1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hej! 3 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Díky, Donnie. 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Promiň. Seženeme za Jesseho záskok. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Kam ho ti zmrdi odvezli? 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nevíme. Nemocniční právníci to řeší. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Co se děje? 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Kód Hula hoop, na čtrnáctce. 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Pohyb! 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Co se sakra stalo? 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Napadl Emmu. Dala jsem mu injekci na zklidnění. 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 -Jsi v pořádku? -Asi jo. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Ukaž. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 -Co to má s nosem? -Uklouzl. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 -Podívám se. -Držel ji v kravatě. 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 HODINA DVANÁCTÁ 17 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18:00 – 19:00 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 -Kde je Ogilvie? -Nahoře. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Šel asistovat u toho břišního aneurysma. 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Zrovna dnes, kdy by medici mohli být na urgentu fakt užitečný. 21 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Teda ty samozřejmě ne. Ty jsi skvělá. 22 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Jasně. Hele, můžu si s tebou udělat fotku? 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 -Se mnou? -Jo. 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Mezi medikama jsi legenda. 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 -Vážně? -Říkají ti Fantom Díry. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 Prej jsi měsíce tajně bydlel v nemocnici. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Co? Nebyly to měsíce. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Pořád čekáme na laborky, rentgeny a léky. 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 Urgentní příjem. Prosím, povídejte. 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Kde jsou sestry? 31 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Na čtrnáctce totiž vyhlásili kód hula hoop. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 -To ne. -Co to je? 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Napadení zdravotníka. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Koho? 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 -Novou sestru, Emmu. -Je v pořádku? 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 To nevím. Asi jo. 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Možná si zapalte. Tohle místo se rozpadá. 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 -Tak jo. Zvládnete to tu? -Jasně, šéfe, zvládnem. 39 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Určitě jsi v pohodě? 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -Asi jo. -Dobře, pojď. 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Tak co přesně se stalo? 42 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Popadl Emmu. Pak ji přirazil ke zdi. 43 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Tak jsem mu to píchla. 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Jo. A uklouzl před nebo po injekci? 45 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Před. 46 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 On mě měl v kravatě. Neviděla jsem, co se stalo. 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 -Cos mu dala? -Čtyři miligramy Versedu. 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 -Kdo to předepsal? -Měla jsem to v kapse. 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Šla jsem to vyhodit, když se to posralo. 50 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Co? 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Teď je alterovanej alkoholem, midazolamem a poraněním hlavy. 52 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 To znamená CT, abychom vyloučili krvácení do mozku. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Byl bys radši, kdyby měla úraz hlavy Emma? 54 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Neřeš to. Zvládnem to. -Ne, žádné „my“ to zvládnem. 55 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Musíš toho pacienta předat dál a nahlásit to. 56 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Fajn. Emmo, toho hajzla už neřeš. Převezmu ho já. 57 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Ne, tohle je moje oddělení a říkám ti, ať ho předáš. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Tohle jsou moje sestry. Mám je na starost 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 a jestli si myslíš, že vystavím 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 kohokoli z nich riziku kvůli tomu hajzlovi, prober se. 61 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Pojď. 62 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 -Bouračka na cestě. -Dobře. Hned tam jdu, díky. 63 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Zabila jsem syna? 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Ne, není mrtvý. 65 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Zotavuje se na dětské pohotovosti. 66 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Brzy sem zas přijdeme, paní Azurmendiová. 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Už dorazil její manžel? 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 -Jo, ale šel rovnou nahoru. -Vážně? 69 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Možná chtěl nejdřív vidět dítě, nedělejme unáhlené závěry. 70 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 -Dr. Robby, můžu s vámi mluvit? -Jasně. 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Ale v soukromí. 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Lidi si začnou domýšlet. 73 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Díky. 74 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Tak o co jde? 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Chci doporučit, aby tu byli 76 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 na každé směně vždy přítomni dva atestovaní lékaři. 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Je to tady zjevně příliš na jednoho člověka. 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Není to zdravé pro vás ani pro pacienty. 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 A mám vážné obavy z toho, 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 co jsem u některých členů personálu viděla. 81 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Co je mezi Langdonem a Santosovou? 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Vypadalo to jako boxerský zápas. 83 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon tu 10 měsíců nebyl. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Dnes jsme mi tvrdil, 85 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 že s dr. Santosovou není žádný problém. 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Není. 87 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Mají spolu konflikt, 88 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 protože ho udala za krádež léků. 89 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Cože, prosím? 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santosová odhalila Langdonovu závislost na benzodiazepinech. 91 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 On odsud kradl léky? Přímo odsud? 92 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Tohle oddělení je absolutní špička. 93 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Postavil bych ho proti kterýkoli pohotovosti v týhle zemi. 94 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 A teď bude na vás to neposrat. Tak to tu neposerte. 95 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 -Tady se kouřit nesmí. -Vážně? 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Zatím mi to docela funguje. 97 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Kolik ti je? 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Dvacet jedna. 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 V úterý. 100 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Panebože. Zase další geniální auťák. 101 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Tenhle termín už se neříká. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Je to hanlivý. 103 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 -Přecitlivělý mileniálové. -Vlastně jsem Gen Z. 104 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Ještě horší. Já v tvým věku dělala striptýz 105 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 v Purgatory, abych si zaplatila školu. 106 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Citlivko. 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Ahoj, Amy. Jo, skončím později, než jsem myslel. 108 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Já ti zavolám, až budu mít lepší představu. 109 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 -Pomoc! -Musím jít. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 Nemůže dýchat. 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 -Zkontroluju dech, ty puls. -Jo. 112 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 -Sakra. -Předsunu čelist. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 -Puls slabý. -Jak se jmenuje? 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 -Táta. Oliver. -Olivere, 115 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 mohl byste otevřít oči? 116 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Dobře, tak jo. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Tak jo. Raz, dva, tři. 118 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Příjezd, těžká dechová tíseň. 119 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dialyzační shunt, asi selhání ledvin a hyperhydratace. 120 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Připravte na něj BiPAP. 121 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 -Kdy byl naposledy na dialýze? -Mělo to být včera ráno. 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Potřebuju hned nitroglycerin. 123 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 -Zvládnete to? -Jo. 124 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Tenhle napadl Emmu? 125 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 -Jede na CT? -Jo. 126 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma potřebuje vyšetření. 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, mohla bys Emmu vyšetřit? 128 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Založ složku. Napadení. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 -Vážně? -Jsem v pořádku. 130 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Škrtil tě. -Držel mě hlavně za hlavu. 131 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Jsi pacientka. Jděte na 18. 132 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 A taky musí podat výpověď policii. 133 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Je to vážně nutné? 134 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 -Jo. -Rozhodně. 135 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Neboj se. 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 -Budu tam s tebou. -Najdem ti místo. 137 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 -Tvůj pacient předběhl mýho. -Tak teď je můj? 138 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Duke mi urve hlavu a já se odsud nedostanu. 139 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Řekni to někomu jinýmu. 140 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Mělo by tě to zajímat. Jestli jsi mu způsobila vážný zranění 141 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 sedativem, který nemáš předepisovat... 142 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Kdo použije sílu, aby zastavil útok, je hrdina. 143 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Když je to sestra, je to špatně. 144 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Náhodou jsi měla v kapse ampuli Versedu. 145 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Zbyla od záchranářů. Asi dobrý načasování. 146 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Při likvidaci látky potřebujeme svědka k podpisu. 147 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Sháněla jsem ho a uviděla, jak ji napadá. 148 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Ještě něco, Colombo? 149 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Kam jdeš? 150 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Jdu čůrat. Potřebuju teď tvoje povolení i na tohle? 151 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Kurva! 152 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Máme intubovat? 153 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Lepší se tomu vyhnout, když to půjde. 154 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Tlaková podpora a afterload nám koupí čas do dialýzy. 155 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP zahajujeme 10 nad 5. 156 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Tep dobrý, posun plic taky, ale je tam spousta B linií. 157 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Plicní edém. 158 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Ten se léčí čím, Javadiová? 159 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 -Nitráty. -Dávka? 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Tlak 198 na 132. Puls 120. 161 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Saturace 85. 162 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Dobrý tlak. Dáme 400 za minutu na 2 až 5 minut. 163 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Ptám se dr. Javadiové. 164 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Nižší hodnoty a pak přidat? 165 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 U akutních případů pravý opak. 166 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Na tu tekutinu potřebuje dialýzu. 167 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 -Kdy na ni chodí? -Pondělí, středa, pátek. 168 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Včera vynechal kvůli svatbě. 169 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Ráno jsme jeli do centra. Mívají otevřeno, 170 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 ale kvůli svátku zavřeli. 171 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 -Odkud jste? -Z Brookville. 172 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 To je hodina a půl. 173 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Zkoušel jsem ještě nemocnici Pine Ridge, 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 -ale nevěděl jsem, že je zavřená. -Jo, je. 175 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Tak jo, sestro. Jak můžu pomoct vyřešit tenhle chaos? 176 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Dokončíme náš rozhovor? 177 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 -Skončil. Teď potřebuju vést urgent. -Prosím. 178 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Tak jo. 179 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -Mluv se mnou. -Už nemůžu. 180 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Tohle bylo dneska podruhý, co Emmu napadl pacient. 181 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE nám jednoho odvedli. 182 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 A ti kyberdementi nás vrátili do roku 1999. 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Mám o tebe strach. Dneska nejsi sama sebou. 184 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Tak to jsme dva. 185 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Chceš mi něco říct? 186 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Klidně. Zvládnu to. 187 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Dobře, tak jo. 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Pokoušíš smrt, protože už ti 189 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 na ničem nezáleží. 190 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Aha. Jde o motorku? 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Není to jen o motorce, ale je to o principu. 192 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, ty lidem říkáš, že jedeš 193 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 na místo jménem „Rozbij mi hlavu“. 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Skoro, ne úplně. To není... 195 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, tvůj kámoš Duke chce odejít. 196 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 A přijíždí ta bouračka. 197 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Dobře, hned jsem tam. 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -Co je volné? -Patnáctka. 199 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Žena, 78 let, nízká rychlost, auto versus chodec, 200 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 sražena k zemi. Pohmoždění levého kyčle, hlava v pořádku. 201 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Manžel Eddie jel s námi. 202 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Dobrý den, jsem dr. Robby. 203 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Pojďte s námi, uložíme vás přímo tady. 204 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Pardon, dáme vám něco proti bolesti. 205 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Děkuju. 206 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Máte nějaká onemocnění, Friedo? 207 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Vysoký tlak, štítnou žlázu a fibrilaci. 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 -Bolest na hrudi, dušnost? -Ne. 209 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Můžete sem. 210 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Tak co se stalo? 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Skočila mi pod auto. 212 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Nabourals mě. 213 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Nenaboural, to ty jsi narazila do auta. 214 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 -Couval jsi přímo do mě. -Ani jsem se nehýbal. 215 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Teď jste oba v nejlepších rukou. 216 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Ano? 217 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Než vám teď dáme košili, podíváme se na kyčel. 218 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Jistě. 219 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Promiň. Bylo to tu teď fakt šílený 220 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 a na CT jsi spadl o několik míst níž. 221 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Ale uklidňuj se tím, že se jednalo o fakt ošklivý případy. 222 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Jak mám jako najít klid v tomhle? 223 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Nebo v čemkoli, cos mi dnes řekl, když jsme u toho? 224 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Nevím. Ale všechno má mít nějaké ponaučení, ne? 225 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Tohle je ta tvoje zenová motorkářská kravina. 226 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Možná. Ne, pravda je, že jen zdržuju, protože to potrvá. 227 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Fakt oceňuju tvou snahu, ale je vidět, že jste úplně zahlcený. 228 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Přijdu, až nebude státní svátek. 229 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Už tu seš. Nebude to tak dlouho. 230 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Slibuju. Prostě počkej na CT. 231 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Všechno to udělám, až se vrátíš a nebude tu ten blázinec. 232 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Ten je tu pořád a nevím, kdy se vrátím. 233 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Můžeš si sakra sednout a ještě chvíli počkat? 234 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 To tě nezabije. Ale odchod jo. 235 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Dobře. 236 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 -Žádný problém. -Díky. 237 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 To je velká modřina. 238 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Berete aspirin nebo něco na ředění krve? 239 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis na fibrilaci síní. 240 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Bolí to tady? 241 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 -Ne, ani ne. -Tady? 242 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Jo, to bolí. 243 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Fajn, objednej morfin a Zofran. 244 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 -Co tady nahoře? -Ani ne. 245 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Fajn, začneme odběry a nativním snímkem. 246 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Ne, CT břicha a pánve. 247 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Uvidíme líp tu kyčel a možné krvácení. 248 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis mě znepokojuje. 249 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Myslíte, že má zlomenou kyčel? 250 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Jestli je zlomená, byls to ty. 251 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 U zlomené kyčle bývá končetina zkrácená a rotovaná dovnitř, 252 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 ale počkáme prostě na CT. 253 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Pane Cohene, já vím, že vás kontrolovali na místě, 254 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 ale ráda bych vás přesto rychle vyšetřila. 255 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Jsem v pořádku. Byl jsem v autě. 256 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Jen neoficiálně. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Dobře. 258 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Hluboký nádech. 259 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Dobře. Znovu. 