1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hey! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, tak. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Beklager. Vi finder en sygeplejerske mere. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Ved vi, hvor ICE tog ham hen? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nej, men hospitalets advokater tager sig af det. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Jeg ved, du har din egen... Hvad foregår der? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Det er Kode Hulahop, Central 14. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Af banen! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Hvad fanden skete der? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Han angreb Emma, så jeg gav ham noget. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 -Er du okay? -Jeg er okay. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Lad os se. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 -Hvordan fik han blodnæse? -Han gled. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 -Må jeg se? -Han havde hende i hovedlås. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 12. TIME 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18:00-19:00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 -Hvor er Ogilvie? -Ovenpå. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 De lod ham være med til nyrestenen, der blev til AAA. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Fedt. Den ene dag turnuslæger var brugbare i akutafdelingen. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Bortset fra dig naturligvis. Du gør det godt. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Ja. Hey, må jeg tage en selfie med dig? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 -Mig? -Ja. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Du er ret berømt blandt de medicinstuderende. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 -Virkelig? -De kalder dig Phantom of the Pitt. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 Fordi du hemmeligt har boet på hospitalet i månedsvis. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Hvad? Det var ikke månedsvis. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Jeg venter stadig på prøvesvar, røntgen, medicin. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMC, sig frem, Medic Command. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Hvor er sygeplejerskerne? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Der var en Kode Hulahop på Central 14. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 -Nej. -Hvad er det? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Angreb på personale. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Hvem? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 -Den nye sygeplejerske, Emma. -Er hun okay? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Det ved jeg ikke. Det tror jeg. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Hold på hat og briller. Stedet går i hundene. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 -Okay. Er vi okay? -Ja, chef, det er fint. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Er du sikker på, du er okay? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -Det tror jeg. -Godt. Kom. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Så hvad skete der helt præcist? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Han tog Emma. Han kastede hende imod væggen. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Jeg kom og stak ham. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Okay. Og faldt han før eller efter det? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Før. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Han havde mig i hovedlås. Jeg så ikke, hvad der skete. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 -Hvad gav du ham? -Fire milligram midazolam. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 -Hvem udskrev recepten? -Jeg havde den. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Jeg skulle til at smide den ud. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Hvad? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Okay, så nu er han påvirket af alkohol, midazolam og hovedtraume. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Nu får han brug for hoved-CT. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Var det bedre, hvis Emma var såret? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Tænk ikke over det. Vi er okay. -Nej, der er intet "vi" her. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Du må sende denne patient videre og melde ham. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Fint. Emma, du er færdig her. Jeg tager mig af det. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Nej, dette er min skadestue, og jeg siger, du skal give ham videre. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Sygeplejerskerne er mine. Jeg giver ordrer, 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 og hvis du tror, jeg sætter andre 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 fra mit personale i fare med det røvhul, så kan du godt tro om igen. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Kom. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 -Motorcykeluheld på vej ind. -Okay. Jeg kommer. Tak. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Slog jeg min søn ihjel? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Nej, han er ikke død. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Han er i bedring på Pædiatrisk. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Vi kommer tilbage og ser til dig snart, fr. Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Er hendes mand dukket op? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 -Ja, men han gik ovenpå. -Virkelig? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Måske ville han se sit barn først. Lad os ikke drage konklusioner. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 -Dr. Robby, kan vi tale? -Hvad er det? 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Privat. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Der vil gå rygter. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Tak. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Hvad handler det om? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Jeg vil anbefale, at skadestuen 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 har to overlæger på vagt fremover. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Denne afdeling er tydeligvis for meget for en person. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Det er ikke sundt for dig eller patienterne. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Og jeg er meget bekymret over, 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 hvad jeg har set i dag med personalet. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Hvad foregår der med Langdon og Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Jeg så dem skændes, som var det Fight Night. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon har ikke været her i ti måneder. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Og du sagde i morges, 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 at jeg ikke skulle bekymre mig om dr. Santos. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Det skal du ikke. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 De er uvenner, 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 fordi hun meldte ham for tyveri. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Undskyld, hvad? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos er ansvarlig for at afsløre Langdons benzo-afhængighed. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Stjal han medicin fra skadestuen? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Denne skadestue er den bedste af de bedste. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Og det er i sammenligning med enhver skadestue i landet. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Og du har snart magt til at ødelægge det, så ødelæg det ikke. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 -Man må ikke ryge herude. -Virkelig? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Det lader til at fungere for mig. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Hvor gammel er du? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Jeg er 21. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 På tirsdag. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Jøsses. En savant? 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Det kalder man det ikke mere. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Det er nedsættende. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 -I bliver nemt sårede, Millenials. -Jeg er faktisk Gen Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Endnu værre. Jeg strippede løs 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 for at tjene til skolen, da jeg var i din alder. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Snefnug. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Hej, Amy. Jeg får fri senere, end jeg troede. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Jeg ringer, når jeg ved mere om hvornår... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 -Hjælp! -Jeg må smutte. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 -Han kan ikke trække vejret. -Jeg kommer. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 -Jeg tager luftvejen, så tager du pulsen. -Ja. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 -Åh gud. -Jeg prøver jaw thrust. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 -Radial er svag og ustabil. -Navn? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 -Min far. Oliver. -Hej, Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Kan du åbne øjnene for mig? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Okay. Sådan. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Okay. En, to, tre. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Drive-in. Alvorligt åndedrætsbesvær. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dialyseshunt, nok nyresvigt og væskeophobning. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Respiration sætter BiPAP op. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 -Hvornår fik han sidst dialyse? -Det skulle være i morgen. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Jeg må have et nitrodrop nu. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 -Tager du den? -Ja. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Ham, der angreb Emma? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 -Skal han til CT? -Ja. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Frk. Emma har brug for et tjek. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, vil du kigge på Emma? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Rapporter. Voldsoffer. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 -Virkelig? -Jeg har det fint. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Han kvalte dig. -Han holdt mest om hovedet. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Du er en patient. Fuldt tjek i Syd 18, 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 hvis hun også skal udtale sig til politiet. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Er det virkelig nødvendigt? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 -Ja. -Absolut. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Bare rolig. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 -Jeg er der hos dig. -Lad os finde dig en plads. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 -Din fyr kom før min til CT. -Er han nu min fyr? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Han har siddet her for evigt. Jeg kommer aldrig ud herfra. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Jeg er ligeglad. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Du bør gide høre det, for gav du den fyr en alvorlig skade 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 med vold efter en indsprøjtning, du ikke bør have... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Alle bruger vold under angreb. De er helte. 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Men gør en sygeplejerske, straffes hun. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Havde du bare en sprøjte med midazolam? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Det var en ekstra fra ambulancefolkene. God timing. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Når vi smider et receptpligtigt stof ud, må der et vidne til. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Jeg var på vej, da jeg så det røvhul angribe vores pige. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Nå, Nancy Drew? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Hvor skal du hen? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Tisse. Har jeg brug for tilladelse til det nu? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Fuck! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Skal vi intubere? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Det er bedst at undgå om muligt. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 PSV efter reduktion køber os tid til dialysen. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP starter på 10 over 5. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Hjertet er fint, god lung sliding. Men masser af B-lines. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Lungeødem. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Hvilket bedst behandles med hvad, dr. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 -Nitrater. -Dosis? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Blodtryk 198 over 132. Puls 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Iltmætning kun 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Godt blodtryk. 400 mikrogram per minut i 2-5 minutter. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Jeg spurgte dr. Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Starter man ikke lavt og titrerer op? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Med akut lungeødem gør vi det modsatte. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Han har brug for dialyse. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 -Hvad er dialyseskemaet? -Mandag, onsdag, fredag. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Han missede i går. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Vi prøvede at tage på centeret. Der er åbent lørdage, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 men lukket på helligdage. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 -Hvor bor du? -Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Halvanden time væk? 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Ja. Jeg prøvede Pine Ridge Hospital i Ford City, 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 -men jeg vidste ikke, det var lukket. -Jo. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Okay, søster, hvordan kan jeg hjælpe med lortet? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Kan vi færdiggøre vores samtale? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 -Vi talte. Jeg har ikke brug for... -Vær nu sød. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Okay. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -Tal til mig. Okay. -Jeg er træt af det lort. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Det er anden gang, at Emma blev angrebet i dag. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE tog en sygeplejerske. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 Og de her cyber-røvhuller har sendt os tilbage til 1999. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Jeg er bekymret. Du er ikke dig selv i dag. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Så er vi to. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Er der noget, du vil sige? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Værsgo. Jeg kan tage det. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Okay, så, ja. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Nogle gange frister du døden, 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 fordi du er ligeglad. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Er det motorcyklen? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Det er ikke kun motorcyklen, men hele lortet. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, du fortæller rent faktisk folk, 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 at du skal til Smash My Head In. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Tæt på, men nej. Det er ikke... 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, din ven Duke insisterer på at gå. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 Og motorcykeluheldet er her. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Okay. Jeg kommer. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -Hvad er frit? -Syd 15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Otteoghalvfjerdsårig kvinde, køretøj med lav hastighed. 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Faldulykke. Skrammer på venstre hofte. Intet hovedtrauma. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Hendes mand, Eddie, kom med. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Hej, jeg er dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Kom med os. Vi får jer installeret herovre. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Beklager. Vi skaffer snart noget imod smerten. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Tak. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Har du nogen medicinske problemer, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Højt blodtryk, lavt stofskifte, hjerteflimmer. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 -Smerter i brystet, åndenød? -Nej. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Første række. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Hvad skete der så? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Hun gik ind i bilen. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Du ramte mig. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Nej, jeg gjorde ikke. Du ramte bilen. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 -Du bakkede direkte ind i mig. -Jeg bevægede mig ikke engang. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 I er begge i gode hænder nu. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Ja. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Før vi får dig i en kittel, vil vi gerne se på din hofte. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Naturligvis. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Beklager. Vi har fået en masse hastesager ind, 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 og du er røget ned i køen til CT. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Men du kan trøste dig med, at det var virkelig slemme sager. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Hvordan skal jeg finde trøst i det? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Eller noget du har fortalt mig, siden jeg er kommet her? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Det ved jeg ikke. Men alt kommer med en lektie, ikke? 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Er det mere af dit åndssvage zen-motorcykel-lort? 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Måske. Nej. Jeg finder bare på ting, fordi der vil gå lidt længere tid. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Okay, jeg værdsætter indsatsen, men I har tydeligvis travlt. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Jeg kommer igen en anden dag. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Du er her nu. Der går ikke så lang tid. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Jeg lover det. Bare bliv og få din CT. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Jeg vil gøre det hele, når du kommer tilbage, og her er roligere. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Jeg ved ikke, hvornår jeg er tilbage. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Kan du ikke bare sætte dig og vente lidt længere? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Det dør du ikke af. Kun hvis du går. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Okay. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 -Det var så lidt. -Tak. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Sikke en slem skramme. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Tager du Kodimagnyl eller blodfortyndende? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis mod hjerteflimmeren. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Ømhed her? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 -Nej, ikke rigtigt. -Her? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Ja, det gør ondt. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Okay. Fire morfin og Zofran. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 -Hvad med heroppe? -Ikke rigtigt. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Okay, lad os starte med prøver og røntgen. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Nej, CT af abdomen pelvis. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Vi får et overblik og tjekker efter blødning. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis er bekymrende. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Tror I, hun har brækket hoften? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Er den brækket, var det dig. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Som regel er benet kortere og roteret udad ved en brækket hofte, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 men vi venter bare på CT-resultatet. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Hr. Cohen, jeg ved, at du blev tilset på stedet, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 men jeg tænkte på, om jeg hurtigt måtte kigge på dig. 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Nej, jeg har det fint. Jeg var i bilen. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Bare uofficielt. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Okay. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Træk vejret dybt ind. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Godt. Igen. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Godt. Tak, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Har du noget imod at tage skoene af? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 -Hvorfor? -For en sikkerheds skyld. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 -Min ryg er ikke, hvad den var. -Lad mig hjælpe. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Ja. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Jeg kunne bruge en pedicure. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Også mig. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. King. hvad siger du til en Rombergs test? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Hvad er det? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Det er en general vurdering af balanceevnen. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Kan du rejse dig? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 -Jep. -Okay. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 -Hvad så, Oliver? -Iltmætning lav. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Trykket er stabilt på 400 nitro. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Lad os hæve BiPAP fra 20/10. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Vi kunne prøve en flebotomi for at mindske væskebyrden. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Gammeldags, men måske køber det os tid. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hæmoglobin er kun 9,2. -Han er anæmisk efter nyresvigt. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Så ikke mere blodtab. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Vi må intubere. Vi taber denne kamp. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubering er ikke ligetil med immunosuppressive patienter. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Så vi tager bare blodprøver? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Nej, vi tager blod her. Som hvis han donerede blod. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 En åreladning? 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 I bund og grund. Og det går du ud for, Mason. Tak. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 -Jeg har en god åre til en 16. -En donorpose, 500 ml, ikke mere. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Okay, pust ud. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Igen. Dyb vejrtrækning. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 -Fint. Godt. -Hvordan har hun det? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Iltmætning hundrede procent. Normalt tjek, ingen skader. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 -Godt. -Det var værre med storebrødre. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 -Det tror jeg gerne. -Okay, jeg udskriver hende. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Hvad med at du tager fri? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Vagten er ikke slut. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Det var vagt nok for enhver i dag, tro mig. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Hvis det er okay, vil jeg hellere blive. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Jeg giver ikke op. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Okay, frøken Emma. Godt så. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Men hold dig tæt på Donnie resten af dagen. 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Okay. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Du må også udtale dig til politiet. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Går vi ikke i brechen for os selv, gør ingen. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Vi er her for at hjælpe, ikke for at være boksebolde. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Tak, fordi du reddede mig. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Selvfølgelig. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 -Noget galt? -Det kommer an på... 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Er du en fireårig med alvorligt bleudslæt? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Nej, Dorion Cole. Jeg har brækket kravebenet. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Det kan vi godt hjælpe med. Jeg er straks tilbage. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Vent. Mener du det? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 -Får jeg noget for smerten? -Ja. Bliv der. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 -Det her sted stinker. -Det siger du ikke. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Du arbejder virkelig på at oppe patienttilfredsheden, hva? 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Journalen for Central 7 matcher ikke med patienten. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Hold ud. Vi er snart igennem det. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Det var for seks timer siden. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Her ligner Mullaney's på St. Patricks Day. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 De vil bryde igennem dørene som zombier, 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 hvis vi ikke behandler flere. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Skade efter fyrværkerieksplosion. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Gode livstegn, laceration i hovedbunden 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 og skrammer på brystet 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Hvor alvorlige brandsår? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Ingen brandsår. Eksplosionen sendte ham i en garagedør. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Er jeg ved at dø? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Jeg er dr. Robby. Dette er dr. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 -Jeg kan ikke høre dig. -Prøv derovre. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Jeg er dr. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 -Kan du høre mig? -Ja. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Det ringer meget. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 Hey, McKay, Joy, I er med os. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 En, to, tre. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Fire læger? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Det er slemt. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Vi underviser her. Du får al den hjælp, du har brug for. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Luftveje og vejrtrækning intakt. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 God lunge sliding bilateralt. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Øm over sternum, mulig fraktur. Det er dit brystben. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Ingen ektopi på monitoren. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Ingen perikardial effusion. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130 over 85. Puls 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 -Iltmætning 98 på to liter. -Godt nok til 50 fentanyl. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 -Han er blødt igennem forbindingen. -Lad os se. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Normalt tager vi os ikke af lacerationer i hovedbunden. 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 Kun hvis der er aktiv blødning. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Med eksplosionsskader kan trykbølgen sende energi 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 igennem kroppen og give skader 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 selv uden synlige ydre tegn. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Især i organer med luft. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Hvad så, dr. Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negativ, ingen frie væsker i maven. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 -Fuck mig. -Hvad så? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Det er en ret stor flap. Tjekker efter blodkilden. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 -Er det igennem galea? -Det er det. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Har jeg slået hovedet åben? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Dit kranie er intakt. Det er bare en dyb flænge. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Okay. Vi må have kontrol over et par arterier. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Ottetalssutur? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos til $800. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 -Hvad er Raney clips, Alex? -Hurtigere end suturer. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Klemme på bløderne. Bestil CT. Jeg er inde ved siden af. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Dukes CT-kø bliver bare længere. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 -Fem hundrede ml. -Hvordan går det, Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Vi gør fremgang her. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Enten er det flebotomien eller nitroen, der virkede. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Det kan være begge. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Højt kalium. Seks komma fem. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Det er forventeligt. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 -Han har brug for... -Dr. Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Insulin og glukose til at forskyde kalium intracellulært. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Præcis. Ti enheder. En D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Fem milligram nebuliseret albuterol. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Det hjælper på kalium og vejrtrækning. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Han risikerer arytmi. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Ingen høje T-bølger eller QRS-forstørring. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insulin giver risiko for hypoglykæmi. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Bed om hyppige Accu-Cheks. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Hun har ret. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Det er fint, til dialysen kommer. Okay? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 -Er alt okay her? -Jep. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Jeg går ud og giver sønnen en opdatering. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Han flipper sikkert ud. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 -Find mig, hvis I mangler mig. -Jep. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Hey, hvor lærte du det sko-trick henne? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Jeg var vikar på et plejehjem. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 En af lægerne sagde: 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Man kan lære meget ved at se på fødder." 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, de damer. Videre til næste kunder. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Vi må blive for at tage alle de patienter. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Nattevagterne kommer snart. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Det bør gå hurtigt i 11. time, ikke langsommere. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Det kaldes den sidste sprint. Afsted. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 -Er det moderen til hedeslagsdrengen? -Ja. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Tror du, det bare var et uheld? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Er det vigtigt? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Som læge? Nej. Som mor? 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Jeg ved ikke, om moderskabet gjorde mig 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 mere forstående eller dømmende. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, jeg har et par besøgende. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Min bror. Der var en eksplosion. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Min mor var i et biluheld. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Okay, Monica, vil du hjælpe dem med at finde deres familie? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, er du her stadig? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Har du ikke en luau-barbecue-fest? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Lechon? Jo, det har jeg. Jeg smutter snart. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Ja. Gå ud og mor dig for os begge, ikke? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Bliv ikke for længe. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Hej, frk. Steven, jeg er dr. McKay. Hvordan har du det? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Jeg føler mig dum og virkelig øm. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Ja. Vi skaffer dig noget for din smerte, okay? 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Din patient efterlod sit tæppe. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Ja. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Ja, det tager jeg. Tak, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Jeg vender tilbage. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Fuck! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 -Er du okay? -Ja. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Jeg er bare... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Jeg mangler noget at putte det her i. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 En patient efterlod det. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Hun døde. Kræftmoderen med to børn. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 -Det lyder hårdt. -Ja, det var slemt. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Det var brutalt at se de to unge drenge sige farvel. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Man er lige ved at græde. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Du ville få det bedre. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Gid, jeg kunne. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Ikke? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Jeg kan ikke engang huske, sidste gang jeg græd. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Jeg ved ikke, om jeg kan. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Er det det, stedet gør ved en? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Vi bliver gode til at lukke for følelser. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Ja, jeg er lidt bange for, at jeg har slukket for dem så længe, 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 at jeg ikke kan tænde for dem igen. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Gid, jeg kunne græde, ikke? 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Krammer? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Nej, for pokker! 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Din mor er stabil, men vi venter stadig på billederne. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Vi ved snart mere. Vent du med din far. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Jeg har sagt, han ikke bør køre mere. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Må jeg spørge om deres boligsituation? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Tja. De bor på Squirrel Hill, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 mit barndomshjem. Kun de to. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Vi bemærkede, at din far viste tegn på en usikker gang, 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 samt balance- og mobilitetsproblemer. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Han går til en internist, neurolog, kardiolog, gastroenterolog. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Han har en hel masse 'ologer'. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 De var begge i god form, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 men nu kan de knap gå op ad trapperne. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Halvdelen af huset er ikke i brug. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Har du kigget på plejehjemsmuligheder? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Ja. Men de nægter at tale med mig om det. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Hr. Cohen, du har en gæst. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Care Bear. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Far, er du okay? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Nej, jeg føler mig dum. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, dette er dr. King, 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 der vil tage sig af din mor. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Jeg forklarede lige, at behandlingen 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 afhænger af skaderne, men der er to komplicerende faktorer. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Vi skal melde skader, der kan påvirke kørsel. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Du må nok tage 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 en ny køreprøve. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Men hvad har det med Frieda at gøre? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Hvis hofteskaden også er alvorlig, og du også er begrænset, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 kan det betyde, at det er usikkert for din kone at tage hjem. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 I vil nok midlertidigt skulle flytte til en form for plejehjem 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 med rehabilitation af Frieda. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Hvor midlertidigt? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Bedste fald? Seks måneder. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Men muligvis får hun aldrig samme funktionalitet 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 som efter skaden. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Hvorfor ikke bare tage livet? 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Kan I se, hvad jeg mener? Far. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 I må finde et sted at bo, 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 der er sikrere og sundere for jer. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 De nye plejehjem er ikke som de gamle uhyggelige nogen. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 De er rare. Man får egen lejlighed. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Min søster bor faktisk på et, og hun er vild med det. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Når hunden dør, kan vi tale om det. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Og hvis du falder? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Og hvis du har slagtilfælde, 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 og der ikke er en til at hjælpe? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 -Du bekymrer dig for meget. -Kan jeg andet? 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Vi lader jer være alene og vender tilbage med fru Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Hey. Robby, vores hovedbundsfyr er tilbage fra CT. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 -De gør ham klar nu. -Pis. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Jeg kommer. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 -Er din ven okay? -Han er på min flugtrisiko-radar. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana gav McKay den fyr, der angreb sygeplejersken. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 -Er hun okay? -Fysisk, ja. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Du havde en snak med Langdon? 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Ja, det var ingenting. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Du må finde ud af at arbejde med ham. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Eller til han falder i igen. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Du er en god læge. Lad ikke konflikter stå i vejen. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 I øvrigt vil jeg have, alle taler med 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 traumekonsulenten. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Ja? -Ja. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Jeg bad Whitaker bo hos mig, mens jeg er væk. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Jeg tænkte, du kunne bruge en pause. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 -Hvad? -Hente post, vande planter. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Cool. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Cool. Ja, fint. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Det ser godt ud. I kan reparere den her. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Mærker du nogen smerte? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Ingen smerte, kun vådt. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -Har I bedøvet ham? -Det gjorde jeg. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 -En procent med epi. -Er CT'en tilbage? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 -Ikke endnu. -Jeg så nogle billeder. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Isoleret sternumfraktur. Alt andet er normalt. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Han kan komme hjem. 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Men på grund af mekanismen bør han blive. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Jeg er enig med dr. Garcia. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Også mig. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Lukning i tre lag. Galea, subkutant, hudklammer. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Nyd fyrværkeriet. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Og ser jeg dig ikke, før jeg går, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 så husk en souvenir. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 En jagtkniv i elgeknogle. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Alt for min yndlingsslagter. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Du bliver en god eksmand en dag. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Hospitalets advokat leder efter Jesse. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Nok på et detentionscenter. 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 De sagde, vi ikke skulle vente. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Og folkets rettigheder? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Nyt om skiderikken, der angreb Emma? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Ikke endnu. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 -Du godeste. -Jeg kigger op nu. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Ja. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Er det ham, der angreb Emma? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Det er intenst. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Hvordan har du det? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Rosenrødt. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Det er mig. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Det var nødvendigt. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Alt skal nok gå. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Det håber jeg. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Boks med affyringsramper til vognen, et øjeblik senere: Bum! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Jeg flyver tre-fire meter 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 igennem garagen og op i karmen. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Jeg ramte ind i noget. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Jeg kan ikke huske resten. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Kun at min bror skreg: "Hjælp!" 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Jeg lå og tænkte, at han måtte være ved at dø, 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Men det var på grund af mig. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Din bror er i venteværelset. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Han venter på at se dig. Han har det godt. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Ups. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Ups. Hvad betyder ups? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 -Hallo? -Tag dig ikke af det. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Vi siger aldrig ups foran en patient. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Okay. Prøv igen. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Er du sikker? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Bedre. Fortsæt. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Du bør lade professionelle om fyrværkeri. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Vi er professionelle. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Vi fik vores officielle tilladelse for nogle få år siden. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Krudt er i mit blod. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Der er intet som et... 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Intet man kan gøre. 559 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Det er snarere memento mori. 560 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Er jeg den eneste, der ikke tog latin under uddannelsen? 561 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 -Jep. -Ja. 562 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -Og færdig. -Godt klaret. 563 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 -Må jeg se min bror? -Jep. 564 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 For fanden da! 565 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 -Brystsmerte? -Kun, når jeg bevæger mig. 566 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Det er sternum-frakturen, 567 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 som vi giver dig fire morfin mere for. Tak. 568 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Og prøv på ikke at grine eller nyse de næste fire uger. 569 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Hr. Haas, vi skifter til high-flow nasal oxygen 570 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 i stedet for BiPAP og ser, hvordan det går. 571 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Det ser godt ud. 572 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Gentaget kalium på 6,1 med albuterol. 573 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Jeg har det... 574 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 lidt bedre. 575 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Fortæl ikke mor, hvor hurtigt du kørte. 576 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Jeg troede, du skulle dø. 577 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Havde I kørt længere, var han måske. 578 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Han har lige fået kørekort. 579 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Det var som i en af de der Fast and Furios-film. 580 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Jeg fatter ikke, at Pine Ridge er lukket. Hvornår er det sket? 581 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Jeg læste godt om det. Medicare-nedskæringer. 582 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Er der andre skadestuer i området? 583 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Niks. 584 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Det bliver langt at køre for folk, hvor vi bor. 585 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Hr. Haas, du må blive, så vi får dig på ret køl. 586 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Ja, jeg kender rutinen. 587 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Hey, hvis du er sulten, så har vi et godt cafeteria. 588 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Lyv ikke for ham. 589 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Vi har et cafeteria. 590 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 -Jeg bliver bare hos min far. -Okay. 591 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Tak, for at redde ham. 592 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Overvejer du stadig skadestue på landet efter det her? 593 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Ikke overvejer, det er planen. 594 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Jeg håber, der stadig er nogle tilbage. 595 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Ja. 596 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Det er The Walking Dead-natholdet. 597 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 -Den første her, Mateo. Guldstjerne. -Hvad er der sket? 598 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 -Jeg overlod det så fint. -Spørg ikke. 599 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Når man taler om fine ting... Hej, dr. J? 600 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Dr. J var en basketball-spiller, ikke? 601 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Skam dig. 602 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Den bedste Sixer nogensinde. 603 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Uge et, år fire på studiet. 604 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Du vil snart hundse med mig. 605 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Er du på den mørke side? 606 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Skadestuen? 607 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Nattevagten, skatter. Den er vild. 608 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Jeg ved ikke, hvad mit speciale bliver. 609 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Du finder ud af det. Der er tid nok. 610 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Sig det til mine forældre. 611 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 -Dana, resultaterne på din fyr. -Giv mig den. 612 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Kvalte jeg hende? 613 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Det kunne jeg aldrig finde på. 614 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Men det gjorde du. 615 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Vil du have mig undskyldt et øjeblik? 616 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 -Jøsses, Dana. -Læs. 617 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Hvad siger han? 618 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Han er lidt i chok. Hævder ikke at kunne huske noget. 619 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Han var på golfbanen og fik sprut. 620 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Måske for meget. Ting kan blive tågede. 621 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Pludselig skriger alle ad ham. 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Hvor bekvemt. 623 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Måske er det bedst for begge, han ikke husker det. 624 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Sig til, når du vil have min udtalelse. 625 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Den gode nyhed er, at din CT var negativ for kraniebrud, 626 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 intracerebral blødning. 627 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Det er godt nyt for dig og den blonde sygeplejerske? 628 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Men dine prøvesvar var positive for alkohol og kokain. 629 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Okay, du fik mig. 630 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Jeg tog nogle streger på banen, 631 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 men vi morede os bare. 632 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Hør, når alkohol blandes med kokain, 633 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 producerer leveren metabolittet kokaethylen. 634 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Hvad betyder det for, at jeg... 635 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 angiveligt angreb pigen? 636 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Det er et psykoaktivt molekyle, mere giftigt og potent end kokain, 637 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 og det kan føre til forvirring, paranoia, aggression og psykose. 638 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Hvad sker der nu? 639 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Vi observerer dig lidt, da du kan have hjernerystelse. 640 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Og du må udtale dig til politiet udenfor. 641 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Du er heldig, det bare var et prik. 642 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 -Musklen gik fri. -Se! 643 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 -Det kunne være værre. -Ja, Sherman. 644 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 De trekantede bajonetter 645 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 blev designet til at efterlade sår, der var umulige at sy. 646 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 De har aldrig mødt mig. 647 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 -Wow. -Det er fint. Vi ordner det. 648 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Nej. Er I fra Fort Pitt Museum? 649 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 -Ja, kender du til det? -Ja, jeg er vild med jer. 650 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Min mor tog mig med, 651 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 når vi var på familiebesøg. 652 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Vi har været frivillige der i over 20 år. 653 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Jeg har nok set jer. 654 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Det må jeg fortælle mine forældre. 655 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Det var nok uhyggeligt. 656 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ja, Poindexter faldt over støvlerne og spiddede mig næsten. 657 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Jamen du var ikke i formation. 658 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Du er i gode hænder. 659 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Ham her kunne have reddet mange liv med sine suturer i 1776. 660 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Hej igen. Godt nyt, fru Cohen. 661 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Dine billeder viser ingen hoftefraktur og ingen indre blødning. 662 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Men du har en lille smal fraktur i superior pubis ramus. 663 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Det lyder ikke godt. 664 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Skal man have en fraktur, er det den bedste. 665 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Skal jeg blive på hospitalet? 666 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Det er ikke nødvendigt. Din heling bør være ligetil, 667 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 hvis smerten er håndterbar. 668 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Men du må tage den med ro 669 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 og ikke gå rundt i seks til otte uger. 670 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Hvordan? Hvis hun ikke kan gå? 671 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Hun kan bære vægt og gå med hjælp. 672 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Du får en rollator og timer hos en fysioterapeut. 673 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Så vi kan tage hjem? 674 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Far, du kan ikke selv tage dig af mor. 675 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Vi klarer os. 676 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Vær nu realistiske. 677 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Jeg vil ikke have fremmede i huset. 678 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Det er ikke fremmede. Det er hjælpere. 679 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Ellers tak. 680 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Vil I sige noget? 681 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Jeg er bekymret for, om du får hjælp, fru Cohen. 682 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Det kan være på tide at overveje 683 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 de alternative boligmuligheder. 684 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Jeg tager mig af hende. 685 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Far, vil du kunne få hende 686 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 på toilettet midt om natten? 687 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Vil du hjælpe med at skifte tøj? 688 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 -Vi klarer os! -Far. 689 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Vær nu sød bare at prøve det. 690 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 I behøver ikke sælge huset. 691 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Se, om I kan lide det. 692 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Du kan flytte ind. 693 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nej. Jeg har arbejde. Jeg har børn. 694 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Nej. Nej, okay? Bare nej. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, må jeg tale med dig et øjeblik? 696 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Det er hver gang. 697 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Det er en svær balance mellem at respektere 698 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 ens elskedes behov for kontrol og at gøre det, der er bedst. 699 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Jeg tænkte på, om du havde dine forældres medicinliste 700 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 med dig på din telefon? 701 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Ja. 702 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Må jeg se den engang? 703 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Ja. 704 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Min ven. Hvordan går det? 705 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Du har bare at trille en barvogn og en buffet ind, 706 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 hvis jeg skal være her længere. 707 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Stedet er en trafikprop. Vi får dig igennem. 708 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 -Det lover jeg. -En trafikprop? 709 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Det er 20 biler i sammenstød. 710 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Jo før du er ude, er jeg ude. 711 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Du ved, jeg ikke lyver. 712 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Hvorfor er du så vild efter at komme ud at køre? 713 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Jeg har et program, jeg har steder at tage hen, folk at se. 714 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Jeg må afsted. 715 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Er du bekymret for, at du ikke kommer afsted? 716 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Jeg forstår. Jeg kan mærke stemningen. Stedet er som kviksand. 717 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Ja. 718 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby, Dante, fyrværkerifyren, der er noget galt. 719 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Okay. Pis. 720 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Bliv her. Det er dig næste gang. 721 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Jeg føler mig som et gidsel her. 722 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Hvad så med mig? 723 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 -Hvad foregår der? -Brystet gør ondt. 724 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Systolisk er på 78. 725 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Blodtab fra lacerationen? 726 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Næppe. Dr. Santos? 727 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 God vejrtrækning, fremstående blodårer. Tjekker hjerte. 728 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 500 ml bolus. Hundrede procent. NRM-maske, tak. 729 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Perikardial effusion, RV-kollaps, tamponade. 730 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Gør klar til pericardiocentese. 731 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Hvad foregår der? Han sagde, han havde det fint. 732 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 -CT-scanningen var normal. -Ting ændrer sig. 733 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, der er en samling af blod omkring dit hjerte. 734 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 -Vi må dræne det. -Fuck. 735 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Nul komma fem ketamin per kilo, tak. 736 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Gør det ikke blodtrykket højere? 737 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Vi har intet valg. Vi kan ikke gøre det med ham i bevægelse. 738 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, for fanden da! 739 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 -Det er min lillebror. -Perlah! 740 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Du kan ikke være herinde lige nu. 741 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Hvad er der galt? Dante! 742 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 -Bare hold ud. -Okay. 743 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Du kan ikke være her lige nu. 744 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 -Vi må stabilisere. -Han havde det fint. 745 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Der var komplikationer. 746 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Du må sidde her lidt og forholde dig i ro. 747 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 -Nej. Vær nu sød. -Træk vejret. Ind. 748 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Okay, ud. Se på mig. Træk vejret ind. 749 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Ud. Godt. Ind. 750 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Ud. Ro på, okay? Vi tager os af det. 751 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 I kan ikke være alene. 752 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 -Han er i chok. -Af hvad? 753 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Sikkert en ruptur i højre atrium efter sternumfraktur. 754 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Var det ventrikulært, var han død. 755 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Hør Kardiotorakal, om de har en stue. 756 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Systolisk på 64. 757 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Har du prøvet en apikal procedure? 758 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Niks. 759 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Så er det på tide. Gå ind lateralt med sonden. 760 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Ikke subkostalt? 761 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Der er kortere herfra, der er færre suturer. 762 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Kan man se væsken, er der intet mellem sonden og perikardiet. 763 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Der. Der er nålene i effussionen. 764 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Træk tilbage. 765 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 God blodretur. 766 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Nogle gange skal der kun 20 ml til, at hjertet fyldes. 767 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 -Puls stærkere. -Tak, vi kommer. 768 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 De har en stue snart. 769 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Okay, det er 40 ml ude. 770 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Blodtrykket på 90 systolisk. 771 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Okay, vi placerer J-wiren, 772 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 og så lader vi kateteret sidde i en trevejsstopventil. 773 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Han bløder fra hjertet. 774 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Han vil leve med lidt blodtab, 775 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 men ikke med trykket på sit hjerte. 776 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Godt, han ikke røg hjem. 777 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Godt reddet, Robby. Også dig, Trinity. 778 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 -Er det en kompliment? -I kan være heldige. 779 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Nogle få slemme. 780 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 -Alder? -Fireogfirs. 781 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 L-lysin for vertigo, antikolinergika kan forårsage døsighed. 782 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Efter behov, måske tager han det ikke hele tiden. 783 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Han har får også methocarbamol, endnu et antikolnergisk. 784 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Det hindrer kørsel. 785 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Og metoclopramid til maven. 786 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Det kan give gangproblemer. 787 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Præcis. 788 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 -Dr. Robby, må vi fremlægge? -Ja, hvad så? 789 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Du bør gå i gang 790 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 med papirerne til nattevagten. 791 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Ja. Jamen, vaya con dios, 792 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 eller hvad bikere nu siger disse dage. 793 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Det ældre par, Frieda og Ed. 794 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Vi er bekymrede for, om de kommer sig 795 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 eller kan være hjemme. 796 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Men flere af hr. Cohens mediciner kan være skadelige, 797 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 og de kan være med til at nedbryde hans helbred. 798 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Kan? 799 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Vi er ikke sikre. Men ingen af dem er vigtige. 800 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Vi kan få ham til at stoppe nu. 801 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Han kan følge op med egen læge. 802 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Foreslå det for familien. Bekræftelse af patientens 803 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 autonomi kan gøre en forskel. 804 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Hey, dr. Mohan, jeg hørte et rygte om, at du leder efter en turnusstilling. 805 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Har du overvejet geriatri? 806 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Det er en kunst. 807 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Der er som regel en plads, og du lader til at vide noget om det. 808 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Har du set Dana? 809 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Hun tog vist en smøg. Heldige hende. 810 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Vil du fortælle, hvad der skete derinde? 811 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Aldrig i livet. 812 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Du kan miste din autorisering. 813 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Den midazolam i din lomme... 814 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 Den var til Doug Driscoll? Hvis han skulle komme igen. 815 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 Så har du båret rundt på den siden? 816 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Det var nødvendigt. 817 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Nu kommer en sygeplejerske hjem i et stykke. 818 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay underskriver recepten, hvis du ikke vil. 819 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Jeg gør det. 820 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Jeg underskriver endnu en, til når jeg er væk. 821 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Det er ikke pointen. 822 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Jeg er ikke imod sygeplejerske-sikkerhed. 823 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Men for forsigtighed, 824 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 for det er meningen, 825 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 du skal lede stedet. 826 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Ikke bedrive selvtægt på gangen med en sprøjte. 827 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Jeg skal gøre, som du siger, ikke som du gør? 828 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Hvad er der med dig i dag? 829 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira overså en AAA, 830 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel og Ellis' høring, 831 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay har folk i parken, Langdon... 832 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Du og Langdon må finde ud af det... 833 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 -Jeg vil ikke have ham her! -Han bødede for fejlen. 834 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 I fængsel? Jeg lod ham slippe afsted med en forbrydelse. 835 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 -Hvad gør det mig til? -Et menneske! 836 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Er du vred på ham eller på dig selv? 837 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Folk kunne dø. 838 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 -Folk dør altid... -Gør du bare grin. 839 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Gør grin i stedet for at... 840 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Ingen er døde. -Hvad vi ved af. 841 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Han reddede en masse liv, som vi ved af. 842 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Alle børn skuffer. 843 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 -Langdon er intet barn. -Han er din ven, 844 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 og du tager det personligt. 845 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 Stiller det dig i dårligt lys? Det er hans fejl. 846 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Hvordan kan jeg gå, når stedet er et stort rod? 847 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Først kan du ikke blive, nu kan du ikke gå? 848 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Hvad vil du, Robinavitch? 849 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Jeg smutter. Jeg troede bare, stedet ville være i bedre stand. 850 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Vær ikke en martyr. 851 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Stedet er på grænsen til katastrofe med eller uden dig. 852 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Vi gør det hver aften, hver dag. 853 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Stedet er større end én mand. 854 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Det overlevede uden Adamson, uden mig 855 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 og vil gøre det uden dig. 856 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Gør min medicin mig dårligere? 857 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Ikke dårligere, men de kan påvirke din balance og mobilitet. 858 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Hvorfor vil lægerne give ham medicin, der kan gøre det? 859 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Det er ikke én medicin. 860 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Det er kombinationen, der kan påvirke ham. 861 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Vi kan få en mand på sagen, der vil lave en robust plan, 862 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 som jeg tror, vil tilfredsstille alle og lade jer blive hjemme. 863 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Der er regelmæssig fysioterapi 864 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 og en sygeplejerske, der besøger jer, 865 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 og endda indkøbshjælp, der hjælper med fødevarer. 866 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Det lyder dyrt. 867 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Medicare dækker det meste 868 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 sammen med Area Agency on Aging. 869 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Alle ældre mennesker ved, hvordan det er at være ung, 870 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 men ingen unge mennesker ved, hvordan det er at være gammel. 871 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Tak, for at lytte. 872 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 I kommer dog med mig 873 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 til et par plejehjem, hvis det bliver tid til det. 874 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Tja, måske. 875 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 SUTURVOGN 876 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Hey, er du okay? 877 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Bedre end nogensinde. Tak. Farvel. 878 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Skal du bare stå der, hva? 879 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Ja. Hvad så? 880 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Det var min første dag som læge, 881 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 og Langdon 882 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 gaslightede mig, så jeg betvivlede mine evner. 883 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Og det har taget lang tid at komme mig over det. 884 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Nu er han tilbage. 885 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Det rører mig ikke, han var misbruger. 886 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Men ikke med at han var et røvhul. 887 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Og det er, som om ingen her kan huske det. 888 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Og alle her taler om fællesskab og familie, 889 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 mens de kaster en under bussen. 890 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby er den eneste, der gennemskuer ham. 891 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Men nu forsvinder han på et eller andet spirit quest, 892 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 og Robo Doc derovre er ude med riven. 893 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia er her. Hun kan lide dig. 894 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Hun kan ikke lide mig. 895 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Hun kan lide sex. 896 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Jeg er hendes stresslindring eller var... 897 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 De to er et godt par. 898 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Ja, det lyder hårdt. 899 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Det gør mig ondt. 900 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Hvad rører det dig? 901 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Vi er venner, troede jeg. Tror jeg. 902 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Ja? For oven i alt det 903 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 er du super sær omkring at flytte fra mig. 904 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Flytte fra dig? 905 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Ja, skal du ikke bo i Robbys triste ungkarlehybel? 906 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Jeg troede, det var din ide? At jeg skulle ud af lejligheden. 907 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Nej, han skulle rådgive dig om ikke at blive landmand, 908 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 men ikke give dig nøglerne til hans hus. 909 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 -Åh gud. -Ja, jeg ved det. 910 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 -Det rager ikke mig. -Det er ikke det. 911 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Du kan godt lide at bo sammen med mig, hva'? 912 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Hvad snakker du om? 913 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Du efterlader beskidt tøj overalt. 914 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Du spiser mine modne avocadoer. 915 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Du pauser tv og stiller spørgsmål. 916 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Nej. Vi må tale om avocadoerne, 917 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 for jeg har aldrig set nogen spise så mange. 918 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 -Ulækkert... -Bare sig til, og jeg bliver, okay? 919 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Jeg gør kun lidt for Robby. 920 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Henter hans post og vander planter. 921 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Hvad? 922 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Indrøm, at du kan lide at have mig boende. 923 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Dit røvhul. Mor dig med Robbys planter. 924 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Du aner ikke, hvor fedt det var for mig. 925 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 -Hej. -Hvor lang tid går der, 926 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 før jeg kan komme hjem? 927 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 -Du angreb en sygeplejerske. -Ja. 928 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Du sagde, kokaethylenet gjorde mig vanvittig. 929 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Er man fuld og slår en ihjel, slår man stadig en ihjel. 930 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Så når vi udskriver dig, 931 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 vil du køre med en uniformeret betjent, 932 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 der tager dig til stationen. 933 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Nej. Det sker bare ikke. 934 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Da du spiller golf og køber kokain, 935 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 går jeg ud fra, du kan kautionere. 936 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Det ødelægger mit liv! 937 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Da det er nationens fødselsdag, 938 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 kan politistationen have kø. 939 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Jeg ville aflyse store planer for i dag. 940 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Jeg kan dog give dig de her. 941 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Afvænning? Fuck dig! 942 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Jeg sagsøger hele hospitalet og dig personligt for injurier. 943 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Held og lykke med at overbevise en jury. 944 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 -Fuck det her sted! -Røvhul. 945 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Og fuck jer allesammen! 946 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Nej, ikke dig, betjent. 947 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Fuck! 948 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Sørg for at udskrivelsespapirerne er i scanningsmappen 949 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 med sygeplejenotater, bestillinger prøvesvar og røntgen. 950 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Dagvagten skal lave T-formularer, 951 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 skriv tests på tavlen, der er på vej. 952 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 så intet bliver glemt, når vi kommer online. 953 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Der er indgået aftale i cybertvisten. 954 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 -Betalte de løsesummen? -Ja. 955 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 IT-afdelingen stoler på forsvaret, 956 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 så de rebooter snart alt, langsomt, men snart. 957 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Okay, så når alt kommer online igen, 958 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 skal lægerne bare scanne de færdiggjorte journaler 959 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 og digitalisere dem i patientfilen, før de går. 960 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Jeg kommer aldrig herfra. 961 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Det betyder, du kan smutte. 962 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Der er intet her, vi ikke kan tage på nattevagten. 963 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Ja, klart. Jeg er fri til at gå. 964 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hey, jeg sagde jo, jeg ville få dig derop, 965 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 og jeg lover, at jeg ikke går, før du er sendt afsted. 966 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, du fik mig ind, 967 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 fik mig til at tage prøver. Du behøver ikke babysitte. 968 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Jeg har sygeplejersken. 969 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 -Hvad hedder du, søde? -Vivi. 970 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Det er det, jeg har Vivi til. 971 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Det tager ikke lang tid. 972 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Hvor har jeg hørt det før? 973 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Hey, er det så farvel? 974 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Ja. 975 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Lad ikke stedet brænde ned. 976 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 I et tidligere liv havde jeg mange venner, 977 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 der ville se, hvor grænsen gik. 978 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Som var det en udfordring at tage op. 979 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Før eller siden fandt de grænsen. 980 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Okay. 981 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Jeg får en sær fornemmelse fra dig i dag. 982 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Ja, men det har været en sær dag. 983 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Smutter du? 984 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Min vagt er forbi. Jeg er ikke betalt for at være her, 985 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 faktisk det modsatte. 986 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Jeg ved ikke, om du har bemærket det, men vi er stadig i krisetilstand. 987 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Vi lægger ekstra timer om nødvendigt. 988 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Ved du godt, at 62 % af skadestuelæger melder om burnout? 989 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Det er jeg klar over. 990 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Måske har I allesammen brug for at lære, hvordan man sætter grænser. Ligesom mig. 991 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Vi ses i morgen. 992 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Held og lykke. Beklager rodet. -Rodet? 993 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 -Jep. -Indkommende. 994 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Hovedtraume. Fald fra en gangbro, 995 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 hvor han er sikkerhedsvagt. 996 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Åh gud. 997 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Han gik for fem timer siden. 998 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Tekster af: Rosanna Nordahl Hallgreen