27:51,920 Dos unidades de sangre entera, por favor. 555 00:27:53,255 --> 00:27:54,298 Bien. 556 00:27:56,133 --> 00:27:58,260 -¿Quién vio al paciente? -Fui yo. 557 00:27:58,510 --> 00:28:00,387 El ultrasonido mostró uretra dilatada, 558 00:28:00,470 --> 00:28:04,308 leve hidronefrosis consistente con su historial de cólico renal. 559 00:28:04,433 --> 00:28:05,559 ¿Qué hay de la aorta? 560 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 No revisé la aorta. 561 00:28:07,978 --> 00:28:09,855 -¿A quién presentaste? -La doctora Mohan. 562 00:28:09,938 --> 00:28:13,025 -Dijiste que el ultrasonido fue normal. -El otro riñón era normal. 563 00:28:15,611 --> 00:28:17,529 Aneurisma de ocho centímetros con fluido libre. 564 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 Aneurisma aórtico roto. Se desangra. 565 00:28:19,531 --> 00:28:20,782 Bien, sigue la transfusión. 566 00:28:20,866 --> 00:28:22,201 Vía de 16 en el brazo. 567 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 Dos unidades de sangre entera en el infusor. 568 00:28:25,162 --> 00:28:27,122 Ventilación asistida. 569 00:28:27,206 --> 00:28:28,457 Respiración agónica. 570 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Bien, ¿quién quiere intubar? 571 00:28:33,128 --> 00:28:34,588 -¿Javadi? -Claro. 572 00:28:35,088 --> 00:28:37,799 Pidan seis unidades de sangre entera y llamen a cirugía. 573 00:28:38,217 --> 00:28:41,595 Si nos adelantamos, puede llegar a quirófano. Vamos. 574 00:28:56,318 --> 00:29:00,239 Bajaremos el sedante para ver si tiene movimiento voluntario. 575 00:29:00,322 --> 00:29:02,866 Si hay, será una señal alentadora. 576 00:29:03,784 --> 00:29:05,160 ¿Va a estar normal? 577 00:29:07,120 --> 00:29:10,791 No estamos seguros de cuánto se podrá recuperar Micah. 578 00:29:11,208 --> 00:29:13,752 Su respuesta en las siguientes 24 horas nos lo dirá. 579 00:29:15,295 --> 00:29:18,173 Hay riesgo de deterioro cognitivo, 580 00:29:19,800 --> 00:29:22,094 pero podría mejorar considerablemente. 581 00:29:22,928 --> 00:29:25,264 Doctora Al-Hashimi, el paciente del 22 la necesita. 582 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Enseguida vuelvo. 583 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 -Entré, ventilen. -Excelente, bien hecho. 584 00:29:48,287 --> 00:29:50,872 -La unidad tres ya está puesta. -Una 16 en la yugular. 585 00:29:50,956 --> 00:29:52,499 Eso va en el infusor rápido. 586 00:29:52,624 --> 00:29:53,959 Buena forma de onda tidal. 587 00:29:56,378 --> 00:29:58,171 Buen pulso radial. Es muy buena señal. 588 00:29:58,255 --> 00:30:00,132 Presión 86 sobre 52. 589 00:30:00,424 --> 00:30:01,550 Hay progreso. 590 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 -¿Dos de tranexámico? -Sí. 591 00:30:03,468 --> 00:30:05,178 ¿Qué más tras cuatro unidades de sangre? 592 00:30:08,473 --> 00:30:12,227 Gluconato de calcio contra la hipocalcemia por el anticoagulante de citrato. 593 00:30:12,978 --> 00:30:15,731 Ahora trata de meter una unidad por esa vía periférica. 594 00:30:19,609 --> 00:30:20,944 ¿No le ponemos vía central? 595 00:30:21,069 --> 00:30:23,572 Una vía central larga es más lenta que una gruesa periférica. 