1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Du! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Takk, Donnie. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Beklager. Vi erstatter Jesse med en annen. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Vet vi hvor ICE-jævlene tok ham med? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nei, men sykehusadvokatene er på saken. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Jeg vet du har din egen... Hva skjer? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Kode Rockering i sentral 14. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Unna! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Hva i svarte skjedde? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Han angrep Emma, så jeg roet ham ned med en sprøyte. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 -Går det bra? -Ja da. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 La meg se. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 -Hvordan slo han nesen? -Han gled. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 -Får jeg se? -Han hadde henne i hodegrep. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 TOLVTE TIME 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18.00 - 19.00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 -Hvor er Ogilvie? -Oppe. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Han fikk være med på operasjonen av Trippel-A-en. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Flott. Den ene dagen studenter kan gjøre nytte for seg på akutten. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Ikke du. Du er kjempeflink. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Sikkert. Kan jeg ta en selfie med deg? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 -Meg? -Ja. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Du er en legende blant studentene. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 -Er jeg? -De kaller deg Pitt-fantomet 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 siden du levde i skjul på sykehuset i månedsvis. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Det var ikke månedsvis. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Venter fortsatt på prøvesvar, røntgen og medisiner. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMS, hva gjelder det? 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Hvor er alle pleierne? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Det var Kode Rockering i sentral 14. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 -Å nei. -Hva er det? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Angrep på medarbeider. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Hvem? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 -Den nye pleieren Emma. -Går det bra? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Vet ikke. Tror det. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Gjør det du må. Dette stedet går i dass. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 -Alt i orden her inne? -Ja, sjef. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Sikkert at det går bra? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -Tror det. -Bra. Kom. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Hva skjedde egentlig? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Han grep Emma og kastet henne mot veggen. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Jeg kom og ga sprøyten. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Gled han før eller etter det? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Før. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Han hadde meg i hodegrep. Jeg så det ikke. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 -Hva ga du ham? -Fire milligram Versed. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 -Hvem beordret det? -Hadde den i lomma. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Skulle kaste den da helvete brøt ut. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Hva er det? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Så nå har han både promille, Versed og hodetraume. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Nå trenger han hode-CT for å utelukke indre blødning og brudd. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Skulle det heller vært Emma? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Ikke tenk på dette. Vi fikser det. -Det er ingen "vi" her. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Du må overføre pasienten og anmelde ham. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Greit. Emma, du er ferdig med jævelen. Jeg tar det. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Nei, dette er mitt akuttmottak, og jeg ber deg overføre. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Dette er mine pleiere og jeg velger sakene, 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 og tror du jeg setter noen andre 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 i fare med den jævelen, har du en skrue løs. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Kom an. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 -Bilulykke på vei. -Kommer straks. Takk. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Drepte jeg sønnen min? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Nei, han er ikke død. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Han behandles på pediatrisk intensiv. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Vi ser snart til deg igjen, Ms. Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Har mannen kommet? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 -Ja, men han gikk rett opp. -Ja vel? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Han ville kanskje se barnet først. Ikke trekk forhastede slutninger. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 -Dr. Robby, et ord? -Spytt ut. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Privat. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Folk vil begynne å snakke. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Takk. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Hva gjelder dette? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Jeg vil anbefale at denne akutten 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 alltid har to overleger fra nå av. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Avdelingen er helt klart for mye for én. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Det er ikke sunt verken for deg eller pasientene. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Og jeg er svært bekymret 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 av det jeg har sett i staben i dag. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Hva foregår mellom Langdon og Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Jeg så dem krangle som om det var kamp. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon har vært borte i ti måneder. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Og du sa i morges 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 at dr. Santos ikke var en å bekymre seg for. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Hun er ikke det. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Det var Santos 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 som meldte fra at Langdon tok dop. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Unnskyld. Hva? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos avslørte Langdons benzo-avhengighet. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Stjal han dop fra dette akuttmottaket? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Dette mottaket er det beste av de beste. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Vi kan sammenlignes med alle akuttmottak i landet. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Og det blir ditt så du kan ødelegge det, så ikke ødelegg. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 -Du skal ikke røyke her ute. -Ikke? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Virker som det går bra så langt. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Hvor gammel er du? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Jeg blir 21. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 På tirsdag. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Herregud. En slags idiotsavant. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Vi sier ikke det lenger. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Det er nedsettende. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 -Dere millenialer er hårsåre. -Jeg er faktisk gen Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Enda verre. Jeg jobbet livet av meg 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 for å få råd til skolen på din alder. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Snøfnugg. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Hei, Amy, jeg blir lenger enn jeg trodde. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Jeg ringer når jeg vet mer om når... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 -Jeg trenger hjelp. -Må stikke. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 -Han får ikke puste. -Kommer. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 -Jeg tar luftveien, du pulsen. -Ja. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 -Herregud. -Prøv kjevestøt. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 -Puls svak og ustabil. -Hva heter han? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 -Faren min. Oliver. -Hei, Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Kan du åpne øynene. 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Greit. Sånn. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Én, to, tre. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Tilkjørt. Store pustevansker. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dialyse-shunt, antakelig nyresvikt og væskeoverbelastning. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Be Respirasjon om ventilator. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 -Når var sist dialyse? -Skulle vært i går morges. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Trenger nitroglyserin-drypp. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 -Tar dere dette? -Ja. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Er det han som angrep Emma? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 -Skal han på CT? -Ja. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma må undersøkes. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Kan du sjekke Emma, Cassie? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Start journal. Angrep. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 -Seriøst? -Det går bra. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Han tok kvelertak. -Mest hodegrep. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Du er pasient nå. Helsjekk på sør 18 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 i tilfelle hun må forklare seg til politiet. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Er det virkelig nødvendig? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 -Ja. -Absolutt. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Ikke vær redd. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 -Jeg blir med deg. -Vi finner et sted til deg. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 -Din fyr får CT før min. -Er han min fyr nå? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Han har vært her i en evighet. Jeg kommer aldri ut. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Fortell en som bryr seg. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Du burde bry deg, for hvis du ga ham alvorlig skade 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 med et middel du ikke har lov til å foreskrive... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Bruker andre makt mot angrep, er de helter, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 men en sykepleier blir straffet. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Hadde du tilfeldigvis Versed i lomma? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Fra ambulansestaben. God timing. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Når vi kaster et medikament, må et vitne signere. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Jeg var på vei da jeg så angrepet. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Noe annet, Nancy Drew? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Hvor skal du? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 På do. Trenger jeg tillatelse til det også? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Faen! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Skal vi intubere? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Best å unngå om mulig. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Trykkstøttereduksjon kjøper tid til dialyse. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Ventilasjon på ti over fem. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Godt hjertetrykk, god lungeglidning, men mange B-linjer. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Lungeødem. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Som behandles best med hva, dr. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 -Nitrater. -Dose? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Blodtrykk 198 over 132. Puls 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Pulsoksygen kun 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Bra blodtrykk. Start på 400 mg per minutt. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Jeg spurte dr. Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Starter vi ikke alltid lavt og titrerer? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Vi gjør det motsatte med akutt lungeødem. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Det han trenger, er dialyse for væsken. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 -Hva er dialyseplanen? -Mandag, onsdag, fredag. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Kom ikke i går grunnet bryllup. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Vi prøvde å dra til senteret i morges, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 men var stengt i dag. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 -Hvor bor dere? -Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Halvannen time unna. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Jeg prøvde Pine Ridge i Ford City, 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 -visste ikke at de stengte. -Det gjorde de. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Hvordan kan jeg løse denne floken? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Klar til å avslutte samtalen? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 -Vi snakket. Ikke at jeg trenger... -Vær så snill. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Greit. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -Snakk til meg. -Jeg er lei av denne dritten. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Det er andre gang Emma ble angrepet av en pasient i dag. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE tok en av pleierne mine. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 Og disse cyberjævlene har skrudd oss tilbake til 1999. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Jeg er bekymret for deg. Du er ikke deg selv. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Da er vi to. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Er det noe du vil si? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Bare si det. Jeg tåler det. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Ja vel. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Av og til utfordrer du døden 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 fordi du gir faen. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Motorsykkelen? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Ikke bare den, men alt sammen. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Du sier faktisk til folk 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 at du skal til et sted kalt Slå inn hodet. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Nesten. Ikke akkurat. Det... 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, din venn Duke insisterer på å gå. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 Og bilulykke-offeret er her. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Kommer straks. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -Hva er åpent? -Sør 15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Syttiåtte år gammel dame, bil i lav fart mot fotgjenger 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 med bakkefall. Skader på venstre hofte. Ikke hodetraume. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Mannen Eddie ble med. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Trenger armen. Jeg er dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Bli med oss, så får dere et rom. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Beklager. Du får smertestillende snart. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Takk. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Har du noen medisinske problemer, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Høyt blodtrykk, lavt stoffskifte, atrieflimmer. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 -Brystsmerter eller kortpustethet? -Nei. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Første rad. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Så hva skjedde? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Hun gikk inn i bilen. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Du kjørte på meg. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Jeg kjørte ikke på deg. Du traff bilen. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 -Du rygget på meg. -Jeg sto helt stille. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Dere er begge i svært gode hender nå. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Ja. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Før vi tar på deg kappe, vil vi sjekke hoften din. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Selvsagt. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Beklager. En haug med galskap kom inn, 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 og du ble skjøvet bak i køen for CT. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Men trøst deg med at det var for ganske stygge greier. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Hvordan er det en trøst? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Eller noe du har sagt siden jeg kom for den saks skyld. 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Jeg vet ikke. Men alt skal være lærdom. 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Det er mer zen-sykkel-pisspreik. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Kanskje. Sannheten er at jeg trekker ut tiden fordi det vil ta mer tid. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Jeg setter pris på tanken, men dere har det åpenbart travelt. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Kommer når det ikke er nasjonens bursdag. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Du er alt her. Det blir ikke så mye lenger. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Jeg lover. Bare bli til CT-en. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Jeg gjør det når du er tilbake og det er mindre galskap. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Alltid galskap her. Vet ikke når jeg er tilbake. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Kan du ikke bare vente litt lenger? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Det tar ikke livet av deg. Men å gå, kan gjøre det. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Ja vel. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 -Null problem. -Takk. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Stygt blåmerke. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Tar du aspirin eller blodfortynnende? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Aliquis for atrieflimmer. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Noe ømhet her? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 -Nei, egentlig ikke. -Her? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Ja, det gjør vondt. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Greit. Fire morfin og Zofran. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 -Hva med her oppe? -Egentlig ikke. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Grei, da starter vi med prøver og røntgen. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Nei, CT av buk og bekken. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Da ser vi hoften bedre i tilfelle blødning. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Bekymret for Eliquisen. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Tror du hoften er brukket? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Da er det i så fall din feil. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Hvis hoften er brukket, er beinet vanligvis forkortet og roterer ut, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 men vi venter på CT-resultatet. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Mr. Cohen, jeg vet du ble undersøkt på stedet, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 men jeg vil gjerne ta en rask sjekk. 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Det går bra. Jeg satt i bilen. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Helt uoffisielt. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Ja vel. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Pust dypt. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Bra. Igjen. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Flott. Takk, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Kan du ta av deg skoene også? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 -Hvorfor det? -For sikkerhets skyld. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 -Ryggen er ikke som den var. -Jeg hjelper deg. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Ja. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Trenger pedikyr. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Samme her. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Hva tenker du om en Romberg-test, dr. King? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Hva er det? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 En generell balansevurdering. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Kan du reise deg opp? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 -Jepp. -Greit. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 -Hvordan går det? -Metning stiger ikke. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Trykk holder på 400 nitro. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Øk ventilasjon til 20 på ti. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Vi kan prøve flebotomi for å minske væskebyrden i lungene. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Gammeldags, men kan kjøpe tid. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hemoglobin kun 9,2. -Han er anemisk av nyresvikt. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Kan ikke miste mer blod. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Vi må intubere. Vi taper denne krigen. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubering er ikke ubetydelig for immunsuppresjons-pasienter. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Bruker vi en haug serumrør? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Nei, samling på gulvet som om han gir blod. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 God, gammel årelating. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Så å si. Og derfor bør du gå ut, Mason. Takk. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 -Har en god vene for en 16. -Én donorpose, bare 500 cc. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Greit. Slipp det ut. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Igjen. Dyp innpust. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 -Godt jobbet. -Hvordan går det? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Pulsoksygen 100 %. Normal sjekk, ingen tegn til skader. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 -Flott. -Har tålt verre av storebrødre. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 -Sikkert. -Jeg fyller ut journalen. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Hva om vi alle tar kveld? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Skiftet er ikke over. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Dette var halvannet skift for hvem som helst, tro meg. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Hvis det er greit, vil jeg heller bli. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Jeg gir ikke opp. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Greit. Bra for deg. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Men hold deg nær Donnie resten av dagen. 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Greit. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Du må også forklare deg til politiet. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Hvis vi ikke forsvarer oss, gjør ingen det. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Vi er her for å hjelpe, ikke bli ofre. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Takk for at du reddet meg. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Så klart. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 -Noe galt? -Det spørs. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Er du fire måneder og har bleieeksem? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Nei, jeg er Dorion Cole og tror jeg knakk kragebeinet. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Det kan vi hjelpe med. Straks tilbake. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Vent. Seriøst? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 -Kan jeg i det minste få smertestillende? -Ja da. Vent litt. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 -Dette stedet suger. -Ikke sant? Prøv å jobbe her. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Du jobber jammen hardt for pasienttilfredsheten. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Journalen for sentral 7 samsvarer ikke med pasienten. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Hold ut. Det er nesten ferdig. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Var ferdig for seks timer siden. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Det ser ut som Mullaney's på St. Patricks-dagen. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 De bryter seg inn som zombier 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 om vi ikke får opp farta. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Stumpt traume fra fyrverkerieksplosjon på lageret hans. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Gode vitale tegn, stor hodebunnsflenge 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 og brystskade. Ingen medisin eller allergier. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Delvis eller full brannskade? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Ingen brannskade. Eksplosjonen kastet ham inn i en garasjedør. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Dør jeg? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Jeg er dr. Robby. Dette er dr. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 -Jeg hører deg ikke. -Prøv den andre siden. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Jeg er dr. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 -Hører du meg? -Ja. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Mye ringing. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay og Joy, med oss. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Én, to, tre. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Trenger jeg fire leger? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Fanken. Visste det var ille. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Dette er et undervisningssykehus. Du får all hjelp du trenger. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Luftvei og pust intakt. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 God lungeglidning på begge sider. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Øm over sternum, mulig brudd. Test brystbeinet. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Ingen ektopi på skjermen. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Ingen væske i hjerteposen. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130 over 85. Puls 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 -Metning 98 på to liter. -Godt nok til 50 fentanyl. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 -Han blødde gjennom bandasjen. -Vi ser. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Vanligvis tar vi ikke sårskorper i første sjekk, 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 unntatt for aktiv blødning. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 I eksplosjonsskader kan trykkbølgen overføre energi 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 gjennom kroppen og gi indre skade 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 uten synlige eksterne tegn. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Særlig med organer fulle av luft. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Hvordan ser det ut? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 Ultralyd negativ, ingen fri væske i buken. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 -Faen ta. -Hva er det? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Det er en stor hudlapp. Ser etter blødningskilde. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 -Etter seneplaten? -Ja visst. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Sprakk hodet mitt? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Nei da, hodeskallen er intakt. Bare en dyp flenge. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Vi har noen arterier som må kontrolleres. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Åttetalls-sutur? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos for $ 800. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Hodebunn-klips. Raskere enn sutur. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Klem fast blødningene. Be om CT. Jeg er ved siden av. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Og Dukes CT-kø øker stadig. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 -Fem hundre cc gitt. -Hvordan går det, Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Gjør framskritt her. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Vet ikke om det var flebotomien eller nitroglyserinet. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Kan være begge deler. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Høyt kalium. 6,5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Forventet uten dialyse og med varmestress. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 -Han trenger... -Dr. Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Han trenger insulin og glukose for å tilføre kalium til cellene. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Nettopp. Ti enheter. Ampulle med D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Start med fem milligram bronkodilator. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Den flytter kalium og hjelper på pusten. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Han kan få arytmi. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Ingen høye T-bølger, ingen QRS-breddeøkning. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insulin kan gi hypoglykemi. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Og pleiere blir opptatt med hyppige sjekker. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Hun har rett. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Bronkodilatoren holder til dialysen. 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 -Alt vel her? -Jepp. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Jeg gir sønnen en oppdatering. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Han har sikkert panikk. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 -Finn meg om jeg trengs. -Jepp. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Hvor lærte du skotrikset? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Var praktikant på et eldrehjem. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 En av legene sa alltid: 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Du kan lære mye om pasienter ved å se på føttene." 