260 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Skvělé. Děkuju. 261 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 A teď, vadilo by vám zout si boty? 262 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 -A proč? -Pro jistotu. 263 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 -Záda už mi neslouží jako dřív. -Pomůžu vám. 264 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 No... 265 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Hodila by se pedikúra. 266 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 To mně taky. 267 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. Kingová, co byste říkala na Rombergův test? 268 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Co to je? 269 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Je to základní test rovnováhy. 270 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Můžete se postavit? 271 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 Jo. 272 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 -Zvládáte to? -Saturace se nezvedá. 273 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Zůstaneme na stejné dávce nitrátu. 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Zvedněme BiPAP na 20 na 10. 275 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Zkusme venepunkci, snížit tekutinovou zátěž plic. 276 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Staromódní, ale koupí to čas. 277 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hemoglobin jen 9,2. -Je anemický z renálního selhání. 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Nemůže ztratit víc krve. 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Musíme intubovat, prohráváme to. 280 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 To není u imunosuprimovaných pacientů vůbec lehké. 281 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Takže nabereme pár zkumavek? 282 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Ne. Provedeme odběr, jako by šel darovat krev. 283 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Jako pouštění žilou? 284 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 V zásadě. A to je něco, u čeho bys být neměl, Masone. Díky. 285 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 -Mám dobrou žílu na šestnáctku. -Jen jeden vak, 500 mililitrů. Nic víc. 286 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Vydechnout. 287 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Ještě jednou. Nadechnout. 288 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 -Skvělé. Hotovo. -Jak na tom je? 289 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Saturace na 100 %. Všechno v normě. Žádné známky poranění. 290 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 -Skvělé. -Jsem zocelená od starších bratrů. 291 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 -Věřím. -Dobře, jdu sepsat dokumentaci. 292 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Co to dneska zabalit? 293 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Směna neskončila. 294 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Tohle byla směna a půl pro kohokoli, věř mi. 295 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Pokud to nevadí, raději zůstanu. 296 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Nevzdávám se. 297 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Dobře, Emmo, to oceňuju. 298 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Ale zbytek dne se drž blízko Donnieho, ano? 299 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Jo. 300 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 A taky musíš podat výpověď policii. 301 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Nikdo jinej se za nás nepostaví. 302 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Jsme sestry, ne boxovací pytle. 303 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Děkuju za záchranu. 304 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 To je jasný. 305 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 -Děje se něco? -To záleží. 306 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Jste čtyřměsíční dítě s plenkovou dermatitidou? 307 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Ne, jsem Dorion Cole a asi mám zlomenou klíční kost. 308 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Dobře, s tím vám pomůžeme. Hned jsem zpět. 309 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Počkejte, to vážně? 310 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 -Nedostanu aspoň něco na bolest? -Jistě. Vydržte. 311 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 -Stojí to tu za hovno. -Moje řeč. Zkuste tu pracovat. 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Jde ti skvěle snaha zvednout skóre spokojenosti pacientů. 313 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Dokumentace u 7 neodpovídá pacientovi, co tam je. 314 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Vydrž, už je skoro konec. 315 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 To já měla před šesti hodinama. 316 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Čekárna je jak irská hospoda na svatýho Patrika. 317 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Brzo prorazej dveře jak zombíci, 318 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 jestli s tím nezačneme hejbat. 319 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34 let. 320 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Tupé poranění po výbuchu zábavní pyrotechniky ve skladu. 321 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Funkce dobré, tržná rána na hlavě 322 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 a pohmožděný hrudník. Bez léků a alergií. 323 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Jak vážné jsou popáleniny? 324 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Nejsou. Výbuch ho odhodil na rám od garážových vrat. 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Chcípnu tady nebo co? 326 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Jsem dr. Robby, tohle je dr. Santosová. 327 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 -Já vás neslyším. -Zkus druhou stranu. 328 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Jsem dr. Santosová. 329 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 -Slyšíte mě? -Jojo. Dante. 330 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Zvoní mi v uších. 331 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKayová! Joy, pojďte. 332 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Raz, dva, tři. 333 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Potřebuju čtyři doktory? 334 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Kurva, to musí bejt zlý. 335 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Tohle je fakultní nemocnice. Dostanete veškerou možnou pomoc. 336 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Dýchací cesty i dýchání je v pořádku. 337 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Pohyb plic v pořádku oboustranně. 338 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Citlivost nad sternem, možná zlomenina. To je hrudní kost. 339 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Na monitoru žádné arytmie. 340 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Žádný výpotek, srdce vypadá dobře. 341 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 Tlak 130 na 85. Puls 108. 342 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 -Saturace 98 procent. -Dost na 50 fentanylu. 343 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 -Prosákl mu obvaz na hlavě. -Jdeme na to. 344 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 V primárním vyšetření řešíme tržné rány hlavy, 345 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 jen když aktivně krvácí. 346 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 U výbuchů se tlaková vlna může šířit tělem 347 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 a takto způsobit vnitřní poranění 348 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 i bez viditelných známek. 349 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Hlavně u orgánů naplněných vzduchem. 350 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Tak co, dr. Santosová? 351 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negativní, břišní dutina bez tekutiny. 352 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 -Kurva. -Co to je? 353 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Poměrně velká rána. Hledám zdroj krvácení. 354 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 -Je to skrz galeu? -Rozhodně ano. 355 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Praskla mi lebka, nebo co? 356 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Nebojte. Lebka je v pořádku. Je to jen velmi hluboká rána. 357 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Dobře, máme tu pár arteriol, které musíme zastavit. 358 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Osmičkové stehy? 359 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Dr. Santosová za osm set. 360 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Co jsou kožní svorky, Alexi? Rychlejší než šití. 361 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Zasvorkujte krvácející místa, zavolejte CT. Jdu vedle. 362 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Dukeovo čekání se zase prodlouží. 363 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 -Pět set mililitrů pryč. -Jak vám je, Olivere? 364 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Vypadá to na pokrok. 365 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Nevím, jestli zabrala venepunkce, nebo nitroglycerin. 366 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Klidně obojí. 367 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Draslík je vysoký. Šest a půl. 368 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 To bude vynechanou dialýzou a tepelným stresem. 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 -Potřebuje... -Dr. Javadiová? 370 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Potřebuje inzulin s glukózou, ať draslík přejde do buněk. 371 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Přesně tak. Deset jednotek a ampuli glukózy. 372 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Začněte pěti miligramy inhalovaného albutrolu. 373 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Posune draslík a pomůže s dýcháním. 374 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Jemu ale hrozí arytmie. 375 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Na EKG není nic, co by to teď naznačovalo. 376 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Inzulin zvyšuje riziko hypoglykémie. 377 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 A zatěžuje sestry častými kontrolami. 378 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Má pravdu, 379 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 tím vydrží do dialýzy. Do toho. 380 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 -Vše jasné? -Jo. 381 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Půjdu dát informace jeho synovi. 382 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Určitě panikaří. 383 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 -Kdyžtak mě najdete. -Jo. 384 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Hele, odkud máš ten trik s botama? 385 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Měla jsem stáž na geriatrické péči. 386 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Jeden z lékařů vždycky říkal, 387 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 že se o pacientech nejvíc dozvíš z jejich nohou. 388 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, dámy, můžete jít na další šťastlivce. 389 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Asi se zdržíme dýl, než doženeme všechny pacienty. 390 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Noční posily už jsou na cestě. 391 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Ale v poslední hodině máme zrychlovat, ne zpomalovat. 392 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Říká se tomu závěrečnej sprint. Šup šup. 393 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 -To je ta máma kluka s úpalem? -Jo. 394 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Myslíte, že to byla jen nehoda? 395 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Záleží na tom? 396 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Jako lékařce ne. Jako mámě. 397 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Někdy nevím, jestli mě mateřství udělalo 398 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 chápavější nebo soudící. 399 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dano, pár návštěvníků. 400 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Můj bratr. Byl u výbuchu. 401 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Moje máma měla autonehodu. 402 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Jasně, Monico, můžeš těmhle lidem najít jejich blízké? 403 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, co tu ještě děláš? 404 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Nemáš nějakou šílenou havajskou grilovačku s prasetem? 405 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Lechon, ale jo, mám. Za chvíli se vyplížím. 406 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 No jasně. Užij si to za nás obě, jo? 407 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Nebuď tu dlouho. 408 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Dobrý den, paní Stevensová, jsem dr. McKayová. Jak se cítíte? 409 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Hloupě. A všechno mě fakt bolí. 410 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Jo. Na tu bolest vám něco dáme, dobře? 411 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Vaše pacientka tu nechala deku. 412 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Jo. 413 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Jo, vezmu si ji. Díky, Esme. 414 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Hned jsem zpět. 415 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Kurva! 416 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 -Dobrý? -Jo. 417 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Jenom... 418 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 hledám něco, kam to můžu dát. 419 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Nechala to tu pacientka. 420 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Zemřela. Ta máma se dvěma dětma. 421 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 -To zní drsně. -Bylo to hrozný. 422 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Bylo hrozný vidět ty dva malý kluky loučit se s mámou. 423 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Jen se ti chce brečet. 424 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 No tak breč, uleví se ti. 425 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Chtěla bych. 426 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Ne. 427 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Ani nevím, kdy jsem brečela naposled. 428 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Nevím, jestli to ještě umím. 429 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Je to tímhle místem? 430 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Naučíme se emoce vypínat. 431 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Jo, a toho se bojím. Mám je vypnutý tak dlouho, 432 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 že už nevím, jak je zas zapnout. 433 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Strašně bych chtěla zas brečet, víš? 434 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Chceš obejmout? 435 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Ježiš, ne. 436 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Vaše maminka je stabilní, ale pořád čekáme na snímky kyčle. 437 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Uvidíme. Zatím můžete počkat s tatínkem. 438 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Říkám mu pořád, že už by neměl řídit. 439 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Mohu se zeptat, jak teď doma zvládají fungovat? 440 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Nevím. Bydlí ve Squirrel Hill. 441 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 Pořád stejnej dům, jen oni dva. 442 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Všimli jste si, že váš otec vykazuje znaky nejisté chůze 443 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 a další potíže s rovnováhou a pohybem? 444 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Chodí k doktorovi, neurologovi, kardiologovi, gastroenterologovi. 445 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Má celou sbírku ologů. 446 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Dřív byli oba ve skvělé kondici, 447 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 ale teď sotva zvládnou vyjít schody. 448 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Půlka domu je pro ně nepřístupná. 449 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Uvažovali jste o asistovaném bydlení? 450 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Jo, ale odmítají se o tom se mnou vůbec bavit. 451 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Pane Cohene, máte návštěvu. 452 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Medvídku! 453 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Tati, je ti dobře? 454 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Ne, jsem idiot. 455 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, tohle je dr. Kingová, 456 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 bude se starat o vaši maminku. 457 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Vysvětlovala jsem, že léčba se bude 458 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 odvíjet od zranění, ale jsou tu komplikující faktory. 459 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Jsme povinni hlásit omezení, která by mohla ovlivnit řízení. 460 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Budete muset znovu 461 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 udělat zkoušky, aby vám zůstal řidičák. 462 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 A co to má společného s Friedou? 463 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Když bude zranění kyčle vážné a by budete omezený, 464 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 jde to vyhodnotit tak, že není vhodné, aby se vaše žena vrátila domů. 465 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 To by potom znamenalo dočasný přesun Friedy do nějaké formy 466 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 asistovaného bydlení a rehabilitace. 467 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Jak dočasný? 468 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Tak tři až pět měsíců. 469 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Ale je možné, že se už nikdy nevrátí na úroveň, 470 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 kterou měla před úrazem a zotavením. 471 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Dobře, rovnou mě zabijte. 472 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Vidíte? Tati, 473 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 musíte najít místo, které bude 474 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 pro vás oba bezpečnější a zdravější. 475 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Ty nové komunity nejsou vůbec jako ty staré domovy důchodců. 476 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Jsou fakt hezké. Máte vlastní byt. 477 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 A moje sestra v jednom bydlí. Je nadšená. 478 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Až umře pes, můžeme se bavit. 479 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 A co když spadneš? 480 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Co když dostaneš infarkt 481 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 a nebude tam nikdo, kdo by ti pomohl? 482 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 -Moc se bojíš. -Jak se nemám bát? Podívej, kde jsme. 483 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Necháme vás chvíli o samotě. A přijdeme s paní Cohenovou. 484 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Počkej, Robby, náš pacient s tržnou ránou na hlavě 485 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 -je zpátky z CT. -Sakra. 486 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Tak jo. Jdu tam. 487 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 -Je tvůj kámoš v pohodě? -Hlídám, aby nezdrhnul. 488 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana dala McKayové toho, co napadl novou sestru. 489 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 -Je v pohodě? -Fyzicky jo. 490 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Slyšel jsem, že sis promluvila s Langdonem. 491 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Jo, už je to za náma. 492 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Musíš najít způsob, jak s ním teď pracovat. 493 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Než do toho zase spadne. 494 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Jsi dobrá doktorka. Nebrzdi se starým konfliktem. 495 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 A když už jsme u toho, zajděte si všichni 496 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 za krizovým terapeutem, až budu pryč. 497 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Platí? -Ano. 498 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 A poprosil jsem Whitakera, aby mi hlídal dům. 499 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Bude to rozptýlení od tý vdovy po farmáři. 500 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 -Co? -Vyzvednout poštu, zalít kytky. 501 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Jasně. 502 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Jo. Fajn. 503 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Vypadá dobře. Po tomhle začni se šitím. 504 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Nebolí vás to, pane? 505 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Nebolí, jen jsem mokrej. 506 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -Už jste ho umrtvili? -Jo. 507 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 -S epinefrinem. -Máme výsledky? 508 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 -Ještě ne. -Koukala jsem na ty řezy. 509 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Izolovaná zlomenina sterna. Vše ostatní normální. 510 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Mohl by jít domů. 511 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Ale uvážím-li, jak se to stalo, nechala bych ho tu na noc. 512 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Souhlasím s dr. Garciovou. 513 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Taky souhlasím s dr. Garciovou. 514 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Třívrstvé uzavření, galea, podkoží, kožní svorky. 515 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Užijte si ohňostroj. 516 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Jo, a jestli tě už neuvidím, 517 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 nezapomeň mi koupit suvenýr. 518 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Třeba loveckej nůž z losí kosti. 519 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Nic menšího pro oblíbenou řeznici. 520 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Jednou z tebe bude skvělej ex-manžel, Robinavitchi. 521 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Nemocnice hledá Jesseho. 522 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Nejspíš ho ICE vzala do detence 523 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 a prej si nemáme dělat naděje. 524 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Odkdy nemyslíme na lidi? 525 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Víme už něco o tom zmetkovi, co napadl Emmu? 526 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Ještě ne. 527 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 -Bože. -Oběhnu to. Zeptám se. 528 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Jo. 529 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 To je ten, co napadl Emmu? 530 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Je to drsný. 531 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Jak to dáváš? 532 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Skvěle. 533 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 To je pro mě. 534 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Hele, udělalas, cos musela. 535 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Všechno bude fajn. 536 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Tak snad jo. 537 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Dáváme ty roury třídy B do dodávky, a vteřinu potom... bum! 538 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Odhodilo mě to tak tři až čtyři metry 539 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 přes garáž, přímo do kolejnice u zvedáku. 540 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Náraz do něčeho tvrdýho. 541 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 A zbytek si moc nepamatuju. 542 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Jen jak můj brácha řval: „Pomoc!“ 543 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Ležím a říkám si, že asi umírá. 544 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 A ono to bylo kvůli mně. 545 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Váš bratr je v rodinné místnosti. 546 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Čeká, až bude moct přijít. Je živý a zdravý. 547 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Ups. 548 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 „Ups?“ Co to jako znamená? 549 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 -Haló? -Nic, nemusíte se bát. 550 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Před pacientem nikdy „ups“ neříkáme. 551 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Zkus to znovu. 552 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Určitě? 553 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Lepší. Pokračuj. 554 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Možná byste měl nechat ohňostroje profíkům. 555 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 My jsme profíci. 556 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Mám oficiální spotřebitelskou licenci, už pár let. 557 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Střelnej prach mám v krvi. 558 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Není nic víc, než... 559 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Nedá se s tím bojovat. 560 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Spíš memento mori. 561 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Jsem jediná, kdo se na medicíně neučil latinu? 562 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 -Ano. -Jo. 563 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -A je to. -Pěkná práce. 564 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 -Můžu vidět bráchu? -Jo. 565 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Do prdele! 566 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 -Hrudník? -Jen když se pohnu. 567 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 To bude ta zlomenina sterna. 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Dáme vám na to ještě čtyři morfinu. Díky. 569 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 A zkuste se čtyři týdny nesmát ani nekýchat. 570 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Pane Haasi, přendáme vás z BiPAPu na vysokoprůtokový 571 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 nosní kyslík a uvidíme, jak to půjde. 572 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 To je nadějné. 573 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Kontrolní draslík je 6,1 po albuterolu. 574 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 A je mi... 575 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 trochu líp. 576 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Nikdy nesmíš říct mámě, jak rychle jsi sem jel. 577 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Myslel jsem, že umřeš. 578 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Ještě chvíli a možná jo. Takže dobrá práce. 579 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Kluk sotva dostal řidičák. 580 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Připadal jsem si jako v Rychle a zběsile. 581 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Nechápu, že Pine Ridge zavřeli. Kdy se to stalo? 582 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Četla jsem to před pár měsíci. Škrty v Medicare. 583 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Jsou v okolí jiné pohotovosti? 584 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Ne. 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Pro lidi od nás to bude hodně dlouhá cesta. 586 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Pane Haasi, musíte tu pár hodin zůstat. Spravíme vás. 587 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Vím, jak to chodí. 588 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Masone, kdybys měl hlad, máme tady celkem slušnou jídelnu. 589 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Nelži mu. 590 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Tak máme tady jídelnu. 591 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 -Asi zůstanu s tátou. -Jo, jasně. 592 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Díky za záchranu. 593 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Pořád zvažuješ venkovskou pohotovost, až tu skončíš? 594 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Neuvažuju, chci. 595 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Snad na tebe ještě zbydou nějaký nemocnice. 596 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Jo. 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Přichází noční směna chodících mrtvol. 598 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 -První je Mateo. Máš zlatou hvězdičku. -Co se tu stalo? 599 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 -Ráno to byla pohodička. -Neptej se. 600 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Koho to nevidím? Víš, kdo je dr. J? 601 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Aha. To byl nějakej basketbalista, ne? 602 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Hanba ti. 603 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Je to ten nejlepší sixer, co kdy hrál. 604 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 První týden ve čtvrťáku. 605 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Než se naděješ, budeš mě komandovat. 606 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Zvolíš po škole temnou stranu? 607 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Jakože urgent? 608 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Noční, zlato. Je to něco. 609 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Ještě nevím, jaký zaměření si vyberu. 610 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Na to přijdeš. Máš pořád čas. 611 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Řekni to mejm rodičům. 612 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 -Dano? Přišly ty výsledky. -Dej to sem. 613 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Já jsem ji škrtil? 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 To bych nikdy neudělal. 615 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Ale udělal. 616 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Můžu... Omluvíte mě na chvilku? 617 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 -Proboha, Dano. -Čti. 618 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Co vůbec říká? 619 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Je trochu v šoku. Prý si nic nepamatuje. 620 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Říká, že na golfu trochu pil. 621 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Možná trochu víc. Všechno je v mlze. 622 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Najednou je na zemi a všichni na něj křičí. 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 To se mu hodí. 624 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Možná je pro vás oba lepší, že si nepamatuje, co se stalo. 625 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Dej vědět, až budeš chtít mý prohlášení. 626 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Fajn, dobrá zpráva je, že CT je negativní, bez zlomeniny lebky 627 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 a bez krvácení do mozku. 628 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Ta je hlavně dobrá pro vás a pro tu blond sestřičku. 629 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Ale vaše testy jsou pozitivní na alkohol a kokain. 630 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Oukej, máte mě. 631 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Dal jsem si taky pár čar, ale byla to 632 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 pro nás jen taková zábava na hřišti. 633 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Když se alkohol smíchá s kokainem, 634 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 vaše játra vytvoří metabolit jménem kokaetylen. 635 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Co to má dělat se mnou... 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 a s tím, co jsem prý měl udělat? 637 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Je to psychoaktivní látka toxičtější a silnější než jenom kokain. 638 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 Může vést ke zmatení, paranoie, agresi, a taky psychóze. 639 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Co bude teď? 640 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Budeme vás sledovat kvůli možnému otřesu mozku. 641 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Mezitím budete muset venku podat výpověď policii. 642 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Jste šťastlivec, že to byl jen šťouch. 643 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 -Šlo to mimo sval. -Vidíš? 644 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 -Mohlo bejt hůř. -No nekecej, Shermane. 645 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Ty trojúhelníkové bajonety tehdy 646 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 dělali tak, aby zanechaly rány, co se skoro nedají sešít. 647 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Tyhle bajonety neznaj mě. 648 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 -Ty jo. -Všechno dobrý. Máme to. 649 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Ne. Vy jste z muzea Fort Pitt? 650 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 -Vy to znáte? -Jo. Miluju vás. 651 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Máma mě tam brala, 652 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 když jsme jezdili za rodinou. 653 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 My tam dobrovolničíme jako herci už přes 20 let. 654 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Tak to jsem vás asi viděl. 655 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Ty jo, to budu muset říct rodičům. 656 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 To bodnutí muselo být děsivé. 657 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 No, tady expert zakopl o svoje boty a málem mě propíchnul. 658 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Jen proto, žes byl mimo formaci. 659 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Jste v dobrých rukách. 660 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 On by v roce 1776 dokázal zachránit spoustu životů. 661 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Tak jsme zpět. Je to dobrá zpráva. 662 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Z vyšetření vyplývá, že nemáte zlomeninu kyčle ani vnitřní krvácení. 663 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Ale máte drobnou vlasovou zlomeninu v horním ramenu stydké kosti. 664 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 To nezní dobře. 665 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Pokud máte mít zlomeninu, tohle je ta nejlepší. 666 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Musím zůstat v nemocnici? 667 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Nutně ne. Rekonvalescence by měla být poměrně přímočará, 668 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 když nebudete mít bolesti. 669 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Ale musíte se šetřit 670 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 a šest až osm týdnů chodit co nejmíň. 671 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Jak má jít domů, když nemůže chodit? 672 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Může došlapovat a chodit s pomocí. 673 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Dáme vám chodítko a domluvíme fyzioterapii. 674 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Takže můžeme domů? 675 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Tati, sám se o mámu nezvládneš postarat. 676 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Zvládneme to. 677 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Prosím vás, musíme být realisti. 678 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Nechci, aby mi po mým domě chodili cizí lidi. 679 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Nejsou cizí. Jsou to pomocníci. 680 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Ne, díky. 681 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Doktoři, prosím. 682 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Zajistíte pomoc, kterou budete potřebovat, paní Cohenová? 683 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Možná je čas začít uvažovat o alternativách 684 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 bydlení, o kterých jsme mluvily. 685 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Můžu se o ni postarat. 686 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Tati, myslíš si, že ji dokážeš dostat 687 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 do koupelny na záchod uprostřed noci? 688 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Zvládneš jí pomoct ráno s tím, aby se oblíkla? 689 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 -My to zvládnem! -Tati. 690 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Prosím, aspoň to zkuste. 691 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Nemusíte hned prodávat dům. 692 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Zkuste, co se vám líbí. 693 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Ty se můžeš nastěhovat. 694 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nemůžu. Mám práci. Mám děti. 695 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Nemůžu. Ne, dobře. Prostě ne. 696 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, mohla bych s vámi jít na minutku ven? 697 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Je to tak pokaždý. 698 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Těžko najít rovnováhu mezi respektem k tomu, 699 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 že chtějí být nezávislí, a tím, co je nejlepší pro jejich bezpečí. 700 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Já se chtěla zeptat, jestli máte u sebe seznam léků rodičů, 701 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 třeba v telefonu. 702 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Jo. 703 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Podívala bych se na to, jestli můžu. 704 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Jo. 705 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Kámo, jak to jde? 706 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Radši mi dovez minibar a pořádnej raut, 707 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 jestli chceš, abych na tomhle místě trčel. 708 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Je to jak dopravní zácpa. Zkoušíme tě tam 709 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 -vmáčknout. -To není žádná zácpa. 710 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 To je hromadná autonehoda. 711 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Čím dřív vypadneš, tím dřív vypadnu já. 712 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Takže víš, že tě netahám za nos. 713 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Proč tak strašně chceš vypadnout už dneska v noci? 714 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Mám harmonogram. Mám místa, kam musím, a lidi, co chci vidět. 715 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Prostě musím vyrazit. 716 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Bojíš se, že když neodjedeš dneska, neodjedeš nikdy. 717 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Chápu to. Je to tu cítit ve vzduchu. Tohle místo je jak tekutej písek. 718 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Jo. 719 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby? Dante, ten od ohňostrojů... Něco je špatně. 720 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Dobře. Sakra. 721 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Nikam nechoď. Jsi další na řadě, odvedu tě osobně. 722 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Začínám si tu připadat jako rukojmí. 723 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Tak to jsme dva. 724 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 -Co se děje? -Hrozně mě bolí hrudník. 725 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Tlak klesl na 78. 726 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Ztráta krve z hlavy? 727 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Nepravděpodobné. Dr. Santosová? 728 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Dech je v pořádku, krční žíly naběhlé. Kouknu se na srdce. 729 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Dobře. Bolus 500 ml a 100% kyslík přes masku. 730 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Perikardiální výpotek. Kolaps pravé komory. 731 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Připravit perikardiocentézu. 732 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Co se děje? Bude v pořádku? Prej byl v pohodě. 733 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 -CT bylo v pořádku. -Věci se mění. 734 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, máte totiž kolem srdce nahromaděnou krev. 735 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 -Musíme ji vypustit. -Kurva. 736 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Fajn, ketamin 0,5 na kilo, prosím. 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Neshodí mu to tlak ještě víc? 738 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Nemáme na výběr. Nemůžeme to dělat na pohyblivý cíl. 739 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, Ježíši, do prdele. 740 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 -To je můj malej brácha. -Perlo? 741 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Pane, je mi líto, ale teď tu nemůžete být. 742 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Co je s ním? Hej, Dante! 743 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 Tak. 744 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Je mi to líto, teď tam nemůžete být. 745 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 -Musíme ho stabilizovat. -Byl v pohodě. 746 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Došlo ke komplikaci. 747 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Párkrát se zhluboka nadechněte a zkuste zůstat v klidu. 748 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Koukejte. Nádech. 749 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Výdech. Výborně. Nádech, 750 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 výdech. Dobře. 751 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Hlavně klid, zvládneme to. 752 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Nemůžu vás nechat samotný. 753 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 -Tamponáda se šokem. -Z čeho? 754 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Tipuju malou trhlinu v pravé síni kvůli zlomenině sterna. 