1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hei! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Terima kasih. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Maaf. Akan kucarikan pengganti Jesse. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Tahu ke mana ICE membawanya? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Tidak, pengacara RS menanganinya. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Aku tahu kau punya... Ada apa? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Kode Hula Hoop, Tengah 14. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Minggir! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Apa yang terjadi? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Dia menyerang Emma, kubius agar tenang. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 - Kau tak apa? - Ya. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Biar kulihat. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 - Kenapa dia mimisan? - Terpeleset. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - Kuperiksa, ya? - Lehernya dicekik. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 JAM KE-12 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 PUKUL 18.00 - 19.00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 - Di mana Ogilvie? - Atas. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Dia diizinkan temani pasien yang mengalami AAA. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Bagus. Pada hari mahasiswa kedokteran bisa berguna di IGD. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Tidak termasuk yang hadir. Kerjamu bagus. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Tentu. Hei, boleh swafoto denganmu? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 - Aku? - Ya. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Kau legenda di antara mahasiswa. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 - Benarkah? - Julukanmu Hantu Pitt 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 karena kau tinggal di RS berbulan-bulan tanpa ketahuan. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Apa? Tidak selama itu. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Masih tunggu hasil lab, rontgen, obat. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PMTP, silakan, Pusat Medis. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Ke mana semua perawat? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Ada Kode Hula Hoop di Tengah 14. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 - Astaga. - Apa itu? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Staf RS diserang. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Siapa? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 - Perawat baru, Emma. - Dia tak apa? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Entah. Kurasa begitu. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Istirahat bila sempat. Tempat ini akan kacau. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 - Baiklah. Semua beres? - Ya, Bos. Kami bisa. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Yakin kau tak apa? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 - Kurasa begitu. - Bagus. Kemari. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Apa yang sebenarnya terjadi? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Dia memiting Emma dan mendorongnya ke dinding. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Langsung kusuntik. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Dia jatuh sebelum atau setelah disuntik? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Sebelum. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Dia mencekik leherku. Aku tak lihat kejadiannya. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 - Kau beri apa? - Empat miligram Versed. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 - Siapa tulis prosedur? - Ada di sakuku. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Mau kubuang sebelum kekacauan itu. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Apa? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Kini dia tak sadar karena alkohol, Versed, dan trauma kepala. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Perlu CT kepala untuk cek pendarahan intrakranial dan fraktur. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Lebih suka Emma cedera atau lebih buruk? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - Tenang. Kami bisa. - Tidak, tak ada kami. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Ganti perawat pasien. Laporkan dia. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Baik. Jangan tangani bajingan itu. Aku saja. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Tidak, ini IGD-ku dan kuminta ganti perawat. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Mereka perawatku. Aku yang tentukan tugas. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Jika kau ingin menyuruhku 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 membahayakan stafku dengan bajingan itu, jangan mimpi. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Ayolah. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 - Pasien laka tiba. - Segera ke sana. Terima kasih. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Aku membunuh anakku? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Tidak, dia tidak mati. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Dia dirawat di ICU anak. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Kami akan memeriksamu lagi, Bu Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Suaminya sudah tiba? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 - Ya, dia langsung ke atas. - Sungguh? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Dia mungkin mau lihat anaknya dahulu. Jangan berprasangka. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 - Dokter Robby, bisa bicara? - Silakan. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Berdua saja. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Orang-orang akan mulai bicara. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Terima kasih. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Ada apa? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Akan kurekomendasikan IGD ini 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 menugaskan dua dokter ke depannya. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Departemen ini terlalu berat ditangani seorang diri. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Tidak baik bagimu maupun pasien. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Aku sangat prihatin 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 atas kejadian yang menimpa staf hari ini. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Ada apa antara Langdon dan Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Kulihat mereka berdebat. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dokter Langdon baru cuti 10 bulan. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Katamu, pagi ini 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 tak ada masalah dengan dr. Santos. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Memang tak ada. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Mereka bermusuhan 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 karena Santos laporkan Langdon konsumsi obat. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Maaf, apa? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos yang mengungkapkan kecanduan Langdon akan benzodine. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Dia mencuri obat dari IGD ini? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 IGD ini yang terbaik. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Itu perbandingan dengan semua IGD di negeri ini. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Kau bisa mengacaukan hal itu, jadi jangan mengacaukannya. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - Kau tak boleh merokok di sini. - Sungguh? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Selama ini, tak ada masalah, 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Berapa usiamu, Nak? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 21 tahun. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Pada hari Selasa. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Ya ampun. Orang genius yang bodoh. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Istilah itu tak dipakai lagi. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Karena menghina. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 - Kaum milenial yang lembek. - Aku Gen Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Lebih parah. Aku jadi penari bugil 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 untuk membiayai sekolahku saat seusiamu. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Kalian memang rapuh. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Hei, Amy. Aku pulang lebih lambat dari dugaanku. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Akan kukabari bila aku tahu kapan... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 - Tolong! - Sudah dulu. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 - Dia tak bisa bernapas. - Baik. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 - Aku napas, kau denyut. - Ya. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 - Astaga. - Mencoba dorong rahang. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - Denyut lemah dan lambat. - Namanya? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 - Ayahku. Oliver. - Hei, Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Bisa tolong buka matamu? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Ya. Sebentar. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Baiklah. Satu, dua, tiga. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Gangguan pernapasan berat. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Kegagalan dialisis, mungkin gagal ginjal dan kelebihan cairan. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Siapkan BiPAP untuk pernapasan. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 - Kapan dialisis terakhir? - Seharusnya kemarin pagi. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Infus nitro segera. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 - Kau bisa? - Ya. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Dia yang menyerang Emma? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 - Akan lakukan CT? - Ya. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma butuh diperiksa. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, bisa periksa Emma? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Laporan korban kekerasan. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 - Sungguh? - Aku tak apa. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 - Dia mencekikmu. - Hanya kepala. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Kau pasien. Periksa total di Selatan 18 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 kalau perlu beri pernyataan ke polisi. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Haruskah? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 - Ya. - Tentu saja. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Jangan khawatir. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 - Aku akan menemani. - Kucarikan tempat. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 - Pasienmu serobot CT pasienku. - Kini dia pasienku? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Dia menunggu lama. Aku tak akan keluar dari sini. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Masa bodoh. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Kau harus peduli karena jika kau buat dia cedera parah 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 karena menyuntik paksa, kau tak berwenang meresepkan... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Orang pakai kekuatan untuk hentikan serangan. 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Mereka pahlawan, perawat malah dihukum. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Kebetulan ada seampul Versed di sakumu? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Itu obat sisa. Hanya kebetulan. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Jika membuang zat terlarang, kita perlu saksi. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Aku mau lakukan itu saat lihat bajingan itu menyerang. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Apa lagi, Nancy Drew? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Mau ke mana? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Kencing. Kini aku perlu izin untuk kencing? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Sial! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Harus intubasi? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Kalau bisa, hindari itu. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Usai mengurangi cairan, bisa memberi waktu untuk dialisis. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP mulai pada 10 dan 5. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Jantung bagus, napas bagus. Ada banyak cairan. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Edema pulmonari. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Perawatan terbaiknya, dr. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 - Nitrat. - Dosisnya? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 TD 198 dan 132. Denyut 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Saturasi hanya 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 TD bagus. Berikan 400 mcg per menit selama 2-5 menit. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Aku tanya dr. Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Bukan nitrat rendah, lalu naikkan bertahap? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Pada edema pulmonari, lakukan sebaliknya. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Dia butuh dialisis untuk membuang cairan. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 - Jadwal dialisisnya? - Senin, Rabu, Jumat. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Kemarin absen karena pernikahan. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Kami ke klinik tadi pagi. Biasanya buka hari Sabtu, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 tapi tutup karena 4 Juli. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 - Rumahmu di mana? - Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Jaraknya 1,5 jam. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Ya, Bu. Kucoba ke RS Pine Ridge di Ford City, 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 - tapi aku tak tahu itu ditutup. - Benar. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Baiklah. Bagaimana bisa kubantu mengurai kekacauan ini? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Siap tuntaskan percakapan? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 - Kita sudah bicara. Aku tak perlu... - Ayo. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Baiklah. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 - Katakan. Baiklah. - Aku sudah muak. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Ini kali kedua Emma diserang pasien hari ini. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE menangkap perawatku. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 Bajingan siber itu membuat kita pakai cara kuno. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Aku merisaukanmu. Sikapmu berbeda hari ini. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Kau juga. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Ada yang mau kau sampaikan? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Katakan. Aku bisa terima. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Baiklah. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Kadang, kau seakan mencari mati 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 karena tak peduli. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Ini soal sepeda motor? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Bukan hanya itu, tapi tentang semuanya. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, kau mengatakan 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 akan pergi ke tempat bernama Hantam Kepalaku. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Mirip, tapi salah. Bukan... 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, temanmu, Duke, bersikeras pergi. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 Lalu MVA sudah tiba. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Baiklah. Aku ke sana. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 - Yang kosong? - Selatan 15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Wanita 78 tahun, mengemudi pelan dan menabrak pejalan kaki. 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Jatuh ke aspal. Pinggul kiri memar. Tak ada cedera kepala. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Suaminya, Eddie, juga ikut. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Akan kutangani. Aku dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Ikuti kami. Kami akan carikan tempat di sana. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Maaf. Akan kami redakan nyerimu. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Terima kasih. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Punya masalah medis, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Tekanan darah tinggi, tiroid rendah, Afib. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 - Dada sakit, sesak napas? - Tidak. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Kursi depan, Pak. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Apa yang terjadi? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Dia berjalan ke arah mobil. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Kau menabrakku. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Tidak. Kau yang menabrak mobil. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 - Kau mundur menabrakku. - Aku tak bergerak. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Kalian akan ditangani. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Ya. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Sebelum ganti baju, kami mau periksa pinggulmu. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Tentu. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Maaf. Ada banyak pasien datang 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 dan antrean CT-mu diserobot satu atau dua pasien. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Namun, jangan risau karena ada situasi mendesak. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Bagaimana itu membuatku tenang? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Atau semua yang kau katakan sejak aku tiba? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Entahlah, tapi semua ada hikmahnya, bukan? 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Itu soal pencarian kedamaian dengan sepeda motormu. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Mungkin. Tidak. Aku menunda karena perlu waktu lama. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Baiklah. Kuhargai upayanya, tapi kalian jelas sangat sibuk. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Aku kembali saat bukan ulang tahun negara kita. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Kau sudah di sini. Tak lama lagi selesai. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Aku janji. Tetap di sini dan lakukan CT. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Akan kulakukan semua saat kau kembali dan tempat ini tidak sibuk. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 IGD ini selalu sibuk. Entah kapan aku kembali. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Bisakah duduk dan menunggu sebentar lagi? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Kau takkan mati. Jika pergi, kau mungkin mati. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Baiklah. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 - Tak masalah. - Terima kasih. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Memar yang parah. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Kau konsumsi aspirin atau pengencer darah? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis untuk Afib. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Sakit di sini? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 - Tidak. - Di sini? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Ya, itu sakit. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Baiklah. 4 mg morfin dan Zofran. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - Kalau di sini? - Tidak terlalu. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Baiklah. Mari mulai lakukan rontgen. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Bukan, CT abdomen pelvis. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Bisa lihat panggul dan periksa pendarahan. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis merisaukan. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Apa panggulnya patah? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Kalau patah, itu karena kau. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Kalau panggul patah, biasanya kaki memendek dan mengarah ke luar, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 tapi kita tunggu hasil CT. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Pak Cohen, aku tahu kau sudah diperiksa di lokasi, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 tapi aku ingin tanya apa boleh memeriksamu. 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Aku tak apa. Aku di dalam mobil. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Hanya pemeriksaan tak resmi. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Baiklah. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Tarik napas dalam. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Bagus. Sekali lagi. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Bagus. Terima kasih, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Selanjutnya, bisa lepas sepatumu? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 - Untuk apa? - Hanya jaga-jaga. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 - Punggungku tak seperti dahulu. - Biar kubantu. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Ya. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Seharus lakukan pedikur. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Aku juga. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dokter King, apa pendapatmu tentang melakukan tes Romberg? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Apa itu? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Pemeriksaan keseimbangan umum. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Bisa berdiri, Pak? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 - Ya. - Baiklah. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 - Keadaanmu, Oliver? - Saturasi tetap. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Tekanan stabil pada 400 nitro. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Naikkan BiPAP pada 20 dan 10. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Bisa coba flebotomi untuk kurangi cairan pada paru-paru. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Cara lama, tapi bisa tambah waktu. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - Hemoglobin 9,2. - Anemia akibat gagal ginjal. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Jangan sampai pendarahan. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Harus intubasi. Kondisinya memburuk. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubasi bukanlah hal sepele bagi pasien dengan imunosupresi. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Hanya mengisi banyak tabung merah? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Tidak, alirkan ke lantai, seperti donor darah. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Mirip buang darah. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Intinya begitu. Sehingga kau harus keluar, Mason. Terima kasih. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 - Vena bagus pada 16. - Satu kantong donor, 500 cc saja. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Buang napas. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Ulangi. Tarik napas dalam. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 - Bagus. - Bagaimana keadaannya? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Saturasi 100%. Pemeriksaan normal, tak ada tanda cedera. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 - Bagus. - Kakakku pernah lebih kasar. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 - Pastinya. - Aku akan menulis laporannya. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Bagaimana kalau kau pulang? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Sifku belum selesai. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Semua orang kerja 1,5 sif hari ini, percayalah. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Kalau boleh, aku mau tetap di sini. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Aku gigih. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Baiklah. Itu bagus. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Namun, tetap di dekat Donnie selama sisa hari. 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Tentu. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Kau juga harus beri pernyataan ke polisi. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Jika tak membela diri, tak ada yang membela. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Kita menolong bukan untuk disalahkan. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Terima kasih. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Sama-sama. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 - Ada masalah? - Tergantung. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Apa kau bayi empat bulan yang ruam popok parah? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Bukan, aku Dorion Cole. Aku yakin tulang selangkaku patah. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Kami bisa merawatmu. Segera kembali. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Sebentar. Kau serius? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 - Bisakah redakan nyeriku? - Tentu. Tetap di sini. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 - Tempat ini payah. - Ya. Cobalah kerja di sini. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Kau bekerja keras meningkatkan skor kepuasan pasien. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Rekam medis Tengah 7 tak cocok dengan pasien itu. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Bertahanlah. Hampir selesai. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Sifku selesai enam jam lalu. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Kursinya sudah tak bisa menampung. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Mereka akan mendobrak pintu seperti zombi 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 jika tak bergegas merawat mereka. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34 tahun. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Trauma benda tumpul akibat ledakan kembang api di gudangnya. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Vital baik, laserasi besar di kulit kepala, 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 memar di dada, tak ada penyakit atau alergi. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Luka bakar sebagian atau semua? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Tak ada. Ledakan lontarkan dia ke kosen pintu garasi. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Apa aku sekarat? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Aku dr. Robby. Ini dr. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 - Tak dengar. - Coba sisi lain. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Aku dr. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - Kau dengar? - Ya. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Ada dengung keras. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 Hei, McKay, Joy, bantu kami. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Satu, dua, tiga. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Aku butuh empat dokter? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Sudah kuduga parah. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Ini rumah sakit pendidikan. Kau dapat bantuan tambahan. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Saluran napas dan pernapasan normal. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Kedua paru-paru baik. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Nyeri di sternum, mungkin patah. Itu tulang dadamu. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Tak ada yang abnormal di monitor. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Efusi perikardial nihil, jantung baik. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 TD 130/85. Denyut 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 - Saturasi 98 pada dua liter. - 50 mcg fentanil. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 - Perbannya basah kuyup. - Mari periksa. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Biasanya, abaikan plak koreng di pemeriksaan awal 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 kecuali ada pendarahan aktif. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Dengan luka ledakan, gelombang tekanan mengantarkan energi 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 melalui tubuh dan sebabkan cedera internal, 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 meski tak tampak dari luar. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Khususnya organ yang terisi udara. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Periksa apa, dr. Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negatif, cairan di perut nihil. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - Gawat. - Ada apa? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Lukanya sangat besar. Memeriksa sumber pendarahan. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - Setelah bagian galea? - Benar. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Tengkorakku pecah? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Tenang. Tengkorakmu utuh. Hanya ada luka yang dalam. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Baiklah. Ada dua arteri yang harus dikendalikan. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Jahitan delapan? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos untuk 800 dolar. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Apa itu klip Raney, Alex? Lebih cepat dari jahitan. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Jepit sumber pendarahan. Lakukan CT. Aku ke sebelah. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Antrean CT Duke makin panjang. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 - Sudah keluarkan 500 cc. - Keadaanmu, Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Mulai ada perkembangan. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Entah karena flebotomi atau efek nitro. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Mungkin keduanya. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Kadar kalium tinggi, 1,5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Mungkin karena dialisis telat dan sengatan panas. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 - Dia butuh... - Dokter Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Dia butuh insulin dan glukosa untuk mengubah kalium intrasel. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Ya. Beri 10 unit darah. Ampul D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Mulai dengan 5 mg albuterol dengan nebulizer. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Bisa mengubah kalium dan membantu pernapasan. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Dia berisiko aritmia. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Tak ada puncak gelombang T. QRS tak melebar. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insulin berisiko hipoglikemia. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Suruh perawat memantau Accu-Chek. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Dia benar. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Nebulizer bisa tunda dialisis. Kau bisa? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 - Semua lancar? - Ya. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Aku mau mengabari anak pria ini. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Dia mungkin ketakutan. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 - Cari aku bila perlu. - Ya. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Hei, dari mana belajar trik sepatu itu? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Aku pernah jadi juru tulis di NJMS Senior Care. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Salah satu siswa berkata, 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Bisa tahu sifat pasien dari kakinya." 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Hebat, Nona-Nona. Lanjut ke pelanggan berikutnya. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Mungkin terlambat pulang untuk merawat semua pasien. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Staf sif malam segera tiba. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Seharusnya makin cepat pada jam ke-11, bukan melambat. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Namanya juga lari cepat terakhir. Bergegaslah. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - Itukah ibu pasien sengatan panas? - Ya. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Yakin itu cuma kecelakaan? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Pentingkah? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Sebagai dokter? Tidak. Sebagai ibu, ya. 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Kadang aku tak tahu apa jadi ibu membuatku 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 lebih paham atau lebih menghakimi. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, ada pengunjung. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Saudaraku. Tadi ada ledakan. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Ibuku mengalami kecelakaan mobil. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, bisa bantu mereka mencari keluarganya. 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, kenapa masih di sini? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Bukankah kau ada acara barbeku babi? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Yang benar lechon, tapi ya. Aku akan menyelinap keluar. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Ya. Bergembiralah mewakili aku. 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Segeralah pulang. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Halo, Bu Stevens, aku dr. McKay. Apa yang kau rasakan? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Bodoh dan sangat sakit. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Akan kami redakan nyerimu, ya? 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Selimut pasienmu tertinggal. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Ya. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Ya, akan kubawa. Terima kasih, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Aku segera kembali. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Sial! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 - Kau tak apa? - Ya. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Aku hanya... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Aku mencari sesuatu untuk meletakkan ini. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Barang pasien tertinggal. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Dia meninggal. Ibu kanker yang punya dua anak. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 - Sepertinya berat. - Ya, memang. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Melihat dua bocah berpamitan ke ibunya memang menyedihkan. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Membuat kita ingin menangis. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Menangislah, perasaanmu membaik. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Andai bisa. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Kau tahu? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Aku tak ingat kapan terakhir aku menangis. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Entah apa masih bisa menangis. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Itukah dampak tempat ini bagimu? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Kita jadi mahir menekan perasaan. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Ya, aku agak takut jika memendamnya terlalu lama, 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 entah kapan bisa merasakannya lagi. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Aku berharap bisa menangis lagi. 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Mau dipeluk? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Tak mau. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Keadaan ibumu stabil, tapi masih menunggu CT kepala. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Kami akan tahu detailnya. Tunggulah dengan ayahmu. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Aku sering melarangnya mengemudi. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Boleh tanya keadaan rumah mereka? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Aku tak tahu. Mereka tinggal di Squirrel Hill, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 rumah masa kecilku, hanya berdua. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Ayahmu menunjukkan gejala berjalan yang tak stabil 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 serta masalah keseimbangan dan mobilitas. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Dia diperiksa dokter penyakit dalam, saraf, jantung, gastroenterologi. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Semua dokter ahli lengkap. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Dahulu kedua orang tuaku sehat, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 tapi belakangan, mereka tak bisa naik tangga. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Setengah rumah tak bisa diakses. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Pernah pertimbangkan hunian lansia? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Ya, tapi mereka tak mau membahasnya denganku. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Pak Cohen, ada tamu. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Putriku. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Ayah merasa lebih baik? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Tidak, aku merasa konyol. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, ini dr. King. 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 Dia membantu perawatan ibumu. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Aku baru jelaskan bahwa perawatannya 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 tergantung pada cedera, tapi ada faktor yang memperumit. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Kami wajib melaporkan gangguan yang memengaruhi kemampuan mengemudi. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Kau harus menjalani 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 tes mengemudi lagi untuk pertahankan SIM. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Namun, apa kaitannya dengan Frieda? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Jika cedera panggulnya serius dan kau memiliki keterbatasan, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 tidaklah aman kembali ke rumah seperti saran istrimu. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Kau perlu pertimbangkan pindah sementara ke fasilitas perawatan 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 dan rehabilitasi untuk perawatan Frieda. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Berapa lama? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Sebaiknya tiga sampai enam bulan. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Namun, dia mungkin tak bisa pulih seperti semula 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 sebelum cedera. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Lebih baik mati saja. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Paham masalahnya? Ayah. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Ayah harus cari tempat tinggal 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 yang lebih aman dan sehat bagi kalian berdua. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Komunitas baru itu bukan seperti hunian perawatan kuno dan seram, 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 tapi sangat bagus dan ada apartemen sendiri. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Adikku tinggal di tempat seperti itu dan dia senang. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Jika anjing mati, ayo bahas itu. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Kalau Ayah jatuh? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Kalau serangan jantung 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 atau strok dan tak ada yang menolong? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 - Kau terlalu khawatir. - Tentu saja. Ingat kejadian tadi. 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Silakan bicara berdua, kami akan kembali dengan hasil CT Bu Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Hei, Robby, korban kulit kepala kembali dari CT. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 - Mereka siapkan dia. - Sial. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Aku ke sana. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 - Temanmu tak apa? - Dia berisiko kabur. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana tugaskan McKay untuk penyerang perawat baru. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 - Dia baik-baik saja? - Secara fisik, ya. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Kabarnya, kau mengobrol dengan Langdon. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Ya, tak penting. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Kau harus membiasakan kerja dengannya. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Sampai dia kambuh. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Kau dokter yang bagus. Jangan terpengaruh konflik lama. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Aku ingin kau dan semua orang mencari 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 penasihat trauma saat aku cuti. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 - Paham? - Ya. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Kuminta Whitaker jaga rumahku selama aku pergi. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Kau tak perlu memikirkan janda itu. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 - Apa? - Ambil surat, siram tanaman. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Bagus. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Bagus. Baiklah. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Tampak bagus. Mulai tangani yang itu. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Ada nyeri, Pak? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Tak ada nyeri, hanya basah. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 - Sudah dibius? - Ya. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 - Satu persen dengan epi. - Hasil CT? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 - Belum. - Kubaca rekam medisnya tadi. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Fraktur sternum terisolasi. Lainnya normal. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Bisa kupulangkan. 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Namun, karena mekanisme, sebaiknya awasi dia semalam. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Aku setuju dengan dr. Garcia. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Aku juga setuju. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Penutupan tiga lapis. Galea, SubQ, staples kulit. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Nikmati kembang apinya. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Andai tak bertemu sebelum kau pergi, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 jangan lupa oleh-olehnya. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Seperti pisau berburu ukiran tulang rusa. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Tentu untuk tukang jagal favoritku. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Kau akan jadi mantan suami yang baik. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 RS utus pengacara untuk Jesse. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Mungkin dia dibawa ke LP ICE, 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 tapi jangan terlalu berharap. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Bagaimana dengan kita? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Bagaimana pemabuk yang menyerang Emma? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Belum ada. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 - Astaga. - Akan kutanyakan. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Ya. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Diakah yang menyerang Emma? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Itu menakutkan. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Bagaimana keadaanmu? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Baik. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Itu pasienku. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Tindakanmu benar pada pria itu. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Semua akan baik saja. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Itu menurutmu. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Sekotak tabung peluncur kelas B mengarah ke van, lalu dor! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Aku terlempar tiga sampai empat meter 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 sampai ke lintasan lift di garasi. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Terbentur sesuatu. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Aku tak ingat setelahnya. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Hanya saudaraku berteriak, "Tolong!" 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Saat tergeletak, kukira, "Dia pasti sekarat." 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Ternyata akulah yang dia teriakkan. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Saudaramu di ruang keluarga. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Dia ingin bertemu. Dia hidup dan sehat. 546 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Apa artinya itu? 547 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 - Halo? - Tenang saja. 548 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Dilarang bilang begitu di depan pasien. 549 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Coba lagi. 550 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Kau yakin? 551 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Lebih baik. Teruskan. 552 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Serahkan kembang api pada ahlinya. 553 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Kami profesional. 554 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Kami dapat lisensi resmi PDA sejak bertahun lalu. 555 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Mesiu mendarah daging denganku. 556 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Yang terbaik... 557 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Aku tak melawannya. 558 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Lebih seperti memento mori. 559 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Hanya aku yang tak belajar bahasa Latin untuk kuliah kedokteran? 560 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 - Ya. - Ya. 561 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 - Sudah selesai. - Bagus. 562 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 - Boleh bertemu saudaraku? - Ya. 563 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Berengsek! 564 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 - Dadamu sakit? - Cuma saat bergerak. 565 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Karena fraktur sternum. 566 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Akan kami beri 4 mg lagi. Terima kasih. 567 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Hindari tertawa atau bersin selama empat pekan mendatang. 568 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Pak Haas, kami akan mengganti ke masker oksigen, 569 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 alih-alih BiPAP dan lihat perkembanganmu. 570 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Sepertinya bagus. 571 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Kadar kalium 6,1 dengan albuterol. 572 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Aku merasa... 573 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 agak mendingan. 574 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Jangan bilang ibumu kau mengebut kemari. 575 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Kukira Ayah akan mati. 576 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Tidak lagi dan dia akan pulih. Kerja bagus. 577 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Dia baru dapat SIM pekan lalu. 578 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Aku seperti di film Fast and the Furious. 579 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Aku terkejut Pine Ridge tutup. Sejak kapan? 580 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Kubaca beritanya berbulan lalu. Medicare pangkas biaya. 581 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Ada klinik IGD lain di sana? 582 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Tak ada. 583 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Tempat tinggal kami sangat jauh. 584 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Pak Haas, kau harus dirawat beberapa jam lagi. Agar kau pulih. 585 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Ya, aku tahu prosedurnya. 586 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Hei, Mason. Jika kau lapar, kami punya kantin yang bagus. 587 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Jangan berbohong. 588 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Kami punya kantin. 589 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - Aku akan di sini bersama ayahku. - Tentu. 590 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Terima kasih. 591 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Setelah residensi, kau tetap ingin buka klinik darurat di pedesaan? 592 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Bukan ingin, tapi kulakukan. 593 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Semoga masih ada RS yang menerimamu. 594 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Ya. 595 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Para staf sif malam The Walking Dead mulai datang. 596 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 - Pertama tiba, Mateo. Juara satu. - Apa yang terjadi? 597 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 - Sepi saat pulang tadi pagi. - Jangan tanya. 598 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Omong-omong soal layup. Apa kabar, dr. J? 599 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Ya. Itu permainan bola basket, 'kan? 600 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Memalukan. 601 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Hanya 76ers yang terbaik. 602 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Pekan pertama dari tahun keempat. 603 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Tak lama lagi, kau akan menyuruh-nyuruhku. 604 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Lalu kerja di pihak gelap? 605 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Instalasi Gawat Darurat? 606 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Sif malam, Sayang. Itu seru. 607 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Aku belum memutuskan residensiku. 608 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Kau akan tahu. Waktunya panjang. 609 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Katakan kepada orang tuaku. 610 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 - Dana, hasil lab pria itu sudah ada. - Berikan kepadaku. 611 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Aku mencekiknya? 612 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Aku tak akan berbuat begitu. 613 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Namun, kau melakukannya. 614 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Maaf. Kutinggal sebentar, ya? 615 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 - Yang benar saja, Dana. - Baca. 616 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Dia bilang apa? 617 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Dia agak kaget. Katanya, tak ingat apa pun. 618 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Dia minum-minum di lapangan golf. 619 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Mungkin mabuk berat. Tak ingat apa pun. 620 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Tiba-tiba, dia terkapar dan semua berteriak. 621 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Cuma alasan. 622 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Bagi kalian, mungkin ada baiknya dia tak ingat. 623 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Kabari bila kau siap mencatat pernyataanku. 624 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Kabar baiknya, hasil CT-mu tak menunjukkan fraktur tengkorak, 625 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 pendarahan intrakranial. 626 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Artinya kabar baik bagimu dan perawat pirang itu. 627 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Namun, hasil lab menunjukkan kadar alkohol dan kokaina. 628 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Baiklah, aku ketahuan. 629 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Aku melakukan dua birdie bump, 630 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 tapi kami hanya bergembira di sana. 631 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Saat alkohol dicampur dengan kokaina, 632 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 hatimu menghasilkan metabolisme yang disebut kokaetilena. 633 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Apa kaitannya dengan tuduhan 634 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 yang kau bilang tadi? 635 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Itu adalah molekul psikoaktif, lebih beracun dan kuat dari kokaina 636 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 serta bisa menimbulkan kebingungan, paranoia, agresi, dan juga psikosis. 637 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Sekarang bagaimana? 