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, damer. Nå til neste heldige kunde. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Må nok jobbe sent for å følge opp alle disse pasientene. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Kveldskiftet kommer snart. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Det skulle øke i ellevte time, ikke saktne. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Kalles ikke innspurten for ingenting. Kom igjen. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 -Moren til heteslag-gutten? -Ja. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Tror du det var et uhell? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Betyr det noe? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Som lege? Nei. Som mor. 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Av og til vet jeg ikke om morsrollen gjør meg 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 mer forståelsesfull eller mer dømmende. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, noen besøkende. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Broren min. En eksplosjon. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Hei. Mamma var i en bilulykke. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, kan du hjelpe dem med å finne sine kjære? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Hva gjør du her fortsatt, Princess? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Har du ikke en luau-grisefest å gå til? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 En lechon, men ja. Jeg sniker meg ut snart. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Mor deg på mine vegne også. 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Ikke bli for lenge. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Hallo, Ms. Stevens, jeg er dr. McKay. Hvordan føler du deg? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Dum, og veldig sår. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Vi gir deg noe for smerten. 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Din forrige pasient la igjen teppet. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Ja. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Jeg tar det. Takk, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Straks tilbake. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Faen! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 -Alt i orden? -Ja. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Jeg bare... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Jeg ser etter noe å legge dette i. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 En pasient la det igjen. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Hun døde. Kreftpasienten med to barn. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 -Høres tøft ut. -Ja, det sugde. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Brutalt å se de to små guttene ta farvel med moren. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Du vil bare gråte. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Blir bedre om du gråter. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Skulle ønske jeg kunne. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Ikke sant? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Husker ikke sist jeg gråt. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Vet ikke engang om jeg kan lenger. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Er det det som skjer her? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Vi blir gode til å stenge av følelser. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Ja, jeg er litt redd for at jeg har stengt dem av for lenge. 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 Jeg vet ikke hvordan jeg slår dem på igjen. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Skulle bare ønske jeg kunne gråte igjen. 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Vil du ha en klem? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Nei, herregud. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Moren din er stabil, men venter på hoderøntgen. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Vi vet mer snart. Du kan vente med faren din. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Jeg har sagt ørten ganger at han ikke bør kjøre. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Kan jeg spørre hvordan hjemmesituasjonen deres er? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Jeg vet ikke. De bor i Squirrel Hill, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 der jeg vokste opp, bare de to. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Vi så at faren din viser tegn på ustabil gange, 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 pluss balanse- og bevegelsesproblemer. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Han går til indremedisiner, nevrolog, hjertespesialist og gastroenterolog. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Han har et helt team. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Begge foreldrene mine var i god form, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 men nå kommer de seg knapt opp trappen. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Halve huset er utilgjengelig for dem. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Har du vurdert omsorgstjenester? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Ja, men de nekter å snakke om det. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Mr. Cohen, du har besøk. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Care Bear. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Går det bra, pappa? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Nei, jeg føler meg dum. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, dette er dr. King 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 som behandler moren din. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Jeg forklarte bare at behandlingen 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 avhenger av skadene, men det er kompliserende faktorer. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Vi må rapportere svekkelser som kan innvirke på kjøring. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Og du må nok ta 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 en ny førerprøve. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Hva har det med Frieda å gjøre? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Hvis hofteskaden er alvorlig og du også har begrensninger, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 kan det være utrygt å dra hjem. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Dere må kanskje vurdere å flytte midlertidig til en omsorgsbolig 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 med rehabilitering for Frieda. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Hvor midlertidig? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 I beste fall tre til seks måneder. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Men hun får kanskje aldri tilbake funksjonaliteten 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 hun hadde før. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Ta livet av meg nå. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Ser dere hva jeg har med å gjøre? 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Dere må finne et sted å bo 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 som er tryggere og bedre for dere begge. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 De nye bofellesskapene ligner slett ikke på de gamle, skumle sykehjemmene. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 De er veldig fine. Dere får egen leilighet. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Søsteren min bor faktisk i et, og elsker det. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Når hunden dør, kan vi snakke. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Hva om du faller? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Om du får infarkt eller slag 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 og ingen kan hjelpe deg? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 -Du bekymrer deg for mye. -Hvordan kan jeg la være? 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Vi lar dere være alene, og kommer tilbake med Mrs. Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robby, skalpofferet er tilbake fra CT. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 -De gjør ham klar nå. -Fanken. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Greit, jeg kommer. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 -Er vennen din ok? -Han er en rømningsrisiko. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Og Dana satte McKay på fyren som angrep pleieren. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 -Går det bra med henne? -Fysisk, ja. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Hørte du hadde en prat med Langdon. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Ja, spilt melk. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Dere må samarbeide nå som han er tilbake. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Til han får tilbakefall. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Du blir en veldig god lege. Ikke bær på gamle konflikter. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Apropos det, vil jeg at du og alle andre skal gå 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 til traumerådgiveren mens jeg er borte. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Ja vel? -Ja. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Og jeg ba Whitaker passe huset mitt. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Tenkte det kunne distrahere deg fra bondeenka. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 -Hva for noe? -Ta inn post, vanne plantene. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Kult. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Ja. Greit. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Ser bra ut. Start reparasjonen. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Kjenner du smerte? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Ikke smerte, bare væte. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -Er han nummen allerede? -Ja. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 -Én prosent epifrenin. -CT-svar ennå? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 -Nei, ikke ennå. -Så det komme. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Isolert brysbensbrudd. Alt annet så normalt ut. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Jeg kan sende ham hjem. 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Men med tanke på mekanismen, bør han observeres i natt. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Enig med dr. Garcia. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Jeg også. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Trelags-lukning. Seneplate, underhud, hudstifter. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Nyt fyrverkeriet. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Og hvis jeg ikke ser deg før du drar, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 ikke glem å kjøpe en suvenir. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 En jaktkniv av hjortebein eller noe. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Intet annet til min favorittslakter. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Du blir en flott eksmann en gang. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 En sykehusadvokat leter etter Jesse. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Han er nok på et forvaringssenter, 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 men sa vi ikke bør håpe for mye. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Hva skjedde med humanitet? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Noe om den fulle jævelen som angrep Emma? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Ikke ennå. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 -For Guds skyld. -Jeg forhører meg. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Ja. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Hvor er fyren som angrep Emma? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Det er intenst. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Hvordan går det? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Kjempebra. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Det er meg. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Du gjorde det du måtte. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Alt ordner seg. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Håper du har rett. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 En eske med utskytingsrør til bilen og i neste øyeblikk: pang! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Jeg ble kastet tre, fire meter 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 gjennom garasjen og landet på løfteheisen. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Traff noe hardt. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Jeg husker ikke resten. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Bare at broren min ropte "hjelp". 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Jeg lå der og tenkte: "Han må være døende." 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Han skrek visst for min skyld. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Broren din er på familierommet. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Han venter på å se deg. Og han er lys levende. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Oi sann. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Hva betyr det? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 -Hallo? -Ikke tenk på det. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Vi sier aldri det foran en pasient. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Greit. Prøv igjen. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Sikker? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Bedre. Fortsett. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Du bør kanskje overlate fyrverkeri til proffene. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Vi er proffe. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Vi fikk lisens for noen år siden. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Jeg har krutt i blodet. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Ingenting er som... 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Kan ikke kjempe imot. 559 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Heller memento mori. 560 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Er jeg den eneste som ikke har studert latin? 561 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 -Jepp. -Ja. 562 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -Ferdig. -Godt gjort. 563 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 -Kan jeg se broren min nå? -Jepp. 564 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Helvete! 565 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 -Brystsmerter? -Bare når jeg rører meg. 566 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Det er brystbensbruddet 567 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 som vi skal gi deg fire morfin til for. 568 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Og prøv å ikke le eller nyse de neste fire ukene. 569 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Mr. Haas, vi skifter over til neseoksygen 570 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 istedenfor ventilator, og ser hvordan det går. 571 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Dette ser lovende ut. 572 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Gjentatt kalium på 6,1 med Albuterol. 573 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Jeg føler meg 574 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 litt bedre. 575 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Ikke si til moren din hvor fort du kjørte hit. 576 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Jeg trodde du kom til å dø. 577 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Litt lenger, og det kunne skjedd. Så godt jobbet. 578 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Han fikk lappen forrige uke. 579 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Føltes som jeg var med i en Fast and the Furious-film. 580 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Kan ikke tro at Pine Ridge stengte ned. Når skjedde det? 581 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Hørte om det for noen måneder siden. Kutt i Medicare. 582 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Er det andre akuttmottak i området? 583 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Niks. 584 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Det blir langt å kjøre for dem som bor der vi bor. 585 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Du må bli noen timer så vi får oppgradert deg. 586 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Ja, jeg vet hvordan det er. 587 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Hvis du er sulten, Mason, har vi en god kafeteria. 588 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Ikke lyv. 589 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Vi har en kafeteria. 590 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 -Jeg blir hos pappa. -Så klart. 591 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Takk for at du reddet ham. 592 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Tenker du fortsatt på lokal akuttmedisin når du er ferdig? 593 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Jeg tenker ikke, jeg gjør. 594 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Håper det er sykehus igjen å jobbe på. 595 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Ja. 596 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Det er The Walking Dead-kveldsskiftet. 597 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 -Førstemann, Mateo. Du får gullstjerne. -Hva skjedde? 598 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 -Overlot dere en layup i morges. -Ikke spør. 599 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Apropos layup, hva skjer, dr. J? 600 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Det var en basketspiller, ikke sant? 601 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Skam deg. 602 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Bare verdens beste 76-er. 603 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Uke én av fjerdeåret. 604 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Snart beordrer du meg rundt. 605 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Klar for den mørke siden? 606 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Akutten? 607 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Kveldsskiftet. Det er vilt. 608 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Jeg har ikke bestemt meg for spesialitet ennå. 609 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Du finner ut av det. Masse tid. 610 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Si det til foreldrene mine. 611 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 -Dana, prøvesvar for fyren vår. -Gi meg dette. 612 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Tok jeg kvelertak på henne? 613 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Nei, det ville jeg aldri gjort. 614 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Men det gjorde du. 615 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Unnskyld meg et øyeblikk. 616 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 -Herregud, Dana. -Les. 617 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Hva sier han? 618 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Han er i sjokk. Hevder han ikke husker noe. 619 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Han sier han ble pussa på golfbanen. 620 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Kanskje litt for pussa. Det ble uklart. 621 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Plutselig lå han på bakken og alle kjeftet. 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Så beleilig. 623 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Kanskje det er bedre for dere begge om han ikke husker. 624 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Si ifra når du er klar for forklaringen min. 625 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Den gode nyheten er at du ikke har brudd på hodeskallen 626 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 eller indre blødning. 627 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Du mener god nyhet for deg og den blonde pleieren. 628 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Men blodprøven var positiv for alkohol og kokain. 629 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Greit. Ferska. 630 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Jeg tok litt mellom hullene, 631 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 men vi bare moret oss på banen. 632 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Når alkohol blandet med kokain 633 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 produserer leveren en metabolitt som kalles kokainetylen. 634 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Hva har det med meg... 635 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Angivelig med det du sa å gjøre? 636 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Det er et psykoaktivt molekyl giftigere og kraftigere enn kokain, 637 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 som kan føre til forvirring, paranoia, aggresjon og psykose. 