755 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Být to komora, zkolaboval by cestou. 756 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Zavolám kardiochirurgii, jestli mají sál. 757 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Tlak 64. 758 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Už jsi dělala apikální přístup? 759 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Ne. 760 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Tak je načase. Jdi laterálně do sondy. 761 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Proč ne subkostálně. 762 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Tudy je to kratší, je tam méně překážek. 763 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Když vidíš tekutinu, tak mezi sondou a perikardem nic není. 764 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Tam. Jehla je ve výpotku. 765 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Odebírej. 766 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Odebírám krev. 767 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Někdy stačí jen 20 mililitrů a srdce se zas rozběhne. 768 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 -Karotický puls zesílil. -Díky, hned jsem tam. 769 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Za pět minut bude sál. 770 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Máme venku 40 mililitrů. 771 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Tlak stoupá, teď 90. 772 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Dobře. Teď tam zaveď vodič 773 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 a necháme tam katetr s trojcestným kohoutem. 774 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 To srdce pořád krvácí. 775 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Trochu ztráty krve přežije, 776 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 ale ne ten tlak, co mu mačkal srdce, aby nemohlo bít. 777 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 My ho skoro poslali domů. 778 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Pěkně, Robby. I ty, Trinity. 779 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 -To byl fakt kompliment? -Občas se to poštěstí. 780 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Je tu pár průšvihů. 781 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 -Kolik mu je? -84. 782 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meklizin na závrať. Vedlejší účinky můžou vyvolat ospalost. 783 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Je taky možné, že to nebere, jak by měl. 784 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 A má předepsaný i methokarbamol, další anticholinergikum. 785 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 To může ovlivnit řízení. 786 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 A metoklopramid na žaludek. 787 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 To může dělat problémy s chůzí. 788 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Přesně tak. 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 -Dr. Robby, můžeme prezentovat? -Co máte? 790 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Měli byste začít dávat 791 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 dohromady předání noční a všechno dotáhnout. 792 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Jo. Tak vaya con dios, 793 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 nebo co si dneska motorkáři říkaj. 794 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Náš starší pár, Frieda a Ed. 795 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Máme obavy, jestli zvládnou rekonvalescenci 796 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 doma, nebo vůbec doma zůstat. 797 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Ale řada léků pana Cohena je na Beersově seznamu 798 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 a možná přispívá k jeho zhoršujícímu se stavu. 799 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 „Možná“? 800 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Nevíme jistě. Ale nejde o kritické léky. 801 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Mohl by je vysadit hned teď, 802 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 sledovat to u praktika a za pár týdnů to vyhodnotit. 803 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Proberte to s rodinou. Někdy už jen potvrdit pacientovu 804 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 nezávislost a autonomii udělá strašně moc. 805 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr. Mohanová, slyšel jsem, že sháníš nějaký zaměření, 806 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 tak zvaž geriatrii. 807 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Je to umění i věda. 808 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Většinou je volno a ty máš na to tempo i předpoklady. 809 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Nevidělas Danu? 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Myslím, že šla ven na cígo. Šťastlivec. 811 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Nikdy mi neřekneš, co se tam stalo? 812 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Kde tam? 813 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Můžeš tím přijít o svou licenci. 814 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Nech mě hádat. Ten Versed v kapse 815 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 sis natáhla pro Douga Driscolla, kdyby se někdy vrátil. 816 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 A od tý doby ho nosíš u sebe. 817 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Udělala jsem, co bylo třeba. 818 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 A díky mně jde aspoň mladá sestra domů vcelku. 819 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKayová to podepíše, když ty nechceš. 820 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Já ten příkaz podepíšu! 821 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Podepíšu ti klidně i jeden navíc, do zásoby, až budu pryč. 822 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 O to totiž nejde. 823 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Nemyslíš snad, že jsem proti bezpečí sester. 824 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Já jen chci, abys byla opatrná. 825 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 Máš bejt ta, co to tu bude 826 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 držet v chodu, až budu pryč. 827 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Ne se potulovat po chodbách jako blázen se stříkačkou. 828 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 U tebe je to vždycky „dělej, co říkám, ne co dělám.“ 829 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Co to s tebou dneska je? 830 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira přehlídla aortu, 831 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel měla to slyšení, 832 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKayová léčí v parku. Langdon... 833 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Jednou to s Langdonem musíš vyřešit. 834 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 -Nechci ho tu. -Udělal chybu a zaplatil za ni. 835 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Šel do vězení? Ne, díky mně se trestu vyhnul. 836 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 -Tak co jsem já? -Člověk! 837 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Seš naštvanej na něj nebo na sebe? 838 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Někdo mohl umřít. 839 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 -Někdo tu umírá pořád. -Klidně vtipkuj. 840 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Místo toho, abys uznala, že... 841 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Langdon nikoho nezabil. -Co my víme. 842 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 A spoustě lidem, o kterých víme, zachránil život. 843 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Naše děti nás někdy zklamou. 844 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 -Langdon není žádný dítě. -Ale je to tvůj člověk 845 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 a bereš to osobně. Langdon to posral 846 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 a ty máš pocit, že tím vypadáš špatně ty. Ale je to na něm. 847 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Jak odsud mám odjet, když to tu je v rozkladu? 848 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Nejdřív nemůžeš zůstat, teď nemůžeš odjet. 849 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Tak jak, Robinavitchi? 850 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Já jedu. Jen jsem myslel, že to tu nechám v lepším stavu. 851 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Nehraj si na mučedníka. 852 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Tohle místo je věčně na hraně průseru, s tebou i bez tebe. 853 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Děláme to každou noc, každý volno. 854 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 To místo je větší než jeden člověk. 855 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Přežilo bez Adamsona, přežilo beze mě 856 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 a přežije i bez tebe. 857 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Moje léky mi zhoršují stav? 858 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Nezhoršují, ale můžou vám ovlivňovat rovnováhu a mobilitu. 859 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Proč mu doktoři předepisují léky, které mu škodí? 860 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Není to jeden lék, 861 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 ale ta kombinace může zhoršovat jeho každodenní fungování. 862 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Máme případovou manažerku, která dá dohromady robustní plán, 863 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 co myslím udělá radost všem a vám umožní zůstat doma. 864 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Je v tom pravidelná fyzioterapie, 865 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 domácí sestra, co chodí párkrát týdně, 866 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 a dokonce vám i někdo pomůže s nákupy. 867 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 To zní velmi draze. 868 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Většinu pokryje Medicare, 869 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 s pomocí agentury pro stárnutí. 870 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Víte, každý starý člověk ví, jaké je to být mladý, 871 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 ale žádný mladý člověk neví, jaké je to být starý. 872 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Díky, že jste naslouchaly. 873 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 I tak spolu zajedeme 874 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 na pár míst s asistovaným bydlením. Pro všechny případy. 875 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 No, možná. 