1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Ouve lá! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, obrigado. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Desculpa. Vamos substituir o Jesse. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Sabemos para onde o levaram? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Não, mas os advogados estão de volta disso. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Sei que tens o teu... O que se passa? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 É um código Hula Hoop na 14 Central. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Saiam! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 O que aconteceu? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Ele atacou a Emma e eu travei-o com uma injeção. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 - Estás bem? - Estou. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Vamos ver. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 - Porque está a sangrar do nariz? - Escorregou. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - Posso ver? - Prendeu-lhe o pescoço. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 HORA DOZE 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18H00 - 19H00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 - O Ogilvie? - Foi lá acima. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Vai participar na pedra nos rins que passou a AAA. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Ótimo. No dia em que os estudantes podem ser úteis nas Urgências... 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Tirando tu. Estás a fazer um ótimo trabalho. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Claro. Tira uma selfie comigo? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 - Eu? - Sim. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 É uma lenda entre os estudantes. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 - A sério? - Chamam-lhe "Fantasma do Pitt" 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 por ter vivido secretamente no hospital durante meses. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 O quê? Não foram meses. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Ainda aguardo análises, raios-x e medicamentos. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 CMTP. Diga, comando médico. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Os enfermeiros? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Houve um código Hula Hoop na 14 Central. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 - Não! - O que é isso? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Agressão a um colaborador. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Quem? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 - A Emma, a nova enfermeira. - Ela está bem? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Não sei. Acho que sim. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Aproveitem enquanto podem. Isto está a desfazer-se. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 - Estão todos bem? - Sim. Nós tratamos disto. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 De certeza que estás bem? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 - Acho que sim. - Ótimo. Vem. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 O que aconteceu exatamente? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Ele agarrou a Emma e atirou-a contra a parede. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 E dei-lhe uma injeção. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Ele escorregou antes ou depois da injeção? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Antes. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Ele prendeu-me a cabeça, não vi o que aconteceu. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 - O que lhe deste? - 4 mg de midazolam. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 - Quem fez o pedido? - Tinha-o no bolso. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Ia eliminá-lo quando isto deu para o torto. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 O que foi? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Agora está alterado por causa do álcool, do midazolam e do trauma. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 E precisa de TAC para descartar hemorragia e fratura. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Preferias que fosse a Emma? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - Não te preocupes. Nós tratamos disto. - Aqui não há nós. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Vais transferir o doente e reportá-lo. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Certo. Emma, terminaste. Eu trato disto. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Não. São as minhas Urgências, e tu vais transferi-lo. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Eu escolho os casos dos meus enfermeiros, 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 e se achas que arrisco alguém 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 por causa daquele imbecil, pensa melhor. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Vamos. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 - Acidente rodoviário a chegar. - Já vou. Obrigado. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Matei o meu filho? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Não. Ele não está morto. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Está a recuperar na UCI pediátrica. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Vimos vê-la em breve, Sra. Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 O marido dela já veio? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 - Sim, mas foi logo para cima. - A sério? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Pode ter querido ver o filho primeiro. Não vamos assumir nada. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 - Dr. Robby, podemos falar? - Diz. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Em privado. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 As pessoas vão começar a falar. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Obrigada. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 O que se passa? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Vou recomendar que estas Urgências 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 passem a ter sempre dois assistentes por turno. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Isto é demasiado para uma só pessoa. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Não é saudável para ti nem para os doentes. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 E preocupa-me muito 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 o que vi hoje com alguns funcionários. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 O que há entre o Langdon e a Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Vi-os a discutir a sério. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Há dez meses que o Langdon não estava cá. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 E disseste-me hoje 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 que não tinha de me preocupar com ela. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 E não tens. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Eles odeiam-se. 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Ela denunciou-o por tomar medicamentos. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Desculpa, o quê? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 A Santos denunciou o Langdon pela dependência de benzodiazepinas. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Ele roubou medicamentos destas Urgências? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Estas Urgências são as melhores. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Rivalizam com qualquer uma no país. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Vais ser responsável por elas, por isso, não faças merda! 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - Não deve fumar aqui. - A sério? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Até ver, funciona para mim. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Quantos anos tens? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Tenho 21 anos. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Terça-feira. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Credo! Uma sábia idiota. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Já não usamos esse termo. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 É depreciativo. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 - É fácil ofender os millennials. - Eu sou Gen Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Ainda pior. Eu esfalfei-me 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 para pagar a escola com a tua idade. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Flor de estufa. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Olá, Amy. Vou sair mais tarde do que pensei. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Ligo-te quando souber melhor... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 - Ajuda! - Tenho de ir. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 - Ele não respira. - Estou a ir. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 - Fico com a via aérea, tu a pulsação. - Sim. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 - Meu Deus! - Tento avanço do maxilar. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - Pulso fraco e instável. - Nome? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 - É o meu pai. Oliver. - Olá, Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Pode abrir os olhos? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Pronto. Vamos lá. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Pronto. Um, dois, três. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Rodoviário. Crise respiratória grave. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Fístula de diálise colapsada, talvez insuficiência renal e fluidos. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 BiPAP respiratório. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 - Quando fez diálise? - Devia ter sido ontem de manhã. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Perfusão de nitroglicerina. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 - Tratas disto? - Sim. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 É o tipo que atacou a Emma? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 - Vai para a TAC? - Sim. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 A Emma precisa de exames. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, fazes um check-up à Emma? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Inicia uma ficha. Agressão. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 - A sério? - Estou bem. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 - Ele estrangulou-te. - Agarrou-me a cabeça. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Passas a doente. Exame na 18 Sul 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 caso precise de fazer declarações à polícia. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 É mesmo necessário? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 - Sim. - Claro. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Não te preocupes. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 - Eu fico contigo. - Vamos lá. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 - O teu tipo passou o meu na TAC. - Agora é meu? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Está aqui há uma eternidade. Nunca sairei daqui. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Diz a quem se importe. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Devias importar-te. Se o magoaste a sério 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 com o auxílio de um sedativo, não podendo prescrever... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Se os outros usam a força, são heróis, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 mas, se for uma enfermeira, é castigada. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Tinhas aí um frasco de midazolam? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Era um extra. Foi coincidência. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Eliminar substâncias controladas exige uma testemunha. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Ia tratar disso quando o vi a atacá-la. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Algo mais, detetive? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Aonde vais? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Mijar. Ou também preciso que autorizes? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Foda-se! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Intubamos? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Se possível, devemos evitá-lo. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 A pressão após redução da pós-carga faz-nos ganhar tempo. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Iniciar BiPAP a 10 por 5. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Bom bombeamento e deslizamento pulmonar. Há muitas linhas B. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Edema pulmonar. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Qual é o melhor tratamento, Dra. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 - Nitratos. - Dosagem? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 TA 198 por 132. Pulsação 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Oximetria 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Boa TA. Começar com 400 mg até cinco minutos. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Perguntei à Dra. Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Não se começa por baixo e vai titulando? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 No edema pulmonar repentino, é ao contrário. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Ele precisa de diálise para tirar fluidos. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 - Como a faz? - Segunda, quarta e sexta. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Mas ontem foi a um casamento. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Tentámos ir lá hoje. Costumam estar lá ao sábado, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 mas é o 4 de Julho. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 - Onde vivem? - Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Fica a 90 minutos. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Sim. Tentei o Hospital Pine Ridge, 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 mas não sabia do fecho. - Fecharam, sim. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Muito bem, como posso ajudar a resolver esta confusão? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Vamos acabar a conversa? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 - Já falámos. Não preciso... - Por favor. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Certo. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 - Fala. - Estou farta desta merda. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Foi o segundo ataque à Emma hoje. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 O ICE levou-me um enfermeiro. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 E os ciberimbecis puseram-nos em 1999. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Preocupas-me. Hoje não estás em ti. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Já somos dois. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Queres dizer alguma coisa? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Diz. Eu aguento. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Muito bem. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Às vezes, arriscas demasiado, 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 já nem te importas. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Estás a falar da mota? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Não é só isso, é tudo. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, estás a dizer às pessoas 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 que vais a um sítio chamado Cabeça Esmagada. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Quase. Não é bem isso... 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, o Duke quer ir-se embora. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 O acidente chegou. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Está bem, já vou. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 - O que está livre? - A 15 Sul. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Mulher de 78 anos, carro em marcha lenta contra pedestre 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 com queda. Hematoma na anca, sem traumatismo craniano. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 O marido, Eddie, também veio. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Olá. O braço. Sou o Dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Venha. Vamos instalá-lo aqui. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Desculpe. Já lhe damos algo para as dores. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Obrigada. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Tem problemas médicos, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Hipertensão, hipotiroidismo, fibrilação atrial... 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 - Dor no peito, falta de ar? - Não. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Sente-se aqui, senhor. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Então, o que aconteceu? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Ela foi contra o carro. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Atropelaste-me. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Não te atropelei. Foste contra o carro. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 - Fizeste marcha-atrás. - Nem me mexi. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Estão ambos em boas mãos. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Sim. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Antes de mudar para a bata, vamos ver-lhe a anca. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Claro. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Desculpa. Isto tem estado agitado 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 e passaram-te à frente na TAC. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Mas descansa, foram coisas mesmo más. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Como hei de descansar com isso? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Ou com tudo o que me disseste até agora? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Não sei. Mas tudo tem uma moral, não é? 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Isso são mais tretas motociclistas zen tuas... 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Talvez. Na verdade, estou a empatar porque vai demorar. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Agradeço o esforço, mas vocês estão atafulhados. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Volto quando não for o aniversário do país. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Já aqui estás. Não demora muito mais. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Prometo. Fica e faz a TAC. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Faço-a quando voltares e isto estiver mais calmo. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Isto nunca está calmo. Não sei quando volto. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Podes sentar-te e esperar mais um pouco? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Não te vai matar. Mas saíres talvez o faça. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Está bem. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 - Tudo bem. - Obrigado. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 É um hematoma feio. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Toma aspirina ou anticoagulantes? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Apixabano para a fibrilação. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Dói-lhe aqui? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 - Nem por isso. - E aqui? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Sim, aí dói. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Certo. 4 de morfina e ondansetrona. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - E aqui? - Nem por isso. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Vamos começar com análises e um raio-x. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Não. Uma TAC abdominal à pélvis. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Veremos melhor a anca e se há hemorragia. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 O epixabano preocupa-me. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Acha que partiu a anca? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Se está partida, foste tu. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Se estivesse partida, a perna encurtaria e rodaria para fora. 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 Mas vamos aguardar a TAC. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Sr. Cohen, sei que foi examinado no local, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 mas posso fazer-lhe um exame rápido? 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Eu estou bem. Estava no carro. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Nada de oficial. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Está bem. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Respire fundo. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Muito bem. Outra vez. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Ótimo. Obrigada, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Agora, pode tirar os sapatos? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 - Para quê? - Só para garantir. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 - Já não tenho as costas de antes. - Eu ajudo. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Sim. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Preciso de uma pedicura. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 E eu também. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dra. King, o que acha de fazer um teste de Romberg? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 O que é isso? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 É uma avaliação do equilíbrio. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Pode levantar-se? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 - Sim. - Certo. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 - Então? - A saturação não sobe. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Pressão igual com 400. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Subir o BiPAP para 20 por 10. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Podemos tentar uma flebotomia para aliviar a pressão. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 É à antiga, mas dá-nos tempo. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - Hemoglobina em 9,2. - Anémico por insuficiência renal. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Não pode perder mais sangue. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Temos de intubar. Está mau. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 A intubação não é trivial em doentes imunodeprimidos. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Então, tiramos sangue? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Não. Recolhemos em baixo, como se fosse a doar. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Tipo sangria medieval. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Basicamente, é isso. É melhor saíres, Mason. Obrigado. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 - Tenho uma veia boa. - Um saco, não mais de 500 cc. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Expira. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Outra vez. Enche o peito. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 - Ótimo. Muito bem. - Como está ela? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Oximetria a 100%. Exame normal, sem evidências de lesão. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 - Ótimo. - Os meus irmãos já me fizeram pior. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 - Aposto que sim. - Vou anotar na ficha dela. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 E se ficarmos por aqui? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Não acabei o turno. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Isto hoje já parece turno e meio. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Se não houver problema, prefiro ficar. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Não desisto. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Está bem, Emma. Ainda bem. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Mas fica com o Donnie no resto do dia, sim? 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Claro. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 E vais participar à polícia. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Se não nos defendermos, ninguém o faz. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Estamos a ajudar, não somos sacos de pancada. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Obrigada por me salvar. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Eu protejo-te. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 - Está tudo bem? - Depende. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 É um bebé de quatro meses com assadura de fralda? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Chamo-me Dorion Cole e acho que parti a clavícula. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Podemos ajudar nisso. Já venho. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Espere. A sério? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 - Dá-me algo para as dores? - Claro. Espere. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 - Este sítio é mau. - Pois. Tente trabalhar cá. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Estás a dar tudo para aumentar a satisfação dos doentes. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 A ficha da 7 Central não corresponde ao doente. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Aguenta-te. Está quase. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Estava quase há seis horas. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Parece a hora de ponta num dia de chuva. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Eles vão começar a invadir isto 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 se não nos despacharmos. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34 anos. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Trauma por explosão de fogo de artifício no armazém dele. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Vitais bons, laceração do escalpe 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 e hematomas no tórax. Sem alergias. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Queimaduras parciais ou totais? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Nenhuma. A explosão lançou-o contra a moldura de um portão. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Estou a morrer? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Sou o Dr. Robby. É a Dra. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 - Não ouço. - Vai pelo outro lado. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Sou a Dra. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - Ouve-me? - Sim. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Muito zumbido. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay, Joy, venham. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Um, dois, três. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Preciso de quatro médicos? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Eu sabia que era mau. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Este é um hospital universitário. Tem toda a ajuda necessária. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Via respiratória e respiração intactas. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Bom deslizamento bilateral. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Sensibilidade no esterno, possível fratura. É o osso do peito. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Sem ectopia no monitor. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Sem derrame, o coração parece bom. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130 por 85. Pulsação 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 - Saturação a 98 com dois litros. - 50 de fentanil. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 - O penso da cabeça encharcou. - Vamos ver. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Não lidamos logo com as placas cutâneas, 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 só com a hemorragia ativa. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Nas explosões, a onda de pressão envia energia 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 pelo corpo e pode causar lesões, 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 mesmo sem sinais externos visíveis. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Especialmente nos órgãos com ar. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Que tal, Dra. Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negativo, sem fluido livre. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - Foda-se! - O que é? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 É uma aba grande. A procurar origem da hemorragia. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - É sob a gálea? - É mesmo. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Rachei a cabeça, foi? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Calma. O crânio está intacto. É só um corte profundo. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Temos umas arteríolas que temos de controlar. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Suturas em oito? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos para os 800 dólares. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Clipes Raney, Alex? São mais rápidos do que as suturas. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Selem a hemorragia. Peçam uma TAC. Estou aqui ao lado. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 A espera do Duke pela TAC aumenta. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 - 500 cc administrados. - Tudo bem, Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Estamos a progredir. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Não sei se da flebotomia ou da nitro a fazer efeito. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Talvez ambas. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Potássio alto, 6,5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 É normal, dada a falta de diálise e o calor. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 - Precisa... - Dra. Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Insulina e glicose para o potássio intracelular. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Certo. Dez unidades. Ampola de D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Iniciar 5 mg de albuterol nebulizado. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Trata do potássio e ajuda na respiração. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Está em risco de arritmia. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Sem picos de ondas T nem alargamento do QRS. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 A insulina põe-no em risco de hipoglicemia. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Ocupas a enfermagem com muitos testes. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Ela tem razão. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 As nebulizações aguentam-no. Tratas disto? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 - Tudo bem aqui? - Sim. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Vou atualizar o filho dele. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Deve estar a passar-se. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 - Procura-me se precisares. - Sim. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Onde aprendeste o truque do sapato? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Fiz um estágio num lar em Nova Jérsia. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Um funcionário dizia: 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Aprendes muito com os pés de um doente." 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Muito bem. Agora atendam o próximo. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Devo ficar até tarde para pôr os doentes em dia. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Os reforços da noite chegam em breve. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Isto devia estar a acelerar, não o contrário. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Chamam-lhe "sprint final" por alguma razão. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - É a mãe do golpe de calor? - Sim. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Acredita que foi um acidente? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Isso importa? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Como médica, não. Como mãe, sim. 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Às vezes, não sei se ser mãe me fez 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 mais compreensiva ou mais crítica. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, tens visitas. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 O meu irmão. Houve uma explosão. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 A minha mãe, foi um carro. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, ajuda-los a encontrarem os familiares? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, o que ainda fazes aqui? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Não tens um porco no espeto aonde ir? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 É leitão. Sim, saio daqui a pouco. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Sim. Vai divertir-te por nós as duas, sim? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Não fiques até tarde. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Olá, Sra. Stevens. Sou a Dra. McKay. Como se sente? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Estúpida e mesmo muito dorida. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Pois. Vamos dar-lhe algo para as dores, sim? 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 A sua última doente deixou o cobertor. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Sim. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Eu levo-o. Obrigada, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Já venho, sim? 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Foda-se! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 - Estás bem? - Sim. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Só... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 ... preciso de algo onde pôr isto. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Uma doente deixou-o. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Ela morreu. A mãe do cancro com os dois filhos. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 - Parece ter sido difícil. - Sim, foi mau. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Foi brutal ver os miúdos a despedir-se da mãe. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Faz-nos querer chorar. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Se chorares, ficas melhor. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Quem me dera. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Entendes? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Nem sei quando foi a última vez que chorei. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Já nem sei se consigo. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 É o que isto nos faz? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Ficamos bons a cancelar os sentimentos. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Assusta-me tê-los cancelado tanto tempo, 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 que já não saiba como os recuperar. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Gostava de conseguir voltar a chorar, entendes? 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Queres um abraço? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Credo, não! 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 A sua mãe está estável, mas aguarda a TAC à cabeça. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Saberemos mais em breve. Pode aguardar com o seu pai. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Já lhe disse para não conduzir. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Qual é a situação deles em casa? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Não sei. Eles vivem em Squirrel Hill, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 na casa onde cresci, sozinhos. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 O seu pai mostrou sinais de marcha, equilíbrio 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 e mobilidade instáveis. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Ele é seguido pela medicina interna, neurologia, cardiologia, gastro... 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 São muitos especialistas. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Eles estavam ótimos, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 mas, ultimamente, mal podem subir escadas. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Metade da casa é-lhes inacessível. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Procurou opções de residência assistida? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Sim, mas recusam-se sequer a falar disso. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Sr. Cohen, tem uma visita. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Ursinha. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Pai, sentes-te bem? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Não, sinto-me tolo. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, esta é a Dra. King, 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 ela vai assistir a sua mãe. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Eu explicava que o tratamento 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 depende das lesões, mas há fatores complicados. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Exigem que reportemos incapacidades que afetem a condução. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Deve ter de fazer 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 outro exame para manter a carta. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 O que tem isso que ver com a Frieda? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Se a lesão na anca for séria e o senhor também estiver limitado, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 pode significar recomendarmos que é inseguro ela estar em casa. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Ou seja, deviam procurar uma residência assistida temporária 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 e reabilitação para a Frieda. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Quão temporária? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Três a seis meses. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Mas ela pode nunca recuperar a funcionalidade que tinha 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 antes da lesão e recuperação. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Bem, matem-me já. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Veem o que digo? Pai. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Têm de ir para um sítio 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 mais seguro e saudável para ambos. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 As novas comunidades não são como os lares de antigamente. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 São boas. E têm um apartamento. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 A minha irmã vive numa e adora. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Após o cão morrer, falamos. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 E se caíres? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 E se tiveres um AVC 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 e não houver quem te ajude? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 - Preocupas-te muito. - Como não? Olha para hoje. 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Vamos deixar-vos a falar, já voltamos com a Sra. Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robby, a vítima do escalpe já veio da TAC. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 - Estão a prepará-lo. - Merda! 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Vou já. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 - O seu amigo está bem? - Está no meu radar de risco. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 A Dana pôs a McKay no tipo que atacou a Emma. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 - Ela está bem? - Fisicamente, sim. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Ouvi dizer que falaste com o Langdon. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Sim, são águas passadas. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Tens de descobrir como trabalhar com ele. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Até ele voltar ao mesmo. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Serás uma ótima médica. Não deixes que isto te atrapalhe. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Por falar nisso, quero que tu e todos vão 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 a um conselheiro de trauma. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 - Sim? - Sim. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 E pedi ao Whitaker para ficar em minha casa. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Vai distraí-lo da viúva da quinta. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 - O quê? - Ver o correio, regar... 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Porreiro. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Porreiro. Sim, tudo bem. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Parece-me bem. Podem iniciar a reparação. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Sente dores? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Não, só a cabeça molhada. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 - Já o anestesiaram? - Sim. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 - 1% com epinefrina. - Já temos a TAC? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 - Ainda não. - Vi as imagens. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Fratura do esterno isolada. De resto, normal. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Posso dar-lhe alta. 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Mas, dado o mecanismo, é melhor ficar uma noite. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Concordo com a Dra. Garcia. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Eu também concordo. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Fecho de três camadas. Gálea, subcutânea, agrafos. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Bom fogo de artifício. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Ouve, se já não te vir, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 traz-me uma prenda. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Uma faca esculpida em osso de alce. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Tudo para a minha carniceira preferida. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Hás de vir a ser um ótimo ex-marido, Robinavitch. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Temos um advogado à procura do Jesse. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Deve ter ido para um centro do ICE, 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 é provável que demore. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 O que aconteceu a "nós, o povo"? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Há algo do sacana bêbedo que atacou a Emma? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Ainda não. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 - Credo! - Passo lá agora e pergunto. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Sim. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 É o tipo do ataque à Emma? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 É intenso. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Como estás? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Impecável. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 É para mim. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Fizeste o que tinhas a fazer. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Vai correr tudo bem. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Dizes tu... 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Ponho uma caixa de foguetes na carrinha e, logo a seguir, rebentou tudo! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Sou lançado a uns cinco metros, 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 pela garagem até ao elevador. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Bati em algo duro. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Não me lembro do resto. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Só ouvi o meu irmão a gritar e a pedir ajuda. 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Fiquei a pensar: "Deve estar a morrer." 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Mas estava a gritar por mim. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 O seu irmão está na sala de família. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Está à sua espera. E está bem. 546 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 O que quer isso dizer? 547 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 - Então? - Está tudo bem. 548 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Nunca dizemos isso à frente do doente. 549 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Volta a tentar. 550 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 De certeza? 551 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Melhor. Continua. 552 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Deixe os fogos para os profissionais. 553 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Nós somos profissionais. 554 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Somos licenciados pela PDA há alguns anos. 555 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Tenho pólvora no sangue, meu. 556 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Não há nada como... 557 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Não há volta a dar. 558 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 É mais memento mori. 559 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Só eu aqui é que não estudei latim? 560 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 - Sim. - Sim. 561 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 - Acabei. - Muito bem. 562 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 - Já posso ver o meu irmão? - Sim. 563 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Cabrão! 564 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 - Dor torácica? - Só quando me mexo. 565 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 É a fratura do esterno, 566 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 deem-lhe mais quatro de morfina. Obrigado. 567 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 E tente não rir nem espirrar nas próximas quatro semanas. 568 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Sr. Haas, vamos trocá-lo para oxigénio nasal 569 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 em vez do BiPAP, para ver como se dá. 570 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Parece promissor. 571 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 O potássio está a 6,1 com o albuterol. 572 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Sinto-me... 573 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 ... algo melhor. 574 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Não digas à tua mãe a que velocidade conduziste. 575 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Pensei que ias morrer. 576 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Mais um pouco e morria. Bom trabalho. 577 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Ele tem carta há uma semana. 578 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Parecia que estava num Velocidade Furiosa. 579 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Não acredito que Pine Ridge fechou. Quando aconteceu isso? 580 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Li sobre isso há uns meses. Cortes da Medicare. 581 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Há mais Urgências na zona? 582 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Não. 583 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Desde onde vivemos, vai ser uma viagem longa. 584 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Sr. Haas, vai ficar aqui umas horas. Até melhorar. 585 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Sim, sei como é. 586 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Mason, se tiveres fome, a nossa cafetaria é boa. 587 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Não lhe mintas. 588 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Temos uma cafetaria. 589 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - Vou só ficar aqui com ele. - Sim, claro. 590 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Obrigado por o salvarem. 591 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Ainda pensa em medicina de urgência rural no fim disto aqui? 592 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 É o que vou fazer. 593 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Espero que ainda haja hospitais onde trabalhares. 594 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Pois. 595 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Eis a marcha dos desalinhados da noite. 596 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 - És o primeiro a chegar, Mateo. - O que se passou? 597 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 - Deixei tudo orientado. - Não perguntes. 598 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Por falar em orientar, tudo bem, Dra. J? 599 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Pois. O J era jogador de básquete, não era? 600 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Que vergonha... 601 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Foi só o melhor de sempre dos 76ers. 602 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Primeira semana do quarto ano. 603 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Em breve, vai dar-me ordens. 604 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Vai passar para o lado negro? 605 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 As Urgências? 606 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Para o turno da noite. É a loucura. 607 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Ainda não decidi a que me vou candidatar. 608 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Vai descobrir. Tem muito tempo. 609 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Diz isso aos meus pais... 610 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 - Dana, tenho os resultados do teu tipo. - Dá-mos. 611 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Afoguei-a? 612 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Eu nunca faria nada assim. 613 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Foi o que fez. 614 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Dá-me licença? 615 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 - Credo, Dana! - Lê. 616 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 O que diz ele? 617 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Está em choque. Diz que não se lembra de nada. 618 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Diz que estava no campo de golfe a beber. 619 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Talvez demasiado. Ficou tudo turvo. 620 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Foi parar ao chão e todos gritavam com ele. 621 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Conveniente... 622 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Talvez seja melhor para ambos ele não se lembrar. 623 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Digam-me quando quiserem o meu depoimento. 624 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 A boa notícia foi a TAC dar negativo para fratura craniana 625 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 e hemorragia intracraniana. 626 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 São boas notícias para si e para a enfermeira loura. 627 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Mas as análises derem positivo para álcool e cocaína. 628 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Pronto, apanharam-me. 629 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Snifei uns riscos durante o jogo, 630 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 mas estávamos só a divertir-nos. 631 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Ao misturar álcool e cocaína, 632 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 o fígado produz um metabolito chamado cocaetileno. 633 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 O que tem isso que ver... 634 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 ... com eu talvez ter feito aquilo? 635 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 É um psicoativo mais tóxico e potente do que a cocaína, 636 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 e pode levar a confusão, paranoia, agressão e até psicose. 637 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 E agora? 638 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Monitorizamo-lo umas horas, devido à provável concussão. 639 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 E, entretanto, vai prestar declarações à polícia. 640 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Tem sorte por ter sido leve. 641 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 - Poupou o músculo. - Vês? 642 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 - Podia ter sido pior. - Jura... 643 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 As baionetas triangulares da altura 644 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 deixavam feridas quase impossíveis de coser. 645 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 É porque nunca me enfrentaram. 646 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 - Bem... - Está tudo bem. Nós tratamos disto. 647 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Não. Vocês são do Museu Fort Pitt? 648 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 - Sim. Conhece-nos? - Sim, adoro-vos. 649 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Ia lá com a minha mãe 650 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 sempre que vinha cá em miúdo. 651 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Somos voluntários de recreações lá há 20 anos. 652 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Devo ter-vos visto lá. 653 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Tenho de contar aos meus pais. 654 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Ser apunhalado é assustador. 655 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Sim. Aqui o cromo tropeçou nas botas e quase me empalou. 656 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Se estivesses no lugar, estarias bem. 657 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Está em boas mãos. 658 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 As suturas dele teriam salvado muitas vidas em 1776. 659 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Olá. Boas notícias, Sra. Cohen. 660 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 A TAC não revela fratura da anca nem hemorragias internas. 661 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Mas tem um pequeno rasgo no ramo púbico superior. 662 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Isso não me soa bem. 663 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 É a melhor fratura que podia ter. 664 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Preciso de internamento? 665 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Nem por isso. A recuperação é simples, 666 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 se controlarmos a sua dor. 667 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Mas tem de ter calma 668 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 e não estar de pé seis a oito semanas. 669 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Como pode estar em casa sem andar? 670 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Ela pode suportar peso e caminhar com ajuda. 671 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Damos-lhe um andarilho e marcamos fisioterapia. 672 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Então, podemos ir para casa? 673 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Pai, não consegues tomar conta da mãe sozinho. 674 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Nós arranjamo-nos. 675 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Vocês têm de ser realistas. 676 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Não quero estranhos a andar pela casa. 677 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Não são estranhos, são auxiliares. 678 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Não, obrigado. 679 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Doutoras, por favor. 680 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Preocupa-me que a Sra. Cohen não tenha o apoio necessário. 681 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 É altura de pensar 682 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 nas opções alternativas de que falámos. 683 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Eu posso tratar dela. 684 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Pai, vais conseguir levá-la 685 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 à casa de banho, à sanita a meio da noite? 686 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Ajuda-la a vestir-se de manhã? 687 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 - Estamos bem! - Pai! 688 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Por favor, experimentem. 689 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Não têm de vender a casa já. 690 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Vejam se gostam. 691 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Tu podes voltar. 692 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Não. Tenho o trabalho e os miúdos. 693 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Não. Está bem? Não! 694 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, podemos falar lá fora? 695 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 É sempre assim. 696 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 É difícil encontrar equilíbrio entre respeitar 697 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 a necessidade de independência e fazer o melhor pela segurança deles. 698 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Tem a lista dos medicamentos dos seus pais 699 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 consigo ou no telefone? 700 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Tenho. 701 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Gostava de lhe dar uma vista de olhos. 702 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Está bem. 703 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Meu amigo! Como estás? 704 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 É melhor tirares o cavalinho da chuva 705 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 se pensas que vou continuar aqui. 706 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Isto está cheio. Estou a tentar meter-te. 707 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 - Juro. - Não está cheio. 708 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Está a abarrotar. 709 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Quanto mais cedo saíres, mais cedo saio. 710 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Assim, sabes que não é treta. 711 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Porque queres tanto sair e começar a viagem hoje? 712 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Tenho tudo marcado. Sítios aonde ir e pessoas a visitar. 713 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Só tenho de ir. 714 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Achas que, se não fores hoje, já não vais? 715 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Eu entendo, sente-se no ar. Este sítio são areias movediças. 716 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Pois. 717 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby. Passa-se algo com o tipo do fogo de artifício. 718 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Está bem. Merda! 719 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Não saias daqui. És a seguir, eu levo-te lá. 720 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Começo a sentir-me um refém. 721 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Como achas que me sinto? 722 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 - O que se passa? - Dói-me o peito. 723 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Sistólica a 78. 724 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Perda de sangue do escalpe? 725 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Muito improvável. Dra. Santos? 726 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Respiração boa, mas veias salientes. A ver o coração. 727 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Certo. Bólus 500 cc. A 100%. Ventilação manual. 728 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Derrame, colapsos do VD, tamponamento. 729 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Preparar para pericardiocentese. 730 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 O que se passa? Ele disse que estava bem. 731 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 - A TAC estava normal. - As coisas mudam. 732 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, tem sangue acumulado à volta do coração. 733 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 - Temos de o drenar. - Foda-se! 734 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Certo. 0,5 de cetamina por quilo. 735 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Não vai fazer cair a TA? 736 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Não temos escolha. Não com esta instabilidade. 737 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, credo! 738 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 - É o meu maninho! - Perlah! 739 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Desculpe, mas não pode estar aqui. 740 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 O que tem ele? Dante! 741 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 - Aguenta-te. - Pronto. 742 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Desculpe, não pode estar aqui. 743 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 - Temos de o estabilizar. - Ele estava bem. 744 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Houve uma complicação. 745 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Sente-se dois minutos e tente acalmar-se. 746 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 - Não. Por favor. - Respire comigo. Inspire, 747 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 expire. Olhe para mim. Inspire. 748 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Expire. Muito bem. Para dentro. 749 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Para fora. Acalme-se, nós tratamos disto. 750 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Não vos posso deixar sozinhos. 751 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 - Tamponamento, choque. - Como? 752 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Um pequeno rasgo na aurícula direita por fratura do esterno. 753 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Se fosse ventricular, ele morreria no local. 754 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Vou ligar à cardiotorácica, ver se têm bloco. 755 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Sistólica 64. 756 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Já fizeste alguma abordagem apical? 757 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Não. 758 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Agora é o momento. À direita da minha sonda. 759 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Porque não subcostal? 760 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Por aqui é mais perto e há menos estruturas. 761 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Se vires fluido, não há nada entre a sonda e o pericárdio. 762 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Pronto. Eis as agulhas no derrame. 763 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Tira. 764 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Bom retorno sanguíneo. 765 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Às vezes, bastam 20 cc para o coração recuperar. 766 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 - Carótida mais forte. - Vamos já. 767 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 O quarto está quase. 768 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Muito bem, 40 cc fora. 769 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 A TA subiu, 90 sistólica. 770 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Muito bem. Colocamos o fio 771 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 e deixamos o cateter com três vias. 772 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Ainda sangra do coração. 773 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Ele vive com uma pequena perda, 774 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 mas não com a pressão a apertar-lhe o coração. 775 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Ainda bem que ficou cá. 776 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Bom trabalho, Robby. Tu também, Trinity. 777 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 - Isso foi um elogio? - Às vezes, vocês têm sorte. 778 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Há aqui uns maus. 779 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 - Qual é a idade? - Tem 84. 780 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meclizina para vertigens, o efeito anticolinérgico causa sonolência. 781 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Só quando necessário, pode não o tomar sempre. 782 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Também lhe receitaram metocarbamol, outro anticolinérgico. 783 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Interfere na condução. 784 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 E metoclopramida para o estômago. 785 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Pode interferir no caminhar. 786 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Exatamente. 787 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 - Dr. Robby, podemos apresentar? - Sim. 788 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Devias começar 789 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 por dar tudo correto ao turno da noite. 790 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Sim. Bem, vaya con dios, 791 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 ou lá como dizem os motociclistas. 792 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Os idosos, a Frieda e o Ed. 793 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Preocupa-nos se conseguem recuperar em casa 794 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 ou se podem mesmo viver em casa. 795 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Mas alguns medicamentos do Sr. Cohen estão na lista de Beers 796 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 e podem contribuir para a deterioração da saúde dele. 797 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Podem? 798 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Não há certezas. Mas nenhum medicamento é essencial. 799 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Ele pode pará-los já. 800 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Falamos com o médico de família e controlamos. 801 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Falem com a família. Às vezes, confirmar a independência 802 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 e autonomia do doente faz maravilhas. 803 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dra. Mohan, ouvi o rumor de que procura uma bolsa. 804 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Pensaste em geriatria? 805 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Tem tanto de arte como de ciência. 806 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Costuma haver vagas e parece ser adequado ao teu ritmo. 807 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Viste a Dana? 808 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Acho que foi fumar. Sortuda... 809 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Alguma vez vou saber o que aconteceu? 810 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Nem pensar. 811 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Podes perder a licença. 812 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Tinhas o midazolam no bolso 813 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 que tiraste para o Doug Driscoll, caso ele voltasse. 814 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 E tens andado com ele desde aí. 815 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Fiz o que era preciso. 816 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 E há uma enfermeira que sai daqui inteira por isso. 817 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 A McKay assina-me o pedido do midazolam. 818 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Eu assino isso. 819 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 E assino-te outro para teres um enquanto estou fora. 820 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 A questão não é essa. 821 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Não sou contra a segurança dos enfermeiros. 822 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Só quero que tenhas cuidado 823 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 porque és quem deve estar cá 824 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 a gerir isto comigo fora. 825 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Não como uma vigilante a andar nos corredores de seringa na mão. 826 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Tu não serves de exemplo, pois não? 827 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 O que tens hoje? 828 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 A Samira não viu um AAA, 829 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 a Mel e a Ellis depuseram, 830 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 a McKay vai ao parque, o Langdon... 831 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Tu e o Langdon devem resolver... 832 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 - Não o quero cá! - Cometeu um erro e pagou-o. 833 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Foi para a cadeia? Deixei-o safar-se de um crime. 834 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 - O que me torna isso? - Humano! 835 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Estás zangado com ele ou contigo? 836 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Podiam ter morrido. 837 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 - Há sempre gente a morrer... - Diz piadas 838 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 em vez de reconheceres... 839 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 - Não matou ninguém. - Que saibamos. 840 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 E salvou muitas vidas, e sabemos disso. 841 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Às vezes, os miúdos desiludem. 842 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 - Ele não é miúdo. - Mas é o teu tipo 843 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 e levas isso a peito. Ele fez merda 844 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 e achas que és responsável, mas a culpa é dele. 845 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Como devo deixar isto quando só há problemas? 846 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Primeiro, não podias ficar. Agora, não podes ir. 847 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Como é, Robinavitch? 848 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Eu vou, mas pensei que podia deixar isto melhor. 849 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Não sejas mártir. 850 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Isto está sempre à beira do desastre, contigo ou sem ti. 851 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Estamos nisto noite e dia. 852 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Isto é maior do que nós. 853 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Sobreviveu sem o Adamson, sem mim 854 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 e sobreviverá sem ti. 855 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Os medicamentos deixam-me pior? 856 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Não, mas podem ter impacto no equilíbrio e mobilidade. 857 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Porque lhe receitariam medicamentos que o deixam pior? 858 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Não é só um. 859 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 A combinação deles é que pode ter impacto na função. 860 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Temos uma responsável que lhe fará um plano robusto, 861 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 e acho que todos ficarão felizes, pois permitir-vos-á ficar em casa. 862 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Terá fisioterapia regular, 863 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 uma enfermeira irá lá várias vezes 864 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 e até estafetas ajudarão com as compras. 865 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Parece-me caro. 866 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 A Medicare cobre a maior parte 867 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 e terão assistência na vossa área de residência. 868 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Os velhos sabem o que é ser novo, 869 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 mas os novos não sabem o que é ser velho. 870 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Obrigado por ouvirem. 871 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Vocês ainda vêm comigo 872 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 visitar umas residências assistidas, para quando for preciso. 873 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Talvez. 874 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 CARRINHO DE SUTURAS 875 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Olá. Estás bem? 876 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Nunca pior. Obrigada. Adeus. 877 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Vais ficar aí especado, não é? 878 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Sim. O que se passa? 879 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Foi no meu primeiro dia como médica. 880 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 O Langdon 881 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 manipulou-me e fez-me questionar as minhas capacidades. 882 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 E demorei a sentir que pertenço aqui. 883 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 E agora ele voltou. 884 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Pouco me importa ele ter sido viciado. 885 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Importa-me ele ter sido um imbecil. 886 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 E parece que ninguém aqui se lembra disso. 887 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Todos falam de comunidade e família, 888 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 enquanto nos atiram do precipício. 889 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 O Robby é o único assistente que vê as tretas. 890 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Mas agora vai de férias numa grande demanda espiritual 891 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 e ali a doutora dos robôs está a dar cabo de mim. 892 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 A Garcia está cá. Ela gosta de ti. 893 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Não gosta. 894 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Gosta de sexo. 895 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Eu alivio-lhe o stresse, ou aliviava... 896 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Ela e o Langdon fariam um belo casal. 897 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Pois, isso seria sinistro. 898 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Lamento. 899 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Sim? Porque te importas? 900 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Pensava que éramos amigos. Que somos. 901 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Somos? Porque, para ajudar, 902 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 tu é que não dizes nada sobre sair de casa. 903 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Sair de casa? 904 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Ouvi dizer que ias para o ninho de solteiro do Robby. 905 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Pensei que a ideia tinha sido tua, para eu sair do apartamento. 906 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Não. Só queria que ele te aconselhasse sobre a tua vida de quinta, 907 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 não que te desse as chaves de casa. 908 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 - Meu Deus! - Eu sei. 909 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 - Não é da minha conta. - Não é isso. 910 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Gostas mesmo de viver comigo, não é? 911 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 O que estás a dizer? 912 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Deixas a roupa suja espalhada. 913 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Comes os meus abacates mal amadurecem. 914 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Paras a televisão para fazer perguntas parvas. 915 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Vou voltar aos abacates, 916 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 porque nunca vi ninguém comer tantos. 917 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 - É nojento e... - Di-lo e eu não saio. 918 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Não farei nada lá. 919 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 É ir à caixa do correio e regar as plantas. 920 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Dizer o quê? 921 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Admite que gostas de me ter em tua casa. 922 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 És um parolo. Diverte-te com as plantas do Robby. 923 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Não sabes a alegria que isso me deu. 924 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 - Olá. - Demoram muito 925 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 a tirar-me isto e deixar-me sair? 926 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 - Agrediu uma enfermeira. - Sim. 927 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Disse que foi o cocaetileno que me enlouqueceu. 928 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Se bebe e mata alguém, a pessoa continua morta. 929 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Após lhe darmos alta, 930 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 vai ter com o agente ali fora, 931 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 que o levará para processar. 932 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Isto não pode estar a acontecer... 933 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Não. Se joga golfe e compra cocaína, 934 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 creio que pode pagar a fiança. 935 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Vão dar-me cabo da vida! 936 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Mas, sendo o aniversário da nação, 937 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 a audiência pode demorar. 938 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Eu cancelaria todos os planos. 939 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Posso deixar-lhe isto. 940 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Reabilitação? Vá à merda! 941 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Vou processar o hospital e a si por agressão. 942 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Boa sorte a convencer o júri. 943 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 - Vão todos à merda! - Imbecil. 944 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Fodam-se todos! 945 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 O senhor agente, não. 946 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Foda-se! 947 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Vejam se as fichas de alta ficam no cesto para digitalizar 948 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 com notas de enfermagem, pedidos, análises e raios-x. 949 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 O turno de dia precisa das fichas completas 950 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 e dos exames pendentes no quadro, 951 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 nada pode falhar enquanto estivermos offline. 952 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge e o Good Dominion resolveram o problema. 953 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 - Pagaram? - Sim. 954 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Nós confiamos nas nossas defesas 955 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 e eles vão reiniciar tudo em breve e devagar. 956 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Quando tivermos tudo, 957 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 os internos só têm de rever as fichas em papel 958 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 e digitalizá-las para o registo antes de se irem embora. 959 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Nunca vou sair daqui. 960 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Significa que podes ir. 961 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Nós tratamos de tudo com o turno da noite. 962 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Sim. Estou livre. 963 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Ouve! Eu disse que te levava 964 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 e prometo que não saio até voltares e saíres. 965 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, obrigaste-me a vir 966 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 e a fazer o exame. Não és o meu babysitter. 967 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Tenho uma enfermeira. 968 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 - Como te chamas, querida? - Vivi, senhor. 969 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Tenho a enfermeira Vivi para isso. 970 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Isto não vai demorar. 971 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Onde já ouvi isso? 972 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Então, é agora? 973 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Sim. 974 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Não deites isto abaixo. 975 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Numa vida anterior, tive muitos amigos 976 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 que gostavam da beira do precipício. 977 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 O desafio era ver se iam em frente. 978 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 E muitos foram, até ao fim. 979 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Está bem. 980 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Hoje estou com uma sensação estranha sobre ti. 981 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Sim, foi um dia estranho. 982 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Vais-te embora? 983 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Sim. Acabei o turno e não sou paga para estar aqui. 984 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Ou não, na verdade. 985 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Não sei se reparaste, mas ainda estamos em modo de desastre. 986 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Se for preciso, ficamos. 987 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Sabe que 62% dos médicos das Urgências reportam burnout? 988 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Infelizmente, sei. 989 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Então, talvez estes lunáticos todos precisem de definir limites. Como eu. 990 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Até amanhã, doutor. 991 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 - Boa sorte. Desculpe a confusão. - Confusão? 992 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 - Pois... - A chegar. 993 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Traumatismo craniano. Caiu no armazém sem testemunhas 994 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 onde trabalha como segurança. 995 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Meu Deus! 996 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 O Orlando. Saiu daqui há cinco horas. 997 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Legendas: Luís Costa Passadouro