596 00:30:23,989 --> 00:30:26,283 El flujo equivale a la cuarta potencia del radio. 597 00:30:27,159 --> 00:30:28,327 Física. 598 00:30:28,577 --> 00:30:29,661 Claro. 599 00:30:31,038 --> 00:30:32,456 Bien. 600 00:30:33,790 --> 00:30:35,083 Morderás esto. 601 00:30:36,543 --> 00:30:37,586 Bueno. 602 00:30:37,753 --> 00:30:39,588 Estabilizaré el húmero. 603 00:30:39,671 --> 00:30:41,465 Muy bien, cuando yo gire con tracción, 604 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 el doctor Whitaker aplicará presión 605 00:30:44,593 --> 00:30:46,261 hacia abajo al antebrazo proximal. 606 00:30:46,345 --> 00:30:48,430 Oye, dolerá del carajo, Roberto. 607 00:30:49,264 --> 00:30:51,475 Uno, dos, tres... 608 00:30:53,769 --> 00:30:55,687 Bien, ya voy a doblar el codo. 609 00:31:03,070 --> 00:31:04,446 Sistólica en 68. 610 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 Unidades cinco y seis entrando. 611 00:31:08,617 --> 00:31:10,869 Vine en lugar de García. Vascular no puede bajar. 612 00:31:10,911 --> 00:31:12,037 Aneurisma masivo y choque. 613 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 La mayoría muere en el lugar. 614 00:31:13,497 --> 00:31:15,999 Estaba estable. Vino con historial de cólico renal. 615 00:31:16,083 --> 00:31:17,876 ¿Y nadie vio el triple A en el ultrasonido? 616 00:31:18,710 --> 00:31:19,836 ¿Fuiste tú? 617 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 No, fui yo. 618 00:31:23,715 --> 00:31:24,841 Hay taquicardia. 619 00:31:25,008 --> 00:31:26,468 No, es un ritmo sin pulso. 620 00:31:26,593 --> 00:31:28,428 Ventilen. Ogilvie, haz compresiones. 621 00:31:28,512 --> 00:31:29,971 No le ganamos a la pérdida de sangre. 622 00:31:30,055 --> 00:31:32,140 Quiero guantes. Haré toracotomía. 623 00:31:32,265 --> 00:31:33,725 Doctora Javadi, póngase guantes 624 00:31:33,809 --> 00:31:35,894 y muéstrele a la doctora Shamsi que pertenece aquí. 625 00:31:37,270 --> 00:31:38,939 Si pinzamos la aorta, 626 00:31:39,272 --> 00:31:42,567 pararemos el flujo debajo del diafragma para infundir corazón y cerebro. 627 00:31:46,238 --> 00:31:47,948 -Bisturí del diez. -Justo ahí. 628 00:31:55,705 --> 00:31:56,790 Tijeras Mayo. 629 00:32:04,506 --> 00:32:05,590 Separador. 630 00:32:11,346 --> 00:32:12,431 Satinsky. 631 00:32:13,807 --> 00:32:15,517 Dígame cuando tenga suficiente exposición. 632 00:32:20,355 --> 00:32:21,565 Justo ahí. 633 00:32:24,067 --> 00:32:25,235 -¿Ayudo en succión? -No. 634 00:32:25,318 --> 00:32:27,154 No hay sangre en el pecho, está en el abdomen. 635 00:32:27,237 --> 00:32:28,363 Ten, sigue apretando. 636 00:32:33,577 --> 00:32:34,578 Aorta pinzada. 637 00:32:36,288 --> 00:32:39,124 -Corazón vacío. -Javadi. Entra, compresiones internas. 638 00:32:44,171 --> 00:32:47,090 -Dos unidades en el infusor rápido, vamos. -Unidades siete y ocho. 639 00:32:54,222 --> 00:32:55,474 Nervios intactos. 640 00:32:55,557 --> 00:32:59,102 Ponemos tablilla posterior, cabestrillo y cita en ortopedia. 641 00:32:59,769 --> 00:33:02,564 Oiga, me impresiona que logró todo sin analgésicos. 642 00:33:03,023 --> 00:33:04,191 Valió la pena. 643 00:33:04,566 --> 00:33:07,235 El año pasado atrapé el jonrón 300 de McCutchen, 644 00:33:07,319 --> 00:33:09,279 pero otro fan me lo robó. 645 00:33:09,696 --> 00:33:11,573 Me prometí que no dejaría que pasara de nuevo. 