638 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Hva skjer nå? 639 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Vi overvåker deg noen timer for sannsynlig hjernerystelse. 640 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Og i mellomtiden må du forklare deg til politiet utenfor. 641 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Heldigvis bare et lite stikk. 642 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 -Reddet muskelen. -Ser du? 643 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 -Kunne vært verre. -Du sier ikke det? 644 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Trekantbajonettene fra den tiden 645 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 var designet for å lage sår som var nesten umulige å sy. 646 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 De bajonettene har ikke møtt meg. 647 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 -Jøss. -Alt i orden. Vi klarer oss. 648 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Er dere fra Fort Pitt-museet? 649 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 -Ja, kjenner du til det? -Ja, jeg elsker dere. 650 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Mamma tok meg med 651 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 hver gang vi var på familiebesøk. 652 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Vi har vært frivillige levende historikere i over 20 år. 653 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Da så jeg dere nok der. 654 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Må fortelle foreldrene mine. 655 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Var vel nifst å bli stukket. 656 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ja, klossmajoren snublet i støvlene og dolket meg nesten. 657 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Du skulle ikke vært utenfor formasjon. 658 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Du er i gode hender. 659 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Denne fyren kunne reddet mange liv med suturen sin i 1776. 660 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Hei igjen, Godt nytt, Mrs. Cohen. 661 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Bildene viser verken hoftebrudd eller indre blødning. 662 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Men du har en liten brist på øvre skamben. 663 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Det høres ikke bra ut. 664 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Om du skal ha brist, er det den beste. 665 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Må jeg bli på sykehuset? 666 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Ikke nødvendigvis. Rehabiliteringen bør være grei 667 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 om vi kontrollerer smerten. 668 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Men du må ta det rolig 669 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 og hvile i seks til åtte uker. 670 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Hvordan kommer hun seg hjem? 671 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Hun kan bære vekt og gå med litt hjelp. 672 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Vi skaffer en gåstol og fysioterapi. 673 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Så vi kan dra hjem? 674 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Du kan ikke ta deg av mamma alene. 675 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Vi klarer oss. 676 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Dere må være realistiske. 677 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Jeg vil ikke ha fremmede i huset. 678 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Det er ikke fremmede, men hjelpere. 679 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Nei takk. 680 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Vær så snill. 681 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Jeg er bekymret for om du får hjelpen du trenger, Mrs. Cohen. 682 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Jeg tror det er på tide å tenke på 683 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 noen av omsorgstjenesten vi nevnte. 684 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Jeg kan ta meg av henne. 685 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Skal du få henne 686 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 på badet, på toalettet, midt på natten? 687 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Skal du kle på henne om morgenen? 688 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 -Vi klarer oss! -Pappa. 689 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Vær så snill. Bare prøv. 690 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Dere trenger ikke selge huset. 691 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Se om dere liker det. 692 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Du kan flytte inn. 693 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nei, jeg har jobb og ungene. 694 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Nei. Bare nei. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, kan jeg snakke med deg utenfor? 696 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Det er slik hver gang. 697 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Det er vanskelig å finne balansen mellom respekt 698 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 for det de eldre trenger og det beste for deres sikkerhet. 699 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Har du dine foreldres medisinliste 700 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 med deg eller på telefonen? 701 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Ja. 702 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Jeg vil gjerne ta en rask titt. 703 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Ja. 704 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Hvordan går det, kompis? 705 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Du bør rulle inn en barvogn og en happy hour-buffé 706 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 hvis jeg må bli mye lenger. 707 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Det er trafikkork her. Vi prøver å få deg inn. 708 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 -Jeg lover. -Dette er ikke kork. 709 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Dette er en kjedekollisjon. 710 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Jo før du kommer ut, jo før kommer jeg ut. 711 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Så du vet jeg ikke kødder. 712 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Hvorfor haster det sånn å kjøre? 713 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Jeg har en timeplan. Steder å dra til, folk å besøke. 714 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Jeg må bare dra. 715 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Er du redd for at om du ikke drar i kveld, drar du ikke? 716 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Jeg skjønner. Jeg merker atmosfæren. Det er som kvikksand her. 717 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Nettopp. 718 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby, noe galt med Dante, fyrverkerifyren. 719 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Greit. Fanken. 720 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Ikke gå noe sted. Du er nestemann. Jeg leverer deg selv. 721 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Begynner å føle meg som et gissel. 722 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Hva tror du jeg føler? 723 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 -Hva skjer? -Jævla vondt i brystet. 724 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Systoli nede på 78. 725 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Blodtap fra skalpskade? 726 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Usannsynlig. Dr. Santos? 727 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Gode pustelyder, men nakkevene oppe. Sjekker hjertet. 728 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Greit. 500 cc bolus. Full pustemaske, takk. 729 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Perikardivæske. Ventrikkelkollaps. Tamponade. 730 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Gjør klar for perikardiocentese. 731 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Hva skjer? Han sa alt var i orden. 732 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 -CT-en var normal. -Ting endrer seg. 733 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, du har en blodansamling rundt hjertet. 734 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 -Vi må tappe. -Faen. 735 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Greit. 0,5 per kilo ketamin. 736 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Faller ikke trykket enda mer da? 737 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Vi har ikke noe valg. Kan ikke gjøres på bevegelig mål. 738 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, for helvete! 739 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 -Det er lillebror. -Perlah! 740 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Beklager, men du må gå ut. 741 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Hva er galt med ham? Dante! 742 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 -Bare hold ut. -Greit. 743 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Beklager, du må ut. 744 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 -Vi må stabilisere ham. -Det gikk bra. 745 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 En komplikasjon. 746 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Du må ta et par minutter og holde deg rolig. 747 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 -Nei. Vær så snill. -Bare pust. Inn 748 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 og ut. Se på mest. Pust inn. 749 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Ut. Bra. Inn. 750 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Ut. Vær rolig. Vi fikser dette. 751 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Jeg kan ikke la dere være alene. 752 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 -Sjokk. -Fra hva? 753 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Gjetter en liten rift i høyre atrium fra brist i sternum. 754 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Om ventrikulært, ville han kollapset før. 755 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Sjekk om Hjerte og thorax har operasjonssal. 756 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Systoli nede på 64. 757 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Har du gjort apikal tilgang før? 758 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Niks. 759 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Da er tiden inne. Gå til sonden min. 760 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Ikke subkostalt? 761 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Kortere vei, færre strukturer. 762 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Kan du se væske, er det ingenting mellom sonden og perikardiet. 763 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Der. Nåler i lekkasjen. 764 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Trekk tilbake. 765 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 God blodtilstrømming. 766 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Av og til trengs bare 20 cc for å fylle hjertet igjen. 767 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 -Halspuls mye sterkere. -Takk, straks der. 768 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 De har rom om fem. 769 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Greit, 40 cc gitt. 770 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Blodtrykk økt, systoli 90. 771 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Vi plasserer føringstråden 772 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 og legger kateteret i treveis stoppekran. 773 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Blør ennå fra hjertet. 774 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Han kan leve med litt blodtap, 775 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 men ikke om trykkposen skviser hjertet så det ikke kan slå. 776 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Bra vi ikke skrev ham ut. 777 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 God redning, Robby. Du også, Trinity. 778 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 -Et kompliment? -Av og til er dere heldige. 779 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Noen farlige her. 780 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 -Hvor gammel? -Åttifire. 781 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meclizin for svimmelhet. Antikolinergika gir søvnighet. 782 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Han tar det kanskje ikke regelmessig. 783 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Han tar også metokarbamol, antikolinergika det også. 784 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Kan påvirke kjøring. 785 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Og metoklopramid for magen. 786 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Kan medføre gange-problemer. 787 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Nettopp. 788 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 -Dr. Robby, kan vi presentere? -Ja. 789 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Dere bør begynne 790 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 å sluttføre til kveldskift-overføring. 791 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Greit. Vaya con dios, 792 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 eller hva enn bikere sier for tiden. 793 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Vårt eldre par, Frieda og Ed. 794 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Vi er bekymret for rehabiliteringen 795 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 og generelt hjemmeliv. 796 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Men en rekke av Mr. Cohens medisiner er på risikolisten, 797 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 og kan bidra til hans svekkede helse. 798 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Kan? 799 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Vi er ikke sikre, men ingen av medisinene er kritiske. 800 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Vi kan ta dem fra ham. 801 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Følge opp med fastlege om et par uker. 802 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Sjekk med familien. Av og til er bekreftelse av pasientens 803 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 selvstendighet og selvstyre alt som trengs. 804 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr. Mohan. Hørte rykter om at du leter etter et stipendiat. 805 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Har du vurdert geriatri? 806 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Mer kunst enn forskning. 807 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 De er vanligvis tilgjengelige, og du virker som et naturtalent. 808 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Har du sett Dana? 809 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Tror hun tar en røyk. Heldiggris. 810 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Skal du fortelle hva som skjedde? 811 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Ikke tale om. 812 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Du kan miste lisensen. 813 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 La meg gjette. Versed-sprøyta i lomma 814 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 var i tilfelle Doug Driscoll kom tilbake. 815 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 Og du har hatt den på deg siden. 816 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Jeg gjorde det jeg måtte. 817 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Og nå får en ung pleier gå helskinnet hjem. 818 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay signerer for Verseden. 819 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Jeg signerer. 820 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Jeg signerer en ekstra du kan ha mens jeg er borte. 821 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Det er ikke poenget. 822 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Jeg er jo ikke imot pleiertrygghet. 823 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Jeg ber deg være varsom, 824 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 for du er den som skal 825 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 styre skuta imens. 826 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Ikke løpe rundt som en borgerverner med sprøyte og hevnlyst. 827 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Alltid som du sier, aldri som du gjør. 828 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Hva feiler det deg i dag? 829 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira misset Trippel-A, 830 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel og Ellis forklarte seg, 831 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay behandler i parken, Langdon... 832 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Du og Langdon må ordne opp. 833 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 -Jeg vil ikke ha ham her! -Han gjorde feil og sonet. 834 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Ble han fengslet? For jeg lot ham slippe unna. 835 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 -Hva gjør det meg til? -Menneskelig! 836 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Er du sint på ham eller deg selv? 837 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Noen kunne dødd. 838 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 -Noen dør alltid her. -Bare spøk. 839 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Istedenfor å erkjenne... 840 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Han drepte ingen. -Som vi vet om. 841 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Og han reddet mange liv vi vet om. 842 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Barn skuffer av og til. 843 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 -Langdon er ikke et barn. -Nei, men han er din, 844 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 og du tar det personlig. Han feilet 845 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 og du tar skylden, men den er hans. 846 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Hvordan kan jeg reise fra dette kaoset? 847 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Først kan du ikke bli, nå kan du ikke dra. 848 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Hva blir det til? 849 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Jeg drar. Trodde bare jeg kunne forlate det bedre. 850 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Ikke vær martyr. 851 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Det er alltid på randen av katastrofe med eller uten deg. 852 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Hver eneste dag. 853 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Vi er større enn én person. 854 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Vi overlevde uten Adamson, uten meg 855 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 og overlever uten deg. 856 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Gjør medisinene meg verre? 857 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Ikke verre, men de kan påvirke balanse og bevegelighet. 858 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Hvorfor skriver legene hans ut skadelige medisiner? 859 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Det er ikke én. 860 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Det er kombinasjonen som kan hemme daglig funksjon. 861 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 En saksbehandler setter sammen en god plan 862 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 jeg tror gjør alle fornøyde slik at dere kan bli hjemme. 863 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Regelmessig fysioterapi 864 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 og hjemmehjelp et par ganger i uken, 865 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 til og med hjelp med handling. 866 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Dette høres dyrt ut. 867 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Faktisk dekker Medicare det meste, 868 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 med litt hjelp av aldersforeningen. 869 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Alle gamle vet hvordan det er å være ung, 870 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 men ingen unge vet hvordan det er å være gammel. 871 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Takk for at dere lyttet. 872 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Dere blir likevel med 873 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 til noen omsorgsboliger i tilfelle det trengs. 874 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Kanskje. 875 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 SUTUR-VOGN 876 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Alt i orden? 877 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Har aldri vært bedre. Ha det. 878 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Skal du bare stå der? 879 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Ja. Hva skjer? 880 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Det var min første dag som lege, 881 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 og Langdon 882 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 hetset meg og fikk meg til å tvile på meg selv. 883 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Det har tatt meg lang tid å føle at jeg hører til her. 884 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Og nå er han tilbake. 885 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Bryr meg ikke om om dopen, 886 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 men at han var en jævla drittsekk. 887 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Og nå husker ingen noe av det. 888 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Alle her snakker om fellesskap og familie, 889 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 mens de lar deg bli syndebukk. 890 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby er eneste overlege som ser gjennom dritten. 891 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Men nå drar han på en egoistisk åndelig reise, 892 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 og Robo-Doc kommer til å herse med meg. 893 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia er her. Hun liker deg. 894 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Hun liker meg ikke. 895 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Hun liker å få et ligg. 896 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Jeg er stress-leken hennes, eller var... 897 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Hun og Langdon kan bli et fint par. 898 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Det er mørkt. 899 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Beklager. 900 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Hvorfor bryr du deg? 901 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Fordi vi er venner, trodde jeg. Tror. 902 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Er vi? For i tillegg 903 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 holder du det hemmelig at du flytter ut. 904 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Flytter ut? 905 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Ja, jeg hørte du skal bo i Robbys triste ungkarskåk. 906 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Jeg trodde faktisk det var din idé for å få meg til å flytte ut. 907 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Jeg ville han skulle gi deg faderlig råd om gårdsdriften din, 908 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 ikke nøklene til det jævla huset sitt. 909 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 -Herregud. -Vet det. 910 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 -Det raker meg ikke. -Det er ikke det. 911 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Du liker faktisk å bo med meg. 912 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Hva snakker du om? 913 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Du legger skittentøy overalt. 914 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Du spiser alle avokadoene mine. 915 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Du stopper TV-serier med dumme spørsmål. 916 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Nei, tilbake til avokadoene, 917 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 for jeg har aldri sett noen spise så mange. 918 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 -Det er motbydelig. -Bare si det, så flytter jeg ikke. 919 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Jeg gjør ikke mye hos Robby. 920 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Bare tar inn posten og vanner plantene. 921 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Si hva da? 922 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Innrøm at du liker å leie ut til meg. 923 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Jævla Fuckleberry. Kos deg med Robbys planter. 924 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Du aner ikke hvor mye glede det ga meg. 925 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 -Hei. -Hvor mye lenger 926 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 før jeg slipper ut? 927 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 -Du angrep en pleier. -Ja. 928 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Du sa det var kokainetylenet som gjorde meg gal. 929 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Hvis du dreper noen i fylla, er du likevel skyldig. 930 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Så etter vi skriver deg ut 931 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 tar du en kjøretur med betjenten utenfor 932 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 til stasjonen. 933 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Nei. Dette kan ikke skje. 934 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Siden du golfer og kjøper kokain, 935 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 har du nok råd til kausjon. 936 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Du ødelegger livet mitt! 937 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Men siden det er nasjonens bursdag, 938 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 kan rettsmøtet ta lenger tid. 939 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Så du bør avlyse 4. juli-planene dine. 940 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Jeg legger igjen disse til deg. 941 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Avrusning? Dra til helvete. 942 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Jeg saksøker sykehuset og deg for personskade. 943 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Lykke til med å overbevise juryen. 944 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 -Faen ta dette! -Jævel. 945 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Og faen ta alle dere! 946 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Ikke deg, betjent. 947 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Faen! 948 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Sørg for at utskrivingsjournaler legges til skanning 949 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 med notater, bestillinger, prøvesvar og røntgenresultater. 950 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Dagskiftet må ha utfylte pasientark 951 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 og skrive på hvilke tester som venter, 952 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 så vi ikke misser noe mens vi venter på systemet. 953 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge og Good Dominion har gitt etter. 954 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 -Betalte de løsepenger? -Ja. 955 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Vår IT-avdeling føler seg sikre, 956 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 så de starter opp alt snart, men langsomt. 957 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Så når alt er på nett igjen, 958 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 må overlegene bare skanne papirjournalene 959 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 og digitalisere dem før de går. 960 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Jeg kommer meg aldri ut herfra. 961 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Dette betyr at du er klarert. 962 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Ingenting vi ikke takler nå som kveldskiftet kommer. 963 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Ja, jeg er fri til å dra. 964 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hei, jeg sa at jeg skulle følge deg opp, 965 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 og lover at jeg ikke drar før du er tilbake og utskrevet. 966 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Du fikk meg til å komme 967 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 og ta prøver. Jeg trenger ikke barnevakt. 968 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Jeg har en pleier. 969 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 -Hva heter du, vennen? -Vivi. 970 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Det er derfor jeg har Vivi. 971 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Dette tar ikke lang tid. 972 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Hvor har jeg hørt det før? 973 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Så nå skjer det? 974 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Ja. 975 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Ikke la stedet brenne ned. 976 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 I mitt tidligere liv hadde jeg mange venner 977 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 som likte å gå til randen av stupet. 978 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Som om det var en utfordring. 979 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Problemet er at alle tok den. 980 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Ja vel. 981 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Sanser bare en rar følelse hos deg i dag. 982 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Det har vært en rar dag. 983 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Går du? 984 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Skiftet mitt er over og jeg får ikke betalt for å være her. 985 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Faktisk stikk motsatt. 986 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Om du ikke har lagt merke til det, er vi fortsatt i katastrofemodus. 987 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Vi legger inn ekstra tid om vi må. 988 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Er du klar over at 62 % av akuttleger lider av utbrenthet? 989 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Smertefullt klar over det. 990 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Så kanskje alle dere galninger må sette noen grenser. Som meg. 991 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Sees i morgen, doktor. 992 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Lykke til. Beklager kaoset. -Kaos? 993 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 -Jepp. -Innkommende. 994 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Hodetraume. Fall fra en gangbro på lageret 995 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 der han jobber som vekter. 996 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Herregud. 997 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Han forsvant for fem timer siden. 998 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Tekst: Gry Viola Impelluso