638 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Kami akan memantaumu beberapa jam karena ada kemungkinan gegar otak. 639 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Kau juga harus beri pernyataan ke polisi di luar. 640 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Kau beruntung cuma tergores. 641 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 - Tak kena otot. - Apa kataku? 642 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 - Bisa lebih buruk. - Yang benar, Sherman. 643 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Bayonet segitiga yang dibuat kala itu 644 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 dirancang untuk meninggalkan luka yang sulit dijahit. 645 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Aku tak pernah tahu bayonet itu. 646 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 - Wah. - Sudah beres. Sudah kami tangani. 647 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Tidak. Kalian dari Museum Fort Pitt? 648 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 - Ya, kau tahu? - Ya, aku suka kalian. 649 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Ibuku ajak ke benteng 650 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 tiap mengunjungi keluarga di sini. 651 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Kami jadi relawan sejarah selama 20 tahun. 652 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Mungkin pernah lihat. 653 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Tak sabar beri tahu orang tuaku. 654 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Ditikam pasti menakutkan. 655 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ya, si Kutu Buku ini tersandung dan hampir menikamku. 656 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Andai kau tak keluar formasi. 657 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Dia perawat cakap. 658 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Dia bisa menyelamatkan banyak nyawa dengan jahitannya pada tahun 1776. 659 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Halo. Ada kabar baik, Bu Cohen. 660 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Hasil rontgen menunjukkan tak ada fraktur panggul dan pendarahan. 661 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Namun, ada retakan kecil di ramus pubis superior. 662 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Sepertinya tidak baik. 663 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Itu fraktur yang paling ringan. 664 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Aku harus dirawat inap di RS? 665 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Tidak. Pemulihanmu sangat mudah 666 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 jika nyerimu terkendali. 667 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Namun, kau harus beristirahat 668 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 dan mengurangi berdiri selama 6-8 pekan. 669 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Caranya pulang bila tak boleh jalan? 670 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Dia bisa menahan beban dan jalan dengan alat bantu. 671 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Akan kami beri alat bantu dan jadwalkan terapi fisik. 672 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Jadi, kami bisa pulang? 673 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Ayah tak bisa merawat Ibu sendirian. 674 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Akan kami usahakan. 675 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Kalian harus berpikir logis. 676 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Aku tak mau ada orang asing di rumah. 677 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Bukan orang asing, tapi perawat. 678 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Tidak mau. 679 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Dokter, tolonglah. 680 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Aku khawatir kau tak mampu mendapat bantuan yang dibutuhkan. 681 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Ini mungkin saatnya memikirkan 682 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 opsi hunian alternatif. 683 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Aku bisa merawatnya. 684 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Apa Ayah bisa mengantar Ibu 685 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 ke kamar mandi saat tengah malam? 686 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Ayah bisa mengganti bajunya pada pagi hari? 687 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 - Kami bisa! - Ayah. 688 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Kumohon, cobalah dahulu. 689 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Ayah tak perlu jual rumah. 690 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Coba saja. 691 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Kau bisa tinggal dengan kami. 692 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Tak bisa. Aku punya pekerjaan dan anak. 693 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Tidak. Pokoknya tidak. 694 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, bisa bicara sebentar di luar? 695 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Selalu begitu. 696 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Sulit menemukan keseimbangan antara menghormati 697 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 kebebasan memilih dan melakukan hal terbaik demi keselamatan mereka. 698 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Apa kau menyimpan daftar obat orang tuamu 699 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 di ponselmu? 700 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Ya. 701 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Kalau boleh, aku ingin melihatnya, 702 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Ya. 703 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Hei. Bagaimana keadaanmu? 704 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Sebaiknya bawa troli minuman dan makanan 705 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 jika aku akan dirawat lama di sini. 706 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Ada kemacetan. Kami akan selipkan kau. 707 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 - Aku janji. - Bukan macet. 708 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Ada antrean 20 pasien. 709 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Makin cepat kau keluar, aku juga. 710 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Jadi, aku serius. 711 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Kenapa kau bersikeras pergi dan mulai berkelana malam ini? 712 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Aku punya jadwal, tujuan, dan orang-orang yang akan kutemui. 713 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Aku harus segera berangkat. 714 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Kau risau bila tak pergi malam ini, kau tak akan bisa pergi? 715 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Aku bisa rasakan situasinya. Tempat ini seperti pasir isap. 716 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Benar. 717 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dokter Robby, Dante, si pria kembang api, ada masalah. 718 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Baiklah. Sial. 719 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Tetap di sini. Giliranmu berikutnya, kuantar sendiri. 720 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Aku seperti sandera di sini. 721 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Lalu apa yang kurasakan? 722 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 - Apa yang terjadi? - Dadaku sakit sekali. 723 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Sistolik turun ke 78. 724 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Darah dari laserasi? 725 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Tidak mungkin. Dokter Santos? 726 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Suara napas baik, nadi leher baik. Kuperiksa jantung. 727 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Beri 500 cc bolus. Siapkan alat bantu napas. 728 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Efusi perikardial, VK mengecil, tamponade. 729 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Siapkan perikardiosentesis. 730 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Ada apa? Dia akan selamat? Katanya, dia tak apa. 731 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 - Pemindaian CT normal. - Situasi berubah. 732 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, ada sekumpulan darah di sekitar jantungmu. 733 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 - Kami harus mengurasnya. - Sial. 734 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Berikan 0,5 ketamin per kilo. 735 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Bukankah TD-nya jadi makin rendah? 736 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Tak ada pilihan lain. Tak bisa dilakukan pada pasien bergerak. 737 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, astaga! 738 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 - Itu adikku. - Hei, Perlah! 739 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Pak, maaf, tapi kau harus keluar. 740 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Dia kenapa? Hei, Dante! 741 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 - Bertahanlah. - Ya. 742 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Maaf, kau harus keluar. 743 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 - Kondisinya distabilkan. - Katanya tak apa. 744 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Ada komplikasi. 745 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Tolong tenang dahulu. 746 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 - Tidak. Kumohon. - Ambil napas. Tarik, 747 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 sekarang embuskan. Lihat aku. Ambil napas dalam. 748 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Embuskan. Bagus. Hirup. 749 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Embuskan. Tetap tenang, ya? Akan kami tangani. 750 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Tak bisa ditinggal, ya? 751 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 - Tamponade dan syok. - Apa? 752 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Kurasa ada robekan kecil di atrium kanan dari fraktur sternum. 753 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Kalau ventrikular, dia sudah mati seketika. 754 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Hubungi kardiotoraks, tanyakan RO. 755 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Sistolik turun ke 64. 756 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Pernah lakukan pendekatan apikal? 757 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Belum. 758 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Kini waktu yang tepat. Akan kulihat. 759 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Bukan subkostal? 760 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Ini jarak terdekat, jahitan lebih sedikit. 761 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Tak ada apa pun antara prob dan perikardium. 762 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Itu dia. Ada jarum di efusi. 763 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Mundur. 764 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Aliran darah baik. 765 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Kadang cuma perlu 20 cc agar jantung terisi darah lagi. 766 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 - Denyut karotid makin kuat. - Terima kasih. 767 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Ruang siap 5 menit lagi. 768 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Darah keluar 40 cc, 769 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 TD naik, sistolik 90. 770 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Pasang kateter 771 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 dan biarkan di sana dengan katup tiga arah. 772 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Darah masih keluar. 773 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Bisa selamat dengan kebocoran darah, 774 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 tapi kantong darah harus diremas agar jantung terus berdenyut. 775 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Untung tak dipulangkan. 776 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Bagus, Robby. Kau juga, Trinity. 777 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 - Itu pujian serius? - Kadang kalian beruntung. 778 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Ada obat yang tak tepat. 779 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 - Berapa usianya? - 84 tahun. 780 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meklizin untuk vertigo, efek antikolinergik sebabkan kantuk. 781 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Obat PRN, mungkin tak dikonsumsi rutin. 782 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Dia juga diresepkan metokarbamol, antikolinergik lainnya. 783 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Tak boleh mengemudi. 784 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Juga metoclopramide untuk perutnya. 785 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Bisa bermasalah saat berjalan. 786 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Benar. 787 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 - Dokter, boleh presentasi? - Ya, apa kasusmu? 788 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Sebaiknya mulai periksa 789 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 detail kecil untuk serah terima ke sif malam. 790 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Baik. Pergi bersama Tuhan 791 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 atau apa pun moto pemotor masa kini. 792 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Pasangan lansia, Frieda dan Ed. 793 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Kami ragu kemampuan pulih di rumah 794 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 atau tetap berada di rumah. 795 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Namun, sejumlah obat Pak Cohen termasuk daftar Obat Non-Lansia 796 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 dan mungkin memengaruhi penurunan kesehatan. 797 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Mungkin? 798 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Kami belum yakin, tapi tak ada obat kritis. 799 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Kami bisa minta hentikan obat. 800 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Periksa tes darahnya, lihat kondisinya beberapa pekan. 801 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Sampaikan ke keluarga. Kadang menegaskan kemandirian 802 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 dan otonomi pasien bisa berguna. 803 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Hei, dr, Mohan. Rumornya, kau mencari peminatan. 804 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Pernah pertimbangkan bidang geriatri? 805 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Itu seni sekaligus sains. 806 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Biasanya ada lowongan dan kau cenderung cocok dengan situasi itu. 807 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Kau lihat Dana? 808 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Kurasa keluar untuk merokok. Wanita mujur. 809 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Kau akan beri tahu apa yang terjadi tadi? 810 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Tak sudi. 811 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Lisensi perawatmu bisa dicabut. 812 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Biar kutebak, kau bawa ampul Versed 813 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 di sakumu untuk jaga-jaga kalau Doug Driscoll kembali. 814 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 Sejak itu, kau selalu membawanya. 815 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Aku melakukan yang terbaik. 816 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Kini ada perawat muda yang selamat karena aku. 817 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay bisa meneken Versed kalau kau tak mau. 818 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Akan kutandatangani. 819 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Akan kutandatangani prosedur ekstra agar kau bisa bawa saat aku cuti. 820 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Bukan itu intinya. 821 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Aku tidak menentang keselamatan perawat. 822 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Kau harus berhati-hati 823 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 karena kau harus ada di sini 824 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 selama aku cuti. 825 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Bukan jadi pembela kebenaran dengan obat suntikan dan dendam. 826 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Kau mencela perkataanku, bukan perbuatanku, 'kan? 827 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Kenapa sikapmu begitu hari ini? 828 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira tak mendeteksi AAA, 829 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 ada deposisi Mel dan Ellis, 830 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay rawat di taman, Langdon... 831 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Suatu saat, kau dan Langdon harus... 832 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 - Aku menolaknya di sini! - Dia salah dan diganjar. 833 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Apa dia dipenjara? Kejahatannya belum dihukum. 834 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 - Lantas aku siapa? - Manusia! 835 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Kau marah kepadanya atau dirimu sendiri? 836 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Seseorang bisa mati. 837 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 - Selalu ada yang mati di IGD... - Stop bercanda. 838 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Bercanda alih-alih mengakui... 839 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 - Dia tak membunuh. - Kita tak tahu. 840 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Kita tahu dia selamatkan banyak nyawa. 841 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Kadang, anak-anak mengecewakan. 842 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 - Langdon bukan anak-anak. - Ya, tapi dia anak buahmu 843 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 dan kau marah. Langdon membuat kesalahan 844 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 dan kau merasa bersalah, tapi itu salahnya. 845 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Bagaimana aku bisa cuti kalau keadaannya kacau? 846 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Tadinya kau tak mau tinggal, kini kau tak bisa pergi. 847 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Ada apa, Robinavitch? 848 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Aku pergi. Kukira aku bisa pergi saat keadaannya lebih baik. 849 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Jangan seperti martir. 850 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 IGD ini selalu di ambang bencana, dengan atau tanpa kehadiranmu. 851 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Selalu begitu siang dan malam. 852 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Tak bisa ditangani satu orang. 853 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 IGD ini tetap berjalan tanpa Adamson, aku, 854 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 dan kau. 855 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Obatku merusak kesehatanku? 856 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Bukan, tapi memengaruhi keseimbangan dan mobilitasmu. 857 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Kenapa dokternya berikan obat yang membahayakan dia? 858 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Bukan salah satu obat. 859 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Perpaduannya yang memengaruhi aktivitas hariannya. 860 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Ada manajer kasus yang bisa merancang rencana bagus 861 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 yang akan memenuhi semua keinginan sekaligus memungkinkan rawat jalan. 862 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Ada terapi fisik rutin 863 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 dengan perawat tiap pekan 864 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 dan pesuruh untuk belanja kebutuhan pribadi. 865 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Sepertinya mahal. 866 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Sebagian besar ditanggung Medicare 867 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 dengan bantuan lembaga layanan lansia setempat. 868 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Setiap lansia tahu rasanya jadi muda, 869 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 tapi orang muda tak tahu rasanya jadi tua. 870 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Terima kasih. 871 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Kalian tetap bersamaku 872 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 untuk melihat perawatan lansia sebagai antisipasi. 873 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Mungkin. 874 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 TROLI JAHITAN 875 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Hei, keadaanmu baik? 876 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Ya. Terima kasih. Sampai jumpa. 877 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Kau akan tetap di sini, 'kan? 878 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Ya. Ada apa? 879 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Saat itu hari pertamaku jadi dokter 880 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 dan Langdon 881 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 memanipulasiku dan membuatku meragukan kemampuanku. 882 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Butuh waktu lama untuk merasa aku pantas berada di sini. 883 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Kini dia kembali. 884 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Aku tak peduli dia pencandu. 885 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Aku peduli karena dia memang bajingan. 886 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Sepertinya tak ada seorang pun yang mengingat semua itu. 887 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Semua orang membahas soal komunitas dan keluarga, 888 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 tapi sambil cari selamat sendiri. 889 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Hanya Robby yang menyadari persoalan sebenarnya. 890 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Namun, kini dia pergi untuk pencarian spiritual kematian 891 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 dan Dokter Robot itu merendahkan harga diriku. 892 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia ada di sini. Dia menyukaimu. 893 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Tidak. 894 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Dia suka ditiduri. 895 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Aku cuma mainan seksnya untuk meredakan stres... 896 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Dia dan Langdon pasti serasi. 897 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Ya, itu memprihatinkan. 898 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Maaf. 899 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Kenapa kau peduli? 900 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Karena kita berteman, kurasa. 901 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Benarkah? Karena selain itu, 902 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 kau bersikap mencurigakan soal pindah dari rumahku. 903 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Pindah? 904 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Ya, kudengar kau menumpang di rumah bujangan Robby. 905 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Jujur, kukira kau yang punya ide untuk membuatku pindah dari sana. 906 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Tidak, aku ingin dia memberimu saran soal beralih jadi petani, 907 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 bukan berikan kunci ke rumahnya. 908 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 - Astaga. - Aku tahu. 909 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 - Itu bukan urusanku. - Bukan begitu. 910 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Kau senang tinggal bersamaku, ya? 911 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Apa maksudmu? 912 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Kau taruh baju kotor sembarangan. 913 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Kau makan alpukatku begitu matang. 914 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Kau jeda TV untuk ajukan pertanyaan konyol. 915 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Tidak, soal alpukat lagi, 916 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 karena tak ada yang makan sebanyak itu, 917 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 - itu menjijikkan... - Mintalah aku batal pindah. 918 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Aku tak banyak membantu. 919 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Hanya ambil surat dan siram tanaman. 920 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Apa katamu? 921 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Akui saja kau suka serumah denganku. 922 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Kau menggelikan. Bergembiralah dengan tanaman Robby. 923 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Kau tak tahu betapa senangnya aku melihat itu. 924 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 - Hei. - Berapa lama 925 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 perawatanku dan bisa pulang? 926 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 - Kau menyerang perawat. - Ya. 927 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Katamu, kokaetilena yang membuatku menggila. 928 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Jika kau teler dan membunuh orang, kau tetap pembunuh. 929 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Usai merawatmu beberapa jam, 930 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 kau akan pergi bersama polisi di luar 931 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 untuk memprosesmu. 932 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Tak mungkin. 933 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Tidak. Karena kau main golf dan bisa beli kokaina, 934 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 kau pasti bisa bayar jaminan. 935 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Kau menghancurkan hidupku! 936 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Namun, hari ini ulang tahun negara kita, 937 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 jadi sidangmu akan tertunda. 938 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Jadi, akan kubatalkan rencanamu hari ini. 939 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Aku bisa berikan ini. 940 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Rehab? Tak sudi! 941 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Aku menuntut RS ini dan kau atas cederaku. 942 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Semoga beruntung meyakinkan juri. 943 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 - IGD ini keparat! - Bajingan. 944 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Kalian semua keparat! 945 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Bukan kau, Petugas. 946 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Sial! 947 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Pastikan riwayat pasien dibundel dan ditaruh di wadah pemindaian 948 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 serta catatan perawatan, prosedur, hasil lab, dan rontgen. 949 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Sif siang harus lengkapi berkas pasien 950 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 dan tulis tes tertunda di papan 951 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 agar tak ada yang terlewatkan saat menunggu internet aktif lagi. 952 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge and Good Dominion tuntaskan masalah siber. 953 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 - Tebusan dibayar? - Ya. 954 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Departemen TI kita yakin pertahanan kuat, 955 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 jadi mereka menyalakan ulang sistem, jadi akan segera menyala. 956 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Jadi, saat jaringan menyala lagi, 957 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 semua residen harus memeriksa semua laporan 958 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 dan menyalin ke rekam medis elektronik pasien sebelum pulang. 959 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Aku tak akan bisa pulang. 960 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Artinya, kau bisa pergi. 961 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Karena staf sif malam sudah tiba, semua terkendali. 962 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Benar. Aku bisa pergi. 963 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Sudah kubilang akan kuantar 964 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 dan aku janji tak akan pergi sampai pemeriksaanmu selesai. 965 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, kau menyuruhku kemari 966 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 dan dites. Kau tak perlu mengurusku. 967 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Makanya ada perawat. 968 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 - Siapa namamu? - Perawat Vivi. 969 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Itu sebabnya ada perawat Vivi. 970 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Ini tak akan lama. 971 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Sepertinya pernah dengar. 972 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Hei, kau akan pergi? 973 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Ya. 974 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Tolong jaga IGD ini. 975 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Di kehidupan lampau, aku punya banyak teman 976 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 yang suka menantang bahaya. 977 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Seolah-olah itu tantangan yang harus dihadapi. 978 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Masalahnya, mereka menemukannya. 979 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Baiklah. 980 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Aku hanya merasakan aura aneh darimu hari ini. 981 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Ya. tapi hari ini memang aneh. 982 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Kau mau pergi? 983 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Ya, sifku sudah selesai dan aku tak digaji di sini. 984 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Sebenarnya, justru sebaliknya. 985 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Entah apa kau tahu, tapi kekacauan ini belum berakhir. 986 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Kami meluangkan waktu ekstra bila perlu. 987 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Kau tahu 62% dokter IGD ternyata mengalami kelelahan kerja? 988 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Tentu saja. 989 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Jadi, mungkin kalian perlu belajar menetapkan batasan. Seperti aku. 990 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Sampai besok, Dok. 991 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 - Semoga sukses. Maaf kacau. - Kacau? 992 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 - Ya. - Pasien tiba. 993 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Cedera kepala. Jatuh tanpa saksi dari jembatan gudang. 994 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 Dia satpam di sana. 995 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Astaga. 996 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Dia kabur lima jam lalu. 997 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini