1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, hvala. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Žao mi je. Netko će zamijeniti Jesseja. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Znamo li kamo su ga odveli? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Ne, ali bolnički odvjetnici rade na tome. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Znam da imaš svog... Što je bilo? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Šifra hula-hup, četrnaestica. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 S puta! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Koji je ovo vrag? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Napao je Emmu. Dala sam mu sedativ. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 -Jesi li dobro? -Jesam. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Da vidimo. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 -Zašto krvari iz nosa? -Udario se. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 -Mogu li vidjeti? -Držao ju je u kravati. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 DVANAESTI SAT 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18 H - 19 H 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 -Gdje je Ogilvie? -Gore. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Asistira na operaciji pacijenta s aneurizmom. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Super. Na jedini dan kad bi studenti zapravo bili korisni na hitnoj. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Ne mislim na tebe. Ti si super. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Naravno. Mogu li se fotkati s tobom? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 -Sa mnom? -Da. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Legenda si među studentima medicine. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 -Stvarno? -Zovu te Fantom iz Hitne. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 Zato što si mjesecima u tajnosti živio u bolnici. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Što? Nisam živio mjesecima. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 I dalje čekam nalaze, rendgen, lijekove. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 Pitsburška hitna, recite. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Gdje su sestre? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Imali smo šifru hula-hup u četrnaestici. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 -O, ne. -Što je to? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Napad na djelatnika. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Na koga? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 -Na Emmu, novu sestru. -Je li dobro? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Ne znam. Mislim da jest. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Uživaj dok možeš. Sve će otići kvragu. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 -Možete dalje sami? -Da, šefe. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Sigurno si dobro? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -Mislim da jesam. -Dobro. Dođite. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Što se točno dogodilo? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Zgrabio je Emmu i bacio je o zid. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Dala sam mu sedativ. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 A udario se prije ili poslije toga? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Prije. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Držao me za vrat, nisam ništa vidjela. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 -Što si mu dala? -Četiri miligrama midazolama. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 -Tko je izdao recept? -Bio mi je u džepu. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Išla sam ga baciti kad je izbilo sranje. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Što je? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Sad je pod utjecajem alkohola, midazolama i ozlijeđen je. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Treba CT glave da vidimo ima li intrakranijalno krvarenje. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Radije bi da Emma ima ozljedu glave? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Bez brige, riješit ćemo to. -Ne postojimo „mi”. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Trebaš ga dodijeliti nekomu i prijaviti ga. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Dobro. Emma, završila si s njim. Ja ću. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Ne, ovo je moj odjel i kažem ti ga dodijeliš drugoj sestri. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 To su moje sestre i ja sam zadužena za njih. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Ako si pomislio 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 da ću staviti ikoju sestru s njim, grdno se varaš. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Dođi. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 -Prometna nesreća stiže. -Odmah stižem. Hvala. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Jesam li ubila sina? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Ne, nije mrtav. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Oporavlja se na pedijatriji. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Doći ćemo vas provjeriti, gđo Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Je li njezin muž došao? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 -Da, odmah je otišao gore. -Stvarno? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Možda je prvo želio vidjeti dijete. Ne brzajmo sa zaključcima. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 -Dr. Robby, možemo li porazgovarati? -Recite. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Nasamo. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Počet će nas ogovarati. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Hvala. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 O čemu je riječ? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Preporučit ću da odjel hitne 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 odsad uvijek ima dva glavna liječnika u smjeni. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Očito je da ga jedna osoba ne može sama voditi. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Nije zdravo ni za vas ni za pacijente. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 I jako me zabrinjava ono 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 što sam danas vidjela kod pojedinih zaposlenika. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Što je između Langdona i Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Posvađali su se na nož. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon nije radio deset mjeseci. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 A jutros ste mi rekli 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 da se ne brinem zbog dr. Santos. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 I ne trebate. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Njih su dvoje u svađi 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 jer ga je ona prijavila da krade lijekove. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Molim, što? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos je razotkrila Langdonovu ovisnost o benzodiazepinima. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Krao je lijekove iz ove hitne? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Ova je hitna najbolja. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Može stajati uz bok bilo kojem odjelu hitne u zemlji. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 I ostavljam je vama, pa je nemojte sjebati. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 -Ne biste smjeli ovdje pušiti. -Stvarno? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 A ipak pušim i ništa mi nije. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Koliko imaš godina? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Dvadeset jednu. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Punim u utorak. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Isuse. Blesava genijalka. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Više ne rabimo taj naziv. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Uvredljiv je. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 -Lako se vrijeđate, milenijalci. -Generacija Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Još gore. Bila sam striptizeta 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 da bih platila školovanje kad sam bila tvoje dobi. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Mimozo. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Hej, Amy. Da, danas ću kasnije završiti s poslom. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Nazvat ću te kad budem točno znao... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 -Trebam pomoć! -Moram ići. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 -Ne može disati. -Evo me. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 -Ja ću dišni put, ti puls. -Da. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 -Bože. -Podići ću donju čeljust. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 -Puls je slab. -Kako se zove? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 -To mi je tata. Oliver. -Hej, Olivere. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Možete li otvoriti oči? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Idemo. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Je’n, dva, tri! 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Sad je stigao. Respiratorni distres. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Ima šant za dijalizu, vjerojatno bubrežno zatajenje. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Pripremite BiPAP. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 -Kad je bio na dijalizi? -Trebao je otići jučer ujutro. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Hitno treba nitroglicerin. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 -Možete? -Da. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Tip koji je napao Emmu? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 -Ide na CT? -Da. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma treba pregled. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, možeš li pregledati Emmu? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Otvori karton. Napad. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 -Stvarno? -Dobro sam. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Davio te. -Uhvatio me za glavu. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Sad si pacijentica. Pregledaj je 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 u slučaju da dođe policija. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Je li to zbilja potrebno? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 -Da. -Apsolutno. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Bez brige. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 -Bit ću uz tebe. -Idemo pronaći sobu. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 -Tvoj se tip ubacio ispred mog. -Moj tip? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Čeka cijelu vječnost. Nikad neću otići odavde. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Nije me briga. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Trebalo bi te biti briga jer ako si mu nanijela tešku ozljedu 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 nakon što si mu dala sedativ koji nisi smjela imati... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Kad netko rabi silu da spriječi napad, junak je, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 ali kad to sestra učini, kazne je. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Slučajno si imala midazolam? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Višak od bolničara. Dobro mi je došao. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Kada bacamo lijek, trebamo potpis svjedoka. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Učinila bih to da šupak nije napao Emmu. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Još što, Nancy Drew? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Kamo ideš? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Pišati. Trebam li sad tvoje dopuštenje i za to? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Jebemti! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Intubirat ćemo? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Izbjeći ćemo to ako možemo. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Potporom tlaku dobivamo na vremenu za dijalizu. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP na deset s pet. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Srce i pluća uredni, ali ima hrpa B-linija. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Plućni edem. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Kako se on liječi, dr. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 -Nitratima. -Doza? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Tlak je 198/132. Puls je 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Zasićenost kisikom samo 85 %. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Tlak je dobar. Počnimo s 400 mcg po minuti. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Pitala sam dr. Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Nećemo početi s nižom dozom? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Kod akutnog plućnog edema je suprotno. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Ono što mu treba jest dijaliza. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 -Raspored? -Ponedjeljkom, srijedom i petkom. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Jučer nije bio zbog vjenčanja. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Bili smo jutros. Inače rade subotom, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 ali danas je praznik. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 -Gdje živite? -U Brookvilleu. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 To je sat i pol odavde. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Da. Otišli smo do bolnice u Ford Cityju. 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 -Nisam znao da je zatvorena. -Da, jest. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Dobro, da vidimo kako ću riješiti ovaj jebeni kaos. 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Možemo li dovršiti razgovor? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 -Razgovarali smo. Ne trebam... -Molim te. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Dobro. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -Da čujem. Dobro. -Dosta mi je ovog sranja. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Emmu su danas dvaput napali pacijenti. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE mi je odveo čovjeka. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 A ovi kiber-kreteni vratili su nas u 1999. godinu. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Ti me zabrinjavaš. Nisi sva svoja danas. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Nisam jedina. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Želiš mi nešto reći? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Reci. Mogu to podnijeti. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 U tom slučaju, želim. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Katkad se čini da izazivaš smrt 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 jer ti više nije stalo. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Zbog motocikla? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Ne samo zbog njega, zbog svega. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, doslovno govoriš ljudima 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 da ideš u mjesto po imenu Razbijena Glava. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Blizu, ali ne. To nije... 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, tvoj frend Duke želi otići. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 A stigla je i žrtva nesreće. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Evo me odmah. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -Što je slobodno? -Petnaestica jug. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Žena, 78 godina, udario ju je auto malom brzinom. 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Pala je na tlo. Modrica na lijevom kuku. Glava je dobro. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Njezin muž Eddie je tu. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Zdravo, ja sam dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Pođite s nama. Smjestit ćemo vas onamo. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Oprostite. Dat ćemo vam nešto za bol. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Hvala. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Imate li zdravstvenih tegoba, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Visok tlak, hipotireozu, fibrilaciju atrija. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 -Bol u prsima, otežano disanje? -Ne. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Sjedalo u prvom redu. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Što se dogodilo? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Hodala je i zabila se u auto. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Udario si me. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Ne, nisam. Ti si se zabila u auto. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 -Išao si unatrag i udario me. -Stajao sam u mjestu. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Oboje ste u dobrim rukama. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Da. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Prije negoli dobijete halju, pregledat ćemo vam kuk. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Naravno. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Oprosti. Nastala je ludnica 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 i dvoje mora na CT prije tebe. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Ali neka te tješi to što im je stanje jako ozbiljno. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Kako će me to utješiti? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Ili išta što si mi rekao otkako sam ovamo došao? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Ne znam. Ali iz svega bismo trebali izvući pouku. 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Aha, ovo su tvoje zen motociklističke gluposti. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Možda. Nisu. Samo te zavlačim jer ćeš morati još malo čekati. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Cijenim trud, ali očito ste zatrpani. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Doći ću kad ne bude rođendan naše nacije. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Već si ovdje. Nećeš još dugo čekati. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Obećavam ti. Sjedni i pričekaj CT. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Učinit ću to kad se vratiš i ovdje ne bude ludnica. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Ovdje je uvijek ludnica. Ne znam kad se vraćam. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Možeš li sjesti i još malo pričekati, jebote? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Nećeš umrijeti. Ali ako odeš, mogao bi. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 U redu. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 -Nema problema. -Hvala. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Gadna modrica. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Uzimate li Aspirin ili antikoagulanse? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis za fibrilaciju atrija. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Boli li vas ovdje? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 -Baš i ne boli. -A ovdje? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Da, boli me. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 U redu. Morfij i Zofran, 4 mg. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 -A ovdje? -Ne baš. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 U redu. Labos i rendgen. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Ne, CT abdomena i zdjelice. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Tako ćemo vidjeti ima li krvarenja. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Zabrinjava me Eliquis. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Mislite da je slomila kuk? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Ako je slomljen, ti si ga slomio. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Kod loma kuka noga je kraća od druge i okrenuta prema van, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 ali pričekat ćemo CT. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 G. Cohen, znam da su vas pregledali na mjestu nesreće, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 ali biste li mi dopustili da vas brzinski pregledam? 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Dobro sam. Bio sam u autu. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Neslužbeni pregled. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Dobro. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Duboko udahnite. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Dobro. Još jedanput. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Sjajno. Hvala, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Biste li mogli skinuti cipele? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 -Zašto? -Želimo sve provjeriti. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 -Leđa me više ne slušaju. -Pomoći ću vam. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Da. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Dobro bi mi došla pedikura. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 I meni. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. King, možete li odraditi Rombergov test? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Što je to? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Test za procjenu ravnoteže. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Možete li ustati? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 -Da. -U redu. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 -Kako ste, Olivere? -Kisik se ne diže. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Tlak se drži s 400 mg nitra. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Povisimo BiPAP na dvadeset s deset. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Pokušajmo venesekciju da smanjimo tekućinu u plućima. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Staromodno, ali možda dobijemo na vremenu. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hemoglobin je 9,2. -Anemija zbog otkazivanja bubrega. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Ne smije izgubiti još krvi. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Moramo intubirati. Gubimo rat. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubacija nije bezazlena kod pacijenata na imunosupresivima. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Skupljat ćemo krv u epruvete? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Ne, skupljat ćemo je u posudu. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Kao u srednjem vijeku. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 U biti, da. Trebao bi izaći, Masone. Hvala. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 -Može kateter od 1,7 mm. -Jedna vrećica od 500 ml, ne više. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Izdahni. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Opet. Duboko udahni. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 -Super. Odlično. -Kako je? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Zasićenost kisikom je 100 %. Sve je uredno, nema ozljeda. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 -Super. -Braća su me tukla više od toga. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 -Mogu misliti. -Ispunit ću njezin karton. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Što kažeš, je li dosta za danas? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Smjena nije gotova. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Vjeruj mi, odradila si smjenu i pol. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Ako mi dopuštate, radije bih ostala. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Ne odustajem. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 To je lijepo, gđice Emma. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Ali drži se Donnieja do kraja dana, dobro? 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Naravno. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Morat ćeš dati izjavu policiji. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Ako se ne zauzmemo za sebe, nitko neće. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Ovdje smo da pomažemo, ne da nas udaraju. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Hvala što ste me spasili. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 I drugi put, mala. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 -Nešto nije u redu? -Ovisi. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Stari ste četiri mjeseca i imate pelenski osip? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Ne, ja sam Dorion Cole i slomio sam ključnu kost. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 To možemo riješiti. Vratit ću se. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Čekajte. Vi to ozbiljno? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 -Mogu li bar dobiti nešto za bol? -Da, savjet. Ne mičite se. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 -Ova bolnica je pušiona! -Dobro to znam. Radim tu. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Zbilja daješ sve od sebe da povećaš zadovoljstvo pacijenata. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Karton iz sedmice ne odgovara pacijentu. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Izdrži. Još malo i gotovo je. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Pomirila sam se prije šest sati. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Čekaonica je kao povorka za dan Sv. Patrika. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Nahrupit će kroz vrata kao zombiji 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 ako se ne ubrzamo. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34 godine. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Tupa trauma uzrokovana eksplozijom pirotehnike. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Dobri vitalni znakovi, velika posjekotina skalpa 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 i modrice na prsima, nije alergičan. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Jesu li opekline duboke? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Nema ih. Eksplozija ga je odbacila na garažna vrata. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Hoću li umrijeti, jebote? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Ja sam dr. Robby. Ovo je dr. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 -Ne čujem vas. -Druga strana. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Ja sam dr. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 -Čujete li me? -Da. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Sve mi zvoni. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay, Joy, pridružite nam se. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Je’n, dva, tri! 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Trebam četiri liječnika? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Sranje. Znao sam da je loše. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Ovo je sveučilišna bolnica. Dobit ćete svu dodatnu pomoć. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Dišni putovi uredni. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Pluća su u redu. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Sternum bolan, moguć prijelom. To je prsna kost. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Nema ektopije na ultrazvuku. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Nema perikardijalnog izljeva. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 Tlak je 130/85. Puls je 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 -Zasićenost kisikom 98 %. -Može 50 mcg fentanila. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 -Zavoj na glavi je natopljen. -Pogledajmo. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Prilikom primarnog pregleda ne bavimo se skalpom, 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 osim ako imamo aktivno krvarenje. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Kod ozljeda od eksplozije udarni val prenosi energiju 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 kroz tijelo i uzrokuje unutarnje ozljede 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 bez vidljivih vanjskih znakova. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Posebice u šupljim organima. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Stanje, dr. Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 Ultrazvuk uredan, nema slobodne tekućine. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 -Jebeš mi sve. -Što je? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Velik režanj kože. Tražim izvor krvarenja. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 -Ispod galeje? -Da. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Lubanja mi je pukla? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Bez brige, lubanja je dobro, samo duboka posjekotina. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Trebamo sanirati nekoliko arteriola. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Zašit ćemo ih? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Dr. Santos za 800 dolara. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Što su kopče za šavove? S njima je brže nego zašiti. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Zaustavite krvarenje, naručite CT. U sobi do sam. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 I opet se netko ubacio ispred Dukea. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 -Izašlo je pola litre krvi. -Kako ste, Olivere? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Napredujemo. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Ne znam je li zbog venesekcije ili nitroglicerina. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Možda zbog oboje. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Kalij je visok, 6,5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Logično, s obzirom na propuštenu dijalizu i vrućinu. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 -Treba... -Dr. Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Inzulin i glukozu da potjera kalij u stanice. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Tako je. Deset doza, ampula D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Počnite s 5 mg nebuliziranog albuterola. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Pomoći će i s kalijem i s disanjem. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Postoji opasnost od aritmije. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Nema abnormalnih T-valova ni širokog QRS-a. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Inzulinom riskiramo hipoglikemiju. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 A i sestre stalno moraju provjeravati šećer. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Ima pravo. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Albuterol će pomoći do dijalize. Možete? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 -Sve u redu? -Da. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Idem potražiti njegovog sina. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Vjerojatno je izvan sebe. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 -Zovi ako me trebaš. -Da. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Gdje si naučila trik s cipelama? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Odradila sam praksu u centru za starije. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Jedan je liječnik govorio: 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 „Stopala govore mnogo o pacijentu.” 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, dame. Preuzmite nove sretnike. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Morat ćemo ostati dokasna da riješimo sve pacijente. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Noćna smjena uskoro stiže. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Trebali bismo se ubrzati u jedanaestom satu. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Ne zove se to uzalud završni sprint. Brže malo. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 -Mama dječaka s toplinskim udarom? -Da. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Vjerujete li da nije namjerno? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Je li vam to važno? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Kao liječnici, nije. Kao majci... 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Katkad ne znam jesam li zbog majčinstva postala 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 puna razumijevanja ili puna osuđivanja. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, posjetitelji. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Moj brat. Eksplozija. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Moju je mamu udario auto. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, možeš li pomoći ovim divnim ljudima da nađu svoje voljene? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, zašto još nisi otišla? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Ne ideš li na onu ludu feštu s pečenim prasetom? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Idem. Iskrast ću se za par minuta. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Zabavi se i za mene, dobro? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Nemoj ostati dokasna. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Gđo Stevens, ja sam dr. McKay. Kako se osjećate? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Glupo. I jako me peče. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Da. Dat ćemo vam nešto protiv bolova. 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Vaša pacijentica je ostavila pokrivač. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Da. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Uzet ću ga. Hvala, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Brzo se vraćam. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Jebemti! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 -Dobro si? -Da. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Samo... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Tražim vrećicu za ovo. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Pacijentica ga je ostavila. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Umrla je. Mama dvoje djece oboljela od raka. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 -Zvuči gadno. -Da, pravo sranje. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Bilo je grozno gledati dječake kako se opraštaju od nje. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Tjera na plakanje. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Bit će ti bolje ako se isplačeš. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Da bar mogu. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Znaš? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Ne sjećam se kad sam posljednji put plakala. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Ne znam ni mogu li. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 To ti ovo mjesto učini? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Postaneš jako dobar u potiskivanju osjećaja. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Bojim se da ih toliko dugo potiskujem 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 da više ne mogu osjećati. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Voljela bih da opet mogu plakati. 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Želiš zagrljaj? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Ne, zaboga. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Vaša je mama stabilno, ali još čekamo CT glave. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Uskoro ćemo znati više. Dotad pričekajte s tatom. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Milijun sam mu puta rekla da ne vozi. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Smijem li pitati kako im je kod kuće? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Ne znam. Žive sami u Squirrel Hillu, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 u našoj obiteljskoj kući. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Primijetili smo da vaš otac ima poteškoća s hodom, 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 kao i s ravnotežom i pokretljvošću. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Redovito posjećuje neurologa, kardiologa, gastroenterologa... 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Ima cijelu ekipu ologa. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Oboje su bili u sjajnoj formi, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 ali sada ne mogu ni uz stepenice. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Pola im je kuće nedostupno. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Jeste li razmišljali o domu? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Da, ali ne žele ni razgovarati o tome. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 G. Cohen, imate posjet. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Medvjedice Carrie! 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Tata, jesi li dobro? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Ne, osjećam se glupo. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, ovo je dr. King. 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 Pomagat će u liječenju vaše majke. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Rekla sam im da liječenje ovisi 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 o ozljedama, ali postoje i otegotne okolnosti. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Moramo prijaviti stanja koja utječu na sposobnost vožnje. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Morat ćete opet 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 polagati vozački da zadržite dozvolu. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Kakve to veze ima s Friedom? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Ako je ozljeda kuka teška, a vi imate problema s pokretljivošću, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 ne možemo vašoj supruzi preporučiti da se oporavlja kod kuće. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Morat ćete se privremeno preseliti u dom ili prihvatiti pomoć u kući 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 i patronažu da bi se Frieda oporavila. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Na koliko dugo? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Tri do šest mjeseci. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Ali ona možda nikad ne povrati pokretljivost 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 koju je imala prije ozljede. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Dobro, ubijte me odmah. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Vidite kako mi je? Tata. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Morate živjeti negdje 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 gdje ćete biti sigurniji i zdraviji. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Novi domovi za starije nisu kao stari jezivi domovi. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Zbilja su lijepi. Imate svoj apartman. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Moja sestra živi u jednom takvom i super joj je. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Možemo razgovarati tek kad pas umre. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Što ako padneš? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Što ako doživiš infarkt 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 i nitko ti ne može pomoći? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 -Previše se brineš. -Kako da se ne brinem? Vidi ovo. 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Ostavit ćemo vas nasamo. Vratit ćemo se s gđom Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robby, pacijent s ozljedom skalpa vratio se s CT-a. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 -Pripremaju ga. -Sranje. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Dobro, evo me. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 -Je li vaš prijatelj dobro? -Bojim se da će pobjeći. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana je dodijelila McKay tipa koji je napao sestru. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 -Je li ona dobro? -Fizički jest. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Čuo sam da si razgovarala s Langdonom. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Da. Bilo pa prošlo. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Moraš naći način da surađuješ s njim. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Ionako će pokleknuti. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Postaješ dobra liječnica. Nemoj da te to sputava. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Kad smo kod toga, želim da ti i svi ostali 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 posjetite terapeuta dok me nema. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Dobro? -Dobro. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Zamolio sam Whitakera da mi pazi na kuću dok me nema. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 To će mu odvratiti misli od udovice. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 -Što? -Zalijevat će cvijeće. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Fora. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Super. Da, dobro. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Dobro izgleda. Možeš početi s ovime. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Boli li vas, gospodine? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Ne, samo osjećam da je vlažno. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -Dala si mu anestetik? -Da. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 -Lidokain i adrenalin. -Rezultati CT-a? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 -Nisu. -Vidjela sam dio. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Prijelom sternuma. Sve je ostalo u redu. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Mogao bi ići kući, 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 ali s obzirom na sve, trebao bi prenoćiti kod nas. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Slažem se s dr. Garcijom. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 I ja se slažem s njom. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Zatvaramo tri spoja. Galea, subkutani dio, kopče. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Uživajte u vatrometu. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Ako se ne vidimo prije negoli odeš, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 kupi mi suvenir. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Lovački nož s drškom od jelenje kosti. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Sve za moju najdražu mesaricu. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Jednog ćeš dana biti sjajan bivši muž. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Bolnički odvjetnik traži Jesseja. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Vjerojatno je u prihvatnom centru. 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 Neće se tako brzo vratiti. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Kamo je nestao narod? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Ima li vijesti o pijanom gadu koji je napao Emmu? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Još ništa. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 -Zaboga. -Idem onamo. Pitat ću. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Da. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 To je tip koji je napao Emmu? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Gadno. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Kako si? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Fantastično. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Esme. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Učinila si što si morala. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Sve će biti u redu. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Iz tvojih usta... 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Nosio sam kutiju raketa kategorije F4 u kamionet i onda se dogodio bum! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Odletio sam tri-četiri metra 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 i zabio se u vodilice garažnih vrata. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Udario sam nešto tvrdo. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Ne sjećam se što je poslije bilo. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Moj je brat vrištao: „Upomoć!” 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 A ja sam mislio: „Sigurno umire.” 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Ispada da je vrištao zbog mene. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Vaš je brat ovdje. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Posjetit će vas. Živ je i zdrav. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Ups. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Što „ups” znači? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 -Halo? -Bez brige. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Ne govorimo „ups” pred pacijentom. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Dobro. Pokušaj opet. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Sigurno? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Bolje je. Nastavi. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Trebali biste prepustiti vatromet profesionalcima. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Mi jesmo profesionalci. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Prije nekoliko godina PDA nam je izdala službenu licenciju. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Barut mi je u krvi. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Ništa nije kao... 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Ne možeš protiv toga. 559 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Prije memento mori. 560 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Jesam li ja jedina osoba koja nije učila latinski na faksu? 561 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 -Da. -Da. 562 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -I gotovo. -Lijepo. 563 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 -Mogu li vidjeti brata? -Da. 564 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Jebemti život! 565 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 -Bol u prsima? -Samo kad se pomičem. 566 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Prijelom sternuma. 567 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Dat ćemo vam još morfija. Hvala. 568 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Pokušajte se ne smijati ni kihati sljedeća četiri tjedna. 569 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 G. Haas, dat ćemo vam visokoprotočni kisik 570 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 umjesto BiPAP-a pa ćemo vidjeti. 571 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Izgleda dobro. 572 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Kalij je 6,1 nakon albuterola. 573 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Osjećam se 574 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 malo bolje. 575 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Da nisi rekao mami koliko si brzo vozio. 576 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Mislio sam da ćeš umrijeti. 577 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Da ste došli malo poslije, umro bi. Bravo. 578 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Prošli je tjedan položio. 579 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Imao sam osjećaj da sam u filmu iz serijala Brzi i žestoki. 580 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Ne mogu vjerovati da se bolnica Pine Ridge zatvorila. Kada? 581 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Pročitala sam prije par mjeseci. Rezovi u zdravstvu. 582 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Imate li još koju hitnu u blizini? 583 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Ne. 584 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Kola hitne će se navozati do nas. 585 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 G. Haas, morat ćete ostati nekoliko sati da vas vratimo u normalu. 586 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Da, znam kako to ide. 587 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Masone, ako si gladan, imamo prilično dobru kantinu. 588 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Ne laži mu. 589 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Imamo kantinu. 590 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 -Ostat ću s tatom. -Da, naravno. 591 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Hvala što ste ga spasili. 592 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Nakon ovoga i dalje razmišljaš o poslu na hitnoj u ruralnom kraju? 593 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Ne razmišljam, odlučio sam. 594 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Nadam se da je ostala još koja bolnica za tebe. 595 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Da. 596 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Čeka nas noćna smjena kao iz Živih mrtvaca. 597 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 -Prvi si, Mateo. Zlatna zvjezdica. -Što se događa? 598 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 -Jutros je sve bilo u redu. -Ne pitaj. 599 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Što ima, dr. J.? 600 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 To je bila referenca na nekog košarkaša, zar ne? 601 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Srami se. 602 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Najbolji igrač Philadelphia 76ersa. 603 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Počinješ četvrtu godinu faksa. 604 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Još malo pa ćeš mi naređivati. 605 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Doći ćeš na tamnu stranu? 606 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Na odjel hitne? 607 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 U noćnu smjenu. Ludo je. 608 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Nisam odlučila ni što ću specijalizirati. 609 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Odlučit ćeš. Imaš još dosta vremena. 610 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Reci to mojim roditeljima. 611 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 -Stigli su nalazi za tvog tipa. -Daj mi. 612 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Davio sam je? 613 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Nikad ne bih učinio takvo što. 614 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Ali jeste. 615 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Možete li me ispričati na trenutak? 616 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 -Zaboga, Dana. -Pročitaj. 617 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Što on kaže? 618 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 U šoku je. Tvrdi da se ničega ne sjeća. 619 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Kaže da je cugao na terenu za golf. 620 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Možda je pretjerao. Sve mu je u magli. 621 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Jedino se sjeća da je završio na podu. 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Baš prikladno. 623 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Možda je za oboje bolje da se ne prisjeti. 624 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Javite mi kad mogu dati izjavu. 625 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Dobra je vijest da nemate prijelom lubanje 626 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 ni intrakranijalno krvarenje. 627 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 To je dobra vijest za vas i onu plavu sestru. 628 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Ali pozitivni ste na alkohol i kokain. 629 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Dobro, kriv sam. 630 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Povukao sam nekoliko crta, 631 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 ali samo smo se zabavljali. 632 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Kad se alkohol pomiješa s kokainom, 633 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 u jetri nastaje spoj po imenu kokaetilen. 634 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Kakve to veze ima 635 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 s mojim navodnim ponašanjem? 636 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Riječ je o psihoaktivnoj molekuli koja je toksičnija i moćnija od kokaina 637 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 i može uzrokovati zbunjenost, paranoju, agresiju, pa čak i psihozu. 638 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Što sada? 639 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Nekoliko ćete sati ostati na promatranju zbog udarca u glavu. 640 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 A u međuvremenu ćete dati izjavu policajcu. 