876 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 VOZÍK SE ŠICÍM MATERIÁLEM 877 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Čau, jsi v pohodě? 878 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Nebylo líp. Dík. Čau. 879 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Fakt tu budeš jen tak stát? 880 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Jo. Co se děje? 881 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Byl to můj první den v práci. 882 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 A Langdon mě 883 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 gaslightoval a furt mě nutil o sobě pochybovat. 884 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Trvalo dlouho, než jsem si přišla, že sem patřím. 885 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 A teď je zpátky. 886 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 A je mi jedno, že byl závislej. 887 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Jde mi o to, že byl fakt kretén. 888 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 A je to, jako by si to tu nikdo nepamatoval. 889 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Všichni tu mluví o komunitě a rodině, 890 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 a přitom tě hodí pod autobus. 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby je tu jedinej, co vidí, jakej fakt je. 892 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Ale teď odjíždí na nějakou velkou spirituální misi 893 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 a tamhle robodoktorka mi už teď začíná pít krev. 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garciová je tady. Ta tě má ráda, ne? 895 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Nemá mě ráda. 896 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Má ráda sex. 897 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Jsem jen antistresovej mačkací míček... Byla jsem. 898 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Ona a Langdon by byli skvělej pár. 899 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Jo, to je temný. 900 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Mrzí mě to. 901 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Jo? Co tak najednou? 902 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Tak jsme kámoši, asi. Doufám. 903 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 A jsme? Protože do toho všeho 904 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 mi oznámíš, že se ode mě chceš odstěhovat. 905 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 „Stěhovat“? 906 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Slyšela jsem, že jdeš squatovat do Robbyho smutnýho bytu. 907 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Upřímně jsem myslel, že to byl tvůj nápad, jak mě z toho bytu vykopnout. 908 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Ne, já chtěla, aby ti dal otcovskou radu ohledně tvý farmářky, 909 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 ne aby ti dal klíče od svýho baráku. 910 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 -Ty vole. -Ne, já vím. 911 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 -To nebyla moje věc. -Ne, to ne. 912 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Spíš... Ty jako fakt ráda bydlíš se mnou, že jo? 913 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Co to jako meleš? 914 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Necháváš všude špinavý hadry. 915 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Sežereš mi všechny avokáda, jak dozrajou. 916 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Zastavuješ televizi kvůli debilním otázkám. 917 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Ne, zpátky k těm avokádům. 918 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 Nikoho jsem jich neviděla sníst tolik, 919 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 -je to nechutný. -Jen to řekni a já se neodstěhuju. 920 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 U Robbyho stejně moc nebudu. 921 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Jen mu budu brát poštu a zalívat kytky. 922 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Co mám říct? 923 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Že se ti vlastně líbí se mnou bydlet. 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Ty jeden malej fuckleberry. Užij si Robbyho kytky. 925 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Nemáš ponětí, jak mě tohle pobavilo. 926 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 -Dobrej. -Kdy mi konečně 927 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 sundáte tyhle krámy a půjdu domů? 928 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 -Napadl jste sestru. -Jo. 929 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Vždyť to bylo tím kokaetylenem, že jsem se zbláznil. 930 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Když v opilosti někoho zabijete, tak je pořád mrtvej. 931 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Až vás za pár hodin propustíme, 932 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 uniformovaný policista, co čeká venku, 933 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 vás odveze do vazby. 934 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Ne, tohle se nemůže dít. 935 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Když hrajete golf a kupujete kokain, 936 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 snad máte na to složit kauci. 937 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Vy mi kurva zničíte život! 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Ale je krásnej státní svátek. 939 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 Může to trvat dýl než obvykle. 940 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Zrušila bych velký plány na 4. července. 941 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Víte co? Můžu vám dát tohle. 942 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Léčba? Nasrat! 943 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Žaluju celou tuhle nemocnici a vás za ublížení na zdraví. 944 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Tak s tím hodně štěstí u poroty. 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 Mrdat celý tohle místo 946 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 a všichni si třeba naserte! 947 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Ne, vy ne, strážníku. 948 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Kurva! 949 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Svázanou dokumentaci dejte do přihrádky „ke skenování“ 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 spolu se záznamy, objednávkami, laborkami a rentgeny. 951 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Denní směna dokončí zprávy u pacientů 952 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 a vypíše, kdo čeká na výsledky, 953 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 aby nám nic nepropadlo, než se vrátíme online. 954 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge a Good Dominion urovnaly kyber problém. 955 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 -Zaplatili výkupný? -Jo. 956 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Naše IT oddělení má víru v obranu, 957 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 takže všechno začnou už brzy nahazovat. Pomalu, ale jistě. 958 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Dobře. Takže až to všechno naběhne, 959 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 tak doktoři jenom naskenují papírové formuláře 960 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 a nahodí je do systému, než půjdou? 961 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Tak to se odsud už nedostanu. 962 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Takže máte povolení k odletu. 963 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Není už nic, co bychom nezvládli s noční směnou. 964 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Jo, jasně. Můžu jít. 965 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hele, slíbil jsem ti, že tě tam dostanu, 966 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 a já odsud nejedu, dokud nebudeš zpátky a nezmizíš. 967 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, přemluvils mě, 968 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 ať přijdu na všechny testy. Už mě nehlídej. 969 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Proto tu mám sestru. 970 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 -Jak se jmenujete? -Sestra Vivi, pane. 971 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Proto tu je milá sestra Vivi. 972 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Nebude to trvat dlouho. 973 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Kde už jsem to slyšel? 974 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Čau, takže je to tu, co? 975 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Jo. 976 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Nenech to tu shořet. 977 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Víš, v mým starým životě jsem měla kámoše, 978 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 co rádi zkoušeli, jak blízko je hrana. 979 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Jako by byla výzva na ní balancovat. 980 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Bohužel z ní nakonec spadli. 981 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Jo. 982 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Jenom z tebe dneska cítím divnou energii. 983 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Jo. Byl to divnej den. 984 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Odcházíš? 985 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Jo, směna je u konce a neplatí mě za to, že tu budu. 986 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Doslova naopak, vlastně. 987 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Nevím, jestli sis všimla, ale jsme furt v režimu katastrofy. 988 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Když je potřeba, jsme přesčas. 989 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Věděl jsi, že 62 % všech doktorů na urgentu hlásí vyhoření? 990 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Bolestně. 991 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Tak, možná se vy blázni musíte naučit nastavit hranice. Jako já. 992 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Tak zítra, doktore. 993 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Hodně štěstí. Sorry za chaos. -Chaos? 994 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 Příjem. 995 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Úraz hlavy. Údajný pád z lávky ve skladu, 996 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 kde pracuje jako ostraha. 997 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Proboha. 998 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Odešel svévolně před pěti hodinami. 999 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub