1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Ehi! 2 00:00:23,607 --> 00:00:26,944 Donnie, mi dispiace. Troveremo un infermiere che sostituisca Jesse. 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Sai dove l'hanno portato quelli dell'ICE? 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Non, ma ci stanno lavorando i nostri avvocati. 5 00:00:31,657 --> 00:00:33,867 - Gli avvocati... Che succede? - Ehi! 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,662 Codice "hula hoop" alla 14 Centro. 7 00:00:38,664 --> 00:00:41,667 Muoversi, muoversi! Avanti, muoversi! 8 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Che diavolo è successo? 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Ha aggredito Emma, gli ho iniettato un sedativo. 10 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 - Stai bene? - Sì. Sto bene. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,555 Come si è ferito al naso? 12 00:00:54,638 --> 00:00:55,847 È inciampato. 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - Posso? - Ecco, guarda qui. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,813 DODICESIMA ORA 18:00 - 19-00 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,940 - Per caso sai dov'è Ogilvie? - È di sopra. 16 00:01:05,022 --> 00:01:07,693 Assiste all'intervento per un aneurisma aortico. 17 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Bene. 18 00:01:08,860 --> 00:01:12,447 Proprio quando gli studenti di Medicina sarebbero utili al pronto soccorso. 19 00:01:12,531 --> 00:01:15,742 Non mi riferivo a te, naturalmente. Vai alla grande. 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,080 Certo. Senti, posso fare un selfie con te? 21 00:01:20,163 --> 00:01:23,000 - Con me? - Sì, sei una leggenda, tra gli studenti. 22 00:01:23,500 --> 00:01:25,961 - Davvero? - Ti chiamano "il fantasma del Pitt". 23 00:01:26,420 --> 00:01:29,047 Si dice che tu abbia vissuto nascosto qui per mesi. 24 00:01:29,131 --> 00:01:30,882 Non è vero. Non per mesi, esagerano. 25 00:01:30,966 --> 00:01:34,511 Aspetto i risultati delle analisi e delle radiografie. 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,722 Trauma Medical Center di Pittsburgh. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,015 Dove sono le infermiere? 28 00:01:38,098 --> 00:01:40,684 C'è stato un codice "hula hoop" alla 14 Centro. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,102 - Oh, no. - Che significa? 30 00:01:42,185 --> 00:01:43,979 Aggressione a un dipendente. 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 A chi? 32 00:01:45,354 --> 00:01:47,733 - Alla nuova infermiera, Emma. - Sta bene? 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,693 Non lo so, credo di sì. 34 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Andate a fumarvi una sigaretta, qui va tutto in malora. 35 00:01:56,450 --> 00:01:59,328 - Ok, tutto sotto controllo? - Sì, capo, tutto a posto. 36 00:02:00,537 --> 00:02:01,955 Sei sicura di stare bene? 37 00:02:02,456 --> 00:02:04,374 - Sì, credo di sì. - Dana? 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Allora, che è successo esattamente? 39 00:02:08,919 --> 00:02:12,633 Ha afferrato Emma e l'ha sbattuta contro il muro, poi gli ho fatto l'iniezione. 40 00:02:12,716 --> 00:02:15,552 - È inciampato prima o dopo il sedativo? - Prima. 41 00:02:16,637 --> 00:02:19,181 Io non ho visto niente, mi stringeva le mani al collo. 42 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Che gli hai dato? 43 00:02:20,349 --> 00:02:22,434 - 4 milligrammi di Versed. - Chi l'ha prescritto? 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,603 Avevo una fiala. Dovevo smaltirla, ma è scoppiato il casino. 45 00:02:27,105 --> 00:02:28,357 Che c'è? 46 00:02:28,440 --> 00:02:31,943 Ora il suo stato è alterato dall'alcol, dal Versed e da un trauma cranico. 47 00:02:32,027 --> 00:02:34,696 Servirà una TC per escludere un'emorragia intracranica. 48 00:02:34,780 --> 00:02:36,781 Preferivi che fosse Emma a essere ferita? 49 00:02:37,324 --> 00:02:40,202 - Tranquillo, ci pensiamo noi. - No, non esiste nessun "noi". 50 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Devi passare le consegne a qualcun altro e riferire il caso. 51 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Ok. Emma, hai finito con quel bastardo, me ne occupo io. 52 00:02:45,415 --> 00:02:48,627 È il mio pronto soccorso e tu devi passare le consegne a qualcun altro. 53 00:02:48,710 --> 00:02:51,672 Sono le mie infermiere e scelgo io con quali pazienti lavorano. 54 00:02:51,755 --> 00:02:55,716 Non metterò a rischio altre del mio staff per quello stronzo. Scordatelo. 55 00:02:55,801 --> 00:02:57,636 Forza, andiamo. 56 00:02:58,762 --> 00:03:01,181 - Incidente in arrivo. - Ok, solo un minuto. 57 00:03:06,019 --> 00:03:07,771 Ho ucciso mio figlio? 58 00:03:07,854 --> 00:03:08,939 No. 59 00:03:09,356 --> 00:03:10,816 Non è morto. 60 00:03:10,899 --> 00:03:13,402 È ricoverato in terapia intensiva. 61 00:03:14,152 --> 00:03:17,030 Torneremo a controllarla, signora Azurmendi. 62 00:03:22,452 --> 00:03:24,413 Il marito non è ancora arrivato? 63 00:03:24,496 --> 00:03:27,416 - È andato direttamente al piano di sopra. - Davvero? 64 00:03:27,499 --> 00:03:31,253 Forse voleva vedere suo figlio. Non saltiamo subito alle conclusioni. 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 Dottor Robby. 66 00:03:33,296 --> 00:03:34,965 - Posso parlarti? - Certo. 67 00:03:35,048 --> 00:03:38,510 - In privato, se possibile. - Speriamo che non spettegolino. 68 00:03:44,099 --> 00:03:45,225 Grazie. 69 00:03:47,728 --> 00:03:49,103 Di che si tratta? 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,525 Ritengo opportuno che questo pronto soccorso 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,236 abbia almeno due medici di guardia sempre in servizio. 72 00:03:56,987 --> 00:04:00,365 È un reparto troppo affollato per essere gestito da una sola persona. 73 00:04:00,449 --> 00:04:03,744 Non va bene né per te né per i pazienti. E poi... 74 00:04:03,827 --> 00:04:07,497 mi preoccupa molto quello che ho visto oggi tra alcuni membri dello staff. 75 00:04:07,956 --> 00:04:12,085 Che cos'hanno Langdon e la Santos? Li ho visti azzuffarsi come due pugili. 76 00:04:12,169 --> 00:04:16,089 Il dottor Langdon è stato via dieci mesi e sei stato tu a tranquillizzarmi 77 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 - riguardo la Santos. - Infatti. 78 00:04:17,716 --> 00:04:21,928 La questione è che la Santos ha denunciato Langdon per avere rubato dei farmaci. 79 00:04:22,554 --> 00:04:23,889 Che cosa hai detto, prego? 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,476 È stata la dottoressa Santos a rivelare la dipendenza 81 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 da benzodiazepine di Langdon. 82 00:04:31,313 --> 00:04:34,649 Stai dicendo che rubava i farmaci dal pronto soccorso? 83 00:04:35,150 --> 00:04:37,527 Questo pronto soccorso è il migliore in assoluto 84 00:04:37,611 --> 00:04:41,031 e non teme confronti con qualsiasi altro pronto soccorso del Paese. 85 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 Adesso è nelle tue mani, quindi evita di mandare tutto a puttane. 86 00:05:00,175 --> 00:05:01,802 Qui è proibito fumare. 87 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Davvero? 88 00:05:03,929 --> 00:05:06,139 Vuol dire che finora mi è andata bene. 89 00:05:08,433 --> 00:05:09,935 Quanti anni hai, ragazza? 90 00:05:11,102 --> 00:05:12,354 Quasi 21. 91 00:05:13,563 --> 00:05:14,564 Li compio martedì. 92 00:05:14,648 --> 00:05:17,901 Gesù! Allora devi essere una specie di nerd imbranata. 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,196 È un termine che oggi non si usa più. 94 00:05:21,988 --> 00:05:23,532 Sa, è offensivo. 95 00:05:23,615 --> 00:05:26,618 - Siete permalosi, voi Millennial. - Sono della Generazione Z. 96 00:05:27,828 --> 00:05:32,874 Alla tua età, facevo la spogliarellista al Purgatory per pagarmi gli studi. 97 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 "Fiocco di neve." 98 00:05:37,045 --> 00:05:40,841 Ciao, Amy. Sai, ho paura che oggi finirò più tardi del previsto. 99 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Sì, lo so, comunque ti chiamo quando sto per arrivare. 100 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 - Ho bisogno di aiuto! - Devo andare. 101 00:05:46,179 --> 00:05:47,514 Non respira! 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,933 - Penso alle vie aeree, senti il polso. - Sì. 103 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 - Oddio - Disostruisco manovrando la mandibola. 104 00:05:54,980 --> 00:05:57,190 - Polso debole e filiforme. - Come si chiama? 105 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 - È mio padre. Oliver. - Oliver, mi sente? 106 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 Ce la fa ad aprire gli occhi? 107 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 Ok, bene, ci siamo. 108 00:06:06,992 --> 00:06:09,035 Ok. Uno, due, tre. 109 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 Paziente con insufficienza respiratoria. 110 00:06:12,914 --> 00:06:16,334 Shunt arterovenoso a sinistra, probabile insufficienza renale e liquidi in eccesso. 111 00:06:16,418 --> 00:06:19,212 - Preparate una BiPAP. - Quando ha fatto l'ultima dialisi? 112 00:06:19,296 --> 00:06:23,049 - Avrebbe dovuto farla ieri mattina. - Serve al più presto una flebo di nitro. 113 00:06:23,758 --> 00:06:25,135 - Ce la fai? - Sì. 114 00:06:25,594 --> 00:06:27,929 È il tizio che ha aggredito Emma? Va a fare la TC? 115 00:06:28,013 --> 00:06:30,390 Sì. Emma ha bisogno di una valutazione medica. 116 00:06:30,473 --> 00:06:34,060 - Cassie, fai tu? Devi visitare Emma. - Prendi la sua cartella. Aggressione. 117 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 - Sul serio? - Sto bene. 118 00:06:35,770 --> 00:06:37,772 - Ti stava strangolando. - Stringeva la testa. 119 00:06:37,856 --> 00:06:39,774 Ora sei una paziente. Esame completo. 120 00:06:39,858 --> 00:06:43,153 - E deve fare una denuncia alla polizia. - È davvero necessario? 121 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 - Sì. - Assolutamente. 122 00:06:45,864 --> 00:06:49,409 - Non preoccuparti, ti accompagnerò io. - Forza, ti trovo un posto. 123 00:06:49,492 --> 00:06:52,329 - Il tuo paziente mi ha soffiato la TC. - Ora è il mio paziente? 124 00:06:52,412 --> 00:06:54,706 Duke s'incazzerà, è qui da una vita. 125 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 - Scusa, ma non mi interessa. - Invece dovrebbe interessarti, perché... 126 00:06:58,585 --> 00:07:02,672 se gli hai causato un danno iniettandogli un sedativo che non puoi prescrivere... 127 00:07:02,756 --> 00:07:07,010 Se usi la forza per fermare un'aggressione sei un eroe, ma se sei un'infermiera... 128 00:07:07,093 --> 00:07:08,803 Perché avevi una fiala di Versed? 129 00:07:08,887 --> 00:07:11,473 Era avanzata ai paramedici, è stata una fortuna. 130 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Per smaltire un farmaco è necessaria la firma di un testimone. 131 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 Avrei provveduto, ma ho visto lo stronzo aggredire Emma. C'è altro, Nancy Drew? 132 00:07:19,147 --> 00:07:20,315 Dove stai andando? 133 00:07:20,398 --> 00:07:23,026 Ti devo chiedere il permesso anche per pisciare? 134 00:07:31,284 --> 00:07:34,454 Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! 135 00:07:42,128 --> 00:07:44,464 - Lo intubiamo? - Meglio evitare, se possibile. 136 00:07:44,547 --> 00:07:47,884 La ventilazione e la riduzione del postcarico ci fanno guadagnare tempo. 137 00:07:47,968 --> 00:07:49,761 BiPAP impostata a 10 su 5. 138 00:07:49,844 --> 00:07:51,930 Sliding polmonare, ma ci sono tante linee B. 139 00:07:52,013 --> 00:07:55,183 - Edema polmonare. - Qual è il trattamento migliore, Javadi? 140 00:07:56,476 --> 00:07:58,061 - Nitrati. - Dose? 141 00:08:00,397 --> 00:08:05,110 Pressione 198 su 132, polso 120, saturazione 85. 142 00:08:05,193 --> 00:08:08,947 - Iniziamo con 400 mcg per due minuti. - L'ho chiesto alla dottoressa Javadi. 143 00:08:09,781 --> 00:08:11,866 Non si inizia sempre con una dose bassa? 144 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Si procede al contrario, in caso di edema polmonare. 145 00:08:14,327 --> 00:08:16,246 Necessita di dialisi per eliminare i liquidi. 146 00:08:17,580 --> 00:08:18,873 Il suo programma di dialisi? 147 00:08:18,957 --> 00:08:22,127 Lunedì, mercoledì e venerdì, ma ieri è andato a un matrimonio. 148 00:08:22,210 --> 00:08:25,005 Siamo andati al centro stamattina, dimenticandoci che era chiuso 149 00:08:25,088 --> 00:08:26,881 - perché è il 4 luglio. - Dove abitate? 150 00:08:26,965 --> 00:08:29,009 - A Brookville. - È a un'ora e mezza da qui. 151 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Ho provato anche al Pine Ridge di Ford City. 152 00:08:31,636 --> 00:08:34,304 - Non sapevo che l'avessero chiuso. - Sì, hanno chiuso. 153 00:08:40,770 --> 00:08:42,105 Eccomi qui, sorella. 154 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 Come posso aiutarti a sistemare questo casino? 155 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Finiamo la nostra chiacchierata? 156 00:08:48,570 --> 00:08:51,656 - Non è il momento, c'è troppo da fare. - Per favore. 157 00:08:52,198 --> 00:08:53,408 D'accordo. 158 00:08:56,995 --> 00:08:57,912 Parla. 159 00:08:57,996 --> 00:08:59,789 - Sono stufa. - Continua. 160 00:08:59,873 --> 00:09:02,709 È la seconda volta che Emma viene aggredita da un paziente. 161 00:09:02,792 --> 00:09:05,003 - Sì. - L'ICE ha portato via un infermiere 162 00:09:05,086 --> 00:09:08,465 e quei cyber-stronzi ci riportano al 1999. 163 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 Sono preoccupato per te, non ti riconosco. 164 00:09:11,551 --> 00:09:12,719 Siamo in due, allora. 165 00:09:13,261 --> 00:09:14,679 Devi aggiungere altro? 166 00:09:16,514 --> 00:09:19,559 - Avanti, sfogati. - Ok, vuoto il sacco. 167 00:09:20,101 --> 00:09:23,313 Sembra tu voglia sfidare la morte perché non te ne frega più un cazzo. 168 00:09:23,396 --> 00:09:26,775 - Quindi è per via della moto? - No, è tutta questa cazzo di storia. 169 00:09:26,858 --> 00:09:31,321 Robby. In pratica stai dicendo che andrai in un posto chiamato "Teste Spaccate". 170 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 - Non è proprio così, quello che... - Robby. 171 00:09:34,074 --> 00:09:37,744 Il tuo amico Duke vuole andarsene ed è arrivata la vittima dell'incidente. 172 00:09:37,827 --> 00:09:39,788 - Ok, arrivo subito. - Stanze libere? 173 00:09:39,871 --> 00:09:41,122 La 15 Sud. 174 00:09:41,206 --> 00:09:44,334 Donna di 78 anni, investita da un'auto a bassa velocità. 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 Contusione dell'anca sinistra, nessun trauma cranico. 176 00:09:47,337 --> 00:09:50,256 - Lui è Eddie, il marito. - Salve. Piacere, sono il dottor Robby. 177 00:09:50,340 --> 00:09:52,675 Venga con noi, le troviamo un posto. 178 00:09:54,677 --> 00:09:57,097 - Le daremo subito qualcosa per il dolore. - Bene. 179 00:09:57,972 --> 00:10:00,475 Ha qualche problema di salute, Frida? 180 00:10:00,558 --> 00:10:04,354 Soffro d'ipertensione, ipotiroidismo e di fibrillazione atriale. 181 00:10:04,771 --> 00:10:07,357 - Dolori al petto? Problemi respiratori? - No. 182 00:10:07,440 --> 00:10:09,984 - Posto in prima fila. - Allora, cosa è successo? 183 00:10:10,068 --> 00:10:12,529 Ha sbattuto contro la mia auto. 184 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 Mi hai investita. 185 00:10:15,657 --> 00:10:18,576 Non ti ho investita, ti sei gettata contro la mia auto. 186 00:10:18,660 --> 00:10:20,578 Sei stato tu a investirmi in retromarcia. 187 00:10:20,662 --> 00:10:22,413 Ma se non mi stavo neanche muovendo. 188 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Adesso siete entrambi in buone mani. 189 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 Giusto? 190 00:10:27,585 --> 00:10:30,672 Prima di farla spogliare, vorrei controllare l'anca. 191 00:10:31,005 --> 00:10:32,090 Prego. 192 00:10:34,592 --> 00:10:37,303 Scusa, Duke, abbiamo diversi casi gravi 193 00:10:37,387 --> 00:10:40,473 e un paio di pazienti devono essere sottoposti urgentemente a TC. 194 00:10:40,557 --> 00:10:43,560 Dovrebbe confortarti il fatto che si tratta di casi molto seri. 195 00:10:43,643 --> 00:10:48,314 Andiamo, Robby, pensi che questo o le cose che mi hai detto da quando sono arrivato 196 00:10:48,398 --> 00:10:51,693 - possano confortarmi? - Non lo so, ma c'è sempre da imparare. 197 00:10:51,776 --> 00:10:55,488 Buona, questa. È un'altra delle tue stronzate da motociclista zen? 198 00:10:55,572 --> 00:10:59,159 Può darsi. No, la verità è che sto cercando di prendere tempo. 199 00:10:59,242 --> 00:11:02,912 D'accordo, senti, apprezzo lo sforzo, ma vedo che siete sommersi di lavoro. 200 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 Ho sbagliato a venire il giorno della Festa dell'Indipendenza. 201 00:11:05,790 --> 00:11:09,586 Ormai sei qui. Non ci vorrà molto, te l'assicuro. A breve sarà il tuo turno. 202 00:11:09,669 --> 00:11:13,214 Quando tornerai, farò tutto quello che vuoi, ma oggi c'è troppo casino. 203 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Qui c'è sempre troppo casino. E non so quando tornerò. 204 00:11:16,217 --> 00:11:19,304 Devi solo pazientare ancora un po'. Perché rischiare... 205 00:11:19,387 --> 00:11:20,972 lasciando l'ospedale? 206 00:11:25,852 --> 00:11:27,103 Ok. 207 00:11:27,812 --> 00:11:30,190 - Non c'è problema. - Grazie. 208 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 È una brutta contusione. 209 00:11:34,986 --> 00:11:37,488 Assume aspirina o anticoagulanti? 210 00:11:39,073 --> 00:11:40,992 Eliquis, per la fibrillazione atriale. 211 00:11:41,534 --> 00:11:42,911 Sente dolore qui? 212 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 No, non molto. 213 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 - Qui? - Oh, sì, lì fa male. 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,418 Ok, 4 milligrammi di morfina e Zofran. 215 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Fa male qui? 216 00:11:51,878 --> 00:11:53,213 No, non proprio. 217 00:11:54,464 --> 00:11:57,800 - Cominciamo con esami del sangue e... - No. TC addome e pelvi. 218 00:11:57,884 --> 00:12:00,678 Ci permetterà di valutare l'anca ed escludere emorragie, 219 00:12:00,762 --> 00:12:02,889 considerata la terapia con l'Eliquis. 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,850 Significa che si è fratturata l'anca? 221 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Se è fratturata, me l'hai rotta tu. 222 00:12:08,603 --> 00:12:11,648 In caso di frattura dell'anca, l'arto si presenta accorciato 223 00:12:11,731 --> 00:12:14,859 e ruotato verso l'esterno, aspetteremo i risultati della TC. 224 00:12:22,283 --> 00:12:23,660 Signor Cohen, 225 00:12:23,743 --> 00:12:26,537 so che è già stato visitato sul luogo dell'incidente, 226 00:12:26,621 --> 00:12:29,499 ma vorrei dare un'occhiata anche a lei, se non le dispiace. 227 00:12:29,582 --> 00:12:33,378 - Non occorre, io sto bene, ero in auto. - Solo in via ufficiosa. 228 00:12:35,255 --> 00:12:36,297 Va bene. 229 00:12:37,966 --> 00:12:39,384 Un respiro profondo. 230 00:12:40,969 --> 00:12:42,762 Così. Ancora. 231 00:12:44,806 --> 00:12:46,516 Bene. Grazie, Eddie. 232 00:12:46,599 --> 00:12:48,935 Senta, le dispiacerebbe togliersi le scarpe? 233 00:12:51,521 --> 00:12:53,898 - Le scarpe? Perché? - Per sicurezza. 234 00:12:57,235 --> 00:12:59,320 La mia schiena non è più quella di una volta. 235 00:12:59,404 --> 00:13:00,488 L'aiuto. 236 00:13:04,867 --> 00:13:07,704 Forse... mi servirebbe una pedicure. 237 00:13:07,787 --> 00:13:09,247 Allora siamo in due. 238 00:13:09,706 --> 00:13:13,418 Dottoressa King, che ne pensa di eseguire un test di Romberg? 239 00:13:14,002 --> 00:13:15,003 Che cos'è? 240 00:13:15,086 --> 00:13:18,965 Una valutazione generale dell'equilibrio. Può alzarsi in piedi? 241 00:13:20,341 --> 00:13:21,926 - Sì. - Ok. 242 00:13:22,969 --> 00:13:25,096 - A che punto siamo? - I valori non migliorano. 243 00:13:25,179 --> 00:13:28,641 Pressione stabile con nitro a 400. Portiamo la BiPAP a 20 su 10. 244 00:13:28,725 --> 00:13:31,602 Con la flebotomia, ridurremo il carico di liquidi sui polmoni. 245 00:13:31,686 --> 00:13:33,730 Un metodo vecchia scuola. Guadagneremo tempo. 246 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - L'emoglobina è a 9.2. - Anemia da insufficienza renale. 247 00:13:36,649 --> 00:13:39,902 - Non può perdere altro sangue. - Se non intubiamo, rischiamo di perderlo. 248 00:13:39,986 --> 00:13:43,448 L'intubazione non è una cosa da poco nei pazienti immunodepressi. 249 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Riempiamo tante provette da prelievo? 250 00:13:45,450 --> 00:13:47,702 Gli prendiamo una sacca come per una donazione. 251 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 - Praticamente un salasso. - Esattamente. 252 00:13:49,996 --> 00:13:53,040 Mason, ora è meglio che tu esca, ora. Andiamo. Grazie, Casey. 253 00:13:53,124 --> 00:13:57,587 - Ho un accesso per un ago da 16. - Una sacca di sangue intero, 500 cc. 254 00:14:01,007 --> 00:14:02,633 Bene, adesso, espira. 255 00:14:03,468 --> 00:14:05,511 Ancora. Inspira profondamente. 256 00:14:07,805 --> 00:14:09,932 - Bene. Ho finito. - Come sta? 257 00:14:10,016 --> 00:14:12,352 Saturazione al 100%, esame nella norma, 258 00:14:12,435 --> 00:14:14,062 - nessun segno di trauma. - Ottimo. 259 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 I miei fratelli mi hanno fatto di peggio. 260 00:14:15,855 --> 00:14:16,939 Immagino. 261 00:14:17,023 --> 00:14:19,150 Ok, vado a compilare la cartella. 262 00:14:20,693 --> 00:14:22,445 Chiudiamo qui la giornata? 263 00:14:23,029 --> 00:14:24,739 Il mio turno non è finito. 264 00:14:24,822 --> 00:14:27,408 Oggi un turno equivale a un turno e mezzo, credimi. 265 00:14:28,534 --> 00:14:32,038 Se non ti dispiace, preferisco restare. Non voglio mollare. 266 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Fai come vuoi, signorina Emma. 267 00:14:34,665 --> 00:14:37,502 Ma resta accanto a Donnie fino a fine turno, intesi? 268 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Certo. 269 00:14:39,128 --> 00:14:41,672 E poi dovrai fare una dichiarazione alla polizia. 270 00:14:42,382 --> 00:14:47,095 Dobbiamo difenderci, siamo qui per aiutare i pazienti, non per fare da punching ball. 271 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Grazie di avermi salvata. 272 00:14:50,640 --> 00:14:51,974 Di niente, ragazza. 273 00:14:59,982 --> 00:15:01,359 Qualcosa non va? 274 00:15:01,442 --> 00:15:05,029 Non lo so, dipende. È un neonato di quattro mesi con una dermatite? 275 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 No, sono Dorion Cole e temo di essermi rotto la clavicola. 276 00:15:08,408 --> 00:15:11,744 - Ok, ce ne occuperemo tra un minuto. - No, un momento, aspetti. 277 00:15:11,828 --> 00:15:15,039 - Posso avere qualcosa per il dolore? - Certo. Torno subito. 278 00:15:15,123 --> 00:15:18,042 - Questo posto fa schifo. - Lo dice a me? Provi a lavorarci. 279 00:15:18,126 --> 00:15:21,045 Cerchi di migliorare l'indice di soddisfazione dei pazienti? 280 00:15:21,129 --> 00:15:23,673 La cartella della 7 Centro non corrisponde al paziente. 281 00:15:23,756 --> 00:15:26,801 - Tieni duro, è quasi finita. - Io ero quasi finita già sei ore fa. 282 00:15:26,884 --> 00:15:29,762 La sala d'attesa sembra il Mullaney's il giorno di San Patrizio. 283 00:15:29,846 --> 00:15:33,182 Se non iniziamo a far entrare la gente, sfonderanno le porte come zombie. 284 00:15:33,266 --> 00:15:35,226 Dante Casella, 34 anni, 285 00:15:35,309 --> 00:15:38,604 ferito a causa di un'esplosione di fuochi d'artificio in un magazzino. 286 00:15:38,688 --> 00:15:42,108 Vigile, parametri vitali buoni, ampia lacerazione al cuoio capelluto 287 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 - e contusioni al torace. - Ustioni di terzo grado? 288 00:15:44,735 --> 00:15:48,072 Nessuna ustione. L'onda d'urto l'ha scaraventato all'interno del magazzino. 289 00:15:48,156 --> 00:15:49,657 Cazzo, sto morendo, non è vero? 290 00:15:49,740 --> 00:15:52,452 Sono il dottor Robby, lei la dottoressa Santos. 291 00:15:52,535 --> 00:15:55,413 - Non ci sento da questo lato. - Va' dall'altra parte. 292 00:15:55,496 --> 00:15:57,165 Sono la dottoressa Santos. 293 00:15:57,248 --> 00:15:59,667 - Ora mi sente? - Sì, sì. Mi chiamo Dante. 294 00:16:00,168 --> 00:16:03,796 - Mi fischiano le orecchie. - McKay? Joy? Serve aiuto. 295 00:16:06,215 --> 00:16:08,384 Uno, due, tre. 296 00:16:10,761 --> 00:16:12,555 Servono quattro dottori? 297 00:16:13,389 --> 00:16:16,851 - Merda, lo sapevo che era grave. - Questo è un ospedale universitario. 298 00:16:16,934 --> 00:16:18,811 Avrà tutto l'aiuto che le serve. 299 00:16:18,895 --> 00:16:21,355 Le vie aeree e la respirazione sono a posto. 300 00:16:21,439 --> 00:16:23,774 Ok. Lo sliding polmonare bilaterale. 301 00:16:24,609 --> 00:16:27,945 Dolorabilità al torace, possibile frattura dello sterno. 302 00:16:28,488 --> 00:16:30,406 Nessuna aritmia sul monitor. 303 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 No versamento pericardico. Bene. 304 00:16:32,575 --> 00:16:35,912 130 su 85, polso 108, saturazione 98. 305 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 50 microgrammi di fentanyl. 306 00:16:37,872 --> 00:16:40,875 - La medicazione è intrisa di sangue. - Diamo un'occhiata. 307 00:16:40,958 --> 00:16:45,213 Ci occupiamo subito delle ferite del cuoio capelluto, se c'è sanguinamento in atto. 308 00:16:45,296 --> 00:16:49,300 In caso di lesioni da esplosione, l'onda d'urto può causare danni interni 309 00:16:49,383 --> 00:16:52,178 anche in assenza di segni esterni visibili, 310 00:16:52,261 --> 00:16:55,473 specie negli organi che contengono aria. A che punto siamo, dottoressa Santos? 311 00:16:55,556 --> 00:16:58,309 E-FAST negativo, assenza di liquido libero in addome. 312 00:16:59,894 --> 00:17:00,937 Per la miseria. 313 00:17:01,020 --> 00:17:02,313 Che c'è? Cosa c'è? Cos'ho? 314 00:17:02,396 --> 00:17:05,273 La lacerazione è estesa. Cerco di localizzare il sanguinamento. 315 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - Attraversa la galea? - Sì, Joy, esatto. 316 00:17:08,236 --> 00:17:09,737 Mi sono spaccato la testa? 317 00:17:09,819 --> 00:17:13,366 La calotta cranica è integra, è solo un taglio piuttosto profondo. 318 00:17:16,493 --> 00:17:19,579 A questo punto non ci resta che controllare un paio di arteriole. 319 00:17:20,205 --> 00:17:22,833 - Suture a otto, giusto? - Dottoressa Santos, tocca a te. 320 00:17:22,916 --> 00:17:25,377 Le clip di Raney sono più efficaci delle suture. 321 00:17:25,461 --> 00:17:27,880 Clampate i vasi sanguinanti, poi serve una TC. 322 00:17:27,964 --> 00:17:31,717 Io sono nella stanza accanto. La fila per la TC di Duke si allunga. 323 00:17:35,638 --> 00:17:38,432 - 500 cc in uscita. - Come va, Oliver? 324 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 Stiamo facendo progressi. 325 00:17:40,977 --> 00:17:43,771 Non so se sia la flebotomia o la nitro a fare effetto. 326 00:17:43,854 --> 00:17:45,690 Forse entrambe le cose. 327 00:17:46,274 --> 00:17:48,109 Il potassio è alto, 6.5. 328 00:17:48,192 --> 00:17:50,653 C'era da aspettarselo, dato che ha saltato la dialisi. 329 00:17:50,736 --> 00:17:52,488 - Necessita di... - Dottoressa Javadi? 330 00:17:52,905 --> 00:17:55,950 Insulina e glucosio per far entrare il potassio nelle cellule. 331 00:17:56,033 --> 00:17:59,996 - Esatto. 10 unità di D-50. - 5 mg di albuterolo nebulizzato. 332 00:18:00,079 --> 00:18:02,790 Trasferisce il potassio e lo aiuta a respirare. 333 00:18:02,873 --> 00:18:04,625 È a rischio di aritmie. 334 00:18:05,876 --> 00:18:08,337 Nessun picco delle onde T, no allargamento del QRS. 335 00:18:08,421 --> 00:18:10,590 L'insulina lo espone al rischio di ipoglicemia 336 00:18:10,673 --> 00:18:12,633 e impegna troppo gli infermieri. 337 00:18:13,134 --> 00:18:16,387 Le nebulizzazioni lo terranno stabile fino alla dialisi. Ce la fai? 338 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 Posso andare? 339 00:18:22,018 --> 00:18:23,019 Sì. 340 00:18:25,938 --> 00:18:29,442 Vado ad aggiornare il figlio del paziente, sarà in pensiero. 341 00:18:29,525 --> 00:18:32,111 - Chiamami, se hai bisogno di me. - Va bene. 342 00:18:34,780 --> 00:18:38,117 Ehi. Dove hai imparato il trucco delle scarpe? 343 00:18:38,743 --> 00:18:42,079 Quando studiavo, ho fatto un tirocinio in una struttura per anziani. 344 00:18:42,163 --> 00:18:46,334 Uno dei primari diceva che puoi capire molto dei pazienti guardando i loro piedi. 345 00:18:48,044 --> 00:18:51,505 Bene, signore, avanti con i prossimi fortunati pazienti. 346 00:18:53,716 --> 00:18:56,385 Dovremo rimanere fino a tardi per smaltire tutti i pazienti. 347 00:18:56,469 --> 00:18:58,596 Presto arriveranno i rinforzi del turno di notte. 348 00:18:58,679 --> 00:19:00,848 Ora dobbiamo accelerare, non rallentare. 349 00:19:00,931 --> 00:19:03,768 Non per niente lo chiamano "sprint finale". Muoversi. 350 00:19:09,190 --> 00:19:11,817 Quella è la madre del bambino con il colpo di calore? 351 00:19:11,901 --> 00:19:13,027 Sì. 352 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Pensi sia stato solo un incidente? 353 00:19:16,906 --> 00:19:19,700 - Ha importanza? - Come medico, no. 354 00:19:20,034 --> 00:19:21,202 Ma come madre... 355 00:19:22,620 --> 00:19:25,247 A volte mi chiedo se la maternità mi abbia reso... 356 00:19:25,665 --> 00:19:28,501 più comprensiva, o più severa nei giudizi. 357 00:19:30,920 --> 00:19:32,713 Dana, ci sono dei visitatori. 358 00:19:32,797 --> 00:19:34,757 Cerco mio fratello, c'è stata un'esplosione. 359 00:19:34,840 --> 00:19:36,717 Mia madre ha avuto un incidente d'auto. 360 00:19:36,801 --> 00:19:39,178 Monica, aiuta queste persone a trovare i loro cari. 361 00:19:39,261 --> 00:19:42,098 - Sì. Venite. - Princess, che ci fai ancora qui? 362 00:19:42,181 --> 00:19:44,934 Dovevi andare a mangiare maiale arrosto alla festa hawaiana. 363 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Ci vado. Si chiama lechón. Sì, tra poco me ne vado. 364 00:19:47,853 --> 00:19:50,940 Fai bene ad andare, e divertiti anche per me. 365 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 Non fare tardi. 366 00:19:54,902 --> 00:19:58,406 Salve, signora Stevens, sono la dottoressa McKay. Come si sente? 367 00:19:58,489 --> 00:20:01,409 Stupida. Oltre al fatto che provo molto dolore. 368 00:20:02,368 --> 00:20:05,579 Certo, immagino. Le diamo subito qualcosa per il dolore. 369 00:20:06,956 --> 00:20:08,999 La sua paziente ha lasciato questa. 370 00:20:12,920 --> 00:20:14,547 Sì, grazie. 371 00:20:15,756 --> 00:20:18,384 La prendo io, grazie, Esme. 372 00:20:20,386 --> 00:20:21,554 Torno subito. 373 00:20:25,057 --> 00:20:26,475 Fanculo! 374 00:20:27,643 --> 00:20:30,563 - Tutto bene? - Sì, sì, tutto bene, grazie, devo solo... 375 00:20:30,646 --> 00:20:33,524 trovare qualcosa in cui mettere questa coperta, tutto qui. 376 00:20:33,899 --> 00:20:35,443 La paziente è morta. 377 00:20:37,737 --> 00:20:41,407 Quella donna era malata di cancro e aveva due figli. 378 00:20:41,824 --> 00:20:44,577 - Dev'essere stata dura. - Sì, è stata dura. 379 00:20:45,035 --> 00:20:48,789 Vedere i due bambini salutare la madre è stato struggente. 380 00:20:49,582 --> 00:20:50,708 Davvero. 381 00:20:51,250 --> 00:20:52,918 Mi veniva da piangere. 382 00:20:54,003 --> 00:20:56,005 Allora piangi, ti fa bene. 383 00:20:56,088 --> 00:20:57,465 Vorrei tanto... 384 00:20:58,382 --> 00:21:00,468 poterlo fare. Sinceramente... 385 00:21:00,843 --> 00:21:03,137 non ricordo l'ultima volta che ho pianto. 386 00:21:03,220 --> 00:21:05,014 Non so se ne sono ancora capace. 387 00:21:05,097 --> 00:21:07,141 Dev'essere l'effetto di questo posto. 388 00:21:07,600 --> 00:21:10,144 Qui impariamo a soffocare le emozioni. 389 00:21:11,896 --> 00:21:13,272 Sì, è vero. 390 00:21:13,355 --> 00:21:15,274 È questo che mi fa paura. 391 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 Le ho soffocate così a lungo che non so più cosa provo. 392 00:21:19,820 --> 00:21:21,113 Solo che... 393 00:21:21,197 --> 00:21:23,407 vorrei riuscire a piangere di nuovo. 394 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 Vuoi un abbraccio? 395 00:21:28,037 --> 00:21:29,079 Dio, no. 396 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Sua madre sta meglio. Stiamo aspettiamo i risultati degli esami. 397 00:21:35,127 --> 00:21:37,546 Può aspettare con suo padre, vi terremo informati. 398 00:21:37,630 --> 00:21:39,882 Gli ho detto milioni di volte che non deve guidare. 399 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 Posso chiederle quali sono le loro condizioni di vita? 400 00:21:43,093 --> 00:21:47,389 Non lo so, loro vivono a Squirrel Hill, nella casa in cui vivevo da piccola. 401 00:21:48,098 --> 00:21:51,644 Abbiamo notato che suo padre ha un'andatura piuttosto instabile, 402 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 oltre a problemi di equilibrio e mobilità. 403 00:21:54,396 --> 00:21:56,690 È seguito da un internista, da un neurologo, 404 00:21:56,774 --> 00:21:58,943 un cardiologo e un gastroenterologo. 405 00:21:59,026 --> 00:22:00,778 Da un team di specialisti. 406 00:22:01,362 --> 00:22:03,864 Un tempo, erano entrambi in ottima forma. 407 00:22:03,948 --> 00:22:07,701 Ora faticano a salire le scale, metà della casa per loro è inaccessibile. 408 00:22:07,785 --> 00:22:10,079 Non ha pensato a un'assistenza domiciliare? 409 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 Sì, ma si rifiutano anche solo di parlarne. 410 00:22:13,749 --> 00:22:14,959 Signor Cohen. 411 00:22:15,042 --> 00:22:16,210 Una visita per lei. 412 00:22:16,293 --> 00:22:18,379 - Orsacchiotta! - Papà. 413 00:22:18,462 --> 00:22:22,174 - Come stai? - Non lo so, mi sento piuttosto stupido. 414 00:22:22,716 --> 00:22:26,512 Carrie, lei è la dottoressa King, sarà lei ad assistere sua madre. 415 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Stavo spiegando che il trattamento dipende dalle lesioni, 416 00:22:30,391 --> 00:22:32,726 ma ci sono fattori che possono complicare le cose. 417 00:22:32,810 --> 00:22:36,438 Dobbiamo segnalare qualsiasi problema possa influire sulla guida. 418 00:22:36,522 --> 00:22:39,441 Forse dovrà sostenere un altro esame per la patente. 419 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Ma questo cosa c'entra con Frida? 420 00:22:41,944 --> 00:22:45,364 Se l'anca fosse compromessa, e dato che anche lei ha... 421 00:22:45,781 --> 00:22:47,366 qualche problema, 422 00:22:47,449 --> 00:22:51,120 allora forse non sarebbe consigliabile che torni a casa, per il momento. 423 00:22:51,203 --> 00:22:54,039 In tal caso, potremmo trasferirla temporaneamente 424 00:22:54,123 --> 00:22:56,876 in una struttura di assistenza e riabilitazione. 425 00:22:56,959 --> 00:22:58,711 Che intende per "temporaneamente"? 426 00:22:59,879 --> 00:23:01,714 Diciamo da tre a sei mesi. 427 00:23:01,797 --> 00:23:06,594 Ma forse non tornerà ad essere autonoma com'era prima dell'incidente. 428 00:23:06,677 --> 00:23:08,512 Allora preferisco morire. 429 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 Vede con chi ho a che fare? 430 00:23:10,723 --> 00:23:14,435 Si tratta solo di trovare un posto sicuro dove potrete vivere entrambi. 431 00:23:14,518 --> 00:23:18,480 Le nuove strutture non hanno niente a che vedere con le vecchie case di cura. 432 00:23:18,564 --> 00:23:21,025 Sono molto belle. Avreste un appartamento. 433 00:23:21,525 --> 00:23:24,320 Mia sorella vive in una di quei centri e si trova bene. 434 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Ne riparleremo quando morirà il cane. 435 00:23:27,031 --> 00:23:28,532 E se cadessi? 436 00:23:28,616 --> 00:23:31,744 Se ti venisse un infarto o un ictus, chi ti aiuterebbe? 437 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - Tu ti preoccupi troppo. - Pensa solo a quello che è successo oggi. 438 00:23:35,831 --> 00:23:38,709 Scusate, ora dobbiamo andare, vi lasciamo soli. 439 00:23:38,792 --> 00:23:40,711 Torneremo dopo, per la signora Cohen. 440 00:23:45,925 --> 00:23:47,426 Ehi, Robby. 441 00:23:47,509 --> 00:23:50,471 Stanno preparando il paziente ferito alla testa per l'intervento. 442 00:23:50,554 --> 00:23:53,098 Cazzo. Ok, arrivo. 443 00:23:54,850 --> 00:23:57,686 - Il tuo amico sta bene? - Non vede l'ora di squagliarsela. 444 00:23:57,770 --> 00:24:00,272 Dana ha assegnato la McKay al tizio che ha aggredito Emma. 445 00:24:00,356 --> 00:24:01,649 Lei sta bene? 446 00:24:02,066 --> 00:24:03,317 Fisicamente, sì. 447 00:24:03,984 --> 00:24:06,487 Ho visto che parlavi con Langdon, prima. 448 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 - Sì, è acqua passata, ormai. - Devi lavorare con lui, 449 00:24:09,239 --> 00:24:11,909 - ora che è tornato. - Finché non avrà una ricaduta. 450 00:24:11,992 --> 00:24:15,162 Tu sei un buon medico, non farti condizionare da vecchi contrasti. 451 00:24:15,245 --> 00:24:19,041 Voglio che tu e gli altri consultiate lo specialista per il supporto psicologico. 452 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 - D'accordo? - Sì. 453 00:24:20,209 --> 00:24:22,252 Whitaker starà a casa mia mentre sarò via, 454 00:24:22,336 --> 00:24:25,255 così si distrarrà dalla storia della vedova del contadino. 455 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 - Davvero? - Ritirerà la posta, innaffierà le piante. 456 00:24:28,300 --> 00:24:30,135 Ok. Sì. Va bene. 457 00:24:30,219 --> 00:24:32,680 A posto. Si può iniziare a suturare. 458 00:24:33,430 --> 00:24:37,017 - Sente dolore, signore? - No, sento che ho la testa... 459 00:24:37,518 --> 00:24:39,770 - bagnata. - È già anestetizzato? 460 00:24:39,853 --> 00:24:40,854 Sì. 461 00:24:40,938 --> 00:24:43,524 - 1% con epi. - La TC è pronta? 462 00:24:43,607 --> 00:24:45,943 - Non ancora. - Ho dato un'occhiata alle immagini. 463 00:24:46,026 --> 00:24:48,696 Frattura dello sterno, il resto sembra normale. 464 00:24:48,779 --> 00:24:52,783 Potremmo mandarlo a casa, ma visto il trauma, è meglio tenerlo in osservazione. 465 00:24:52,866 --> 00:24:54,785 Concordo con la dottoressa Garcia. 466 00:24:55,327 --> 00:24:57,371 Sì, concordo con lei anch'io. 467 00:24:58,747 --> 00:25:01,834 Sutura a tre strati: galea, sottocute, graffette cutanee. 468 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 Si prepari agli schizzi. 469 00:25:04,545 --> 00:25:06,755 Ehi, ricordati di portarmi un souvenir, 470 00:25:06,839 --> 00:25:09,591 tipo un coltello da caccia intagliato a mano in osso di alce. 471 00:25:09,675 --> 00:25:12,136 Tutto, per il mio macellaio preferito. 472 00:25:12,219 --> 00:25:14,972 Un giorno sarai un ottimo ex marito, Robinavitch. 473 00:25:17,725 --> 00:25:21,311 Un avvocato dell'ospedale dice che Jesse è in un centro di detenzione dell'ICE 474 00:25:21,395 --> 00:25:24,982 e di non farci troppe illusioni. Che ne è di "noi, il popolo"? 475 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Novità sul figlio di puttana che ha aggredito Emma? 476 00:25:31,822 --> 00:25:34,074 - Non ancora. - Dio santo. 477 00:25:34,158 --> 00:25:36,493 - Sto andando lì, chiederò in giro. - Bene. 478 00:25:36,577 --> 00:25:38,495 È il tizio che ha aggredito Emma? 479 00:25:38,954 --> 00:25:40,080 Accidenti. 480 00:25:41,040 --> 00:25:42,041 Come stai? 481 00:25:43,625 --> 00:25:44,752 Una favola. 482 00:25:45,127 --> 00:25:46,295 Stai come me. 483 00:25:46,712 --> 00:25:49,965 Ehi, hai fatto solo il tuo dovere, andrà tutto bene. 484 00:25:50,049 --> 00:25:51,300 Me lo auguro. 485 00:25:54,845 --> 00:25:58,432 Stavamo preparando i tubi di lancio, quando ad un tratto... 486 00:25:58,515 --> 00:26:00,059 boom. 487 00:26:00,142 --> 00:26:04,229 Sono stato scaraventato per tre o quattro metri attraverso la stanza, 488 00:26:04,313 --> 00:26:07,024 contro un binario del montacarichi del garage. 489 00:26:07,107 --> 00:26:08,859 Ho colpito qualcosa di duro. 490 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 A parte questo, non ricordo niente. 491 00:26:12,404 --> 00:26:15,824 Ah, ricordo le urla di mio fratello che gridava disperato: "Aiuto!" 492 00:26:15,908 --> 00:26:18,619 e di avere pensato: "Oddio, sta morendo". 493 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Invece chiedeva aiuto per me. 494 00:26:21,705 --> 00:26:24,750 Suo fratello è in sala d'attesa, è molto preoccupato per lei. 495 00:26:24,833 --> 00:26:26,585 Sta aspettando di vederla. 496 00:26:27,711 --> 00:26:28,796 Ops. 497 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 "Ops?" Che... che vuol dire "ops"? 498 00:26:33,425 --> 00:26:35,511 - Devo preoccuparmi? - No, è tutto a posto. 499 00:26:36,762 --> 00:26:37,763 Joy... 500 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 evitiamo di dire: "Ops" davanti a un paziente. 501 00:26:44,853 --> 00:26:46,313 Ok, riprova. 502 00:26:47,314 --> 00:26:48,524 Riprovo? 503 00:26:49,316 --> 00:26:50,526 Ok. 504 00:26:51,568 --> 00:26:53,028 Meglio. Continua. 505 00:26:53,570 --> 00:26:56,240 Meglio lasciare i fuochi d'artificio ai professionisti. 506 00:26:56,323 --> 00:26:58,033 Noi siamo professionisti. 507 00:26:58,117 --> 00:27:02,412 Infatti abbiamo la licenza ufficiale per l'uso legale di fuochi d'artificio. 508 00:27:02,871 --> 00:27:04,915 Ho la polvere da sparo nel sangue. 509 00:27:05,374 --> 00:27:07,042 Non c'è niente meglio di... 510 00:27:12,089 --> 00:27:13,549 Non posso farne a meno. 511 00:27:14,216 --> 00:27:15,592 "Amor fati." 512 00:27:16,093 --> 00:27:18,303 Più che altro, "memento mori". 513 00:27:19,179 --> 00:27:20,681 È più o meno uguale. 514 00:27:21,974 --> 00:27:25,477 Sono l'unica a non avere studiato latino alla scuola di Medicina? 515 00:27:25,561 --> 00:27:26,770 - Sì. - Sì. 516 00:27:27,396 --> 00:27:29,064 Ecco... ho finito. 517 00:27:29,148 --> 00:27:30,315 Ottimo lavoro. 518 00:27:30,941 --> 00:27:32,693 - Ora posso vedere mio fratello? - Certo. 519 00:27:32,776 --> 00:27:34,987 Fa male. Accidenti. 520 00:27:35,070 --> 00:27:37,698 - Dolore al torace? - Solo quando mi muovo. 521 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 È la frattura dello sterno. Somministriamo altri 4 milligrammi di morfina. Grazie. 522 00:27:42,161 --> 00:27:46,331 Dovrebbe evitare di ridere e starnutire per le prossime quattro settimane. 523 00:27:47,875 --> 00:27:51,628 Signor Haas, sostituiamo la BiPAP con una cannula nasale ad alto flusso 524 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 e vediamo come va. 525 00:27:54,006 --> 00:27:57,676 - Sembra promettente. - Potassio a 6.1 nonostante l'albuterolo. 526 00:28:03,891 --> 00:28:05,434 Ora mi sento... 527 00:28:06,560 --> 00:28:07,936 un po' meglio. 528 00:28:10,397 --> 00:28:13,358 Non dire a tua madre a che velocità hai guidato per arrivare qui. 529 00:28:13,442 --> 00:28:14,902 Credevo stessi morendo. 530 00:28:15,694 --> 00:28:18,071 C'è mancato poco, quindi sei stato molto bravo. 531 00:28:20,073 --> 00:28:22,367 Ha preso il foglio rosa la settimana scorsa. 532 00:28:23,452 --> 00:28:26,788 Mi sembrava di essere in quel film, Fast & Furious. 533 00:28:27,789 --> 00:28:31,501 È incredibile che il Pine Ridge abbia chiuso. Quando è successo? 534 00:28:32,044 --> 00:28:35,547 L'ho letto un paio di mesi fa. Tagli alla spesa sanitaria. 535 00:28:35,631 --> 00:28:38,675 - Ci sono altri ospedali nella zona? - No. 536 00:28:39,551 --> 00:28:42,429 Chi vive dalle nostre parti deve fare un bel viaggio. 537 00:28:42,971 --> 00:28:46,099 La rimetteremo in sesto, ma dovremo trattenerla un paio d'ore. 538 00:28:46,183 --> 00:28:48,227 Sì. Me lo immaginavo. 539 00:28:50,145 --> 00:28:53,482 A proposito, Mason, se hai fame, qui abbiamo una mensa niente male. 540 00:28:53,565 --> 00:28:55,025 Non mentire. 541 00:28:55,859 --> 00:28:57,486 Mi correggo. Abbiamo una mensa. 542 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - Preferisco restare con mio padre. - Sì, certo. 543 00:29:02,282 --> 00:29:03,992 Vi sono molto grato. 544 00:29:10,582 --> 00:29:13,835 Finito qui, farai medicina d'urgenza rurale? 545 00:29:14,503 --> 00:29:16,380 Sì, credo di sì. Sì. 546 00:29:17,172 --> 00:29:19,716 Se ci saranno ancora ospedali dove potrai lavorare. 547 00:29:19,800 --> 00:29:20,801 Già. 548 00:29:23,053 --> 00:29:25,806 Ah, la marcia degli zombie del turno di notte. 549 00:29:25,889 --> 00:29:28,433 Il primo a entrare è Mateo, vince una stellina d'oro. 550 00:29:28,517 --> 00:29:30,769 Che sta succedendo? Stamattina era tutto a posto. 551 00:29:30,852 --> 00:29:32,062 Non chiederlo. 552 00:29:32,521 --> 00:29:34,856 Guarda chi si vede! Come va, "Dottor J"? 553 00:29:35,732 --> 00:29:39,236 L'ho capita. Il Dottor J era un giocatore di basket, vero? 554 00:29:39,736 --> 00:29:42,948 Vergognati! È stato il più grande Sixer di tutti i tempi. 555 00:29:43,532 --> 00:29:47,327 Prima settimana del quarto anno. Presto sarai tu a darmi ordini. 556 00:29:47,619 --> 00:29:50,664 - Quindi passerai al lato oscuro? - Vuoi dire, il pronto soccorso? 557 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Turno di notte, baby. È dura. 558 00:29:56,044 --> 00:29:58,630 Non ho ancora deciso in cosa specializzarmi. 559 00:29:58,714 --> 00:30:00,882 Lo capirai. C'è ancora tempo. 560 00:30:01,466 --> 00:30:02,926 Raccontalo ai miei. 561 00:30:03,844 --> 00:30:07,055 - Dana, sono arrivati i risultati. - Da' qua, grazie. 562 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 L'avrei strangolata? 563 00:30:14,146 --> 00:30:17,524 - No, non farei mai una cosa del genere. - Ma l'ha fatta. 564 00:30:21,111 --> 00:30:23,780 Mi scusi, devo andare. Torno tra un minuto. 565 00:30:24,740 --> 00:30:26,783 - Cristo Santo, Dana. - Leggi. 566 00:30:29,494 --> 00:30:30,996 Lo stronzo come sta? 567 00:30:31,413 --> 00:30:33,332 Non so, sembra scioccato. 568 00:30:33,707 --> 00:30:35,417 Dice di non ricordare nulla. 569 00:30:36,668 --> 00:30:40,672 Mi ha detto che era al campo da golf e che aveva bevuto, dopodiché buio totale 570 00:30:40,756 --> 00:30:43,675 e si è ritrovato per terra con tutti che urlavano come pazzi. 571 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Troppo comodo. 572 00:30:46,970 --> 00:30:50,057 Forse è meglio per tutti e due che non ricordi cos'è successo. 573 00:30:52,893 --> 00:30:54,853 Rilascerò la mia dichiarazione. 574 00:31:01,485 --> 00:31:02,694 Eccomi di ritorno. 575 00:31:02,778 --> 00:31:05,822 La buona notizia è che la TC non ha rilevato fratture al cranio 576 00:31:05,906 --> 00:31:07,491 o emorragie intracraniche. 577 00:31:07,574 --> 00:31:10,160 È una buona notizia per lei e per l'infermiera bionda. 578 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 Gli esami hanno dato esito positivo per alcol e cocaina. 579 00:31:17,459 --> 00:31:19,044 Ok, mi avete beccato. 580 00:31:19,127 --> 00:31:22,839 Ho fatto un paio di sniffate dopo la buca 9, così, tanto per divertirmi. 581 00:31:22,923 --> 00:31:25,300 Vede, quando l'alcol si mescola con la cocaina, 582 00:31:25,384 --> 00:31:28,220 il fegato produce un metabolita chiamato cocaetilene. 583 00:31:28,303 --> 00:31:32,307 Cosa ha a che fare con me? Con quello che ho fatto all'infermiera? 584 00:31:33,266 --> 00:31:37,229 Si tratta di una molecola psicoattiva più tossica e potente della cocaina. 585 00:31:37,854 --> 00:31:41,733 Può determinare uno stato di confusione, paranoia, aggressività 586 00:31:41,817 --> 00:31:43,276 e persino psicosi. 587 00:31:45,987 --> 00:31:47,322 E ora che succede? 588 00:31:49,366 --> 00:31:53,036 La terremo in osservazione, data la possibile commozione cerebrale. 589 00:31:53,745 --> 00:31:56,832 E dovrà rilasciare una dichiarazione alla polizia. 590 00:32:02,337 --> 00:32:05,674 Per fortuna, è stata solo una punturina. Ha risparmiato il muscolo. 591 00:32:05,757 --> 00:32:08,885 - Visto? Poteva andare peggio. - Si, grazie tante, Sherman. 592 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Le baionette triangolari dell'epoca 593 00:32:10,929 --> 00:32:13,932 erano fatte per creare ferite impossibili da ricucire. 594 00:32:14,015 --> 00:32:15,892 Avrebbero dovuto vedersela con me. 595 00:32:16,601 --> 00:32:18,687 - Oh, wow. - Che c'è? 596 00:32:18,770 --> 00:32:22,607 - Ce ne stiamo occupando noi. - No. Voi siete del Fort Pitt Museum? 597 00:32:23,525 --> 00:32:27,320 - Sì, lo conosce? - Certo! Vi adoro, ragazzi. 598 00:32:27,404 --> 00:32:30,115 Da bambino, quando venivamo qui, mia madre mi portava al forte. 599 00:32:30,198 --> 00:32:33,034 Facciamo volontariato da 20 anni come rievocatori storici. 600 00:32:33,118 --> 00:32:36,496 Allora devo avervi visto. Non vedo l'ora di raccontarlo ai miei genitori. 601 00:32:37,372 --> 00:32:38,999 Deve essere stato spaventoso. 602 00:32:39,082 --> 00:32:42,669 Questo genio è inciampato sui suoi stivali e per poco non mi sbudella. 603 00:32:42,752 --> 00:32:46,006 - È successo perché eri fuori formazione. - Comunque è in ottime mani. 604 00:32:46,089 --> 00:32:49,718 Con le sue suture, avrebbe salvato molte vite nel 1776. 605 00:32:51,219 --> 00:32:53,096 È così, non eri in posizione. 606 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Salve a tutti. 607 00:32:55,640 --> 00:32:57,267 Buone notizie, signora Cohen. 608 00:32:57,350 --> 00:33:01,730 I risultati della TC non mostrano alcuna frattura dell'anca né emorragie interne. 609 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Ha soltanto una piccola frattura composta del ramo superiore del pube. 610 00:33:05,942 --> 00:33:07,861 Non mi pare una bella cosa. 611 00:33:07,944 --> 00:33:10,322 È una frattura semplice da curare. 612 00:33:10,405 --> 00:33:13,909 - Quindi devo rimanere in ospedale? - Non necessariamente. 613 00:33:13,992 --> 00:33:17,537 Il recupero dovrebbe essere semplice, se riusciamo a controllare il dolore. 614 00:33:17,621 --> 00:33:21,583 Ma dovrà evitare di camminare per sei, otto settimane. 615 00:33:22,083 --> 00:33:23,752 Allora come può tornare a casa? 616 00:33:23,835 --> 00:33:26,213 Sarà in grado di muoversi con un po' di aiuto. 617 00:33:26,296 --> 00:33:29,090 Le daremo un deambulatore e programmeremo la fisioterapia. 618 00:33:29,674 --> 00:33:32,052 Hai sentito? Possiamo tornare a casa. 619 00:33:32,135 --> 00:33:33,720 - Sì. - Papà. 620 00:33:33,803 --> 00:33:36,097 Non puoi occuparti della mamma da solo. 621 00:33:36,806 --> 00:33:40,101 - Ce la caveremo. - Andiamo, guardate in faccia la realtà. 622 00:33:40,185 --> 00:33:43,104 Sai come sono fatta, non voglio estranei in giro per casa. 623 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 Non sono estranei, sono assistenti. 624 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 No, no, grazie. 625 00:33:47,692 --> 00:33:48,902 Aiutatemi. 626 00:33:50,904 --> 00:33:54,032 Temo che in casa non possa ricevere l'assistenza di cui ha bisogno. 627 00:33:55,617 --> 00:33:58,620 Forse è il caso di pensare a una delle soluzioni abitative 628 00:33:58,703 --> 00:33:59,913 di cui abbiamo parlato. 629 00:34:01,831 --> 00:34:04,084 - Saprò prendermi cura di mia moglie. - Papà. 630 00:34:04,167 --> 00:34:07,879 Ce la farai a portarla in bagno e metterla sul water nel cuore della notte? 631 00:34:07,963 --> 00:34:10,172 Riuscirai ad aiutarla a cambiarsi la mattina... 632 00:34:10,257 --> 00:34:11,382 - Andrà tutto bene! - Papà. 633 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Almeno provateci, vi prego. 634 00:34:15,262 --> 00:34:18,889 Non dovete lasciare la casa, dovete solo provare. 635 00:34:20,433 --> 00:34:23,353 - Perché non vieni a stare da noi? - Lo sai che non posso. 636 00:34:23,436 --> 00:34:26,106 - Ho il lavoro, i bambini, è impossibile. - No, chiaro? No. 637 00:34:26,188 --> 00:34:28,400 Te lo puoi scordare, ho detto di no. 638 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, senta, possiamo parlare in privato? 639 00:34:41,454 --> 00:34:42,914 Siamo alle solite. 640 00:34:42,998 --> 00:34:46,293 È difficile conciliare il rispetto per l'autonomia dei propri cari 641 00:34:46,376 --> 00:34:48,378 con la necessità di proteggerli. 642 00:34:49,838 --> 00:34:53,675 Per caso ha portato con sé la lista dei farmaci dei suoi genitori? 643 00:34:53,757 --> 00:34:55,885 - Magari li ha segnati sul cellulare? - Sì. 644 00:34:56,386 --> 00:34:58,722 Vorrei darle un'occhiata, se possibile. 645 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Sì. 646 00:35:02,934 --> 00:35:05,103 Allora, come va, amico mio? 647 00:35:05,186 --> 00:35:08,440 Potresti fare un salto al bar e portarmi un vassoio con l'aperitivo, 648 00:35:08,523 --> 00:35:10,275 se devo restare ancora qui ad aspettare? 649 00:35:10,358 --> 00:35:12,986 C'è un vero ingorgo, stiamo facendo il possibile. 650 00:35:13,069 --> 00:35:15,864 Lo definirei un tamponamento a catena di 20 macchine. 651 00:35:15,947 --> 00:35:19,659 Prima esci tu, prima esco io. Credimi, non vedo l'ora. 652 00:35:21,828 --> 00:35:24,414 Sei impaziente di uscire e di iniziare il tuo viaggio. 653 00:35:24,956 --> 00:35:29,544 Sai, ho fatto un programma. Posti dove andare, persone da vedere... 654 00:35:33,757 --> 00:35:35,759 Devo solo riuscire a partire. 655 00:35:36,885 --> 00:35:39,929 Hai paura che se non parti stanotte, non partirai più. 656 00:35:42,599 --> 00:35:46,811 Lo so, ti capisco, si sente nell'aria, questo posto è come le sabbie mobili. 657 00:35:48,521 --> 00:35:49,522 È vero. 658 00:35:50,273 --> 00:35:53,610 Dottor Robby? Il ragazzo dei fuochi d'artificio. Qualcosa non va. 659 00:35:55,862 --> 00:35:57,155 Cazzo. 660 00:35:57,614 --> 00:36:00,367 Non muoverti da qui, sei il prossimo, ti accompagno io. 661 00:36:00,450 --> 00:36:03,328 - Comincio a sentirmi un ostaggio. - E lo dici a me? 662 00:36:19,427 --> 00:36:22,013 - Che succede? - Ho tanto dolore al petto. 663 00:36:22,097 --> 00:36:23,765 Sistolica scesa a 78. 664 00:36:25,225 --> 00:36:27,894 - Perde sangue dalla ferita? - È improbabile. Santos? 665 00:36:27,977 --> 00:36:31,231 Murmure fisiologico, giugulari turgide. Controllo il cuore. 666 00:36:31,314 --> 00:36:33,900 Bolo da 500 cc e maschera non-rebreather. 667 00:36:33,983 --> 00:36:36,903 Versamento pericardico e tamponamento cardiaco. 668 00:36:36,986 --> 00:36:38,905 Prepariamoci per una pericardiocentesi. 669 00:36:38,988 --> 00:36:41,491 E ora che succede? Avevate detto che stava bene. 670 00:36:41,574 --> 00:36:44,369 - La TC era normale. - Le cose cambiano. 671 00:36:45,245 --> 00:36:48,331 Dante, si è formato un accumulo di sangue intorno al suo cuore. 672 00:36:48,415 --> 00:36:50,750 - Dobbiamo drenarlo. - Oh, cazzo. 673 00:36:50,834 --> 00:36:52,961 Ketamina 0.5 per chilo. 674 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 Non abbasserà troppo la pressione? 675 00:36:54,713 --> 00:36:57,674 Può darsi, ma non possiamo farlo, se non lo sediamo. 676 00:36:57,757 --> 00:37:00,468 Salvatelo, Cristo santo. Dante è il mio fratellino. 677 00:37:00,552 --> 00:37:01,761 Ehi, Perlah? 678 00:37:01,845 --> 00:37:05,890 - Signore, mi spiace, non può restare qui. - Che cosa gli è successo? Dante. 679 00:37:05,974 --> 00:37:08,184 Venga con me, per favore. 680 00:37:08,268 --> 00:37:11,062 Non può stare qui, dobbiamo stabilizzarlo. 681 00:37:11,146 --> 00:37:14,023 - Prima stava bene. - Lo so, ma c'è stata una complicazione. 682 00:37:14,107 --> 00:37:16,359 Si sieda, faccia dei respiri profondi e si calmi. 683 00:37:16,443 --> 00:37:18,987 - Per favore. - Coraggio, insieme a me. Inspiri. 684 00:37:19,070 --> 00:37:21,614 E adesso espiri. Mi guardi. Inspiri. 685 00:37:22,407 --> 00:37:24,784 E ora espiri. Ancora. Inspiri. 686 00:37:25,410 --> 00:37:28,246 Espiri. Continui così e non si muova da lì. 687 00:37:31,458 --> 00:37:32,751 Non vi si può lasciare soli. 688 00:37:32,834 --> 00:37:34,502 - Tamponamento cardiaco. - Causa? 689 00:37:34,586 --> 00:37:37,756 Una piccola lacerazione nell'atrio destro causata dalla frattura. 690 00:37:37,839 --> 00:37:39,924 Fosse stata ventricolare, sarebbe collassato. 691 00:37:40,008 --> 00:37:43,344 - Chiamo Cardiochirurgia per una sala. - Sistolica a 64. 692 00:37:43,428 --> 00:37:46,097 - Hai mai eseguito un approccio apicale? - No. 693 00:37:46,181 --> 00:37:47,724 È il momento giusto. 694 00:37:47,807 --> 00:37:50,185 - Vai di lato rispetto alla sonda. - Non sottocostale? 695 00:37:50,268 --> 00:37:52,437 Distanza minore e poche strutture anatomiche. 696 00:37:52,520 --> 00:37:56,024 Se vedi del liquido, vuol dire che non c'è nulla tra la sonda e il pericardio. 697 00:37:56,107 --> 00:37:58,359 Ecco, sono dentro, l'ago è nel versamento. 698 00:37:58,860 --> 00:38:00,111 Aspira. 699 00:38:00,195 --> 00:38:01,738 C'è ritorno di sangue. 700 00:38:01,821 --> 00:38:05,325 Basta rimuovere 20 cc per consentire il riempimento cardiaco. 701 00:38:05,408 --> 00:38:07,994 - Il polso carotideo è forte. - Grazie, arrivo subito. 702 00:38:08,536 --> 00:38:10,497 Sala pronta tra cinque minuti. 703 00:38:10,580 --> 00:38:13,958 - D'accordo, ora siamo a 40 cc. - Pressione risalita, sistolica a 90. 704 00:38:14,042 --> 00:38:18,254 Posiziona il filo guida e sistema il catetere con una valvola a tre vie. 705 00:38:18,338 --> 00:38:21,508 - Il cuore sanguina ancora. - Può tollerare una piccola perdita 706 00:38:21,591 --> 00:38:24,344 purché il versamento non impedisca al cuore di battere. 707 00:38:24,427 --> 00:38:27,096 - Per fortuna non l'abbiamo dimesso. - Ben fatto, Robby. 708 00:38:27,180 --> 00:38:28,181 Vale anche per te. 709 00:38:28,264 --> 00:38:31,100 - Ci hai fatto un complimento? - O siete solo fortunati. 710 00:38:32,602 --> 00:38:34,813 Un paio non mi convincono. Quanti anni ha? 711 00:38:34,896 --> 00:38:36,022 84. 712 00:38:37,065 --> 00:38:40,735 Meclizina? Gli effetti anticolinergici causano sonnolenza, 713 00:38:40,819 --> 00:38:42,779 ma forse la assume solo al bisogno. 714 00:38:42,862 --> 00:38:45,990 Gli è stato prescritto anche il metocarbamolo, un altro anticolinergico. 715 00:38:46,074 --> 00:38:47,450 Può compromettere la guida. 716 00:38:48,034 --> 00:38:49,869 E metoclopramide per lo stomaco. 717 00:38:50,578 --> 00:38:52,288 Causa problemi di deambulazione. 718 00:38:53,039 --> 00:38:54,332 Esatto. 719 00:38:55,583 --> 00:38:57,544 - Possiamo esporre il caso? - Sì, cosa avete? 720 00:38:57,627 --> 00:39:00,964 Dovresti chiudere tutto per il passaggio di consegne al turno di notte. 721 00:39:01,047 --> 00:39:02,298 Giusto. Beh... 722 00:39:02,382 --> 00:39:05,844 vaya con Dios. O qualunque cosa dicano i bikers. 723 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 La coppia di anziani, Frida ed Eddie. 724 00:39:09,430 --> 00:39:13,560 Temiamo che a casa non saranno in grado di recuperare e di vivere autonomamente. 725 00:39:13,643 --> 00:39:17,188 Alcuni dei farmaci del signor Cohen non sono indicati per gli anziani 726 00:39:17,272 --> 00:39:20,358 e potrebbero peggiorare il suo stato di salute. 727 00:39:20,441 --> 00:39:21,401 Potrebbero? 728 00:39:21,484 --> 00:39:24,445 Non ne abbiamo la certezza, ma non sono farmaci essenziali. 729 00:39:24,529 --> 00:39:25,905 Possiamo sospenderli 730 00:39:25,989 --> 00:39:29,200 e chiedere al medico di base di seguirlo e vediamo come va tra un po'. 731 00:39:29,284 --> 00:39:32,036 Parlatene con la famiglia. A volte, valorizzare... 732 00:39:32,912 --> 00:39:35,665 l'autonomia di un paziente ha effetti positivi. 733 00:39:37,542 --> 00:39:38,793 Dottoressa Mohan? 734 00:39:39,460 --> 00:39:43,923 So che vorresti un internato il prossimo anno. Hai considerato Geriatria? 735 00:39:44,007 --> 00:39:48,011 È tanto un'arte quanto una scienza e c'è sempre bisogno di medici. 736 00:39:48,094 --> 00:39:50,179 Sembri portata per quei ritmi. 737 00:39:57,186 --> 00:39:58,271 Hai visto Dana? 738 00:39:58,855 --> 00:40:01,357 Credo sia uscita a fumare. Beata lei. 739 00:40:19,167 --> 00:40:21,502 Mi dici cosa è successo davvero? 740 00:40:21,586 --> 00:40:22,587 Come, prego? 741 00:40:25,089 --> 00:40:27,634 Puoi perdere l'abilitazione professionale. 742 00:40:28,468 --> 00:40:32,013 Tiro a indovinare. La fiala di sedativo la conservavi per Doug Driscoll... 743 00:40:32,889 --> 00:40:36,225 in caso si fosse fatto rivedere, e la tenevi in tasca da allora. 744 00:40:36,309 --> 00:40:37,393 Ho fatto il mio dovere 745 00:40:37,477 --> 00:40:40,480 e grazie a me c'è un'infermiera che può tornare a casa sana e salva. 746 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 Sai, anche la McKay può prescrivere i farmaci. 747 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 Non occorre! 748 00:40:43,942 --> 00:40:47,695 Firmerò la prescrizione e ne firmerò un'altra per quando non ci sarò, ok? 749 00:40:47,779 --> 00:40:49,238 Ma non è questo il punto. 750 00:40:49,322 --> 00:40:52,200 Non sono contrario alla sicurezza delle infermiere. 751 00:40:52,909 --> 00:40:54,452 Sto cercando di prevenire problemi, 752 00:40:54,535 --> 00:40:57,580 perché tu dovrai mandare avanti le cose quando non ci sarò, 753 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 anziché girare per i corridoi con una siringa come un giustiziere. 754 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Ovvero, "segui i miei ordini, ma non il mio esempio". 755 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Insomma, che diavolo ti prende? 756 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira ha sbagliato diagnosi, 757 00:41:07,131 --> 00:41:09,509 l'aggressione, la McKay che cura la gente nel parco 758 00:41:09,592 --> 00:41:12,095 - e Langdon... - Dovrete chiarirvi, prima o poi. 759 00:41:12,178 --> 00:41:14,764 - Qui non lo voglio! - Ha sbagliato e ha pagato le conseguenze. 760 00:41:14,847 --> 00:41:17,308 È andato in prigione? L'ha fatta franca solo grazie a me. 761 00:41:17,392 --> 00:41:18,935 - Che dici? - Sei stato umano. 762 00:41:19,018 --> 00:41:21,646 Di' la verità, sei arrabbiato con lui, o con te stesso? 763 00:41:21,729 --> 00:41:24,524 - Qualcuno poteva morire. - È un pronto soccorso, la gente muore. 764 00:41:24,607 --> 00:41:27,527 - Fai la spiritosa? Dovresti ammettere... - Non ha ucciso nessuno. 765 00:41:27,610 --> 00:41:31,197 - Per quanto ne sai. - Io so solo che ha salvato molte vite. 766 00:41:31,864 --> 00:41:34,659 - A volte, i figli ci deludono. - Langdon non è un ragazzino. 767 00:41:34,742 --> 00:41:37,203 È uno dei tuoi e l'hai presa sul personale. 768 00:41:37,286 --> 00:41:41,124 Credi che la cazzata di Langdon ti faccia sfigurare, ma è sua la responsabilità. 769 00:41:42,625 --> 00:41:44,794 Non posso andarmene con questo casino. 770 00:41:44,877 --> 00:41:47,296 Prima non potevi restare, ora non puoi andare. 771 00:41:47,380 --> 00:41:49,007 Cosa c'è, Robinavitch? 772 00:41:49,882 --> 00:41:52,802 Speravo di lasciare questo posto meglio di come l'ho trovato. 773 00:41:52,885 --> 00:41:56,264 Smettila di fare il martire, questo posto è sempre sull'orlo del disastro, 774 00:41:56,347 --> 00:41:59,267 con o senza di te. Andiamo avanti giorno dopo giorno. 775 00:41:59,350 --> 00:42:01,269 Nessuno di noi è indispensabile. 776 00:42:01,352 --> 00:42:04,022 Abbiamo fatto a meno di Adamson, avete fatto a meno me 777 00:42:04,105 --> 00:42:05,982 e faremo a meno anche di te. 778 00:42:10,862 --> 00:42:12,822 I farmaci mi fanno stare male? 779 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Non esattamente, ma potrebbero influire sulla capacità motoria. 780 00:42:16,743 --> 00:42:20,621 Perché gli avrebbero prescritto un farmaco che lo fa stare male? 781 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 Non è solo un farmaco, 782 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 è la combinazione che può compromettere le sue funzioni quotidiane. 783 00:42:25,793 --> 00:42:29,255 Un nostro assistente socio-sanitario organizzerà un piano su misura 784 00:42:29,338 --> 00:42:33,301 che accontenterà tutti e che vi permetterà di rimanere a casa vostra. 785 00:42:33,384 --> 00:42:36,012 Oltre alle sedute di fisioterapia, 786 00:42:36,095 --> 00:42:39,432 manderemo un'infermiera che verrà a trovarvi un paio di volte a settimana 787 00:42:39,515 --> 00:42:42,268 e anche degli aiutanti per fare la spesa. 788 00:42:42,769 --> 00:42:45,104 È una cosa costosa, immagino. 789 00:42:45,188 --> 00:42:49,358 Medicare e l'Assistenza agli Anziani copriranno gran parte dei costi. 790 00:42:49,442 --> 00:42:54,238 Sapete, tutti gli anziani sanno cosa significhi essere giovani, 791 00:42:54,322 --> 00:42:57,742 ma nessun giovane sa cosa significhi essere davvero vecchi. 792 00:42:58,576 --> 00:43:00,369 Siete state comprensive, grazie. 793 00:43:01,454 --> 00:43:04,540 Potremo visitare qualcuna delle strutture di cui ci hanno parlato, 794 00:43:04,624 --> 00:43:07,335 - sai, per ogni evenienza. - Sì, forse. 795 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 CARRELLO PER SUTURE 796 00:43:24,185 --> 00:43:26,813 Ehi. Come va? Tutto bene? 797 00:43:27,814 --> 00:43:30,066 Mai stata meglio, grazie. Ciao. 798 00:43:36,447 --> 00:43:40,076 - Dio, non vorrai restare lì impalato. - Sì. Mi dici che succede? 799 00:43:45,456 --> 00:43:47,750 Era il mio primo giorno qui al Pitt... 800 00:43:48,167 --> 00:43:49,335 e Langdon... 801 00:43:49,836 --> 00:43:54,173 mi ha fatto dubitare di me stessa, mettendo in discussione le mie capacità. 802 00:43:54,257 --> 00:43:58,094 Mi ci è voluto tempo per ambientarmi e ora lui è tornato. 803 00:43:58,177 --> 00:44:02,390 Non lo giudico per quello che ha fatto, ma con me è stato un vero stronzo e... 804 00:44:02,473 --> 00:44:06,144 non so, sembra che qui nessuno ne tenga minimamente conto. 805 00:44:06,227 --> 00:44:08,938 E tutti dicono che siamo una comunità, una famiglia 806 00:44:09,021 --> 00:44:11,691 e intanto ti pugnalano alle spalle, è assurdo. 807 00:44:12,233 --> 00:44:14,902 Robby è l'unico a capire come stanno davvero le cose 808 00:44:14,986 --> 00:44:18,823 e se ne va per una fantomatica missione di purificazione dell'ego. 809 00:44:18,906 --> 00:44:21,826 E quella specie di robo-dottore non fa che rompermi il cazzo. 810 00:44:21,909 --> 00:44:24,287 Capisco. Ma c'è la Garcia. 811 00:44:24,370 --> 00:44:26,831 - A lei piaci, giusto? - Non piaccio nemmeno a lei. 812 00:44:26,914 --> 00:44:31,085 Le piace solo farsi una scopata. Sono il suo gioco antistress preferito. 813 00:44:31,169 --> 00:44:32,253 È così. 814 00:44:32,628 --> 00:44:35,256 Lei e Langdon sarebbero una coppia perfetta. 815 00:44:35,339 --> 00:44:37,758 Lo so. So che è dura. 816 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Mi dispiace. 817 00:44:40,887 --> 00:44:42,430 In fondo, che t'importa? 818 00:44:42,847 --> 00:44:45,975 - Beh, siamo amici, o almeno così credevo. - Davvero? 819 00:44:46,058 --> 00:44:49,896 Anche tu sei stato piuttosto ambiguo riguardo al fatto che cambierai casa. 820 00:44:49,979 --> 00:44:50,938 Cambiare casa? 821 00:44:51,022 --> 00:44:54,233 Sì, ti trasferisci nell'appartamento da scapolo di Robby. 822 00:44:54,317 --> 00:44:57,153 Sinceramente, pensavo che fosse una tua idea, sai? 823 00:44:57,236 --> 00:45:00,823 - Per non avermi più tra i piedi. - No, io volevo che ti desse dei consigli 824 00:45:00,907 --> 00:45:03,075 su come affrontare la vita da medico rurale, 825 00:45:03,159 --> 00:45:05,203 non che ti desse le chiavi di casa sua. 826 00:45:07,038 --> 00:45:09,081 - Oh, mio Dio. - Senti, lo so. 827 00:45:09,165 --> 00:45:11,918 - So che non sono affari miei. - No, non è questo. 828 00:45:14,170 --> 00:45:17,089 La verità è che ti piace vivere con me, non è vero? 829 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Di che diavolo stai parlando? 830 00:45:21,510 --> 00:45:23,512 Lasci ovunque i vestiti sporchi, 831 00:45:23,596 --> 00:45:25,932 mangi i miei avocado non appena maturano, 832 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 metti in pausa la TV per fare domande stupide. 833 00:45:28,226 --> 00:45:31,938 A proposito degli avocado, non ho mai visto nessuno mangiarne così tanti. 834 00:45:32,021 --> 00:45:35,233 - È una cosa disgustosa. - Allora dillo e resterò a casa tua. 835 00:45:35,316 --> 00:45:39,695 A casa di Robby devo fare poche cose, ritirare la posta e innaffiare le piante. 836 00:45:40,488 --> 00:45:41,697 Dire cosa? 837 00:45:44,784 --> 00:45:47,453 Ammetti che ti piace avermi come coinquilino. 838 00:45:49,497 --> 00:45:52,541 Sei solo uno stronzetto. Goditi le piante di Robby. 839 00:45:56,087 --> 00:45:59,131 In realtà, ero io che godevo ascoltandovi. 840 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Salve. 841 00:46:04,053 --> 00:46:06,555 Quando mi toglieranno questa roba e potrò andare a casa? 842 00:46:10,268 --> 00:46:12,103 Ha aggredito un'infermiera. 843 00:46:12,186 --> 00:46:16,065 Sì. Ha detto che è stato il cocaetilene a farmi uscire di testa. 844 00:46:17,525 --> 00:46:20,778 Beh, se uno è ubriaco e uccide qualcuno, commette un crimine. 845 00:46:21,445 --> 00:46:25,199 Dopo che l'avremo dimessa, farà un giro con l'agente che l'aspetta qui fuori, 846 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 - la porterà dentro per le procedure. - No, la prego, non è possibile. 847 00:46:28,786 --> 00:46:33,207 Visto che gioca a golf e può permettersi la cocaina, potrà pagare la cauzione. 848 00:46:33,291 --> 00:46:35,001 Sta rovinando la mia cazzo di vita! 849 00:46:35,084 --> 00:46:38,546 Ma dato che è il compleanno della nazione, l'udienza potrebbe essere rimandata. 850 00:46:38,629 --> 00:46:40,923 Al suo posto, cancellerei tutti i miei programmi. 851 00:46:45,886 --> 00:46:47,305 Senta, se vuole... 852 00:46:47,805 --> 00:46:49,265 posso lasciarle questi. 853 00:46:50,057 --> 00:46:51,767 Riabilitazione? Vaffanculo! 854 00:46:52,268 --> 00:46:55,855 Farò causa a lei e a questo maledetto ospedale per danni personali! 855 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Bene. Le auguro di convincere la giuria. 856 00:46:58,733 --> 00:47:02,069 - Andate a fanculo tutti! - Razza di stronzo. 857 00:47:02,153 --> 00:47:04,864 No, non dicevo a lei, agente. Cazzo! 858 00:47:04,947 --> 00:47:08,367 Tutte le cartelle di dimissione vanno nel contenitore da scansionare 859 00:47:08,451 --> 00:47:11,579 con i referti di laboratorio e con radiografie. 860 00:47:11,662 --> 00:47:14,248 Al turno di giorno servono le schede di triage. 861 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Scrivete sulla lavagna quali esami sono in sospeso, 862 00:47:16,792 --> 00:47:19,545 mentre aspettiamo che il sistema torni online. 863 00:47:21,380 --> 00:47:24,050 Il Westbridge e Good Dominion hanno risolto il problema. 864 00:47:25,301 --> 00:47:27,011 - Hanno pagato? - Sì. 865 00:47:27,094 --> 00:47:30,014 Il reparto informatico è sicuro che i nostri sistemi siano protetti, 866 00:47:30,097 --> 00:47:32,058 quindi riavvieranno tutto. 867 00:47:32,141 --> 00:47:35,353 - Lentamente, ma lo faranno. - Ok. Quindi, se ho capito bene, 868 00:47:35,436 --> 00:47:38,439 i medici dovranno scansionare le cartelle cartacee già complete 869 00:47:38,522 --> 00:47:41,817 e trasferirle in quelle elettroniche prima di andare via. 870 00:47:41,901 --> 00:47:43,819 Non uscirò mai più da questo posto. 871 00:47:45,154 --> 00:47:46,989 Sei libero di andare, Robby. 872 00:47:47,573 --> 00:47:50,743 Non c'è niente che non possiamo gestire durante il turno di notte. 873 00:47:50,826 --> 00:47:53,245 Certo. Posso andare. 874 00:47:53,329 --> 00:47:55,831 Ehi! Ti ho detto che ti avrei accompagnato a fare la TC, 875 00:47:55,915 --> 00:47:59,960 perciò non me ne andrò fino a quando non verrai rimandato a casa. 876 00:48:00,044 --> 00:48:02,380 Ti sono grato per tutto quello che hai fatto per me, 877 00:48:02,463 --> 00:48:05,549 ma non occorre che tu mi faccia da babysitter. Ho un'infermiera. 878 00:48:05,633 --> 00:48:07,676 - Come ti chiami, tesoro? - Vivi, signore. 879 00:48:07,760 --> 00:48:09,845 Come vedi, ho la deliziosa infermiera Vivi. 880 00:48:09,929 --> 00:48:11,597 Vedrai che non ci vorrà molto. 881 00:48:12,139 --> 00:48:13,974 Devo averla già sentita, questa. 882 00:48:14,892 --> 00:48:17,520 Ehi. Allora, ci siamo, eh? 883 00:48:17,978 --> 00:48:19,438 Eh, sì. 884 00:48:20,231 --> 00:48:22,149 Non lasciare che vada tutto a rotoli. 885 00:48:24,693 --> 00:48:26,028 Sai una cosa? 886 00:48:26,112 --> 00:48:30,866 In una vita precedente, avevo degli amici a cui piaceva stare sul filo del rasoio. 887 00:48:31,492 --> 00:48:33,786 Per loro, ogni cosa era una sfida da affrontare. 888 00:48:35,121 --> 00:48:37,665 E inevitabilmente finivano per fallire. 889 00:48:40,418 --> 00:48:41,544 E allora? 890 00:48:44,505 --> 00:48:47,133 Beh, niente, ma oggi mi sei sembrato un po' strano. 891 00:48:47,216 --> 00:48:51,220 Sì, è stata una giornata strana. 892 00:48:56,851 --> 00:48:58,394 - Te ne vai? - Sì. 893 00:48:58,477 --> 00:49:01,272 Il mio turno è finito e non mi paga nessuno per restare. 894 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Qui gli straordinari non te li pagano. 895 00:49:03,566 --> 00:49:06,485 Beh, non so se l'hai notato, ma siamo ancora... 896 00:49:06,569 --> 00:49:10,739 in modalità d'emergenza e facciamo qualche ora in più, se necessario. 897 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Sa che il 62% del personale soffre di stress da lavoro? 898 00:49:17,788 --> 00:49:19,165 Purtroppo lo so. 899 00:49:19,665 --> 00:49:23,461 Quindi forse anche voi dovreste imparare a porre dei limiti. 900 00:49:23,544 --> 00:49:24,670 Come me. 901 00:49:25,754 --> 00:49:27,923 Bene. A domani, doc. 902 00:49:30,384 --> 00:49:32,720 - Inizi adesso? In bocca al lupo. - Perché? 903 00:49:39,351 --> 00:49:41,145 - Nuovo arrivo. - Trauma cranico. 904 00:49:41,228 --> 00:49:45,357 Caduto dalla piattaforma del magazzino dove lavora come guardia giurata. 905 00:49:46,775 --> 00:49:48,068 Oh, mio Dio. 906 00:49:48,569 --> 00:49:49,528 Orlando. 907 00:49:49,945 --> 00:49:51,697 Se n'è andato cinque ore fa.