646 00:33:13,408 --> 00:33:15,202 Whitaker, ¿haces la nota de procedimiento? 647 00:33:15,285 --> 00:33:17,913 -Sí, tú ya llenaste la hoja, así que... -Sí, pero ya estoy aquí. 648 00:33:17,996 --> 00:33:19,956 -Pero tuve que ocuparme de... -Hice todo lo demás, 649 00:33:20,040 --> 00:33:21,166 ¿podrías llenar el registro? 650 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 -Pero tú deberías terminarlo. -Sí... 651 00:33:22,792 --> 00:33:25,045 Bueno, alguien hágalo. Y no me importa quién. 652 00:33:27,589 --> 00:33:28,632 Sí. 653 00:33:37,599 --> 00:33:39,601 -¿Y la señora Azurmendi? -Ella salió. 654 00:33:40,310 --> 00:33:41,394 ¿Solo salió? 655 00:33:47,275 --> 00:33:49,694 -Siento que el corazón se está llenando. -Déjame verlo. 656 00:33:52,864 --> 00:33:53,990 Se ve bien. 657 00:33:54,491 --> 00:33:56,326 -Muy bien. -Pulso radial fuerte. 658 00:33:58,703 --> 00:34:00,539 Compresas húmedas para transportarlo. 659 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Sistólica 94. Es lo mejor hasta ahora. 660 00:34:04,125 --> 00:34:05,168 ¿Puedo ir con usted? 661 00:34:06,711 --> 00:34:07,712 Es mi paciente. 662 00:34:09,047 --> 00:34:10,215 Está bien para mí. 663 00:34:10,549 --> 00:34:11,841 Trae dos unidades extra. 664 00:34:17,722 --> 00:34:18,848 ¿Inmigración está aquí? 665 00:34:19,349 --> 00:34:20,391 Los rumores vuelan. 666 00:34:20,475 --> 00:34:22,851 Sí, tenemos una detenida con un desgarro del rotor. 667 00:34:22,936 --> 00:34:24,271 Dos enfermeras fueron a casa. 668 00:34:24,353 --> 00:34:26,940 Tienen estado temporal de protección, pero se sentían inseguras. 669 00:34:31,277 --> 00:34:33,071 En verdad lo siento, doctor Robby. 670 00:34:33,154 --> 00:34:34,989 -Debí revisar la aorta. -Es fácil de omitir. 671 00:34:35,407 --> 00:34:37,993 Recuperó los latidos, así que, aún hay esperanza. 672 00:34:41,746 --> 00:34:42,831 También lo siento. 673 00:34:42,914 --> 00:34:46,751 Debí preguntarle a Ogilvie si revisó la aorta. Es mi culpa. 674 00:34:46,876 --> 00:34:47,918 Lo es. 675 00:34:48,295 --> 00:34:49,588 Eres de mayor rango. 676 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 No veas a otros, ellos te ven a ti. 677 00:34:51,590 --> 00:34:52,882 Lo sé. En verdad lo siento. 678 00:34:53,007 --> 00:34:55,594 Esto es lo que pasa cuando traes tu vida personal al trabajo. 679 00:34:55,719 --> 00:34:57,137 -El paciente casi muere. -Lo sé. 680 00:34:58,847 --> 00:35:01,224 Piensa en estas paredes como un campo de fuerza. 681 00:35:01,308 --> 00:35:02,851 No puedes dejar que nada entre. 682 00:35:03,018 --> 00:35:04,853 Tu madre no está aquí, está afuera. 683 00:35:04,936 --> 00:35:06,605 Mantienes todo afuera, esa es la clave, 684 00:35:06,730 --> 00:35:08,898 esa es la diferencia entre los mejores doctores 685 00:35:09,024 --> 00:35:10,233 y los que no lo logran. 686 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 Tiene razón. 687 00:35:13,570 --> 00:35:15,071 Tal vez no pertenezco aquí. 688 00:35:19,826 --> 00:35:21,453 Los rayos X de Pranita. 689 00:35:21,995 --> 00:35:23,371 -No hay fractura. -Bien. 690 00:35:23,496 --> 00:35:26,875 Que Jesse le ponga un cabestrillo, creo, y hay que darla de alta. 691 00:35:27,083 --> 00:35:28,710 ¿Con los tipos de inmigración? 692 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 Eso temo. 693 00:35:32,797 --> 00:35:34,633 Muy bien, es hora de que se vayan. 694 00:35:35,175 --> 00:35:36,718 Solo hablaba con la señora Peters. 695 00:35:37,719 --> 00:35:39,888 Puede ver lo ocupados que estamos, ¿verdad? 696 00:35:39,971 --> 00:35:42,766 No han sido más que una distracción y un disturbio desde que llegaron. 697 00:35:42,849 --> 00:35:45,143 Ya me faltaba personal y ahora perdí cinco enfermeras 698 00:35:45,226 --> 00:35:48,021 y la mitad de limpieza, porque ustedes entraron. 699 00:35:49,230 --> 00:35:51,066 Los pacientes vienen aquí por ayuda, ¿verdad? 700 00:35:51,149 --> 00:35:52,817 Porque están enfermos, heridos, 701 00:35:52,901 --> 00:35:56,237 y documentados o indocumentados, tienen derecho a atención urgente. 702 00:35:56,571 --> 00:35:58,782 Tuberculosis, sarampión, fracturas, nada se atiende, 703 00:35:58,865 --> 00:36:00,450 porque están asustados de venir, 704 00:36:00,533 --> 00:36:02,619 pero al final terminan aquí, ¡y es jodidamente tarde! 705 00:36:02,702 --> 00:36:05,246 Así que, por el amor de Dios, ¿podría esperar allá en el cuarto, 706 00:36:05,330 --> 00:36:08,249 con su detenida para no perder más pacientes o personal? 707 00:36:10,460 --> 00:36:11,503 Sin problema, doctor. 708 00:36:22,764 --> 00:36:24,307 Señora Azurmendi. 709 00:36:26,393 --> 00:36:27,477 Brenda. 710 00:36:28,228 --> 00:36:29,354 ¿A dónde vas? 711 00:36:30,772 --> 00:36:31,856 ¡Brenda! 712 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Oye, tranquila, está bien. 713 00:36:39,406 --> 00:36:40,990 Te llevaré adentro con tu hijo. 714 00:36:41,074 --> 00:36:42,951 Tranquila. Está bien, está bien. 715 00:36:46,037 --> 00:36:47,414 Vamos, ya la dieron de alta. 716 00:36:48,790 --> 00:36:50,625 Espere, le falta el cabestrillo. 717 00:36:50,709 --> 00:36:52,252 -Solo tomará un minuto. -Nos vamos. 718 00:36:52,669 --> 00:36:53,962 No, amigo, la lastimas. 719 00:36:54,295 --> 00:36:56,172 ¡No! ¡Suéltame! ¿Qué te pasa? Tranquilo. 720 00:36:56,256 --> 00:36:57,841 Santo Cielo, ¿qué está pasando ahora? 721 00:36:57,966 --> 00:36:59,134 -¡No! -¡Robby! 722 00:36:59,217 --> 00:37:00,927 -¡No, no! -¡Dios mío! 723 00:37:01,010 --> 00:37:02,303 ¡No pueden hacer esto! 724 00:37:02,387 --> 00:37:03,471 ¿Qué están haciendo? 725 00:37:03,596 --> 00:37:05,473 -Qué mierda, ¡ya suéltenme! -¿Qué carajos pasa? 726 00:37:05,557 --> 00:37:07,016 ¡Él la lastimó y Jesse la defendió! 727 00:37:07,100 --> 00:37:08,184 Robby, no hice nada. 728 00:37:08,309 --> 00:37:10,562 Espera, no te muevas, tengo que ponerte esto otra vez. 729 00:37:10,645 --> 00:37:11,813 No. Por favor, déjenme ir. 730 00:37:11,896 --> 00:37:13,898 -¡No! ¡no! ¡no! -Hay que irnos. 731 00:37:14,065 --> 00:37:15,525 -¡No! -Muévete, muévete. 732 00:37:15,608 --> 00:37:17,110 No digas nada, no tienes que hacerlo. 733 00:37:17,193 --> 00:37:19,028 Si te obligan a hablar, buscaremos un abogado. 734 00:37:19,112 --> 00:37:20,238 Te prometo que te sacaremos. 735 00:37:20,947 --> 00:37:22,574 ¡Llama al abogado del hospital de nuevo! 736 00:37:22,657 --> 00:37:24,033 -¡No! -No puedo creer esta mierda. 737 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 -Al menos díganos a dónde lo llevan. -¡Por favor, no! ¡No! 738 00:37:26,494 --> 00:37:29,414 ¿Hay un centro de detención en Pittsburgh? Ahí es a donde lo llevarán, ¿verdad? 739 00:37:29,539 --> 00:37:31,416 Podrían pasar horas antes de procesarlo. 740 00:37:31,666 --> 00:37:32,834 Estaré atenta. 741 00:37:33,460 --> 00:37:34,794 ¿Qué podemos hacer? 742 00:37:36,421 --> 00:37:38,882 Oye, Javadi, Javadi, por favor, vuelve. 743 00:37:38,965 --> 00:37:40,008 ¡Escuchen! 744 00:37:40,300 --> 00:37:42,135 Vayan con sus pacientes, cálmenlos, 745 00:37:42,218 --> 00:37:44,429 díganles qué pasó, pero por favor, vuelvan al trabajo. 746 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 -¿Quién tomará los pacientes de Jesse? -Yo puedo hacerlo, Dana. 747 00:37:47,098 --> 00:37:48,224 Gracias, Perlah. 748 00:37:49,517 --> 00:37:50,602 Oye, ¿estás bien? 749 00:37:50,643 --> 00:37:52,520 -Sí, estoy bien. ¿Tú estás bien? -Sí. 750 00:37:52,604 --> 00:37:54,564 Los abogados están ocupados por los ciberataques. 751 00:37:54,647 --> 00:37:56,232 Es probable que tarden en bajar. 752 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ¿Qué pasó con el niño con insolación? 753 00:38:00,069 --> 00:38:01,613 En terapia intensiva de pediatría. 754 00:38:06,785 --> 00:38:07,869 ¿Qué sucede? 755 00:38:08,620 --> 00:38:11,414 La encontré afuera, caminando en la calle, casi la arrolla un camión. 756 00:38:12,457 --> 00:38:14,834 -Creo que ella lo hizo intencionalmente. -Santo Cielo. 757 00:38:14,918 --> 00:38:16,836 Le dije a la enfermera que no la pierda de vista. 758 00:38:16,920 --> 00:38:18,838 Declaremos un 302 para observarla. 759 00:38:18,922 --> 00:38:19,964 Peligro para ella. 760 00:38:20,048 --> 00:38:21,508 ¿Y podrá ver a su hijo? 761 00:38:21,758 --> 00:38:23,802 No, si es retención involuntaria. 762 00:38:23,968 --> 00:38:27,055 ¿Qué pasará si él está listo para el alta antes que ella? 763 00:38:27,138 --> 00:38:29,057 ¿Tiene pareja o un familiar que podamos llamar? 764 00:38:29,140 --> 00:38:31,684 -Puedo averiguar. -¿Por qué no hablamos con ella juntos? 765 00:38:31,768 --> 00:38:34,646 Claro. Solo tengo que ver a un paciente y te veré allá. 766 00:38:34,687 --> 00:38:35,730 Bien. 767 00:38:49,994 --> 00:38:51,162 Muy bien. 768 00:38:52,372 --> 00:38:54,707 Oye, Emma, ¿viste a esta paciente? 769 00:38:54,916 --> 00:38:56,042 No la he visto. 770 00:38:56,167 --> 00:38:59,212 Se fue cuando inmigración arrestó al enfermero. 771 00:39:01,589 --> 00:39:02,799 Maldición. 772 00:39:04,425 --> 00:39:08,304 Yo traté de que me ayudara en el jardín, 773 00:39:08,972 --> 00:39:11,516 pero quería andar en triciclo. 774 00:39:13,768 --> 00:39:15,228 Así que lo dejé. 775 00:39:15,812 --> 00:39:19,899 Cada vez que voltee a verlo, solo... 776 00:39:20,400 --> 00:39:22,068 estaba paseando por ahí. 777 00:39:24,904 --> 00:39:26,739 Y luego ya no estaba. 778 00:39:28,408 --> 00:39:30,410 ¿Ya había pensado en hacerse daño? 779 00:39:34,831 --> 00:39:37,292 Hemograma y alcohol en sangre del golfista, Curtis Larson, 780 00:39:37,375 --> 00:39:38,418 0.14. 781 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Entendido. Bien, esperaremos más resultados. 782 00:39:41,880 --> 00:39:43,506 Necesitará dormir mientras tanto. 783 00:39:45,341 --> 00:39:46,801 Oye, Gabriel, ¿esperas un poco? 784 00:39:48,011 --> 00:39:49,804 -¿Tienes los rayos X de Duke Ekins? -Sí. 785 00:39:49,888 --> 00:39:51,014 ¿Cómo se ve? 786 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 El radiólogo aún tiene que revisar. 787 00:39:52,682 --> 00:39:53,725 Muéstrame, por favor. 788 00:39:58,813 --> 00:40:00,398 Carajo. 789 00:40:01,357 --> 00:40:03,735 Tengo que llamar a la funeraria para hacer los arreglos. 790 00:40:03,818 --> 00:40:06,362 O puedes sentarte, darte tiempo para ti. 791 00:40:06,988 --> 00:40:08,114 ¿Cómo te sientes? 792 00:40:08,281 --> 00:40:10,158 Ya sabes, no muy bien. 793 00:40:10,992 --> 00:40:14,329 Pasas mucho tiempo con estas personas, te vuelves parte de la familia. 794 00:40:14,412 --> 00:40:16,414 No como aquí, que los pacientes van y vienen. 795 00:40:16,497 --> 00:40:18,124 No te quedes para el turno nocturno. 796 00:40:18,207 --> 00:40:19,584 Hay refuerzos en camino. 797 00:40:19,918 --> 00:40:22,295 Prefiero trabajar. No sé si quiero irme a casa con esto. 798 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 Trata. Escúchame por esta vez. Tómate la noche. 799 00:40:24,631 --> 00:40:27,091 Te cubriré hasta que encuentre a alguien más que pueda venir. 800 00:40:27,300 --> 00:40:28,801 -Vete. -Bien. 801 00:40:30,470 --> 00:40:32,055 -Te quiero. -Yo también. 802 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 ¿Cree que ella estará bien? 803 00:40:39,687 --> 00:40:40,813 No lo sé. 804 00:40:40,855 --> 00:40:42,732 Solo espero que pueda perdonarse. 805 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 Noté algo de tensión entre usted y la doctora Santos. 806 00:40:54,410 --> 00:40:55,578 ¿Tienen historia? 807 00:40:56,788 --> 00:40:58,873 Sí, a ella no le agrado mucho. 808 00:41:03,920 --> 00:41:05,421 Trabajamos juntos una vez. 809 00:41:06,673 --> 00:41:08,800 Fui un completo pendejo. 810 00:41:09,133 --> 00:41:11,010 Y me dijo algunas cosas que... 811 00:41:11,803 --> 00:41:13,554 no estaba listo para enfrentar. Y... 812 00:41:14,222 --> 00:41:15,640 supongo que exageré. 813 00:41:16,349 --> 00:41:17,433 Voy a hablar con ella. 814 00:41:17,517 --> 00:41:19,811 Aún no hallo un buen momento. 815 00:41:20,603 --> 00:41:21,604 Bien. 816 00:41:21,980 --> 00:41:23,064 Hágalo. 817 00:41:32,699 --> 00:41:34,242 Supuse que estarías aquí. 818 00:41:34,742 --> 00:41:35,868 ¿Qué sucede? 819 00:41:36,536 --> 00:41:39,080 Es que la declaración y que mi hermana viniera. 820 00:41:39,163 --> 00:41:40,415 Ha sido mucho hoy. 821 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 Al carajo la declaración. 822 00:41:44,669 --> 00:41:45,795 ¿Tu hermana está bien? 823 00:41:47,714 --> 00:41:51,050 Sí. Infección urinaria, se pondrá bien. 824 00:41:51,217 --> 00:41:52,385 Qué bueno. 825 00:41:54,345 --> 00:41:55,680 Tiene un novio, 826 00:41:57,306 --> 00:41:58,433 del que no me contó. 827 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 Y otras cosas de las que no me contó. 828 00:42:01,769 --> 00:42:03,271 Tal vez no sabía cómo decirte. 829 00:42:03,354 --> 00:42:04,564 Tiene sexo. 830 00:42:06,774 --> 00:42:08,026 Sexo genial. 831 00:42:09,527 --> 00:42:10,987 Y ella me mintió. 832 00:42:11,070 --> 00:42:13,031 Ella me mintió de frente por seis meses. 833 00:42:13,114 --> 00:42:15,033 Mi hermana es una puta mentirosa. 834 00:42:16,826 --> 00:42:17,910 ¿Dijiste una grosería? 835 00:42:20,204 --> 00:42:21,289 Es como me siento. 836 00:42:22,582 --> 00:42:23,833 Oye, niña. 837 00:42:24,751 --> 00:42:26,169 Te digo esto con amor. 838 00:42:27,170 --> 00:42:29,756 Las personas tienen razones para guardar secretos. 839 00:42:30,214 --> 00:42:32,133 Muchas veces no tiene nada que ver contigo. 840 00:42:32,467 --> 00:42:34,677 He visto “El duende” 164 veces. 841 00:42:36,012 --> 00:42:37,805 Becca ama “El duende”, así que la vemos. 842 00:42:38,973 --> 00:42:41,893 Y ha tenido todo y ahora ella tiene un novio. 843 00:42:41,976 --> 00:42:45,146 Se van a enamorar y se van a casar y voy a estar completamente sola. 844 00:42:50,109 --> 00:42:51,944 ¿Se sintió bien decirlo en voz alta? 845 00:42:53,821 --> 00:42:54,864 No. 846 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Mel, 847 00:42:58,409 --> 00:42:59,619 eres buena chica, 848 00:43:00,870 --> 00:43:02,955 pero esto no se trata sobre ti. 849 00:43:04,248 --> 00:43:06,876 Aprendí hace mucho a dejar de sentir pena por mí. 850 00:43:06,959 --> 00:43:09,045 Levántate, la lástima se terminó. 851 00:43:17,553 --> 00:43:19,097 Bueno, este es tu corazón. 852 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Y estos tus pulmones. 853 00:43:22,183 --> 00:43:23,267 ¿Y se ven bien? 854 00:43:23,476 --> 00:43:24,811 Sí, es la parte de aquí. 855 00:43:24,894 --> 00:43:27,730 El espacio entre tus pulmones. Se llama mediastino. 856 00:43:27,814 --> 00:43:30,650 Y está agrandado. Está muy ancho. 857 00:43:30,733 --> 00:43:31,901 ¿Por qué? 858 00:43:32,693 --> 00:43:34,320 No puedo decirte sin la impresión. 859 00:43:34,403 --> 00:43:37,198 -Podrían ser muchas cosas. -Sí, deja las pendejadas. 860 00:43:38,032 --> 00:43:39,617 Quizá una tiroides agrandada. 861 00:43:40,076 --> 00:43:43,079 Podrían ser los ganglios linfáticos por una infección. 862 00:43:43,162 --> 00:43:45,248 O posiblemente ser un tumor. 863 00:43:47,166 --> 00:43:49,001 -¿Crees que tengo cáncer pulmonar? -No. 864 00:43:49,085 --> 00:43:50,461 No veo eso. 865 00:43:51,254 --> 00:43:53,506 Pero el cáncer de los ganglios linfáticos es linfoma. 866 00:43:53,714 --> 00:43:55,883 Y hay muchas enfermedades de la aorta, 867 00:43:55,967 --> 00:43:57,885 que es la arteria que sale del corazón, 868 00:43:58,010 --> 00:44:00,304 que puede aumentar por una debilidad en la pared. 869 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 Es como una burbuja en una llanta... 870 00:44:03,516 --> 00:44:04,934 que puede reventar. 871 00:44:05,601 --> 00:44:07,687 Y para poder estar seguros, 872 00:44:08,062 --> 00:44:10,565 hay que hacer una tomografía de pecho. 873 00:44:11,107 --> 00:44:12,150 Hoy. 874 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ¿Cuánto tiempo se tarda? 875 00:44:16,112 --> 00:44:17,530 Unas horas, un par de horas. 876 00:44:19,991 --> 00:44:21,325 ¿Y vas a seguir aquí? 877 00:44:25,830 --> 00:44:29,709 Sí. No me sentiría bien con viajar si apresuro esto. 878 00:44:33,296 --> 00:44:34,630 Esto es importante. 879 00:44:39,552 --> 00:44:40,678 Oye, 880 00:44:41,721 --> 00:44:46,267 creo que están los resultados de tu paciente con EPOC, en el estante. 881 00:44:46,767 --> 00:44:47,852 Gracias. 882 00:44:49,270 --> 00:44:51,522 Oye, no sé cómo decir esto. 883 00:44:55,651 --> 00:44:57,111 Sé que no te agrado 884 00:44:58,196 --> 00:45:00,072 y está bien. No te obligo, pero... 885 00:45:00,781 --> 00:45:02,074 quiero disculparme... 886 00:45:02,658 --> 00:45:04,577 por ser un pendejo en tu primer día. 887 00:45:04,660 --> 00:45:07,121 Fue por completo inapropiado y si pudiera... 888 00:45:08,456 --> 00:45:11,083 borrar lo que pasó, lo haría, pero no puedo. 889 00:45:13,711 --> 00:45:14,795 Está bien. 890 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 No, lo siento, pero no lo creo. 891 00:45:20,718 --> 00:45:22,970 Todos creen que eres un adicto que se rehabilitó. 892 00:45:23,304 --> 00:45:25,765 Y convenciste a todos aquí de que cambiaste 893 00:45:25,848 --> 00:45:27,183 y que aceptas tus errores. 894 00:45:27,266 --> 00:45:29,101 Y te están recibiendo con los brazos abiertos, 895 00:45:29,185 --> 00:45:31,562 porque aún eres el chico dorado y creo que es una mierda. 896 00:45:33,189 --> 00:45:34,565 En serio lo siento. 897 00:45:35,107 --> 00:45:38,527 Y te prometo que ya enfrenté mi justo castigo por lo que hice. 898 00:45:38,611 --> 00:45:40,529 Robaste el puto medicamento del hospital. 899 00:45:41,030 --> 00:45:44,200 Solo tres personas aquí lo saben. ¿Le dijiste a alguien más lo que hiciste? 900 00:45:44,575 --> 00:45:45,660 -¿Lo hiciste? -Oye. 901 00:45:45,743 --> 00:45:47,703 Solo quiero terminar mi primer día de vuelta aquí. 902 00:45:47,787 --> 00:45:49,038 ¡Ni deberías estar aquí! 903 00:45:49,121 --> 00:45:51,207 Debí reportarte con el consejo médico estatal. 904 00:45:51,290 --> 00:45:53,167 Debiste perder tu licencia e ir a prisión. 905 00:45:53,251 --> 00:45:54,919 No sabes lo que he pasado. 906 00:45:55,002 --> 00:45:57,255 -¿Y qué has pasado? -Mi esposa quería divorciarse, ¿sí? 907 00:45:57,338 --> 00:45:58,714 Casi pierdo a mis hijos. 908 00:45:58,756 --> 00:46:00,132 Sí, eso pasa cuando lo jodes. 909 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 No tienes que aceptar mi disculpa. 910 00:46:05,805 --> 00:46:07,682 Pero quería decirlo, ¿bien? 911 00:46:09,100 --> 00:46:10,810 ¿Quieres expiar tus pecados? 912 00:46:11,644 --> 00:46:14,563 Dile a todos que robaste medicamento y que te echen de urgencias por eso. 913 00:46:14,689 --> 00:46:16,357 Hasta entonces, apártate de mí. 914 00:46:30,454 --> 00:46:31,831 -Hola. -¿Qué mierda? 915 00:46:32,164 --> 00:46:34,041 Solo reviso sus signos vitales. 916 00:46:34,792 --> 00:46:35,960 ¿Dónde estoy? 917 00:46:37,044 --> 00:46:38,796 ¡Dime qué me hicieron! 918 00:48:07,551 --> 00:48:09,512 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México