1 00:00:23,774 --> 00:00:24,900 Donnie, gracias. 2 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 Buscaremos a otro enfermero para sustituir a Jesse. 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,987 ¿Sabemos adónde se lo han llevado los mamones del ICE? 4 00:00:29,071 --> 00:00:31,156 No, pero los abogados del hospital están en ello. 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 Sé que tienes que... ¿Qué pasa? 6 00:00:34,493 --> 00:00:36,370 Código hula hoop en Central 14. 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,461 ¿Se puede saber qué pasa? 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Ha atacado a Emma y le he pinchado para calmarlo. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,383 -¿Estás bien? -Sí. 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,635 A ver... 12 00:00:52,803 --> 00:00:55,681 -¿Por qué tiene sangre en la nariz? -Se ha caído. 13 00:00:57,683 --> 00:00:59,768 -¿Me dejas? -La tenía agarrada del cuello. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,688 HORA 12 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 Pero ¿dónde está Ogilvie? 16 00:01:04,230 --> 00:01:07,693 Arriba. Está con el de la piedra que ha acabado siendo un triple A. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 Genial, justo el día en el que los estudiantes 18 00:01:09,820 --> 00:01:12,072 son útiles de verdad en Urgencias. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,742 Excluyendo a la presente. Eres superútil. 20 00:01:16,827 --> 00:01:17,828 Ya. Oye... 21 00:01:18,287 --> 00:01:20,831 -¿Puedo hacerme un selfi contigo? -¿Conmigo? 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,250 Sí, eres como una leyenda entre los estudiantes. 23 00:01:23,667 --> 00:01:25,961 -¿En serio? -Te llaman el Fantasma de la Fosa, 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 por lo de que estuviste meses viviendo en secreto en el hospital. 25 00:01:29,298 --> 00:01:30,882 -¿Qué? -No fueron meses. 26 00:01:30,966 --> 00:01:34,344 Aún esperamos análisis, radiografías, medicamentos... 27 00:01:34,595 --> 00:01:36,722 Urgencias. Adelante, mando médico. 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,098 ¿Dónde está la gente? 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,684 Hay un código hula hoop en Central 14. 30 00:01:40,767 --> 00:01:42,060 -No. -¿Qué es? 31 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Agresión a sanitario. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,898 -¿A quién? -A la nueva enfermera, Emma. 33 00:01:46,982 --> 00:01:49,735 -¿Está bien? -No lo sé. Supongo. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,155 Disfrutad del momento, que esto se va a la mierda. 35 00:01:56,575 --> 00:01:59,202 -En fin. ¿Todo en orden ya? -Sí, jefe, controlado. 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 ¿Seguro que estás bien? 37 00:02:02,372 --> 00:02:04,791 -Creo que sí. -Vale, bien. Ven. 38 00:02:06,251 --> 00:02:08,836 ¿Qué ha pasado exactamente? 39 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Ha agarrado a Emma y la ha empujado contra la pared. 40 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 He llegado y lo he sedado. 41 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Ya. ¿Y se ha caído antes o después del pinchazo? 42 00:02:14,718 --> 00:02:16,136 -Antes. -Ya. 43 00:02:16,720 --> 00:02:19,181 Sí, me ha agarrado del cuello, no he visto qué ha pasado. 44 00:02:19,556 --> 00:02:21,725 -¿Qué le has dado? -Cuatro miligramos de midazolam. 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 -¿De quién es la orden? -Lo llevaba encima. 46 00:02:23,769 --> 00:02:25,603 Iba a desecharlo cuando se ha liado la cosa. 47 00:02:27,189 --> 00:02:28,357 ¿Qué? 48 00:02:28,440 --> 00:02:31,902 Vale, ahora está tocado por el alcohol, el midazolam y el traumatismo. 49 00:02:31,985 --> 00:02:34,821 Hará falta un TAC para descartar hemorragia intracraneal y fractura. 50 00:02:34,905 --> 00:02:37,281 ¿Preferirías que estuviera Emma con un traumatismo o algo peor? 51 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Tú tranquilo, lo tenemos controlado. -No, no hables en plural. 52 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Tienes que pasar al paciente y denunciarlo. 53 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Está bien. Emma, no sigas ya con ese imbécil. 54 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 -Me lo quedo yo. -No, no, estas Urgencias las llevo yo 55 00:02:47,042 --> 00:02:48,752 y tú tampoco puedes tratarlo. 56 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Y es mi enfermera y elijo en qué casos trabaja, 57 00:02:50,879 --> 00:02:52,130 y si crees que voy a poner en riesgo 58 00:02:52,172 --> 00:02:53,965 a alguien más de mi equipo con ese gilipollas, 59 00:02:54,049 --> 00:02:55,300 es que no sabes por dónde te da el aire. 60 00:02:55,801 --> 00:02:57,636 Vamos. Vamos. 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 -Nos llega un accidente. -Vale, ahora voy. Gracias. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 ¿He matado a mi hijo? 63 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 No, no está muerto. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,402 Se recupera en la UCI pediátrica. 65 00:03:14,319 --> 00:03:16,947 Enseguida volvemos con usted, señora Azurmendi. 66 00:03:22,869 --> 00:03:24,246 ¿Ha llegado ya su marido? 67 00:03:24,663 --> 00:03:27,165 -Sí, pero ha subido directamente. -¿En serio? 68 00:03:27,582 --> 00:03:30,961 Querría ver antes a su hijo. No saquemos conclusiones. 69 00:03:31,962 --> 00:03:34,339 Doctor Robby, ¿podemos hablar? 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 -Dispara. -En privado. 71 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Habrá cuchicheos. 72 00:03:43,974 --> 00:03:45,016 Gracias. 73 00:03:47,811 --> 00:03:48,937 ¿Qué pasa? 74 00:03:51,440 --> 00:03:53,233 Voy a recomendar que en estas Urgencias 75 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 haya dos adjuntos por turno a partir de ahora. 76 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 Está claro que este departamento es demasiado para una sola persona. 77 00:04:00,574 --> 00:04:02,993 No es bueno para ti ni para los pacientes, 78 00:04:03,076 --> 00:04:07,497 y me preocupa mucho lo que he visto hoy con parte del personal. 79 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 ¿Qué pasa entre Langdon y Santos? 80 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Los he visto discutir como si les fuera la vida. 81 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 El doctor Langdon llevaba fuera diez meses 82 00:04:14,254 --> 00:04:16,423 y esta mañana me has dicho que no había de qué preocuparse 83 00:04:16,505 --> 00:04:18,716 -con la doctora Santos. -Nada. No pasa nada. 84 00:04:18,800 --> 00:04:19,926 Santos y Langdon se las tienen 85 00:04:20,010 --> 00:04:21,928 porque ella descubrió que él robaba medicamentos. 86 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Perdona, ¿qué? 87 00:04:24,639 --> 00:04:29,394 Santos fue la que destapó la adicción de Langdon a las benzodiazepinas. 88 00:04:31,480 --> 00:04:34,649 ¿Robaba medicamentos de estas Urgencias? 89 00:04:35,317 --> 00:04:37,611 Estas Urgencias son lo mejor de lo mejor, 90 00:04:37,694 --> 00:04:41,031 no tienen nada que envidiar a cualquier otro departamento del país. 91 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 Y la que puede joderlo todo eres tú, así que no lo jodas. 92 00:05:00,217 --> 00:05:01,968 No se puede fumar aquí fuera. 93 00:05:02,427 --> 00:05:03,428 ¿En serio? 94 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 Pues de momento estoy pudiendo. 95 00:05:08,600 --> 00:05:09,851 ¿Qué edad tienes, reina? 96 00:05:11,353 --> 00:05:14,564 Veintiuno... el martes. 97 00:05:14,648 --> 00:05:17,692 Dios , lo que llamaban "sabia idiota". 98 00:05:19,152 --> 00:05:23,532 Ya no se usa ese término. Es despectivo. 99 00:05:23,949 --> 00:05:26,618 -Qué piel más fina tenéis los milenials. -Soy de la generación Z. 100 00:05:27,994 --> 00:05:29,246 Aún peor. 101 00:05:29,329 --> 00:05:33,041 Yo fui stripper en el Purgatory para pagarme la carrera a tu edad. 102 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Ofendiditos. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,841 Sí, ¿Amy? Oye, voy a salir más tarde de lo que creía. 104 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Te llamo cuando sepa mejor sobre qué... 105 00:05:44,469 --> 00:05:45,929 -¿Venís? -Tengo que colgar. 106 00:05:46,263 --> 00:05:47,347 ¡No puede respirar! 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,683 -Déjame la vía aérea y tómale el pulso. -Sí. 108 00:05:52,394 --> 00:05:55,230 Hostia. Madre mía. Vale, tracción mandibular. 109 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 -Radial débil y filiforme. -¿Cómo se llama? 110 00:05:56,815 --> 00:05:58,483 Mi padre... Oliver. 111 00:05:58,567 --> 00:06:02,946 Hola, Oliver, ¿puede abrir los ojos? Vale, vamos. 112 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 Venga, uno, dos, tres. 113 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Lo han traído con una disnea grave. 114 00:06:12,789 --> 00:06:16,084 Fístula para diálisis, posible fallo renal y sobrecarga hídrica. 115 00:06:16,167 --> 00:06:17,878 Que vayan preparando una BiPAP. 116 00:06:18,378 --> 00:06:21,047 -¿Cuándo fue la última diálisis? -Tenía que ser ayer por la mañana. 117 00:06:21,131 --> 00:06:22,757 Goteo de nitro cuanto antes. 118 00:06:23,884 --> 00:06:25,218 -¿Te encargas? -Sí. 119 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 ¿Es el que ha agredido a Emma? ¿Se lo llevan a un TAC? 120 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 Sí, y a Emma hay que explorarla. 121 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 Cassie, ¿puedes ver tú a Emma? 122 00:06:32,851 --> 00:06:34,311 Abre historia. Víctima de agresión. 123 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 -¿En serio? -Estoy bien. 124 00:06:35,770 --> 00:06:37,772 -Te estaba asfixiando. -Me tenía básicamente por la cabeza. 125 00:06:37,856 --> 00:06:39,774 Ahora eres paciente. Examen completo en Sur 18, McKay. 126 00:06:39,858 --> 00:06:41,693 Tendrá que declarar también ante la policía. 127 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 ¿De verdad es necesario? 128 00:06:44,195 --> 00:06:45,864 -Sí. -Por supuesto. 129 00:06:46,156 --> 00:06:49,534 -Tranquila. Estaré contigo. -Venga, vamos para allá. 130 00:06:49,618 --> 00:06:51,328 Pues tu amigo se le ha colado al mío en el TAC. 131 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 -¿Ahora es mi amigo? -Duke me cantará las 40 132 00:06:53,538 --> 00:06:54,706 y yo no podré largarme. 133 00:06:54,789 --> 00:06:57,500 -Se lo cuentas a quien le importe. -Pues debería importante, 134 00:06:57,584 --> 00:07:00,003 porque si le has provocado una lesión grave 135 00:07:00,086 --> 00:07:02,631 al administrarle a la fuerza un sedante que no tienes licencia para recetar... 136 00:07:02,714 --> 00:07:05,175 Llega uno y evita una agresión y es un héroe, 137 00:07:05,258 --> 00:07:07,010 pero a una enfermera se la castiga. 138 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 ¿Resulta que llevabas un vial de midazolam encima? 139 00:07:09,220 --> 00:07:11,473 Resulta que les ha sobrado a los de la ambulancia. 140 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Un testigo debe firmar que desechamos una sustancia controlada. 141 00:07:14,434 --> 00:07:17,020 Es lo que iba a hacer cuando he visto a ese imbécil atacar a una chica. 142 00:07:17,103 --> 00:07:18,605 ¿Algo más, Nancy Drew? 143 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 ¿Adónde vas? 144 00:07:20,357 --> 00:07:22,984 A hacer un pis. ¿Necesito tu permiso para esto también? 145 00:07:31,242 --> 00:07:34,537 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 146 00:07:42,128 --> 00:07:45,090 -¿Hay que intubar? -Mejor evitarlo, si es posible. 147 00:07:45,173 --> 00:07:46,967 Con presión de soporte y reducción de la poscarga 148 00:07:47,050 --> 00:07:49,594 -ganamos tiempo para la diálisis. -BiPAP a 105. 149 00:07:49,678 --> 00:07:51,304 Buena contractilidad y deslizamiento pleural, 150 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 -pero hay mogollón de líneas B. -Edema pulmonar. 151 00:07:53,723 --> 00:07:55,725 ¿Qué tratamiento pide, doctora Javadi? 152 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 -Nitratos. -¿Dosis? 153 00:08:00,647 --> 00:08:05,151 Presión a 20/13. Pulso a 120. Satura solo a 85. 154 00:08:05,235 --> 00:08:07,904 Tensión bien. Vamos con 400 micros los primeros dos a cinco minutos. 155 00:08:07,988 --> 00:08:09,447 Le preguntaba a la doctora Javadi. 156 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 ¿No empezamos siempre con poca nitro y vamos ajustando? 157 00:08:12,075 --> 00:08:14,285 En un edema agudo es lo opuesto. 158 00:08:14,369 --> 00:08:16,246 Lo que necesita es diálisis para sacar líquido. 159 00:08:17,706 --> 00:08:19,290 ¿Cuándo tiene las diálisis? 160 00:08:19,374 --> 00:08:21,543 Lunes, miércoles y viernes. Ayer no pudo porque tuvo una boda. 161 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 Hemos intentado ir esta mañana. 162 00:08:23,586 --> 00:08:26,089 Suelen abrir el sábado, pero estaba cerrado por ser 4 de julio. 163 00:08:26,172 --> 00:08:27,507 -¿Dónde vivís? -En Brookville. 164 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 -Está como a hora y media. -Sí, es verdad. 165 00:08:29,634 --> 00:08:31,845 He ido al hospital Pine Ridge de Ford City, 166 00:08:31,928 --> 00:08:34,179 -pero no sabía que había cerrado. -Sí, cerraron. 167 00:08:41,020 --> 00:08:42,105 A ver, colega. 168 00:08:42,813 --> 00:08:45,442 ¿Cómo ayudo a desjoder esta jodienda? 169 00:08:47,110 --> 00:08:49,279 -¿Podemos terminar la conversación? -Está hablado. 170 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 -Ahora tengo unas Urgencias que dirigir. -Por favor... 171 00:08:52,574 --> 00:08:53,616 Está bien. 172 00:08:57,454 --> 00:08:59,080 -Cuéntame. -Estoy harta ya. 173 00:08:59,164 --> 00:09:00,165 Vale. 174 00:09:00,248 --> 00:09:02,751 Es la segunda vez que a Emma la agrede un paciente hoy. 175 00:09:02,834 --> 00:09:04,544 -Vale. -El ICE se ha llevado a un enfermero, 176 00:09:04,627 --> 00:09:08,214 y esos cibercapullos nos han devuelto a 1999. 177 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 Ya, me preocupas tú. Hoy no eres tú misma. 178 00:09:11,801 --> 00:09:14,721 -Ya somos dos, ¿eh? -¿Algo que decir? 179 00:09:16,598 --> 00:09:18,224 Adelante, que lo encajo. 180 00:09:18,767 --> 00:09:20,101 Pues mira, sí. 181 00:09:20,185 --> 00:09:22,979 A veces parece que tientes a la muerte porque te la suda todo ya. 182 00:09:23,063 --> 00:09:25,231 -¿Esto es por lo de la moto? -No es solo por lo de la moto. 183 00:09:25,315 --> 00:09:26,775 Es por absolutamente todo. 184 00:09:26,858 --> 00:09:29,486 Robby, que estás contándole a la gente 185 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 -que te vas con la moto a un despeñadero. -Pero no a despeñarme, eso no... 186 00:09:33,323 --> 00:09:37,035 Robby, tu amigo Duke insiste en irse, y ha llegado el accidente. 187 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 -Está bien, voy para allá. -¿Qué hay abierto? 188 00:09:40,288 --> 00:09:42,207 -Sur 15. -Mujer, 78 años, 189 00:09:42,290 --> 00:09:45,293 atropello a muy poca velocidad con caída. 190 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 Hematoma en cadera izquierda, sin traumatismo craneal. 191 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 -Traemos a Eddie, su marido. -¿Cómo está? Soy el doctor Robby. 192 00:09:50,340 --> 00:09:52,634 Acompáñenos, podrá esperarse aquí mismo. 193 00:09:54,719 --> 00:09:56,638 Perdón, le traeremos pronto algo para el dolor. 194 00:09:56,888 --> 00:09:57,889 Gracias. 195 00:09:57,972 --> 00:10:00,058 ¿Tiene algún problema médico, Frida? 196 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 La tensión alta, hipotiroidismo y arritmias. 197 00:10:04,813 --> 00:10:06,815 ¿Dolor en el pecho, dificultad para respirar? 198 00:10:06,898 --> 00:10:08,066 -No. -En primera fila. 199 00:10:08,733 --> 00:10:12,529 -¿Y qué ha pasado? -Se me ha echado encima. 200 00:10:14,489 --> 00:10:18,159 -Tú me has dado a mí. -No, qué voy a darte. Has sido tú. 201 00:10:18,868 --> 00:10:22,413 -Has dado marcha atrás. -Si ni me he movido. 202 00:10:23,581 --> 00:10:25,542 Bueno, ahora están en muy buenas manos. 203 00:10:25,917 --> 00:10:27,085 ¿Sí? 204 00:10:27,752 --> 00:10:30,588 Antes de ponerle la bata, habría que verle la cadera. 205 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Claro. 206 00:10:34,717 --> 00:10:37,303 Lo siento. Hoy hemos entrado en modo locura 207 00:10:37,387 --> 00:10:40,306 y hemos tenido que colar a un par de pacientes al TAC. 208 00:10:40,640 --> 00:10:43,560 Pero consuélate, era para cosas bastante chungas. 209 00:10:43,643 --> 00:10:46,146 Pero ¿cómo va a consolarme eso? 210 00:10:46,229 --> 00:10:48,815 O cualquiera de las cosas que me has dicho desde que he llegado, da igual. 211 00:10:48,898 --> 00:10:51,693 Yo qué sé, pero dicen que de todo se aprende, ¿no? 212 00:10:52,110 --> 00:10:55,697 ¿Ahora vienen más mierdas zen motociclistas de esas? 213 00:10:55,780 --> 00:10:58,992 Puede. No, no, estoy mareando la perdiz porque va para largo. 214 00:10:59,492 --> 00:11:01,536 Vale, mira, te agradezco el esfuerzo, 215 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 pero está claro que estáis a petar. 216 00:11:03,413 --> 00:11:05,623 Ya volveré un día que la nación no cumpla años. 217 00:11:05,707 --> 00:11:08,293 -Ya estás aquí. -No será tantísimo rato, te lo prometo. 218 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Tú quédate y hazte el TAC. 219 00:11:09,669 --> 00:11:13,256 Lo haré todo cuando vuelvas y esto esté más tranquilo. 220 00:11:13,339 --> 00:11:15,258 Esto siempre está a petar y no sé cuándo voy a volver. 221 00:11:15,341 --> 00:11:17,969 ¿Puedes sentarte de una puta vez y esperar un rato más? 222 00:11:18,052 --> 00:11:20,847 No te va a matar. Irte puede que sí. 223 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Está bien. 224 00:11:27,854 --> 00:11:30,190 -Ningún problema. -Gracias. 225 00:11:32,400 --> 00:11:33,985 Menudo moratón. 226 00:11:35,028 --> 00:11:37,780 ¿Toma aspirinas o anticoagulantes? 227 00:11:39,157 --> 00:11:40,867 Apixabán para las arritmias. 228 00:11:41,659 --> 00:11:42,994 ¿Le duele aquí? 229 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 No, la verdad. 230 00:11:45,788 --> 00:11:48,208 -¿Aquí? -Sí, aquí sí. 231 00:11:48,290 --> 00:11:50,627 Está bien, cuatro de morfina y ondansetrón. 232 00:11:50,710 --> 00:11:52,962 -¿Duele también aquí? -No, aquí no. 233 00:11:54,505 --> 00:11:56,758 Bueno, empezamos con analítica y placa. 234 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 No, TAC de abdomen y pelvis. 235 00:11:58,760 --> 00:12:01,387 Veremos mejor la cadera y si hay hemorragia. 236 00:12:01,471 --> 00:12:02,889 El apixabán me preocupa. 237 00:12:03,806 --> 00:12:07,727 -¿Creen que se ha roto la cadera? -Pues si es eso, has sido tú. 238 00:12:08,770 --> 00:12:10,021 Generalmente, si hay fractura, 239 00:12:10,104 --> 00:12:12,732 se acorta la pierna y hay rotación externa, 240 00:12:12,815 --> 00:12:14,984 pero esperaremos a los resultados del TAC. 241 00:12:22,242 --> 00:12:26,579 Señor Cohen, sé que ya lo han explorado, 242 00:12:26,663 --> 00:12:29,582 pero ¿me deja que le haga un examen rápido? 243 00:12:29,666 --> 00:12:31,626 No, estoy bien. Estaba dentro. 244 00:12:31,918 --> 00:12:33,378 Así por encima. 245 00:12:35,255 --> 00:12:36,339 De acuerdo. 246 00:12:38,049 --> 00:12:39,384 Respire hondo. 247 00:12:41,177 --> 00:12:42,929 Bien. Repita. 248 00:12:44,889 --> 00:12:46,557 Muy bien. Gracias, Eddie. 249 00:12:46,641 --> 00:12:48,935 Ahora, ¿le importaría quitarse los zapatos? 250 00:12:51,521 --> 00:12:53,898 -¿Para qué? -Para asegurarnos. 251 00:12:57,485 --> 00:13:00,238 -Mi espalda no es lo que era. -Yo le ayudo. 252 00:13:04,867 --> 00:13:07,704 Me iría bien una pedicura. 253 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Y a mí también. 254 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Doctora King, ¿qué tal si le hacemos la prueba de Romberg? 255 00:13:14,085 --> 00:13:17,588 -¿Eso qué es? -Sirve para valorar el equilibrio. 256 00:13:17,880 --> 00:13:18,965 ¿Puede levantarse? 257 00:13:20,508 --> 00:13:21,676 Sí. 258 00:13:23,219 --> 00:13:25,054 -¿Cómo está, Oliver? -La saturación no mejora. 259 00:13:25,138 --> 00:13:28,641 La presión aguanta con 400 de nitro. Subimos la BiPAP a 2010. 260 00:13:28,725 --> 00:13:31,602 Podríamos probar una sangría. Así descargamos los pulmones. 261 00:13:31,686 --> 00:13:33,730 Vieja escuela, pero puede darnos tiempo. 262 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hemoglobina solo a 9,2. -Está anémico por el fallo renal. 263 00:13:36,649 --> 00:13:37,984 No puede perder más sangre. 264 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 Tenemos que intubar. Estamos perdiendo la guerra. 265 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 La intubación no es cosa menor en pacientes inmunodeprimido. 266 00:13:43,740 --> 00:13:45,491 ¿Le pedimos tubos rojos? 267 00:13:45,575 --> 00:13:47,702 No, extraemos aquí mismo, como si diera sangre. 268 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 -Como una carnicería medieval. -Básicamente. 269 00:13:49,996 --> 00:13:52,165 Y para eso es mejor que esperes fuera, Mason. 270 00:13:52,248 --> 00:13:54,459 -Casey, gracias. -Tengo vena para una del 16. 271 00:13:54,542 --> 00:13:57,587 Bolsa de donante, 500 cc. 272 00:14:01,132 --> 00:14:02,675 Y ya. Ahora lo dejas salir. 273 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 Otra vez, respira hondo. 274 00:14:08,014 --> 00:14:09,807 -Bien. Listo. -¿Cómo está? 275 00:14:10,183 --> 00:14:13,770 Satura al 100 %. Todo normal, no parece que haya lesión. 276 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 -Estupendo. -Me pegaban más fuerte mis hermanos. 277 00:14:15,855 --> 00:14:19,067 -Ya ves. -Bueno, voy a hacer la historia. 278 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 ¿Y si lo dejas por hoy? 279 00:14:23,237 --> 00:14:24,489 No he acabado el turno. 280 00:14:24,572 --> 00:14:27,325 Esto ha sido como turno y medio para todos, créeme. 281 00:14:28,659 --> 00:14:32,038 Si te parece bien, me quedo. Yo no abandono. 282 00:14:33,039 --> 00:14:34,790 Muy bien, Emma, así se habla, 283 00:14:34,874 --> 00:14:37,502 pero pégate a Donnie lo que queda de día, ¿vale? 284 00:14:38,127 --> 00:14:39,128 Sí. 285 00:14:39,212 --> 00:14:41,506 Y tendrás que declarar ante la policía. 286 00:14:42,548 --> 00:14:44,509 Si no nos hacemos respetar, nadie lo hará por nosotras. 287 00:14:44,592 --> 00:14:47,095 Estamos para ayudar, no para ser sacos de boxeo. 288 00:14:48,721 --> 00:14:50,056 Gracias por salvarme. 289 00:14:50,848 --> 00:14:52,016 Yo te cuido. 290 00:15:00,233 --> 00:15:02,276 -¿Algún problema? -Pues depende. 291 00:15:02,360 --> 00:15:05,029 ¿Tienes cuatro meses y dermatitis del pañal? 292 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 No, soy Dorion Cole, y juraría que me he roto la clavícula. 293 00:15:08,658 --> 00:15:11,744 -Vale, te lo miraremos, luego vuelvo. -No, no, ¿va en serio? 294 00:15:11,828 --> 00:15:13,621 Al menos dame algo para el dolor. 295 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 -Sí, espérate. -Qué asco de Urgencias. 296 00:15:15,957 --> 00:15:17,917 Qué me vas a contar, que trabajo aquí. 297 00:15:18,000 --> 00:15:21,212 Estás dándolo todo para mejorar la satisfacción de los pacientes. 298 00:15:21,295 --> 00:15:23,673 La historia de Central 7 no es la del paciente. 299 00:15:23,756 --> 00:15:25,258 Aguanta, esto se acaba. 300 00:15:25,341 --> 00:15:26,968 Y yo ya estaba acabada hace seis horas. 301 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 La sala de espera parece un pub en San Patricio. 302 00:15:29,679 --> 00:15:31,639 -Echarán la puerta abajo como zombis... -Entrada. 303 00:15:31,722 --> 00:15:33,391 ...si no empezamos a despachar carne fresca. 304 00:15:33,474 --> 00:15:35,143 Dante Casella, 34 años. 305 00:15:35,476 --> 00:15:38,604 Traumatismo por explosión de pirotecnia en un almacén. 306 00:15:38,688 --> 00:15:41,149 Orientado, buenas constantes, herida grande en el cuero cabelludo 307 00:15:41,232 --> 00:15:43,276 y hematomas en el tórax. No se medica, sin alergias. 308 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 -¿Quemaduras de segundo o tercer grado? -Ninguna. 309 00:15:45,736 --> 00:15:48,030 La explosión lo ha lanzado contra una estructura metálica. 310 00:15:48,114 --> 00:15:50,324 -¿Me voy a morir o qué? -Soy el doctor Robby. 311 00:15:50,408 --> 00:15:53,870 -Ella, la doctora Santos. -¿Qué? No te oigo. 312 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 A ver el otro oído. 313 00:15:55,705 --> 00:15:57,874 Soy la doctora Santos. ¿Me oyes a mí? 314 00:15:57,957 --> 00:16:01,586 Sí, sí. Dante. Me pitan mucho los oídos. 315 00:16:01,669 --> 00:16:03,337 ¡McKay, Joy! Apuntaos. 316 00:16:06,299 --> 00:16:08,509 Uno, dos, tres. 317 00:16:10,887 --> 00:16:12,555 ¿Necesito qué, cuatro médicos? 318 00:16:13,264 --> 00:16:16,726 -Hostia, sabía que era chungo. -Esto es un hospital universitario. 319 00:16:16,809 --> 00:16:18,895 Tendrás todas las manos que haga falta. 320 00:16:18,978 --> 00:16:21,772 Vía aérea y respiración intactas. 321 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Buen deslizamiento pleural bilateral. 322 00:16:24,901 --> 00:16:27,945 Dolor en el pecho, posible fractura de esternón. 323 00:16:28,571 --> 00:16:30,198 No veo ectopia en el monitor. 324 00:16:30,615 --> 00:16:32,492 No hay efusión pericárdica. El corazón se ve bien. 325 00:16:32,575 --> 00:16:36,204 13/8,5. Pulso, 108, satura a 98 a 2 litros. 326 00:16:36,287 --> 00:16:37,788 Esto pide 50 de fenta. 327 00:16:38,331 --> 00:16:40,875 -Ha empapado el vendaje. -Vamos a ver. 328 00:16:40,958 --> 00:16:43,461 No solemos tratar heridas del cuero cabelludo en la evaluación inicial, 329 00:16:43,544 --> 00:16:45,213 solo si hay hemorragia activa. 330 00:16:45,296 --> 00:16:47,423 En las explosiones, la onda expansiva 331 00:16:47,507 --> 00:16:49,133 puede transmitir energía por el cuerpo 332 00:16:49,217 --> 00:16:52,178 y causar daños internos aunque no haya signos externos visibles, 333 00:16:52,261 --> 00:16:55,473 sobre todo en órganos que contienen aire. ¿Cómo lo ves, doctora Santos? 334 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 E-FAST negativa. No hay líquido libre en el abdomen. 335 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 -La puta. -¿Qué, qué pasa? 336 00:17:02,480 --> 00:17:05,273 Pedazo de colgajo. A ver el origen de la hemorragia. 337 00:17:05,775 --> 00:17:08,152 -¿Atraviesa la galea? -La atraviesa bien. 338 00:17:08,236 --> 00:17:11,280 -¿Me he abierto la cabeza o qué? -Tranquilo, el cráneo está intacto. 339 00:17:11,364 --> 00:17:13,324 Es solo un corte profundo. 340 00:17:16,661 --> 00:17:19,579 Vale, tenemos alguna arteriola que controlar. 341 00:17:20,330 --> 00:17:23,334 -¿Suturas en 8? -Doctora Santos, por 800 dólares. 342 00:17:23,416 --> 00:17:25,586 "Pido el comodín... No, los clips de Raney". Es más rápido. 343 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 Vale, clámpaselas y avisa al TAC. 344 00:17:28,506 --> 00:17:31,676 Estaré aquí al lado. Y a Duke se le siguen colando. 345 00:17:35,680 --> 00:17:38,599 -500 cc fuera. -¿Cómo vamos, Oliver? 346 00:17:39,517 --> 00:17:41,060 Se ve cierto progreso. 347 00:17:41,143 --> 00:17:43,771 No sé si ha sido la flebotomía o la nitro que ha hecho efecto. 348 00:17:44,272 --> 00:17:45,690 Puede haber sido la suma. 349 00:17:46,399 --> 00:17:47,984 Potasio alto, 6,5. 350 00:17:48,067 --> 00:17:50,653 De esperar, al saltarse la diálisis y el estrés térmico. 351 00:17:51,028 --> 00:17:52,572 -Necesita... -Doctora Javadi. 352 00:17:53,239 --> 00:17:54,574 Necesita insulina y glucosa 353 00:17:54,657 --> 00:17:56,325 para el desplazamiento intracelular del potasio. 354 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Exacto. 10 unidades, glucosa al 50 %. 355 00:17:58,494 --> 00:18:00,871 Empezamos con 5 miligramos de salbutamol nebulizado. 356 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Desplazará algo de potasio y le ayudará a respirar. 357 00:18:03,040 --> 00:18:04,667 Corre riesgo de arritmias. 358 00:18:06,168 --> 00:18:08,421 No hay ondas T picudas ni ensanchamiento del QRS. 359 00:18:08,504 --> 00:18:10,423 Con insulina corre el riesgo de una hipoglucemia 360 00:18:10,506 --> 00:18:12,633 y de tenernos ocupados con el glucómetro todo el rato. 361 00:18:12,717 --> 00:18:13,968 La doctora Al-Hashimi tiene razón. 362 00:18:14,051 --> 00:18:16,387 La nebulización lo estabilizará hasta la diálisis. ¿Tuyo? 363 00:18:20,808 --> 00:18:22,810 -¿Todo bien aquí? -Sí. 364 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Voy a poner a su hijo al día. Seguro que está asustado. 365 00:18:29,650 --> 00:18:32,278 -Avísame si me necesitas. -Sí. 366 00:18:35,281 --> 00:18:38,159 Oye, ¿dónde aprendiste el truco del zapato? 367 00:18:38,951 --> 00:18:41,787 Hice prácticas en un centro geriátrico. 368 00:18:42,246 --> 00:18:43,581 Una de las adjuntas siempre decía 369 00:18:43,664 --> 00:18:46,250 que se sabe mucho de un paciente si le miras los pies. 370 00:18:48,419 --> 00:18:51,505 Bravo, chicas. Pasamos a los siguientes y afortunados clientes. 371 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Tendrás que quedarte hasta tarde para ponerte al día con los pacientes. 372 00:18:56,469 --> 00:18:58,304 El turno de noche llegará pronto. 373 00:18:58,387 --> 00:19:00,765 En teoría se acelera en la recta final, no se pone el freno. 374 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 No lo llaman esprint final porque sí. Rapidito. 375 00:19:09,398 --> 00:19:11,817 ¿Es la madre del del golpe de calor? 376 00:19:11,901 --> 00:19:12,943 Sí. 377 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 ¿Crees que ha sido un accidente? 378 00:19:17,073 --> 00:19:21,202 -¿Es que importa? -Como doctora no, pero como madre... 379 00:19:22,620 --> 00:19:24,246 A veces no sé si ser madre 380 00:19:24,330 --> 00:19:28,417 me ha hecho más comprensiva o criticona. 381 00:19:31,045 --> 00:19:32,922 Dana, tienes visitas. 382 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Mi hermano. Ha estado en una explosión. 383 00:19:34,840 --> 00:19:36,384 Hola. Y mi madre, en un accidente. 384 00:19:36,842 --> 00:19:39,470 Bueno, Monica, ¿te los llevas con sus familiares? 385 00:19:39,553 --> 00:19:42,098 -Sí. -Y, Princess, ¿qué haces aquí todavía? 386 00:19:42,181 --> 00:19:44,934 ¿No tenías no sé qué locura de barbacoa de cerdo polinesio? 387 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Es lechón, pero sí, exacto. No voy a tardar ya. 388 00:19:47,853 --> 00:19:50,940 Sí, ya, ya. Tú pásatelo bien por nosotras, ¿eh? 389 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 -No tardes en irte. -Ya. 390 00:19:54,985 --> 00:19:58,447 Hola, Coral Stevens. Soy la doctora McKay. ¿Cómo te sientes? 391 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 Idiota. Y con mucho mucho dolor. 392 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 Ya, te daremos algo para aliviarlo, ¿vale? 393 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Tu última se ha dejado la manta. 394 00:20:12,795 --> 00:20:17,007 Sí. Ya... Ya la guardo yo. 395 00:20:17,091 --> 00:20:18,467 Gracias, Esme. 396 00:20:20,428 --> 00:20:21,846 Vuelvo enseguida, ¿eh? 397 00:20:25,057 --> 00:20:26,475 ¡Joder! 398 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 -¿Todo bien? -Sí, sí. Es que... 399 00:20:30,813 --> 00:20:32,773 tengo que ver dónde dejo esto. 400 00:20:32,857 --> 00:20:35,109 Era... Era de una paciente. 401 00:20:37,862 --> 00:20:41,449 Se ha muerto, la madre con cáncer y dos hijos. 402 00:20:42,032 --> 00:20:44,994 -Situación complicada. -Situación de mierda. 403 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Ver a esos dos chicos despedirse de su madre ha sido brutal. 404 00:20:49,707 --> 00:20:52,918 Te dan ganas de llorar. 405 00:20:54,253 --> 00:20:56,005 Pues llora. Te irá bien. 406 00:20:56,297 --> 00:20:57,590 Ojalá pudiera. 407 00:20:58,549 --> 00:21:02,928 No, ni me acuerdo de la última vez. 408 00:21:03,345 --> 00:21:05,014 No sé ni si podría ahora ya. 409 00:21:05,097 --> 00:21:07,057 ¿Así acabas en este lugar? 410 00:21:07,683 --> 00:21:10,227 Aprendemos a bloquear los sentimientos. 411 00:21:12,062 --> 00:21:16,400 Ya, me da miedo haberlos bloqueado tanto tiempo 412 00:21:16,484 --> 00:21:18,569 que no pueda liberarlos jamás. 413 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 Ojalá pudiera volver a llorar, ¿sabes? 414 00:21:25,326 --> 00:21:26,327 ¿Un abrazo? 415 00:21:28,287 --> 00:21:29,413 No. 416 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Su madre está estable, pero estamos esperando a verle la cadera. 417 00:21:35,127 --> 00:21:37,797 Pronto sabremos más. Puede esperar con su padre mientras tanto. 418 00:21:37,880 --> 00:21:39,924 Le he dicho un millón de veces que no debería conducir ya. 419 00:21:40,007 --> 00:21:42,384 ¿Puedo preguntarle cuál es la situación en casa? 420 00:21:43,219 --> 00:21:45,387 No lo sé. Viven en Squirrel Hill. 421 00:21:45,679 --> 00:21:47,389 Es la casa en la que crecí, pero están solos ya. 422 00:21:48,265 --> 00:21:51,644 Su padre muestra dificultad al caminar 423 00:21:51,727 --> 00:21:54,313 y problemas de equilibrio y movilidad. 424 00:21:54,563 --> 00:21:58,442 Va al internista, al neurólogo, al cardiólogo, al gastroenterólogo... 425 00:21:58,526 --> 00:22:00,611 Tiene un montón de "ólogos". 426 00:22:01,403 --> 00:22:03,155 Mis padres estaban en muy buena forma, 427 00:22:03,239 --> 00:22:05,616 pero últimamente casi ni pueden subir escaleras. 428 00:22:05,699 --> 00:22:07,660 Tienen media casa inaccesible. 429 00:22:07,743 --> 00:22:10,037 ¿Les ha mirado opciones de vivienda asistida? 430 00:22:10,120 --> 00:22:12,748 Sí, pero se niegan incluso a hablarlo. 431 00:22:13,916 --> 00:22:16,001 Señor Cohen, tiene visita. 432 00:22:16,252 --> 00:22:18,504 -¡Cariño! -Papá. 433 00:22:18,587 --> 00:22:22,341 -¿Tú estás bien? -No, me siento idiota. 434 00:22:22,758 --> 00:22:26,512 Carrie, es la doctora King, que está al cargo del cuidado de tu madre. 435 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Le estaba explicando que el tratamiento dependerá de las lesiones, 436 00:22:30,391 --> 00:22:32,685 pero que hay factores que lo complican. 437 00:22:32,768 --> 00:22:36,272 Debemos informar sobre problemas que puedan afectar a la conducción, 438 00:22:36,522 --> 00:22:39,441 y lo más seguro es que deba pasar una revisión para conservar el carné. 439 00:22:40,150 --> 00:22:41,861 ¿Eso qué tiene que ver con Frida? 440 00:22:41,944 --> 00:22:47,199 Si la lesión en la cadera es grave y usted no puede... conducir, 441 00:22:47,575 --> 00:22:51,161 deberemos determinar que el entorno doméstico no es seguro. 442 00:22:51,245 --> 00:22:53,414 Habría que considerar un traslado temporal 443 00:22:53,497 --> 00:22:57,126 a una vivienda asistida para la recuperación de Frida. 444 00:22:57,209 --> 00:22:58,711 ¿Cómo de temporal? 445 00:23:00,087 --> 00:23:01,714 Podrían ser de tres a seis meses, 446 00:23:01,797 --> 00:23:04,425 pero es posible que no recupere la autonomía 447 00:23:04,508 --> 00:23:06,760 de la que disfrutaba antes de la lesión y la recuperación. 448 00:23:06,844 --> 00:23:08,470 Mejor matadme ya. 449 00:23:08,971 --> 00:23:09,972 ¿Ves lo que te decía? 450 00:23:10,055 --> 00:23:13,058 Papá, tenéis que vivir en un lugar más seguro, 451 00:23:13,142 --> 00:23:14,602 que os vaya mejor a los dos. 452 00:23:14,685 --> 00:23:16,395 No, mire, estas comunidades 453 00:23:16,478 --> 00:23:18,772 no tienen nada que ver con esas viejas residencias de ancianos. 454 00:23:18,856 --> 00:23:21,025 Están muy bien, tendrían su propio piso. 455 00:23:21,609 --> 00:23:24,361 Y mi hermana vive en un centro de esos y le encanta. 456 00:23:24,445 --> 00:23:26,655 Cuando se muera el perro, lo hablamos. 457 00:23:27,156 --> 00:23:28,532 ¿Y si te caes? 458 00:23:28,616 --> 00:23:31,577 ¿Y si te da un infarto o un ictus y nadie puede ayudarte? 459 00:23:32,161 --> 00:23:33,537 Te preocupas demasiado. 460 00:23:33,621 --> 00:23:35,497 Pues normal. Mira lo que ha pasado hoy. 461 00:23:35,956 --> 00:23:40,669 Bueno, vamos a dejarlos solos. Volveremos con la señora Cohen. 462 00:23:46,550 --> 00:23:49,261 Robby, el de la pirotecnia ha vuelto del TAC. 463 00:23:49,345 --> 00:23:51,305 -Lo están preparando ya. -Mierda. 464 00:23:51,847 --> 00:23:53,390 Está bien. Ya voy. 465 00:23:55,059 --> 00:23:57,478 -¿Tu amigo está bien? -Existe posibilidad fuga. 466 00:23:58,062 --> 00:24:00,272 Y Dana ha puesto a McKay con el que ha agredido a la nueva. 467 00:24:00,689 --> 00:24:03,275 -¿Está bien? -Físicamente sí. 468 00:24:04,234 --> 00:24:06,487 Me han dicho que has hablado con Langdon. 469 00:24:06,570 --> 00:24:07,947 Sí, ya es agua pasada. 470 00:24:08,030 --> 00:24:09,490 Tendrás que encontrar la manera de trabajar con él, 471 00:24:09,573 --> 00:24:11,659 -ahora que ha vuelto. -O hasta que recaiga. 472 00:24:11,742 --> 00:24:13,327 Te estás convirtiendo en una muy buena doctora. 473 00:24:13,410 --> 00:24:14,912 Que viejos conflictos no se interpongan. 474 00:24:14,995 --> 00:24:17,122 Por cierto, quiero que tú y los demás 475 00:24:17,206 --> 00:24:20,000 paséis por terapia cuando yo no esté, ¿sí? 476 00:24:20,084 --> 00:24:21,502 -Sí. -Y le he pedido a Whitaker 477 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 que me cuide la casa. 478 00:24:23,253 --> 00:24:25,255 Supongo que eso lo distraerá de la viuda del granjero. 479 00:24:25,339 --> 00:24:27,383 -A ver, ¿qué? -Que coja el correo, riegue las plantas... 480 00:24:27,466 --> 00:24:30,010 -¿Sí? -Guay. Sí. Bien. 481 00:24:30,260 --> 00:24:32,846 Lo veo bien. Puedes empezar a reparar después de este. 482 00:24:33,555 --> 00:24:38,268 -¿Siente dolor, señor? -Dolor no, solo humedad. 483 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -¿Ya me lo has dormido? -Sí. 484 00:24:40,938 --> 00:24:43,607 -Al 1 % con epi. -¿Tenemos el TAC? 485 00:24:43,691 --> 00:24:45,985 -No, aún no. -He estado viendo los cortes. 486 00:24:46,068 --> 00:24:48,612 Fractura aislada de esternón. Todo lo demás lo veo bien. 487 00:24:48,946 --> 00:24:51,281 Podría mandarlo para casa, pero visto el mecanismo, 488 00:24:51,365 --> 00:24:52,992 mejor vigilarlo esta noche. 489 00:24:53,075 --> 00:24:54,785 De acuerdo con la doctora Garcia. 490 00:24:55,369 --> 00:24:57,121 De acuerdo con la Garcia, también. 491 00:24:58,956 --> 00:25:01,834 Cierre en tres planos: galea, subcutáneo y grapas. 492 00:25:02,793 --> 00:25:04,169 A disfrutar de los fuegos. 493 00:25:04,253 --> 00:25:07,464 Y, oye, si no nos vemos antes de irte, tú tráeme un recuerdo, 494 00:25:07,548 --> 00:25:09,591 como un cuchillo de caza tallado de un hueso de alce. 495 00:25:09,675 --> 00:25:11,844 Faltaría más, para mi carnicera preferida. 496 00:25:12,344 --> 00:25:14,972 Un día serás un exmarido estupendo, Robinavitch. 497 00:25:17,933 --> 00:25:19,768 El hospital tiene a un abogado buscando a Jesse. 498 00:25:19,852 --> 00:25:21,645 Suponen que estará en el centro de detención, 499 00:25:21,729 --> 00:25:23,230 pero que no nos hagamos ilusiones. 500 00:25:23,856 --> 00:25:25,816 ¿Qué ha pasado con lo de "el pueblo unido"? 501 00:25:29,028 --> 00:25:31,238 ¿Sabemos algo del borracho hijo de puta que ha agredido a Emma? 502 00:25:32,031 --> 00:25:33,073 Aún no. 503 00:25:33,574 --> 00:25:35,909 -Por Dios. -Ahora voy para allá. Pregunto. 504 00:25:35,993 --> 00:25:38,328 -Sí. -¿Ese es el que ha agredido a Emma? 505 00:25:39,121 --> 00:25:40,372 Qué fuerte. 506 00:25:41,165 --> 00:25:42,291 ¿Cómo estás? 507 00:25:43,667 --> 00:25:44,877 Estupenda. 508 00:25:45,794 --> 00:25:48,797 Es mío. Oye, has hecho lo que tenías que hacer. 509 00:25:48,881 --> 00:25:51,258 -Todo va a salir bien. -Dios te oiga. 510 00:25:54,845 --> 00:25:57,347 Con una caja de tubos de clase B a la furgoneta, 511 00:25:57,431 --> 00:26:00,059 y sin venir a cuento, ¡bum! 512 00:26:00,142 --> 00:26:04,229 He volado cuatro o cinco metros por el garaje, 513 00:26:04,313 --> 00:26:06,398 directo contra el montacargas. 514 00:26:07,066 --> 00:26:08,901 Me he dado contra algo duro. 515 00:26:09,985 --> 00:26:11,487 Y ya no recuerdo nada más. 516 00:26:12,738 --> 00:26:15,866 A mi hermano gritando: "¡Ayuda, ayuda!". 517 00:26:15,949 --> 00:26:18,452 Y yo ahí tirado pensando: "Se estará muriendo". 518 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Supongo que gritaba por mí. 519 00:26:21,705 --> 00:26:23,540 Tu hermano está en la sala de familiares. 520 00:26:23,624 --> 00:26:26,585 Espera para verte, y está vivito y coleando. 521 00:26:29,922 --> 00:26:32,800 ¿"Ups"? ¿Cómo que "ups"? 522 00:26:33,509 --> 00:26:35,302 -¿Hola? -Nada preocupante. 523 00:26:38,430 --> 00:26:40,891 No se dice "ups" delante de un paciente. 524 00:26:45,479 --> 00:26:47,815 -Venga, a ver otra vez. -¿Seguro? 525 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Vale. 526 00:26:51,777 --> 00:26:53,237 Mejor. Continúa. 527 00:26:53,737 --> 00:26:56,073 Mejor deja la pirotecnia a los profesionales. 528 00:26:56,156 --> 00:26:57,908 Somos profesionales. 529 00:26:58,242 --> 00:27:02,579 Nos sacamos la licencia profesional hace unos años. 530 00:27:03,163 --> 00:27:05,082 Llevo la pólvora en la sangre, amigo. 531 00:27:05,499 --> 00:27:06,875 Nada como el... 532 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 Es lo que hay. 533 00:27:14,341 --> 00:27:15,551 Amor fati. 534 00:27:16,093 --> 00:27:18,303 Más bien memento mori. 535 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Tanto monta... 536 00:27:22,057 --> 00:27:25,519 ¿Soy la única que no ha estudiado latín para hacer Medicina? 537 00:27:25,602 --> 00:27:26,770 -Sí. -Sí. 538 00:27:27,521 --> 00:27:30,107 -Y se acabó. -Buen trabajo. 539 00:27:31,191 --> 00:27:32,693 -¿Puedo ver a mi hermano ya? -Sí. 540 00:27:33,527 --> 00:27:35,028 La madre que me parió. 541 00:27:35,112 --> 00:27:37,948 -¿Te duele el pecho? -Si me muevo. 542 00:27:38,031 --> 00:27:39,324 Es la fractura de esternón. 543 00:27:39,408 --> 00:27:41,952 Vamos a darte cuatro más de morfina para el dolor. Gracias. 544 00:27:42,035 --> 00:27:46,165 E intenta no reír ni estornudar durante cuatro semanas. 545 00:27:48,125 --> 00:27:50,919 Señor Haas, vamos a ponerle unas gafas nasales de alto flujo 546 00:27:51,003 --> 00:27:53,088 en lugar de la BiPAP, a ver cómo va. 547 00:27:54,089 --> 00:27:55,132 Esto promete. 548 00:27:55,215 --> 00:27:57,718 Ahora el potasio está a 6,1 con el salbutamol. 549 00:28:04,308 --> 00:28:07,644 Estoy... un poco mejor. 550 00:28:10,522 --> 00:28:12,858 No le cuentes a tu madre lo que has corrido para traerme. 551 00:28:13,317 --> 00:28:14,902 Creía que te ibas a morir. 552 00:28:15,861 --> 00:28:18,071 Si tardáis un poco más, podría haber muerto, así que bien. 553 00:28:20,073 --> 00:28:22,034 Tiene el carné desde la semana pasada. 554 00:28:23,493 --> 00:28:26,914 Ha sido como estar en una peli de esas de Fast and Furious. 555 00:28:27,789 --> 00:28:31,501 Qué fuerte que el Pine Ridge cerrara. ¿Cuándo fue? 556 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Lo leí hace unos meses. Recortes de presupuesto. 557 00:28:35,672 --> 00:28:39,051 -¿Tenéis más Urgencias por ahí? -No. 558 00:28:39,760 --> 00:28:42,304 Le espera un viajecito a la gente de nuestra zona. 559 00:28:43,055 --> 00:28:46,099 Señor Haas, vamos a necesitar unas horas para ponerlo a punto. 560 00:28:46,183 --> 00:28:48,185 Sí, ya sé cómo va. 561 00:28:50,229 --> 00:28:51,230 Oye, una cosa, Mason. 562 00:28:51,313 --> 00:28:53,482 Si tienes hambre, no está nada mal la cafetería. 563 00:28:53,982 --> 00:28:55,025 No le mientas. 564 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Tenemos una cafetería. 565 00:28:57,569 --> 00:29:00,781 -Prefiero quedarme aquí con mi padre. -Claro, sí. 566 00:29:02,407 --> 00:29:03,992 Gracias por salvarlo. 567 00:29:10,749 --> 00:29:13,752 ¿Aún piensas en dedicarte a Urgencias rurales cuando acabes aquí? 568 00:29:14,753 --> 00:29:16,630 Sí, está decidido. 569 00:29:17,339 --> 00:29:19,758 Jo, espero que aún queden hospitales para ir a trabajar. 570 00:29:19,800 --> 00:29:20,801 Ya. 571 00:29:23,679 --> 00:29:26,098 Empieza el desfile de los muertos vivientes del turno de noche. 572 00:29:26,181 --> 00:29:28,267 El primero, Mateo. Premio para ti. 573 00:29:28,350 --> 00:29:29,476 ¿Qué ha pasado aquí? 574 00:29:29,559 --> 00:29:32,062 -Os lo he dejado en bandeja esta mañana. -No preguntes. 575 00:29:32,604 --> 00:29:34,982 -Hablando de bandejas. -¿Qué tal, doctora J? 576 00:29:35,774 --> 00:29:39,236 Ya, porque era... un jugador de baloncesto o algo así, ¿verdad? 577 00:29:39,736 --> 00:29:42,906 Qué vergüenza. El mejor jugador de los Sixers de la historia. 578 00:29:43,657 --> 00:29:45,492 La primera semana de cuarto de Medicina. 579 00:29:45,575 --> 00:29:47,452 No te enterarás y ya estarás dándome órdenes. 580 00:29:47,703 --> 00:29:49,162 ¿Te pasarás al lado oscuro cuando termines? 581 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 ¿Que si me dedicaré a Urgencias? 582 00:29:51,290 --> 00:29:53,667 Al turno de noche. Es bestial. 583 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Aún no he decidido qué residencia voy a pedir. 584 00:29:58,714 --> 00:30:00,882 Ya te lo pensarás. Tienes tiempo. 585 00:30:01,508 --> 00:30:03,176 Díselo a mis padres. 586 00:30:03,927 --> 00:30:05,846 Dana, tenemos los resultados de tu amigo. 587 00:30:05,929 --> 00:30:07,264 Dámelos. 588 00:30:12,060 --> 00:30:16,273 -¿La he estrangulado? -No, yo nunca haría algo así. 589 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 Pero lo ha hecho. 590 00:30:21,111 --> 00:30:23,780 ¿Puede...? ¿Me disculpa un momento? 591 00:30:24,906 --> 00:30:26,950 -¿Qué haces, Dana? -Lee. 592 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 ¿Qué te cuenta, a ver? 593 00:30:31,413 --> 00:30:35,334 Está un poco en shock. Asegura que no recuerda nada. 594 00:30:36,793 --> 00:30:39,046 Dice estaba en el campo de golf bebiendo, 595 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 que puede que demasiado, que todo se ha vuelto confuso 596 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 y que de repente estaba en el suelo con la gente gritándole. 597 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Qué conveniente. 598 00:30:47,262 --> 00:30:50,057 Puede que lo mejor para los dos sea que no recuerde lo que ha pasado. 599 00:30:52,976 --> 00:30:54,895 Avísame cuando puedas tomarme declaración. 600 00:31:01,651 --> 00:31:03,653 Está bien. Bueno, lo mejor es que el TAC 601 00:31:03,737 --> 00:31:07,449 no muestra fractura craneal ni hemorragia interna. 602 00:31:07,532 --> 00:31:10,160 Dirás que es lo mejor para ti y para la enfermera rubia. 603 00:31:11,370 --> 00:31:14,581 Pero los análisis dan positivo en alcohol y cocaína. 604 00:31:17,501 --> 00:31:18,919 Vale, pillado. 605 00:31:19,002 --> 00:31:21,004 Me he metido un par de tiritos a media partida, 606 00:31:21,088 --> 00:31:22,839 pero por pura diversión con los colegas. 607 00:31:22,923 --> 00:31:25,217 Mire, cuando el alcohol se mezcla con cocaína, 608 00:31:25,300 --> 00:31:28,220 el hígado produce un metabolito llamado cocaetileno. 609 00:31:28,303 --> 00:31:32,307 Vale, ¿y qué tiene que ver con que yo haya hecho lo que decís? 610 00:31:33,475 --> 00:31:37,229 Es una molécula psicoactiva más tóxica y potente que la cocaína. 611 00:31:37,938 --> 00:31:43,235 Y puede causar confusión, paranoia, agresividad y hasta psicosis. 612 00:31:46,238 --> 00:31:47,322 Ya, ¿y ahora qué? 613 00:31:49,574 --> 00:31:53,036 Vamos a monitorizarlo unas horas, especialmente por la conmoción. 614 00:31:53,912 --> 00:31:56,832 Y tendrá que declarar ante la policía mientras tanto. 615 00:32:02,337 --> 00:32:05,507 Suerte que ha sido poca cosa. No ha tocado músculo. 616 00:32:05,590 --> 00:32:08,969 -¿Ves? Podía haber sido peor. -No jodas, Sherman. 617 00:32:09,052 --> 00:32:10,846 Las bayonetas triangulares de aquel entonces 618 00:32:10,929 --> 00:32:14,224 estaban diseñadas para dejar heridas prácticamente imposibles de coser. 619 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 Esas bayonetas no me conocen. 620 00:32:16,768 --> 00:32:18,395 -Ahí va. -¿Qué? 621 00:32:18,728 --> 00:32:20,063 Tranqui, controlado. 622 00:32:20,147 --> 00:32:22,607 No, ¿vosotros sois del Museo Fort Pitt? 623 00:32:23,733 --> 00:32:27,279 -Sí, ¿lo conoces? -Sí. Me flipáis. 624 00:32:27,529 --> 00:32:28,572 Mi madre me llevaba al Fort Pitt 625 00:32:28,655 --> 00:32:30,115 cuando veníamos a ver a la familia de pequeño. 626 00:32:30,198 --> 00:32:33,326 Llevamos 20 años como recreadores históricos voluntarios. 627 00:32:33,410 --> 00:32:34,578 Pues os vería a vosotros. 628 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Qué ganas de contárselo a mis padres. 629 00:32:37,622 --> 00:32:39,040 Que te claven algo así debe de dar miedo. 630 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ya, bueno, el especialito este se ha tropezado y casi me empala. 631 00:32:42,794 --> 00:32:44,671 No habría pasado si no te hubieras salido de la formación. 632 00:32:44,754 --> 00:32:46,006 Bueno, estás en buenas manos. 633 00:32:46,089 --> 00:32:49,718 Este habría salvado muchas vidas con sus suturas en 1776. 634 00:32:51,136 --> 00:32:53,096 -No me había salido de la formación. -Te habías salido... 635 00:32:54,556 --> 00:32:56,850 Hola. Buenas noticias, señora Cohen. 636 00:32:57,434 --> 00:33:01,563 Los resultados no muestran fractura en la cadera ni hemorragia interna. 637 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Pero sí tiene una fisura en la rama superior del pubis. 638 00:33:06,234 --> 00:33:07,861 Vaya, eso no pinta bien. 639 00:33:07,944 --> 00:33:10,322 Bueno, puestos a tener una fractura, es mejor tener esa. 640 00:33:10,697 --> 00:33:13,909 -¿Tengo que quedarme en el hospital? -No necesariamente. 641 00:33:13,992 --> 00:33:17,537 La recuperación debería ser sencilla si logramos controlarle el dolor, 642 00:33:17,954 --> 00:33:19,581 pero deberá tomárselo con calma 643 00:33:19,664 --> 00:33:21,917 y no apoyar el pie entre seis y ocho semanas. 644 00:33:22,209 --> 00:33:23,793 ¿Cómo va a volver a casa sin poder andar? 645 00:33:23,877 --> 00:33:26,379 Puede cargar peso y caminar con ayuda. 646 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Le conseguiremos un caminador y le programaremos la fisioterapia. 647 00:33:29,841 --> 00:33:32,802 -O sea que podemos volver a casa. -Sí. 648 00:33:32,886 --> 00:33:36,014 Papá, no puedes cuidar de mamá tú solo. 649 00:33:36,806 --> 00:33:40,101 -Ya nos apañaremos. -Vamos a ver, sed realistas. 650 00:33:40,185 --> 00:33:43,313 No quiero meter a desconocidos en casa. 651 00:33:43,396 --> 00:33:46,775 -No son desconocidos, son ayudantes. -No. No, gracias. 652 00:33:47,817 --> 00:33:48,902 Doctoras, por favor. 653 00:33:51,112 --> 00:33:54,032 Me preocupa porque no sé si recibirá la ayuda que necesita, señora Cohen. 654 00:33:55,784 --> 00:33:59,913 Puede que sea el momento de pensar en las alternativas que hemos comentado. 655 00:34:02,040 --> 00:34:03,333 Yo puedo cuidar de ella. 656 00:34:03,416 --> 00:34:07,754 Papá, ¿vas a poder llevarla al baño y sentarla en el váter de madrugada? 657 00:34:08,045 --> 00:34:09,755 ¿La ayudarás a cambiarse de ropa por la mañana? 658 00:34:09,839 --> 00:34:11,091 -¿Vas a poder...? -No te preocupes. 659 00:34:11,174 --> 00:34:15,011 Papá, por favor, intentadlo. 660 00:34:15,387 --> 00:34:18,848 No tenéis que vender la casa ya. Probad si os gusta. 661 00:34:20,559 --> 00:34:21,976 Vente tú a casa. 662 00:34:22,060 --> 00:34:24,103 No puedo, tengo trabajo. Tengo hijos. 663 00:34:24,187 --> 00:34:28,400 -No puedo. -No. No. No. ¿Estamos? Que no. 664 00:34:30,902 --> 00:34:33,612 Carrie, ¿puedo hablar contigo fuera un momento? 665 00:34:41,580 --> 00:34:42,956 Siempre estamos igual. 666 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Cuesta encontrar el equilibrio 667 00:34:44,248 --> 00:34:46,585 entre respetar la necesidad de autonomía de unos padres 668 00:34:46,668 --> 00:34:48,503 y hacer lo que es mejor para ellos. 669 00:34:50,005 --> 00:34:52,757 No sé si traes la medicación de tus padres 670 00:34:52,841 --> 00:34:55,427 apuntada por ahí o en el teléfono. 671 00:34:55,510 --> 00:34:56,511 Sí. 672 00:34:56,594 --> 00:34:58,680 Me gustaría verla un momento, si te parece bien. 673 00:34:59,639 --> 00:35:00,890 Sí. 674 00:35:03,310 --> 00:35:05,186 Chaval, ¿cómo vamos? 675 00:35:05,270 --> 00:35:08,398 Ya me estás trayendo el carrito del alcohol y un buen picoteo 676 00:35:08,481 --> 00:35:10,275 si tengo que quedarme aquí mucho más. 677 00:35:10,358 --> 00:35:11,484 Esto es como un atasco. 678 00:35:11,568 --> 00:35:13,111 Estamos intentando pasarte, te lo prometo. 679 00:35:13,194 --> 00:35:15,864 Esto no es un atasco, es un choque en cadena de 20 coches. 680 00:35:15,947 --> 00:35:19,701 Cuando te largues tú, me largo yo. Para que sepas que no te vacilo. 681 00:35:21,828 --> 00:35:24,414 ¿A qué viene tantas ansias de pirarte y salir de ruta ya esta noche? 682 00:35:25,332 --> 00:35:29,544 Lo tengo organizado, los lugares a los que ir, la gente a la que ver. 683 00:35:34,007 --> 00:35:35,717 Yo es que tengo que largarme. 684 00:35:37,218 --> 00:35:39,929 Te preocupa que si no te vas esta noche, acabarás por no irte. 685 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Mira, te entiendo. Se nota en el ambiente. 686 00:35:44,934 --> 00:35:46,853 Esto son unas arenas movedizas. 687 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Ya. 688 00:35:50,440 --> 00:35:53,610 Doctor Robby. Dante, el de la pirotecnia, algo pasa. 689 00:35:55,987 --> 00:35:57,530 Vale, mierda... 690 00:35:57,614 --> 00:36:00,158 Tú quietecito aquí. Ahora vas tú. Voy a llevarte yo mismo. 691 00:36:00,241 --> 00:36:02,285 Empiezo a sentirme como un rehén aquí dentro. 692 00:36:02,369 --> 00:36:03,703 Mira, como yo. 693 00:36:19,552 --> 00:36:22,013 -¿Qué pasa? -Me duele el pecho, joder. 694 00:36:22,097 --> 00:36:23,765 La sistólica ha bajado a 7,8. 695 00:36:25,225 --> 00:36:27,894 -¿Hemorragia por la laceración? -Es muy poco probable. ¿Doctora Santos? 696 00:36:27,977 --> 00:36:29,854 Buen murmullo, pero las venas están dilatadas. 697 00:36:29,938 --> 00:36:31,398 Voy a ver el corazón. 698 00:36:31,481 --> 00:36:33,858 Vale, 500 cc en bolo, mascarilla al 100 %. 699 00:36:33,942 --> 00:36:35,985 Vale, efusión pericárdica, colapso del ventrículo derecho, 700 00:36:36,069 --> 00:36:38,571 -taponamiento. -Sí, preparamos una pericardiocentesis. 701 00:36:38,655 --> 00:36:40,490 ¿Qué pasa? ¿Se pondrá bien? 702 00:36:40,573 --> 00:36:43,118 -Habéis dicho que estaba bien. -El TAC ha salido normal. 703 00:36:43,201 --> 00:36:44,369 Las cosas cambian. 704 00:36:45,412 --> 00:36:48,331 Dante, tienes una acumulación de sangre alrededor del corazón. 705 00:36:48,415 --> 00:36:50,750 -Hay que drenarla. -Joder. 706 00:36:50,834 --> 00:36:52,961 Vale, 0,5 por kilo de ketamina, por favor. 707 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 ¿Esto no le bajará aún más la presión? 708 00:36:54,713 --> 00:36:57,507 No hay otra opción. No podemos hacerlo si se mueve. 709 00:36:58,425 --> 00:37:00,677 Dante, me cago en la hostia. Es mi hermano pequeño. 710 00:37:00,760 --> 00:37:02,554 -¡Perlah! -Señor, lo siento, 711 00:37:02,637 --> 00:37:05,890 -pero no puede quedarse aquí. -¿Qué le pasa? ¡Dante! Dante. 712 00:37:05,974 --> 00:37:08,643 -Escúchame... -Vale. Lo siento mucho. 713 00:37:08,727 --> 00:37:11,146 No puede estar aquí, ¿me oye? Tenemos que estabilizarlo. 714 00:37:11,229 --> 00:37:13,273 - Han dicho que estaba bien. - Sí, ya, ha habido complicaciones. 715 00:37:13,356 --> 00:37:15,316 Le pido que respire hondo 716 00:37:15,400 --> 00:37:16,860 -e intente calmarse. -Por favor. Por favor. 717 00:37:16,943 --> 00:37:19,821 A ver, vamos a respirar. Cogemos aire, lo soltamos. 718 00:37:19,904 --> 00:37:23,158 Míreme. Inspire. Suelte. 719 00:37:23,533 --> 00:37:26,077 Muy bien. Inspire, expire. 720 00:37:26,161 --> 00:37:28,246 Venga, tranquilo, ¿de acuerdo? Confíe. 721 00:37:31,583 --> 00:37:34,085 -No se os puede dejar solos, pendejos. -Taponamiento y shock. 722 00:37:34,169 --> 00:37:35,170 ¿Y eso? 723 00:37:35,253 --> 00:37:37,964 La fractura le habrá provocado un desgarro en la aurícula derecha. 724 00:37:38,047 --> 00:37:39,924 Si fuera ventricular, se habría quedado en el sitio. 725 00:37:40,008 --> 00:37:42,010 A ver si Cardiotorácica tiene quirófano. 726 00:37:42,260 --> 00:37:45,096 -Sistólica a 6,4. -Vale, ¿has hecho algún abordaje apical? 727 00:37:45,388 --> 00:37:47,640 -No. -Pues qué mejor momento. 728 00:37:47,724 --> 00:37:49,893 -Por el lateral de la sonda. -¿Por qué no subcostal? 729 00:37:49,976 --> 00:37:52,771 Por aquí la distancia es menor. Hay menos estructuras. 730 00:37:52,854 --> 00:37:55,982 Si ves líquido, no hay nada entre la sonda y el pericardio. 731 00:37:56,065 --> 00:37:58,359 ¿Ahí? Ahí. La aguja está en la efusión. 732 00:37:58,943 --> 00:38:01,404 Aspira. Buen retorno venoso. 733 00:38:02,030 --> 00:38:05,074 Vale, a veces solo con 20 cc el corazón se llena de nuevo. 734 00:38:05,408 --> 00:38:08,036 -Pulso carotídeo mucho más fuerte. -Gracias, iremos para allá. 735 00:38:08,787 --> 00:38:11,915 -En cinco minutos tienen quirófano. -Vale, van 40 cc fuera. 736 00:38:12,248 --> 00:38:13,958 Sube la presión. A 9 la sistólica. 737 00:38:14,042 --> 00:38:15,502 Ahora colocamos la guía en J 738 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 y dejamos en catéter dentro con una llave de tres vías. 739 00:38:18,421 --> 00:38:19,631 Sigue sangrando. 740 00:38:19,714 --> 00:38:21,466 Puede sobrevivir si pierde algo de sangre, 741 00:38:21,549 --> 00:38:24,427 pero no con una bolsa que presiona e impide que el corazón lata. 742 00:38:24,511 --> 00:38:26,805 Suerte que no lo hemos mandado para casa. Bien ahí, Robby. 743 00:38:27,347 --> 00:38:29,599 -Tú también, Trinity. -Anda ya, ¿un cumplido? 744 00:38:29,682 --> 00:38:31,351 Habéis tenido suerte. 745 00:38:33,019 --> 00:38:34,813 Hay un par que no sé yo. ¿Qué edad? 746 00:38:34,896 --> 00:38:36,147 Tiene 84. 747 00:38:37,273 --> 00:38:40,527 Meclizina para el mareo. Los anticolinérgicos provocan somnolencia. 748 00:38:40,610 --> 00:38:42,737 Es según necesidad, no creo que lo tome siempre. 749 00:38:42,821 --> 00:38:46,241 Tiene recetado también metocarbamol, otro anticolinérgico. 750 00:38:46,324 --> 00:38:47,450 Puede afectar a la conducción. 751 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Y metoclopramida para el estómago. 752 00:38:50,662 --> 00:38:52,288 Puede dar problemas de marcha. 753 00:38:53,164 --> 00:38:54,332 Exacto. 754 00:38:55,792 --> 00:38:58,002 -Doctor Robby, ¿presentamos? -Sí, ¿qué tenéis? 755 00:38:58,086 --> 00:39:01,256 Oye, deberías ir dejándolo todo listo ya para el traspaso al turno de noche. 756 00:39:01,339 --> 00:39:05,718 Ya. Bueno, vaya con Dios, o lo que digáis ahora los moteros. 757 00:39:07,262 --> 00:39:09,097 La pareja de ancianos, Frida y Ed... 758 00:39:09,639 --> 00:39:11,724 Nos preocupa que no puedan recuperarse en casa, 759 00:39:11,808 --> 00:39:13,560 incluso que no puedan vivir allí. 760 00:39:13,643 --> 00:39:17,272 Y él tiene varios medicamentos de la lista Beers 761 00:39:17,355 --> 00:39:20,358 y puede que contribuyan a deteriorar su salud. 762 00:39:20,441 --> 00:39:22,443 -¿"Puede"? -No estamos seguras. 763 00:39:22,527 --> 00:39:24,654 Pero no es medicación vital, 764 00:39:24,737 --> 00:39:26,698 podríamos suspender el tratamiento 765 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 y que su médico de cabecera le haga el seguimiento. 766 00:39:29,284 --> 00:39:30,702 Preguntad a la familia. A veces, 767 00:39:30,785 --> 00:39:34,330 solo con reafirmar la independencia de un paciente, su autonomía, 768 00:39:34,414 --> 00:39:35,874 puede hacer milagros. 769 00:39:37,709 --> 00:39:38,793 Oye, doctora Mohan, 770 00:39:39,502 --> 00:39:43,923 he oído por ahí que buscas una optativa. Yo consideraría Geriatría. 771 00:39:44,382 --> 00:39:46,843 Tiene tanto de arte como de ciencia, suele haber plazas 772 00:39:46,926 --> 00:39:50,138 y creo que es un ritmo que te va. 773 00:39:57,437 --> 00:39:58,730 Oye, ¿has visto a Dana? 774 00:39:59,022 --> 00:40:01,482 Creo que ha salido a fumar, la suertuda. 775 00:40:19,292 --> 00:40:21,294 ¿Piensas contarme qué ha pasado de verdad? 776 00:40:22,045 --> 00:40:23,296 ¿Dónde? 777 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 Podrías quedarte sin licencia. 778 00:40:28,593 --> 00:40:30,762 ¿A que el vial de midazolam que tenías 779 00:40:30,845 --> 00:40:34,098 lo sacaste por si a Doug Driscoll se le ocurría volver 780 00:40:34,182 --> 00:40:36,351 y lo llevas encima desde entonces? 781 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Hice lo que tenía que hacer, 782 00:40:37,894 --> 00:40:40,480 y ahora una joven enfermera volverá a casa de una pieza gracias a mí. 783 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay me firmará el midazolam si tú no quieres. 784 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 ¡Yo te lo voy a firmar! 785 00:40:44,233 --> 00:40:47,570 Y te firmaré uno más si quieres para cuando no esté. 786 00:40:47,654 --> 00:40:49,030 Si es que no es eso. 787 00:40:49,447 --> 00:40:52,033 No estoy en contra de vuestra seguridad. 788 00:40:53,034 --> 00:40:54,452 Solo intento abogar por la prudencia, 789 00:40:54,535 --> 00:40:57,580 porque tú vas a estar dirigiendo todo esto cuando me haya ido, 790 00:40:57,664 --> 00:40:58,706 no paseando por los pasillos 791 00:40:58,790 --> 00:41:00,833 con una jeringuilla cargada y sed de venganza. 792 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Contigo siempre es: "Haz lo que digo, no lo que hago". 793 00:41:03,711 --> 00:41:05,088 ¿A ti qué te pasa hoy? 794 00:41:05,171 --> 00:41:08,299 Samira no ha visto un triple A. Mel y Ellis con la declaración. 795 00:41:08,383 --> 00:41:10,218 McKay tratando a gente en el parque. El puto Langdon... 796 00:41:10,301 --> 00:41:11,970 Algún día, tú y Langdon tendréis que arreglarlo. 797 00:41:12,053 --> 00:41:14,430 -¡No lo quiero aquí! -Cometió un error y lo ha pagado ya. 798 00:41:14,514 --> 00:41:17,141 Ah, ¿sí? ¿Fue a la cárcel? Porque dejé que se librara de un delito. 799 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 -¿Eso en qué me convierte? -¡En humano! 800 00:41:19,018 --> 00:41:22,689 -¿Estás cabreado con él o contigo? -Pudo haber muerto alguien. 801 00:41:22,772 --> 00:41:24,607 Pero esto es Urgencias. Siempre se muere alguien. 802 00:41:24,691 --> 00:41:26,484 Eso, sí, haz bromitas. Haz bromas en vez de aceptar... 803 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Langdon no mató a nadie. -Que sepamos. 804 00:41:28,319 --> 00:41:33,282 Pero sí salvó muchas vidas que sí sabemos. Los críos a veces nos fallan. 805 00:41:33,366 --> 00:41:34,784 Langdon no es un crío. 806 00:41:34,867 --> 00:41:36,995 No, pero es tu protegido y te lo llevas a lo personal. 807 00:41:37,078 --> 00:41:41,124 Langdon la cagó y crees que quedas tú mal, pero fue cosa suya. 808 00:41:42,583 --> 00:41:44,627 ¿Cómo voy a dejar este lugar hecho un cristo? 809 00:41:44,961 --> 00:41:47,130 Primero no puedes quedarte, ahora no puedes irte. 810 00:41:47,547 --> 00:41:49,007 ¿Qué pasa, Robinavitch? 811 00:41:50,049 --> 00:41:52,927 No, yo me voy, pero creía que podía irme dejándolo un poco mejor. 812 00:41:53,011 --> 00:41:54,095 No te hagas el mártir. 813 00:41:54,178 --> 00:41:57,682 Esto siempre está a un paso del desastre, contigo o sin ti. 814 00:41:57,765 --> 00:42:01,394 Sacamos adelante las noches y los días. Esto va más allá de una sola persona. 815 00:42:01,477 --> 00:42:05,606 Salió adelante sin Adamson, también sin mí y saldrá adelante sin ti. 816 00:42:11,154 --> 00:42:12,947 ¿La medicación me empeora? 817 00:42:13,031 --> 00:42:16,659 No lo empeora, pero sí que puede que afecte a su equilibrio y movilidad. 818 00:42:16,743 --> 00:42:20,705 ¿Por qué sus médicos le recetan algo que puede irle mal? 819 00:42:20,788 --> 00:42:22,290 No, no es que sea un medicamento. 820 00:42:22,373 --> 00:42:25,668 Es la combinación lo que puede estar afectando a su autonomía. 821 00:42:25,752 --> 00:42:27,170 Contamos con un coordinador 822 00:42:27,253 --> 00:42:31,132 que puede preparar un plan que nos parezca bien a todos 823 00:42:31,215 --> 00:42:33,134 y le permita seguir viviendo en casa. 824 00:42:33,551 --> 00:42:35,887 Incluye sesiones de fisioterapia, 825 00:42:36,095 --> 00:42:38,514 enfermería domiciliaria varias veces a la semana 826 00:42:38,598 --> 00:42:42,268 y... hasta asistentes que le harían la compra. 827 00:42:42,810 --> 00:42:44,687 Eso suena muy caro. 828 00:42:45,188 --> 00:42:47,148 De hecho lo cubren el seguro público 829 00:42:47,231 --> 00:42:49,525 y la Agencia Local para la Tercera Edad. 830 00:42:49,609 --> 00:42:50,610 ¿Sabéis? 831 00:42:50,943 --> 00:42:53,821 La gente mayor sabe qué es ser joven, 832 00:42:53,905 --> 00:42:57,742 pero la gente joven no sabe qué es ser mayor. 833 00:42:58,701 --> 00:43:00,203 Gracias por escucharnos. 834 00:43:01,454 --> 00:43:04,415 Pero iremos a ver juntos alguna vivienda asistida 835 00:43:04,499 --> 00:43:07,668 -por si algún día lo necesitáis. -Bueno, quizá. 836 00:43:12,215 --> 00:43:14,217 CARRO DE SUTURAS 837 00:43:24,227 --> 00:43:26,813 Hola. ¿Estás...? ¿Estás bien? 838 00:43:27,980 --> 00:43:30,149 Mejor que nunca, gracias. Adiós. 839 00:43:36,781 --> 00:43:40,034 -Vas quedarte ahí plantado, ¿no? -Sí. ¿Qué pasa? 840 00:43:45,623 --> 00:43:47,667 Era mi primer día como doctora 841 00:43:48,376 --> 00:43:53,005 y Langdon me mareó hasta hacerme dudar de mis capacidades. 842 00:43:53,089 --> 00:43:58,094 Me ha costado mucho tiempo creerme que valgo para esto y va y vuelve. 843 00:43:58,594 --> 00:44:00,012 Si es que me da igual que fuera un adicto, 844 00:44:00,096 --> 00:44:01,848 lo que me jode es que fuera un cabrón. 845 00:44:02,181 --> 00:44:05,601 Y aquí es como que nadie se acuerda de eso ya, 846 00:44:05,685 --> 00:44:08,896 y todo dios habla de hacer piña, de familia, 847 00:44:08,980 --> 00:44:11,899 mientras te echan a los leones, y yo... 848 00:44:12,483 --> 00:44:14,986 Robby es el único adjunto que ve de qué va toda esta mierda, 849 00:44:15,069 --> 00:44:18,072 pero ahora va y el tío se larga de supermisión espiritual purgaegos 850 00:44:18,156 --> 00:44:21,826 y la robodoctora me toca los ovarios. 851 00:44:21,909 --> 00:44:25,580 Bueno, está Garcia. Le gustas, ¿no? 852 00:44:25,663 --> 00:44:30,751 No le gusto yo, le gusta follar. Soy su muñequito antiestrés. 853 00:44:31,210 --> 00:44:34,463 O era. Ella y Langdon harían muy buena pareja. 854 00:44:35,381 --> 00:44:39,051 Sí. Qué chungo. Lo siento. 855 00:44:40,928 --> 00:44:42,555 ¿Sí? ¿Por qué te importa? 856 00:44:43,431 --> 00:44:45,433 A ver, porque somos amigos. Creía... Creo. 857 00:44:45,516 --> 00:44:47,268 Ah, ¿sí? Porque, para rematarlo, 858 00:44:47,351 --> 00:44:49,729 ahora tú te traes un secretismo que flipas con lo de irte del piso. 859 00:44:50,229 --> 00:44:51,272 ¿Irme? 860 00:44:51,355 --> 00:44:54,066 Sí, he oído que te vas de okupa al triste picadero de Robby. 861 00:44:54,400 --> 00:44:58,446 Sinceramente, creía que era idea tuya lo de que me fuera del piso. 862 00:44:58,529 --> 00:45:02,700 No, no. Yo quería que te soltara un sermón de padre por tu paletismo, 863 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 no que te diera las llaves de su puta casa. 864 00:45:07,246 --> 00:45:10,291 -Vaya tela. -No, ya sé que no es asunto mío. 865 00:45:10,374 --> 00:45:11,918 No, si no es eso, es... 866 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 A que a ti te gusta vivir conmigo, ¿o no? 867 00:45:19,342 --> 00:45:20,384 ¿Qué me estás contando? 868 00:45:21,510 --> 00:45:23,179 Dejas la ropa sucia tirada por ahí, 869 00:45:23,596 --> 00:45:25,848 te comes mis aguacates cuando están maduros, 870 00:45:25,932 --> 00:45:28,142 siempre pones la tele en pausa para preguntar chorradas. 871 00:45:28,226 --> 00:45:30,102 No, voy a volver a lo de los aguacates, 872 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 porque no había visto a nadie comerse tantísimos. 873 00:45:32,313 --> 00:45:35,399 -Es asqueroso... -Tú dilo y yo no me voy, ¿vale? 874 00:45:35,483 --> 00:45:36,984 No tengo que hacer tanto en casa de Robby. 875 00:45:37,068 --> 00:45:39,695 Coger el correo, regarle las plantas... 876 00:45:40,696 --> 00:45:41,864 ¿Que diga qué? 877 00:45:44,784 --> 00:45:47,453 Admite que te mola tenerme de compañero. 878 00:45:49,705 --> 00:45:52,458 Eres un palurdazo. Disfruta de las plantas de Robby. 879 00:45:56,337 --> 00:45:59,131 No sabes lo feliz que me ha hecho esto. 880 00:46:02,802 --> 00:46:03,803 Hola. 881 00:46:03,886 --> 00:46:06,555 ¿Cuándo podré quitarme estas cosas y largarme? 882 00:46:10,476 --> 00:46:12,103 Ha agredido a una enfermera. 883 00:46:12,186 --> 00:46:13,312 Ya... 884 00:46:13,396 --> 00:46:16,065 Has dicho que el cocaetileno es lo que me ha vuelto loco. 885 00:46:17,483 --> 00:46:20,778 Bueno, si va borracho y mata a alguien, lo habrá matado igual. 886 00:46:21,487 --> 00:46:23,322 Cuando tenga el alta dentro de unas horas, 887 00:46:23,406 --> 00:46:27,159 un agente de uniforme lo acompañará a fuera para ficharlo. 888 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 No. No, no, no, esto no puede ser verdad. 889 00:46:29,036 --> 00:46:31,455 No, pero juega al golf y se mete cocaína, 890 00:46:31,539 --> 00:46:33,374 supongo que podrá pagar la fianza. 891 00:46:33,457 --> 00:46:34,917 ¡Vas a joderme la puta vida! 892 00:46:35,001 --> 00:46:36,669 Y como es el cumpleaños de esta gran nación, 893 00:46:36,752 --> 00:46:38,629 puede que tarden algo más de lo normal para la vista, 894 00:46:38,713 --> 00:46:40,923 así que yo cancelaría los planazos para el 4 de julio. 895 00:46:46,053 --> 00:46:49,390 Pero... puedo dejarle esto. 896 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 ¿Desintoxicación? ¡Vete a la mierda! 897 00:46:52,351 --> 00:46:55,896 Voy a demandaros al hospital y a ti por daños personales. 898 00:46:55,980 --> 00:46:58,316 Bueno, suerte para convencer a un jurado. 899 00:46:58,399 --> 00:46:59,984 -¡A tomar por culo este hospital... -Gilipollas. 900 00:47:00,067 --> 00:47:02,069 ...y a tomar por culo todos vosotros! 901 00:47:02,361 --> 00:47:04,864 No, usted no, agente. ¡Joder! 902 00:47:04,947 --> 00:47:08,367 Que las carpetas de altas estén juntas para escanear 903 00:47:08,451 --> 00:47:11,746 con las notas de enfermería, órdenes y resultados de análisis y rayos X. 904 00:47:11,829 --> 00:47:14,206 El turno de día necesita las hojas de triaje de cada paciente 905 00:47:14,290 --> 00:47:16,000 y que en la pizarra estén las pruebas que faltan, 906 00:47:16,083 --> 00:47:17,418 para que no se les quede nada en el tintero 907 00:47:17,501 --> 00:47:19,003 mientras sigamos desconectados. 908 00:47:21,630 --> 00:47:24,050 El Westbridge y el Good Dominion ya han solucionado la ciberdisputa. 909 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 -¿Han pagado el rescate? -Sí. 910 00:47:27,094 --> 00:47:29,096 Nuestro departamento informático confían en nuestras defensas, 911 00:47:29,180 --> 00:47:31,640 así que irán arrancando los sistemas pronto. 912 00:47:32,141 --> 00:47:33,225 Sin prisa, pero sin pausa. 913 00:47:33,309 --> 00:47:35,853 Vale, pues cuando esté todo en marcha, 914 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 los residentes tendrán que escanear todas las historias que hay en papel 915 00:47:38,898 --> 00:47:41,776 y entrarlas en las historias digitales antes de irse. 916 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 No saldré de aquí en la vida. 917 00:47:45,279 --> 00:47:46,989 Vamos, que puedes irte. 918 00:47:47,823 --> 00:47:50,951 El turno de noche puede sacarlo perfectamente adelante. 919 00:47:51,035 --> 00:47:53,204 Ya, está bien. Libre. 920 00:47:54,455 --> 00:47:56,374 Te he dicho que iba a subirte 921 00:47:56,457 --> 00:47:59,668 y te prometo que no me voy hasta que vuelvas y te mande a paseo. 922 00:48:00,044 --> 00:48:03,089 Robby, amigo, me has hecho venir, me has hecho las pruebas... 923 00:48:03,172 --> 00:48:05,841 No me hagas de canguro. Para eso está la enfermera. 924 00:48:05,925 --> 00:48:07,718 -¿Cómo te llamas, bonita? -Soy Vivi, señor. 925 00:48:07,802 --> 00:48:09,762 Para eso está la encantadora Vivi conmigo. 926 00:48:09,845 --> 00:48:11,263 No te llevará mucho rato. 927 00:48:12,181 --> 00:48:13,682 Eso me suena de algo. 928 00:48:14,892 --> 00:48:17,770 Bueno, así que... se acabó, ¿eh? 929 00:48:18,979 --> 00:48:21,982 Sí. No dejes que esto se caiga. 930 00:48:24,902 --> 00:48:28,531 No sé, en otra vida tuve muchos amigos 931 00:48:28,614 --> 00:48:31,033 a los que les gustaba ver muy de cerca el abismo, 932 00:48:31,575 --> 00:48:33,786 como si fuera un reto al que no se podían negar. 933 00:48:35,287 --> 00:48:37,289 El problema es que todos se cayeron. 934 00:48:40,459 --> 00:48:41,544 Está bien. 935 00:48:44,547 --> 00:48:47,133 Es que veo un rollito raro hoy en ti, ya está. 936 00:48:47,216 --> 00:48:51,178 Ya, bueno, ha sido... Ha sido un día raro. 937 00:48:56,934 --> 00:48:57,977 ¿Te vas? 938 00:48:58,060 --> 00:49:01,272 Sí, he acabado el turno y no me pagan por estar aquí. 939 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Básicamente al revés, la verdad. 940 00:49:03,566 --> 00:49:05,025 No sé si te has dado cuenta, 941 00:49:05,109 --> 00:49:08,404 pero estamos como en modo desastre todavía. 942 00:49:08,487 --> 00:49:10,739 Nos quedamos más rato si hace falta. 943 00:49:13,367 --> 00:49:17,288 ¿Sabes que el 62 % de médicos de Urgencias se acaban quemando? 944 00:49:17,913 --> 00:49:19,165 Demasiado bien. 945 00:49:19,582 --> 00:49:24,712 Pues estando tan locos deberíais ir poniendo límites, como yo. 946 00:49:25,921 --> 00:49:27,798 Bueno, hasta mañana, doctor. 947 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Suerte ahí, siento el caos. -¿"Caos"? 948 00:49:38,434 --> 00:49:40,144 -Pues sí. -Entrada. 949 00:49:40,603 --> 00:49:43,105 Traumatismo craneal. Caída sin testigos desde una pasarela de un almacén 950 00:49:43,189 --> 00:49:44,857 en el que trabaja como vigilante. 951 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 Madre. Orlando. 952 00:49:50,070 --> 00:49:51,530 Se ha ido de aquí hace cinco horas.