641 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Samo vas je bocnuo. Imate sreće. 642 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 -Mišić je netaknut. -Vidiš? 643 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 -Moglo je biti gore. -Ma zbilja, Shermane? 644 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Trobridni bajuneti služili su 645 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 za nanošenje rana koje se ne mogu zašiti. 646 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Ti bajuneti nisu upoznali mene. 647 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 -Ajme. -Sve je u redu. Riješeno je. 648 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Ne. Jeste li vi iz muzeja Fort Pitt? 649 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 -Znate za nas? -Da, obožavam vas. 650 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Mama me vodila onamo 651 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 svaki put kad bismo išli rodbini. 652 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Više od 20 godina volontiramo ondje. 653 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Vjerojatno sam vas vidio. 654 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Jedva čekam reći roditeljima. 655 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Sigurno ste se uplašili. 656 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ovaj se štreber sapleo i gotovo me probo bajunetom. 657 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Zato što nisi stajao u formaciji. 658 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 U dobrim ste rukama. 659 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Ovaj bi tip spasio mnogo života svojim šivanjem 1776. godine. 660 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Evo nas opet. Dobra vijest, gđo Cohen. 661 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Kuk nije slomljen i nema unutarnjeg krvarenja. 662 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Ali imate mali prijelom gornjeg pubičnog ramusa. 663 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 To ne zvuči dobro. 664 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Ako već imate prijelom, taj je najbolji. 665 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Moram li ostati u bolnici? 666 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Ne nužno. Vaš će oporavak biti prilično jednostavan 667 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 i dobivat ćete analgetike. 668 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Ali morat ćete se paziti 669 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 i ležati šest do osam tjedana. 670 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Kako može kući ako ne može hodati? 671 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Može hodati uz pomoć. 672 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Dobit ćete hodalicu i ići na fizikalnu terapiju. 673 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Znači, možemo ići kući? 674 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Tata, ne možeš sam brinuti o mami. 675 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Snaći ćemo se. 676 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Morate biti realistični. 677 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Ne želim neznance u kući. 678 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Nisu neznanci, pomoći će ti. 679 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Ne, hvala. 680 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Molim vas. 681 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Gđo Cohen, brinem se da nećete imati pomoć koja vam treba. 682 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Možda je vrijeme da razmislite 683 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 o nekom obliku pomoći u kući ili domu. 684 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Mogu brinuti o njoj. 685 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Tata, hoćeš li moći 686 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 odvesti je na zahod usred noći? 687 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Pomoći joj odjenuti se ujutro? 688 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 -Možemo sami! -Tata. 689 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Molim te, samo pokušaj. 690 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Ne moraš odmah prodati kuću. 691 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Samo pokušaj. 692 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Možeš se doseliti k nama. 693 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Ne mogu. Radim, imam djecu. 694 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Ne. Ne, dobro? Jednostavno ne. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, možemo li porazgovarati vani? 696 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Ovako je svaki put. 697 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Teško je naći ravnotežu između poštovanja 698 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 želja voljene osobe i toga da učinite ono što je najbolje za njezinu sigurnost. 699 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Zanima me imate li popis lijekova koje vaši roditelji piju 700 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 na papiru ili mobitelu. 701 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Imam. 702 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Voljela bih ga pogledati ako se slažete. 703 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Da. 704 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Stari. Kako si? 705 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Ako i dalje moram trunuti ovdje, 706 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 dovezi mi kolica s hranom i cugom. 707 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Užasna je gužva. Pokušavamo te ubaciti. 708 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 -Kunem ti se. -To nije gužva. 709 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Nego lančani sudar 20 auta. 710 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Što prije završiš, to prije ja mogu otići. 711 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Tako da znaš da ti ne serem. 712 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Zašto toliko želiš krenuti na put? 713 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Imam raspored. Mjesta koja moram posjetiti, ljude koje moram vidjeti. 714 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Jednostavno moram krenuti. 715 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Bojiš se da nećeš nikad otići ako ne odeš večeras? 716 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Kužim. Osjeća se u zraku. Ovo je mjesto kao živi pijesak. 717 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Da. 718 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby. Dante, tip s vatrometom. Nešto nije u redu. 719 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 U redu. Sranje. 720 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Ne miči se. Sljedeći si, sam ću te odvesti. 721 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Počinjem se osjećati kao talac. 722 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 A meni je kao drukčije? 723 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 -Što je? -Bole me jebena prsa. 724 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Sistolički je pao na 78. 725 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Gubitak krvi iz lubanje? 726 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Malo vjerojatno. Dr. Santos? 727 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Dobar zvuk disanja. Vene na vratu su nabrekle. Provjeravam srce. 728 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Pola litre fiziološke. Maska, kisik na 100 %. 729 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Perikardijalni izljev, tamponada. 730 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Pripremite se za perikardiocentezu. 731 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Što se događa? Hoće li biti dobro? Rekao je da je dobro. 732 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 -CT je bio uredan. -Stvari se mijenjaju. 733 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, oko srca vam se nakupila krv. 734 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 -Moramo je izvući. -Jebemti. 735 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 U redu, 0,5 mg ketamina po kilogramu. 736 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Neće li tlak tako još više pasti? 737 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Nemamo izbora. Ne možemo dok se miče. 738 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, jebote život! 739 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 -To je moj mlađi brat. -Perlah! 740 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Gospodine, žao mi je, ali ne možete biti ovdje. 741 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Što mu je? Hej, Dante! 742 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 -Drži se. -U redu. 743 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Žao mi je, ali morate izaći. 744 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 -Moramo ga stabilizirati. -Bio je dobro. 745 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Zakompliciralo se. 746 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Ostanite ovdje nekoliko minuta i pokušajte se smiriti. 747 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 -Ne. Molim vas. -Dišite sa mnom. Udahnite. 748 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Izdahnite. Gledajte me. Dišite. 749 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Izdahnite. Odlično. Udahnite. 750 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Izdahnite. Ostanite smireni. Riješit ćemo to. 751 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Ne smijem vas ostaviti. 752 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 -Tamponada i šok. -Uzrok? 753 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Sićušna ruptura u desnoj pretklijetci od prijeloma sternuma. 754 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Da je u klijetci, već bi se manifestiralo. 755 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Pitat ću kardiotorakalnu imaju li salu. 756 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Sistolički je 64. 757 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Jesi li kad rabila apikalni pristup? 758 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Ne. 759 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Sad je pravi trenutak. Desno od sonde. 760 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Zašto ne subkostalni? 761 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Udaljenost je kraća, manje nam toga smeta. 762 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Ako vidiš tekućinu, nema ničega između sonde i perikardija. 763 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Evo. Vidim iglu u izljevu. 764 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Izvuci. 765 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Dobro se puni krvlju. 766 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Katkad je dovoljno samo 20 ml da se srce ponovno napuni. 767 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 -Karotidni je mnogo jači. -Super, stižem. 768 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Spremna je za pet minuta. 769 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Izvukla sam 40 ml. 770 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Tlak raste, sistolički je 90. 771 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Sada ćemo umetnuti vodilicu 772 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 i staviti trosmjerni ventil na kateter. 773 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Još krvari iz srca. 774 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Preživjet će uz malo krvarenja, 775 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 ali ne i uz džep zraka koji mu pritišće srce. 776 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Dobro pa nije otpušten. 777 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Odlično, Robby. Bravo, Trinity. 778 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 -Je li to kompliment? -Katkad vam se posreći. 779 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Ima par loših. 780 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 -Koliko ima godina? -84. 781 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meklizin za vrtoglavicu. Antiholinergici uzrokuju pospanost. 782 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Po potrebi, možda ga ne pije stalno. 783 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Pije i metokarbamol, što je također antiholinergik. 784 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Utječe na vožnju. 785 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 I metoklopramid za želudac. 786 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 A to utječe na hod. 787 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Tako je. 788 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 -Dr. Robby, može slučaj? -Što imate? 789 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Trebala bi početi 790 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 pripremati se za predaju pacijenata noćnoj. 791 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Da. Pa, vaya con dios. 792 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 Ili što god bikeri govore ovih dana. 793 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Frieda i Ed, naš bračni par. 794 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Mislimo da se neće moći oporaviti 795 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 ostanu li sami u kućanstvu. 796 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Ali velik je dio lijekova koje uzima g. Cohen na Beersovom popisu 797 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 i možda pridonose pogoršanju njegova zdravlja. 798 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Možda? 799 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Ne možemo biti sigurne. Ali može živjeti bez njih. 800 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Može ih smjesta prestati uzimati. 801 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Neka se javi svom liječniku za nekoliko tjedana. 802 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Pitaj kćer. Katkad i samo potvrđivanje 803 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 pacijentove samostalnosti može učiniti čuda. 804 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr. Mohan, čuo sam glasinu da tražiš subspecijalizaciju. 805 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Jesi li razmišljala o gerijatriji? 806 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 To je zapravo umjetnost. 807 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Obično ima slobodnih mjesta, a čini se da imaš što se traži. 808 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Jesi li vidjela Danu? 809 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Mislim da je izašla zapaliti. Sretnica. 810 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Hoćeš li mi reći što se zbilja dogodilo? 811 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Nema šanse. 812 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Mogla bi ostati bez licence. 813 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Da pogodim, ta bočica midazolama... 814 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 Nabavila si je za slučaj da se Doug Driscoll vrati. 815 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 I otad je stalno nosiš sa sobom. 816 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Učinila sam što sam morala. 817 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Jedna mlada sestra otići će kući živa zbog mene. 818 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay će mi potpisati recept ako ti nećeš. 819 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Potpisat ću ti ga. 820 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Potpisat ću ti još jedan da ga nosiš u džepu kad odem. 821 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 To nije poanta. 822 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Nije da ne želim da ste sigurne. 823 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Želim da budeš oprezna 824 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 jer ti trebaš biti glavna 825 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 dok mene nema. 826 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 A ne glumiti osvetnicu s napunjenom špricom. 827 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Znači, radi kako ti kažem, ne kako radim? 828 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Što ti je danas? 829 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira nije vidjela aneurizmu, 830 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel i Ellis su svjedočile, 831 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay liječi u parku, Langdon... 832 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Vas dvojica morat ćete to... 833 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 -Ne želim ga ovdje! -Platio je pogrešku. 834 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Je li otišao u zatvor? Pustio sam ga da se izvuče. 835 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 -Što sam onda ja? -Čovjek! 836 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Ljutiš li se na njega ili na sebe? 837 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 A da je netko umro? 838 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 -Ovdje stalno netko umire. -Samo se ti šali. 839 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Samo se šali umjesto da... 840 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Nije nikoga ubio. -Ne znamo to. 841 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Ali znamo da je mnoge spasio. 842 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Djeca nas katkad razočaraju. 843 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 -Langdon nije dijete. -Ne, ali ti je drag. 844 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 I zato to shvaćaš osobno. Sjebao je 845 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 i misliš da si ti kriv, ali on je kriv. 846 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Kako da odem odavde usred ovog kaosa? 847 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Prvo ne možeš ostati, sad ne možeš otići. 848 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Što ćeš, Robinavitchu? 849 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Ne, idem. Samo sam htio ostaviti hitnu u malo boljem stanju. 850 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Ne budi takav mučenik. 851 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Ovdje je uvijek na rubu katastrofe, bio ti tu ili ne. 852 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Svaku noć, svaki dan kad ne radimo. 853 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Ovo je veće od pojedinca. 854 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Preživjelo je bez Adamsona, bez mene, 855 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 a preživjet će i bez tebe. 856 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Od lijekova mi je lošije? 857 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Nije vam lošije, ali negativno utječu na vašu ravnotežu i pokretljivost. 858 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Zašto bi mu liječnici prepisali lijekove koji mu štete? 859 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Nije riječ o jednom lijeku. 860 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Nego o kombinaciji koja narušava njegovo funkcioniranje. 861 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Imamo osobu koja će sastaviti sveobuhvatan plan 862 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 kojim ćete svi biti zadovoljni, a vi ćete moći ostati kod kuće. 863 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Svakodnevna fizioterapija, 864 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 patronažna sestra nekoliko puta tjedno 865 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 i pomoćnici koji će za vas obavljati kupnju. 866 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Zvuči skupo. 867 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Medicare pokriva većinu, 868 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 a dio pokrivaju lokalne gerijatrijske ustanove. 869 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Svaka starija osoba zna kako je kad si mlad, 870 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 ali nijedna mlada osoba ne zna kako je kad si star. 871 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Hvala što slušate. 872 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Svejedno ćemo posjetiti 873 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 nekoliko domova za starije za slučaj da morate onamo. 874 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Pa, možda. 875 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 KONCI ZA ŠIVANJE 876 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Hej, jesi li dobro? 877 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Fantastično. Hvala. Bok. 878 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Nećeš otići, zar ne? 879 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Neću. Što je bilo? 880 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Bio mi je to prvi dan kao liječnici, 881 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 a Langdon 882 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 me izmanipulirao i naveo da posumnjam u sebe. 883 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Mnogo mi je trebalo da se počnem osjećati kao da pripadam ovamo. 884 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 A sad se vratio. 885 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Nije me briga što je bio ovisnik. 886 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Nego što je bio šupak. 887 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 A ovdje kao da se nitko toga ni ne sjeća. 888 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Svi govore o zajedništvu i obitelji, 889 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 a zabili bi ti nož u leđa. 890 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby je jedini glavni koji to vidi, 891 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 ali sada odlazi na epsku misiju samospoznaje, 892 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 a robodoktorica me šutnula u jaja. 893 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia je ovdje. Njoj se sviđaš. 894 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Ne sviđam joj se. 895 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Sviđa joj se ševa. 896 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Ja sam joj igračka za rješavanje stresa. Ili sam barem bila. 897 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Ona i Langdon bili bi sjajan par. 898 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Da, turobno. 899 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Žao mi je. 900 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Da? Zašto ti je stalo? 901 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Jer smo prijatelji. Mislim. 902 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Jesmo li? Jer, povrh svega, 903 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 nisi mi rekao ništa o tome da se iseljavaš. 904 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Iseljavam se? 905 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Da, živjet ćeš u Robbyjevoj gajbi za neženje. 906 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Iskreno, mislio sam da je to tvoja zamisao jer me želiš izbaciti iz svog stana. 907 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Ne, željela sam da ti dâ očinski savjet u vezi s tvojom farmericom, 908 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 a ne da ti dâ ključeve svoje jebene kuće. 909 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 -Moj Bože. -Ne, znam. 910 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 -To me se ne tiče. -Ne, nije to. 911 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Tebi se sviđa živjeti sa mnom, zar ne? 912 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 O čemu to govoriš? 913 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Posvuda ostavljaš prljavu odjeću. 914 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Pojedeš mi avokado čim sazri. 915 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Pauziraš TV da bi postavio glupa pitanja. 916 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Ne, vraćam se na avokado 917 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 jer nikad nisam vidjela da netko pojede... 918 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 -Odvratno je i... -Samo reci i neću se iseliti, dobro? 919 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Nemam što raditi ondje 920 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 osim pokupiti poštu i zaliti cvijeće. 921 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Što da kažem? 922 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Priznaj da ti je drago što sam ti cimer. 923 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Pravi si zajebant. Zabavi se s Robbyjevim cvijećem. 924 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Nemaš pojma koliko me to razveselilo. 925 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 -Hej. -Koliko ću još čekati 926 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 da mi skinete ovo i odem kući? 927 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 -Napali ste sestru. -Da. 928 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Rekli ste da sam poludio zbog kokaetilena. 929 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Ako ubijete nekoga pijani, to je i dalje ubojstvo. 930 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Nakon što vas otpustimo, 931 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 policajac ispred sobe odvest će vas 932 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 u pritvor. 933 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Ne. Ovo se ne događa. 934 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Ne. Budući da igrate golf i kupujete kokain, 935 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 vjerojatno možete platiti jamčevinu. 936 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Uništit ćete mi život! 937 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 No s obzirom na to da je naciji rođendan, 938 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 morat ćete čekati saslušanje. 939 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Ja bih otkazala planove za praznik. 940 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Ostavit ću vam ovo. 941 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Odvikavanje? Odjebi! 942 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Tužit ću cijelu bolnicu i tebe zbog nanošenja ozljede. 943 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Sretno s uvjeravanjem porote. 944 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 -Jebeš ovo mjesto! -Šupak. 945 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Svi se jebite! 946 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Ne vi, policajče. 947 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Jebemti! 948 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Pripremite otpusnu dokumentaciju za skeniranje 949 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 skupa s bilješkama sestara, narudžbama za pretrage i nalazima. 950 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Dnevna smjena treba ispuniti sve kartone 951 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 i napisati koje se pretrage čekaju 952 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 da nam ništa ne promakne dok čekamo internet. 953 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge i Good Dominion riješili su problem. 954 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 -Platili su otkupninu? -Da. 955 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Naši su informatičari sigurni 956 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 da je naša obrana dovoljno jaka, pa će polako vratiti sustav u pogon. 957 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Dobro, kad se sve vrati u normalu, 958 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 specijalizanti će skenirati papirnate kartone 959 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 i digitalizirati ih prije nego što završe smjenu. 960 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Nikad neću otići odavde. 961 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 To znači da ste vi slobodni. 962 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Stiže noćna smjena. Snaći ćemo se. 963 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Da, tako je. Slobodan sam. 964 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hej, rekao sam ti da ću te ugurati. 965 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 Ne odlazim dok se ne vratiš s pregleda i odeš kući. 966 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Kompa, nagovorio si me da dođem 967 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 i da napravim pretrage. Ne moraš me dadiljati. 968 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Za to imam setru. 969 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 -Kako se zoveš, dušo? -Sestra Vivi. 970 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Za to imam dražesnu sestru Vivi. 971 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Brzo će biti gotovo. 972 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Gdje sam to već čuo? 973 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Znači, to je to? 974 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Da. 975 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Nemoj da hitna izgori. 976 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Znaš, u prošlom životu imala sam mnogo prijatelja 977 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 koji su voljeli živjeti na rubu. 978 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Kao da je to bila neka vrsta izazova. 979 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Nažalost, svi su prešli preko tog ruba. 980 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Dobro. 981 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Primam čudnu vibru od tebe danas. 982 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Dan je čudan. 983 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Odlaziš? 984 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Da, smjena mi je gotova, a nisam plaćena da budem ovdje. 985 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Zapravo, suprotno od toga. 986 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Ne znam jesi li primijetila, ali ovdje je i dalje kaos. 987 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Ostajemo duže ako moramo. 988 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Znaš li da 62 % liječnika hitne medicine izgori na poslu? 989 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Svjestan sam toga. 990 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Možda vi luđaci trebate naučiti postaviti granice. Poput mene. 991 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Vidimo se sutra, doktore. 992 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Sretno. Oprostite na kaosu. -Kaosu? 993 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 -Da. -Pacijent. 994 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Ozljeda glave. Pao je na pločnik 995 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 kod zgrade gdje radi kao zaštitar. 996 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Moj Bože. 997 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Otišao je odavde prije pet sati. 998 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Prijevod titlova: Ivan Fremec