1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hej! 3 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, vďaka. 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Prepáč. Za Jessiho zháňame náhradu. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Vieme, kam ho tie svine odviedli? 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nie, ale právnici sa tomu venujú. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Viem, že toho máš... Čo je? 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Kód hula hoop, centrál 14. 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Z cesty! Uhnite! 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Čo sa stalo? 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Napadol Emmu. Pichla som mu sedatívum. 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 - Ste okej? - Asi. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Bolí to? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 - Prečo má krvavý nos? - Šmykol sa. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - Môžem? - Držal ju v zovretí. 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 DVANÁSTA HODINA 17 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18:00 – 19:00 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 - Kde je Ogilvie? - Na sále. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Obličkový kameň, z ktorého sa vykľula aneuryzma. 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 No super. Práve dnes, keď môžu byť aj študenti pre zmenu užitoční. 21 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Na vás som nenarážal. Vám to ide skvelo. 22 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Jasné. Hej, môžem si s vami dať selfie? 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 - So mnou? - Áno. 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Pre študentov ste celkom legenda. 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 - Fakt? - Hovoria vám Fantóm Diery. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 Keďže ste tu mesiace potajomky prespávali. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Čo? Neboli to mesiace. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Čakáme na výsledky, röntgeny, lieky... 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMC, ako vám pomôžem? 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Kde sú sestričky? 31 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Na centrálnej 14 mali kód hula hoop. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 - To nie. - Čo je to? 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Napadnutie zamestnanca. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Koho? 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 - Tú novú sestru, Emmu. - Je okej? 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Neviem. Asi áno. 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Ak stojíte, držte sa. Rútime sa z kopca. 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 - Dobre. Zvládnete to tu? - Jasné, šéf. Dáme to. 39 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Naozaj ste v poriadku? 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 - Asi áno. - Dobre. Poďte. 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Tak čo sa tam stalo? 42 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Schmatol Emmu a sotil ju. 43 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Vbehla som s dávkou. 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 A šmykol sa pred alebo po tej dávke? 45 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Pred. 46 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Držal ma ako vo zveráku. Nič som nevidela. 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 - Čo dostal? - Štyri miligramy Versedu. 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 - Čí predpis? - Mala som ho vo vrecku. 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Išla som ho zahodiť, keď sa to zomlelo. 50 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Čo? 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Super. Stav mu mení alkohol, Versed a aj úraz hlavy. 52 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Na CT overíme vnútorné krvácanie a zlomeninu. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Radšej by si riešil zranenie Emmy? 54 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - Netráp sa. Zvládneme to. - Nie, žiadne „my“. 55 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Musíte toho pacienta odovzdať a nahlásiť ho. 56 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Fajn. Emma, s tým smradom končíš. Je môj. 57 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Nie, ja to tu riadim a hovorím, aby si ho dala inej sestre. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Sú to moje sestry. Ja vyberám prípady. 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Ak si myslíš, že ohrozím 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 ďalšiu z nich kvôli tomu debilovi, rovno sa prefackaj. 61 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Poď. Ideme. 62 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 - Dopravná nehoda. - Hneď prídem. Vďaka. 63 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Zabila som syna? 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Nie. Nezomrel. 65 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Zotavuje sa na pediatrickej jiske. 66 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 O chvíľu sa sem vrátime, pani Azurmendiová. 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Jej manžel už prišiel? 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 - Áno, ale išiel rovno hore. - Naozaj? 69 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Možno chcel najskôr vidieť dieťa. Vyhnime sa unáhleným záverom. 70 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 - Doktor Robby, porozprávame sa? - Iste. 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Ale v súkromí. 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Ľudia budú klebetiť. 73 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Ďakujem. 74 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 O čo ide? 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Chcem podať návrh, aby oddnes 76 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 dohliadali na urgent dvaja vedúci lekári naraz. 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Toto oddelenie je pre jedného príliš náročné. 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Nie je to zdravé pre vás ani pre pacientov. 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 A veľmi ma znepokojuje, 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 čo som videla u niektorých členov tímu. 81 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Langdon a Santosová sa do seba 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 pustili ako zápasníci MMA. 83 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Doktor Langdon tu nebol 10 mesiacov. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 A ráno ste povedali, 85 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 že pri Santosovej sa nemusím ničoho obávať. 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Nemusíte. 87 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Tí dvaja majú spor, 88 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 lebo ho nahlásila za kradnutie liekov. 89 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Prepáčte, čo? 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 To Santosová odhalila Langdonovu závislosť od benzodiazepínov. 91 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Takže on kradol lieky z tohto urgentu? 92 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Tento urgent je najlepší z najlepších. 93 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 A obstál by proti ktorémukoľvek urgentu v tejto krajine. 94 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 A teraz bude na vás, aby ste to tu neposrali, tak to neposerte. 95 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - Tu by ste nemali fajčiť. - Fakt? 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Doteraz som tu s tým nemala problém. 97 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Koľko máš rokov, dieťa? 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Budem mať 21. 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 V utorok. 100 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Bože, si ako idiot savant? 101 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Ten výraz už nepoužívame. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Je urážlivý. 103 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 - Umrnčaní mileniáli. - Ja som Gen Z. 104 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Ešte horšie. V tvojom veku som robila 105 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 striptíz v bare, aby som mala na školu. 106 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Citlivka. 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Ahoj, Amy. Áno, skončím neskôr, než som si myslel. 108 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Zavolám ti neskôr, keď budem vedieť presnejšie kedy... 109 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 - Pomoc! - Musím ísť. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 - Nedýcha! - Idem. 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 - Ja dýchacie cesty, ty pulz. - Dobre. 112 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 - Bože. - Skúsim predsunutie čeľuste. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - Pulz slabý. - Ako sa volá? 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 - Otec. Oliver. - Zdravím, Oliver. 115 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Dokážete otvoriť oči? 116 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Fajn. Pôjdeme. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Dobre. Raz, dva, tri. 118 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Priviezli ho s respiračnou tiesňou. 119 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dialyzačný shunt, asi zlyhanie obličiek a preťaženie tekutinami. 120 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Nech respiračné pripraví BiPAP. 121 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 - Kedy bol na dialýze? - Mal ísť včera ráno. 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Nitroglycerín, hneď. 123 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 - Váš? - Áno. 124 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 To je ten, čo napadol Emmu? 125 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 - Ide na CT? - Áno. 126 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 A Emmu musíme vyšetriť. 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, môžeš sa postarať o Emmu? 128 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Založ kartu. Napadli ju. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 - Naozaj? - Som okej. 130 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 - Veď ťa škrtil. - Držal mi najmä hlavu. 131 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Si pacientka. Kompletné vyšetrenie, 132 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 juh 18. Dá výpoveď polícii. 133 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 A je to naozaj nutné? 134 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 - Je. - Určite. 135 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Neboj sa. 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 - Budem s tebou. - Vezmem vás tam. 137 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 - Tvoj chlap predbehol môjho na CT. - „Môj?“ 138 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Čaká už večnosť a ja tu skysnem bohvie dokedy. 139 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 To ma fakt nezaujíma. 140 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Malo by ťa to zaujímať, pretože ak si mu spôsobila vážne zranenie 141 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 po podaní sedatíva, ktoré nemáš oprávnenie predpisovať... 142 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Keď použije silu niekto iný, je hrdina. 143 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Ale sestru za to akurát potrestajú. 144 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Versed si mala pri sebe len náhodou? 145 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Od záchranárov. Dobré načasovanie. 146 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Pri likvidácii látky treba svedka, ktorý to podpíše. 147 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Chcela som, ale vtedy zaútočil na naše nové dievča. 148 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Ešte niečo, Sherlock? 149 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Kam ideš? 150 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Na záchod. Aj na to potrebujem tvoj súhlas? 151 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Kurva! 152 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Intubujeme? 153 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Radšej sa tomu vyhnime, ak sa dá. 154 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Tlakom a znížením doťaženia získame čas do dialýzy. 155 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP ide 10 na 5. 156 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Pumpovanie srdca aj sliding dobrý. Ale veľa B-línií. 157 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Pľúcny edém. 158 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Čo navrhujete, Javadiová? 159 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 - Nitráty. - Dávka? 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Tlak 198/132, pulz 120. 161 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Kyslík 85. 162 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Tak 400 mikrogramov za minútu, každých 2 – 5 minút. 163 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Pýtala som sa doktorky. 164 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Nezačína sa najskôr nízkou dávkou? 165 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Pri akútnom pľúcnom edéme je to naopak. 166 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Pre tú tekutinu treba najmä dialýzu. 167 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 - Ako často ju máva? - Pondelok, streda, piatok. 168 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Včera nebol kvôli svadbe. 169 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Do centra sme išli dnes. No mali zatvorené. 170 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 Zrejme kvôli sviatku. 171 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 - Kde bývate? - V Brookville. 172 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 To je hodina a pol. 173 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Áno, madam. Skúsil som nemocnicu Pine Ridge, 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 - ale tú zjavne zatvorili. - Áno, je to tak. 175 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Dobre, sestra. Ako upraceme tento sračkový guláš? 176 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Dokončíme ten náš rozhovor? 177 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 - Už sa stalo. Musím pracovať. - Prosím. 178 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Okej. 179 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 - Tak čo? Okej. - Mám toho dosť. 180 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Na Emmu za jeden deň zaútočili dvaja pacienti. 181 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE zbalili Jessiho. 182 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 A tie kyberhovädá nás zakopali naspäť do roku 1999. 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Bojím sa o teba. Nie si vo svojej koži. 184 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Tak to sme dvaja. 185 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Máš čo povedať? 186 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Do toho. Zvládnem to. 187 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Tak teda dobre. 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Akoby si občas provokoval smrť. 189 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 Už na všetko serieš. 190 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Ide o tú motorku? 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Nielen o ňu, ale o celý ten drbnutý nápad. 192 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, seriózne nám hovoríš, že ideš 193 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 na miesto s názvom „Rozmláť mi hlavu“. 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Takmer. Ale nie. Tak sa to nevo... 195 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, Duke trvá na tom, že odchádza. 196 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 A je tu tá nehoda. 197 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Dobre, hneď prídem. 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 - Izba? - Juh 15. 199 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Žena, 78, zrážka pomalého auta s chodkyňou, 200 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 pád na zem, pomliaždenie ľavého bedra. Bez úrazu hlavy. 201 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Jej manžel, Eddie. 202 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Dobrý deň. Som doktor Robby. 203 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Poďte s nami. Nájdeme pre vás miesto. 204 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Pardon. Hneď vám dáme niečo na bolesť. 205 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Ďakujem. 206 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Máte zdravotné ťažkosti, Frieda? 207 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Vysoký tlak, oslabená štítna žľaza a arytmia. 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 - Bolesť hrude, dýchavičnosť? - Nie. 209 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Miesto s výhľadom. 210 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Takže, čo sa stalo? 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Ona sa udrela o auto. 212 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Zrazil si ma. 213 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Nie, nezrazil. Ty si narazila do auta. 214 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 - Zacúval si rovno do mňa. - Auto sa ani nehýbalo. 215 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Obidvaja ste v dobrých rukách. 216 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Však? 217 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Kým sa prezlečiete, skontrolujeme vám bedro. 218 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Iste. 219 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Mrzí ma to, dejú sa tu samé šialenosti 220 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 a na CT dostali prednosť dvaja iní pacienti. 221 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Ale ak ťa to uteší, išlo o dosť škaredé prípady. 222 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Ako v tom mám nájsť útechu? 223 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Alebo v čomkoľvek, čo si povedal, odkedy som tu? 224 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Neviem. Ale vo všetkom sa skrýva poučenie. 225 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 To je ďalšia porcia tvojich zenových motorkárskych kecov? 226 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Možno. Nie. Pravda je, že zdržujem, lebo to ešte potrvá. 227 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Počuj, vďaka za snahu, ale zjavne toho máte cez hlavu. 228 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Prídem, keď krajina nebude sláviť narodeniny. 229 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Už si tu. Nepotrvá to dlho. 230 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Sľubujem. Počkaj tu na to CT. 231 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Vybavím to neskôr, keď sa vrátiš a nebude tu taký blázinec. 232 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Blázinec je tu vždy a neviem, kedy sa vrátim, 233 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 tak si, kurva, sadni. 234 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Čakanie ťa nezabije. Ale odchod možno áno. 235 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Dobre. 236 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 - Žiadny problém. - Ďakujem. 237 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Škaredá modrina. 238 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Užívate aspirín alebo lieky na riedenie krvi? 239 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis na arytmiu. 240 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Bolí vás to tu? 241 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 - Nie, ani nie. - A tu? 242 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Áno, to bolí. 243 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Štyri miligramy morfia a Zofran. 244 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - A tu hore? - Ani nie. 245 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Dobre. Začneme odbermi a röntgenom. 246 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Nie, CT brucha a panvy. 247 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Lepšie uvidíme bedro a overíme krvácanie. 248 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis ma znepokojuje. 249 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Podľa vás má zlomené bedro? 250 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Ak je zlomené, ty si ho zlomil. 251 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Noha býva pri zlomenine bedra skrátená a vytočená smerom von. 252 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 Viac nám povedia výsledky CT. 253 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Pán Cohen, viem, že vás vyšetrili ešte na mieste, 254 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 ale rada by som to urobila aj ja, ak dovolíte. 255 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Netreba. Ja som len sedel v aute. 256 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Iba neoficiálne. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Dobre. 258 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Hlboký nádych. 259 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Dobre. Znova. 260 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Skvelé. Ďakujem, Eddie. 261 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Teraz vás prosím, aby ste si vyzuli topánky. 262 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 - Kvôli čomu? - Pre istotu. 263 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 - Chrbát ma veľmi neposlúcha. - Pomôžem vám. 264 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Zišla... 265 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 by sa mi pedikúra. 266 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Mne takisto. 267 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Doktorka, mohla by si urobiť Rombergov test? 268 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Čo to je? 269 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Je to základné vyšetrenie rovnováhy. 270 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Postavíte sa, pane? 271 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 - Iste. - Dobre. 272 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 - Ako vám je, Oliver? - Kyslík nestúpa. 273 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Tlak sa drží pri 400 nitroglycerínu. 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 BiPAP 20 na 10. 275 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Objem tekutiny v pľúcach môžeme znížiť flebotómiou. 276 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Staromódne, ale získame čas. 277 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - Hemoglobín len 9,2. - Anémia zo zlyhania obličiek. 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Nesmie stratiť viac krvi. 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Treba intubovať. Zatiaľ prehrávame. 280 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubácia imunosupresívnych pacientov nie je len tak. 281 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Iba mu vezmeme pár ampuliek? 282 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Odber spravíme tu ako pri darovaní krvi. 283 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Ako púšťanie žilou. 284 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 V podstate. Ale predtým by si mal ísť von, Mason. Ďakujem. 285 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 - Mám žilu na 16. - Jedna darcovská jednotka, 500 ml. 286 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Dobre, výdych. 287 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Ešte raz hlboký nádych. 288 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 - Super. Hotovo. - Ako je na tom? 289 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Kyslík 100 %. Normálne parametre, bez známok poranenia. 290 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 - Skvelé. - Od bratov som schytala horšie. 291 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 - To verím. - Tak dobre. Idem vypísať kartu. 292 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Čo keby si išla domov? 293 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Ešte mám službu. 294 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Dnes máme za sebou jeden a pol služby. Ver mi. 295 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Ak vám to neprekáža, zostanem tu. 296 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Nevzdávam sa. 297 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Ak to tak cítiš, Emma, dobre. 298 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Ale počas zvyšku dňa budeš pri Donniem, dobre? 299 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Jasné. 300 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 A takisto musíš vypovedať na polícii. 301 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Nikto iný sa za nás nepostaví. 302 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 My sme sestry, nie boxovacie vrecia. 303 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Vďaka za záchranu. 304 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Iste, dievča. 305 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 - Čo sa deje? - Vy asi nebudete 306 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 4-mesačné dieťa s ťažkými zapareninami. 307 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Som Dorion Cole. Asi som si zlomil kľúčnu kosť. 308 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Fajn, vyriešime to. Vrátim sa. 309 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 To myslíte vážne? 310 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 - Dáte mi aspoň niečo na bolesť? - Iste. Čakajte. 311 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 - Strašné! - Áno, skúste tu pracovať. 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Vidím, že makáte na lepšom hodnotení spokojnosti pacientov. 313 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Karta k izbe nesedí s pacientom, čo tam je. 314 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Vydržte, už končíme. 315 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Psychicky som skončila už dávno. 316 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 V čakárni to vyzerá ako v krčme na sv. Patrika. 317 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Prerazia dvere ako zombíci! 318 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 Musíme tú masu mäsa osekať. 319 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34. 320 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Úraz po výbuchu zábavnej pyrotechniky v garáži. 321 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Funkcie stabilné, tržná rana na temene 322 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 a pomliaždenie hrude, lieky ani alergie. 323 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Utrpel pri tom popáleniny? 324 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Žiadne nemá. Tlaková vlna ho odhodila do zatvorenej brány. 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Kurva, ja tu zomieram? 326 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Som doktor Robby. Doktorka Santosová. 327 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 - Čože? Nepočujem vás. - Z druhej strany. 328 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Doktorka Santosová. 329 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - Počujete ma? - Áno. Dante. 330 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Píska mi v ušiach. 331 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKayová, Joy, poďte! 332 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Raz, dva, tri. 333 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Potrebujem štyroch lekárov? 334 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Vedel som, že je to zlé. 335 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Sme fakultná nemocnica. Pomôže vám každý, kto môže. 336 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Dýchanie aj dýchacie cesty sú čisté. 337 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Dobrý obojstranný sliding. 338 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Citlivosť nad sternom. To je hrudná kosť. Možná zlomenina. 339 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Na monitore bez ektopie. 340 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Nemá perikardiálny výpotok. 341 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 Má 130/85. Pulz 108. 342 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 - Saturácia 98. - Dajme 50 fentanylu. 343 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 - Presiakol mu obväz na hlave. - Pozrime sa na to. 344 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Pri primárnom vyšetrení sa tržným ranám 345 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 venujeme, iba ak krvácajú. 346 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Tlaková vlna môže preniesť energiu cez telo 347 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 a spôsobiť vnútorné poškodenia 348 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 aj bez vonkajších príznakov. 349 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Najmä pri orgánoch naplnených vzduchom. 350 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Ako to vyzerá, Santosová? 351 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negatívny, bez voľnej tekutiny. 352 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - Kurvafix! - Čo sa deje? 353 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Dosť veľký lalok. Hľadám zdroj krvácania. 354 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - Až cez galeu? - Áno, je to tak. 355 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Mám rozbitú lebku, či čo? 356 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Nebojte sa. Lebka je neporušená. Je to len veľmi hlboká rana. 357 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Okej. Máme tu arterioly, ktoré treba zastaviť. 358 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Stehy do osmičky? 359 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Súťažná otázka. 360 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Aké sú svorky Raney? Rýchlejšie než stehy. 361 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Cink-cink! Zastaviť krvácanie, volať na CT. Budem vedľa. 362 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 A Duke sa opäť posunul v rade. 363 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 - Máme 500 mililitrov. - Ako vám je, Oliver? 364 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Je to slušný pokrok. 365 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Nevieme, či pomohla flebotómia alebo nitroglycerín. 366 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Možno oboje. 367 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Vysoký draslík. Je to 6,5. 368 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Po vynechanej dialýze a teplote bežný stav. 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 - Potrebuje... - Doktorka? 370 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Inzulín a glukózu na vnútrobunkový presun draslíka? 371 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Áno, desať jednotiek, D50. 372 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Najskôr nebulizovaný albuterol. 373 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Presunie časť draslíka a pomôže s dýchaním. 374 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Ale hrozia mu arytmie. 375 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Žiadne hrotnaté T-vlny. Ani rozšírený QRS komplex. 376 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Inzulín zvyšuje riziko hypoglykémie. 377 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 A treba to často kontrolovať. 378 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Pravda. 379 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Nebulizácia ho podrží do dialýzy. Môžem ísť? 380 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 - Zvládnete to? - Áno. 381 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Poviem jeho synovi, ako sa to vyvíja. 382 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Iste je vydesený. 383 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 - Dajte vedieť, keby niečo. - Dobre. 384 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Odkiaľ máš ten trik s topánkami? 385 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Bola som na rotácii v jednom zariadení pre seniorov. 386 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Naučili ma, že o pacientovi 387 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 ti veľa napovie aj pohľad na jeho nohy. 388 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, dámy. Čaká na vás ďalší šťastlivec. 389 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Asi tu zostaneme dlhšie, aby sme všetko dobehli. 390 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Posily z nočnej sú na ceste. 391 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Pred cieľom treba zrýchliť. Nie spomaliť. 392 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Preto sa to volá záverečný špurt. Šup-šup. 393 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - To je mama toho chlapca s úpalom? - Áno. 394 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Veríte jej, že to bola nehoda? 395 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Záleží na tom? 396 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Ako lekárke nie. Ako mame... 397 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Niekedy neviem, či mi materstvo dodalo 398 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 viac chápavosti či odsudzovania. 399 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, prišli sem návštevy. 400 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Hľadám brata. Prežil výbuch. 401 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Mama mala autonehodu. 402 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Jasné. Monica, pomôžeš im nájsť ich blízkych, prosím? 403 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, čo tu ešte robíš? 404 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Nechystáš nejaké šialené luau s pečeným prasaťom? 405 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Je to lechon, ale áno. Už o chvíľu sa vyparím. 406 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Dobre, super. Choď sa zabaviť aj za mňa, jasné? 407 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Neponocuj. 408 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Zdravím, pani Stevensová. Doktorka McKayová. Ako vám je? 409 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Trápne. A naozaj strašne ma to bolí. 410 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Dáme vám niečo proti bolesti, dobre? 411 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Vaša pacientka tu nechala deku. 412 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Aha. 413 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Dobre. Vezmem si ju. Vďaka, Esme. 414 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Hneď sa sem vrátim. 415 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Kurva! 416 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 - Si okej? - Áno. 417 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Potrebujem iba... 418 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 nájsť niečo, do čoho dám toto. 419 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Zostalo to tu po pacientke. 420 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Mama dvoch detí, ktorá zomrela na rakovinu. 421 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 - Ťažký prípad. - Áno, dosť nafigu. 422 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Vidieť dvoch chlapcov, ako sa lúčia s mamou, bolo brutálne. 423 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Chcelo sa mi plakať. 424 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Tak plač. Uľaví sa ti. 425 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Chcela by som. 426 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Ale... 427 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 už si ani nepamätám, kedy som plakala. 428 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Neviem, či to ešte dokážem. 429 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Môže za to táto práca? 430 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Sme majstri v dusení pocitov. 431 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Áno. Bojím sa, že som ich potláčala tak dlho, 432 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 že ich už ani neviem prebudiť. 433 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Kiežby som sa mohla poriadne vyplakať. 434 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Objatie? 435 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Fakt nie. 436 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Vaša mama je stabilizovaná, ale ešte čaká na CT bedra. 437 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Čoskoro zistíme viac. Zatiaľ počkajte s otcom. 438 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Stokrát som mu vravela, nech už nešoféruje. 439 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Môžem sa vás spýtať, akú situáciu majú doma? 440 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Ani neviem. Bývajú v Squirrel Hill. 441 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 Sami v dome, kde som vyrastala. 442 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Váš otec má prejavy nestabilnej chôdze a k tomu aj 443 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 ďalšie problémy s pohybom a rovnováhou. 444 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Chodí k internistovi, neurológovi, kardiológovi, gastroenterológovi. 445 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Má celý tím „-ológov“. 446 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Obidvaja bývali v skvelej forme, 447 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 ale už mesiace ledva vyjdú po schodoch. 448 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 A sú časti domu, kam sa nedostanú. 449 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Viete o možnosti asistovaného bývania? 450 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Áno, ale o tom sa nechcú ani len baviť. 451 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Pán Cohen, návšteva. 452 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Pampúšik môj. 453 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Si okej, oci? 454 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Nie. Cítim sa hlúpo. 455 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, toto je doktorka Kingová, 456 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 ktorá sa tiež stará o vašu mamu. 457 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Vysvetlila som, že liečba závisí 458 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 od rozsahu zranení, ale vstupujú do toho aj ďalšie faktory. 459 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Musíme nahlásiť limity, ktoré ovplyvňujú šoférovanie. 460 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Bez preskúšania 461 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 už asi nebudete môcť jazdiť. 462 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Čo to má spoločné s Friedou? 463 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Ak bude jej zranenie vážne a aj vy máte limity, 464 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 môžeme to vyhodnotiť tak, že návrat domov pre ňu nie je bezpečný. 465 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Dočasne by ste sa presťahovali do zariadenia asistovaného bývania 466 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 a rehabilitácie, aby sa zotavila. 467 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 A dokedy „dočasne“? 468 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Aspoň tri až šesť mesiacov. 469 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Ale možno sa už nikdy nevráti do stavu, v akom bola 470 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 pred tým zranením a liečbou. 471 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Tak to ma rovno zabite. 472 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Už chápete? Oci. 473 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Musíte si nájsť zariadenie, 474 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 ktoré bude pre oboch bezpečnejšie. 475 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Nové komplexy nie sú ako staré strašidelné domovy dôchodcov. 476 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Sú naozaj príjemné. S vlastným bytom. 477 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Moja sestra žije v podobnom a páči sa jej tam. 478 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Preberieme to, až keď zomrie pes. 479 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Čo ak spadnete? 480 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Čo ak dostanete infarkt 481 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 či mŕtvicu a nikto vám nepomôže? 482 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 - Máš priveľa obáv. - Veď sa pozri, čo sa stalo dnes. 483 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Necháme vás osamote. Vrátime sa aj s pani Cohenovou. 484 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Hej, Robby. Pacient s tou hlavou je späť z CT. 485 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 - Chystajú ho. - Doriti. 486 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Okej. Idem. 487 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 - Kamoš je v pohode? - Najradšej by už zdrhol. 488 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana dala McKayovej chlapa, čo napadol sestru. 489 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 - Je okej? - Fyzicky hej. 490 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Vraj ste si poštebotali s Langdonom. 491 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Áno. Stôl vyčistený. 492 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Je späť. Musíte spolupracovať. 493 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Možno do toho spadne zas. 494 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Stávate sa skvelou lekárkou. Staré spory vás 495 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 nesmú brzdiť. Chcem, aby ste všetci išli 496 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 za psychológom, kým budem preč. 497 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 - Dobre? - Dobre. 498 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 A poprosil som Whitakera, aby mi postrážil dom. 499 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Možno ho to odtiahne od tej vdovy. 500 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 - Čože? - Vyberie poštu, poleje kvety. 501 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Okej? 502 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Okej. Fajn. 503 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Po tomto môžete začať s rekonštrukciou. 504 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Bolí vás to tam, pane? 505 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Cítim iba niečo mokré. 506 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 - Je znecitlivený? - Áno, je. 507 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 - Jedno percento s epi. - Výsledky máme? 508 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 - Ešte nie. - Sledovala som CT. 509 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Izolovaná zlomenina sterna. Zvyšok v norme. 510 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Môžeme ho poslať domov. 511 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Ale pri tomto úraze navrhujem sledovanie cez noc. 512 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Ja súhlasím s doktorkou. 513 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Aj ja súhlasím s doktorkou. 514 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Tri vrstvy uzavretia. Galea, podkožie, kožné svorky. 515 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Užite si ohňostroj. 516 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Robby, keby sme sa už nevideli, 517 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 dones mi suvenír. 518 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Lovecký nôž na mieru z losej kosti. 519 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Pre moju obľúbenú mäsiarku hocičo. 520 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Raz z teba bude skvelý exmanžel, Robinavitch. 521 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Právnik pátra po Jessim. 522 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Asi šli do záchytného strediska ICE, 523 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 ale vraj si nemáme robiť nádeje. 524 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 To je demokracia, čo? 525 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Máme výsledky toho ožratého sviniara? 526 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Ešte nie. 527 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 - Kristepane. - Idem tam. Zistím. 528 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Vďaka. 529 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 To on napadol Emmu? 530 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Strašné. 531 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Ako ti je? 532 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Fasa. 533 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Musím ísť. 534 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Hej. Urobila si, čo si musela. 535 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Všetko bude v poriadku. 536 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Bodaj by. 537 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Nakladal som do dodávky škatuľu a odrazu len bum! 538 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Odhodilo ma asi tri, štyri metre 539 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 cez celú garáž rovno do konštrukcie brány. 540 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Tvrdo som narazil. 541 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Zvyšok si veľmi nepamätám. 542 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Iba môjho brata, ako kričal: „Pomoc!“ 543 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Ležím tam a hovorím si, že asi zomiera. 544 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Ale asi kričal kvôli mne. 545 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Váš brat sedí v čakárni pre rodiny. 546 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Teší sa, že vás uvidí, a je živý a zdravý. 547 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Ups. 548 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Ups? Čo malo znamenať to „ups“? 549 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 - Haló? - Nič sa nedeje. 550 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Pred pacientom nikdy nehovoríme „ups“. 551 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Pokračujte. 552 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Určite? 553 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Lepšie. Ďalej. 554 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Neprenecháte ohňostroje profesionálom? 555 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Aj my sme profesionáli. 556 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Už pred niekoľkými rokmi sme získali oficiálnu licenciu. 557 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Pušný prach mám v krvi. 558 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Nie je nič lepšie ako... 559 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Neodolateľné. 560 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Alebo skôr memento mori. 561 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 To som tu jediná, ktorá na medicíne nemala hodiny latinčiny? 562 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 - Hej. - Áno. 563 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 - A hotovo. - Výborne. 564 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 - Môžem vidieť brata? - Áno. 565 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 No doriti! 566 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 - Hruď bolí? - Iba keď sa pohnem. 567 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Zlomená hrudná kosť. 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Dáme vám ďalšie štyri miligramy morfia. Ďakujem. 569 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 A nasledujúce štyri týždne sa pokúste nesmiať a nekýchať. 570 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Pán Haas, pripojíme vás na vysokoprietokový kyslík 571 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 cez kyslíkové okuliare namiesto BiPAP-u. 572 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Vyzerá to sľubne. 573 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Draslík je po albuterole 6,1. 574 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Cítim sa... 575 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 lepšie. 576 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Mama nesmie vedieť, ako rýchlo si jazdil. 577 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Veď si zomieral. 578 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Rozhodovali minúty. Takže dobrá práca. 579 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Vodičák dostal pred týždňom. 580 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Mal som pocit, že som v ďalšej časti Rýchlo a zbesilo. 581 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Neuveriteľné, že Pine Ridge zavreli. Kedy sa to stalo? 582 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Pred niekoľkými mesiacmi. Medicare konsoliduje. 583 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Máte v okolí nejaký iný urgent? 584 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Nie. 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Ľudia z nášho mesta to budú mať poriadne ďaleko. 586 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Pán Haas, pár hodín tu zostanete. Dáme vás dokopy. 587 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Áno. Už to poznám. 588 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Počuj, Mason. Ak si hladný, máme tu celkom dobrý bufet. 589 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Neklam. 590 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Máme tu bufet. 591 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - Radšej zostanem tu s otcom. - Áno, iste. 592 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Ďakujem za záchranu. 593 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Stále uvažuješ o urgente na vidieku, keď tu skončíš? 594 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Áno, aj to urobím. 595 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Len aby tam dovtedy zostali nejaké nemocnice. 596 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Veru hej. 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Zombíci z nočnej začali pochodovať! 598 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 - Ako prvý je tu Mateo. Dávam ti včeličku. - Čo sa tu stalo? 599 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 - Ráno sa to tu ligotalo. - Nepýtaj sa. 600 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Ďalšia hviezda s prezývkou doktor J? 601 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 To bol nejaký basketbalista, však? 602 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Hanbi sa. 603 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Bol to najlepší Sixer v dejinách. 604 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Štvrtý ročník medicíny. 605 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 O chvíľu mi budeš šéfovať. 606 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Pridáš sa k temnej strane? 607 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Hovoríš o urgente? 608 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 O nočnej, bejby. Je to jazda. 609 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Zatiaľ som si nevybrala ani rezidentúru. 610 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Príde to. Veď máš čas. 611 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Povedz to mojim rodičom. 612 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 - Dana, mám tie výsledky. - Pozriem sa na to. 613 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Ja som ju škrtil? 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Nie, niečo také by som neurobil. 615 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Urobili ste to. 616 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Na chvíľu ma ospravedlňte. 617 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 - Kristepane, Dana. - Čítaj! 618 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Tak, čo ti povedal? 619 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Zostal z toho v šoku. Vraj si nič nepamätá. 620 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Bol na golfovom ihrisku a popíjal. 621 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Možno viac, ako mal. Potom hmla. 622 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Zrazu ležal na zemi a kričali naňho. 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 To sa mu hodí. 624 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Možno je pre vás oboch lepšie, že si to nepamätá. 625 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Povedzte, keď bude čas na výpoveď. 626 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Takže dobrá správa je, že CT nepotvrdilo fraktúru lebky 627 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 ani vnútrolebečné krvácanie. 628 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Je to dobrá správa pre vás a tú blonďavú sestru. 629 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Ale výsledky boli pozitívne na alkohol a kokaín. 630 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Dobre, je to tak. 631 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Párkrát som si potiahol na 9. jamke. 632 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 Na golfe sme si trochu užili. 633 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Keď sa alkohol v tele zmieša s kokaínom, 634 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 pečeň vytvorí metabolit nazývaný kokaetylén. 635 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 A čo to má so mnou... 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 a s tým, čo som tu údajne robil? 637 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Je to psychoaktívna látka toxickejšia a silnejšia než kokaín. 638 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 Môže viesť k zmätenosti, paranoji, agresivite, dokonca k psychóze. 639 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Čo ma teraz čaká? 640 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Pár hodín vás budeme sledovať najmä kvôli možnému otrasu mozgu. 641 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 A medzičasom vás sem príde vypočuť polícia. 642 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Máte šťastie, že vás to len štuchlo. 643 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 - Sval je v poriadku. - Vidíš? 644 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 - Nie je to zlé. - Nehovor, Sherman. 645 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Historické trojhranné bajonety 646 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 navrhli tak, aby spôsobili rany, ktoré sa nedajú zašiť. 647 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Tie bajonety nepoznajú mňa. 648 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 - Páni. - Zvládneme to. Neboj sa. 649 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Nie. Ste z múzea Fort Pitt, páni? 650 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 - Poznáte ho? - Áno, zbožňujem to tam. 651 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Mama ma tam brávala, 652 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 keď sme išli navštíviť rodinu. 653 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Už 20 rokov tam dobrovoľnícky robíme živú históriu. 654 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Tak som vás asi videl. 655 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Teším sa, až to poviem rodičom. 656 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 To bodnutie muselo byť desivé. 657 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Tento vševedko zakopol o vlastné čižmy a takmer ma prebodol. 658 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Nemal si stáť mimo formácie. 659 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Pokoj. 660 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Tento chalan by stehmi zachránil veľa životov už v 1776. 661 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Zdravím. Mám dobré správy. 662 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Snímky vylúčili zlomeninu bedra a aj vnútorné krvácanie. 663 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Máte však drobnú vlasovú zlomeninu v hornej časti lonovej kosti. 664 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 To neznie veľmi dobre. 665 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Zo zlomenín je to tá najlepšia možnosť. 666 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Musím zostať v nemocnici? 667 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Nie nevyhnutne. Zotavenie by malo byť pomerne rýchle, 668 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 ak vám utlmíme bolesť. 669 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Ale popritom nesmiete 670 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 6 až 8 týždňov zaťažovať nohy. 671 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Ako pôjde domov bez chodenia? 672 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Občas môže chodiť, ale s pomocou. 673 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Dostanete chodúľku a vybavíme fyzioterapiu. 674 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Takže už môžeme ísť domov? 675 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Oci, sám sa o mamu nemôžeš starať. 676 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Zvládneme to. 677 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 No tak. Musíte byť realisti. 678 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Nechcem, aby mi po dome pobehovali cudzí ľudia. 679 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Nie sú to cudzinci. Pomôžu vám. 680 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Nie, ďakujeme. 681 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Prosím vás. 682 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Aj ja sa obávam, že bez odbornej pomoci to nezvládnete. 683 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Možno je čas zvážiť alternatívne bývanie, 684 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 o ktorom sme vám hovorili. 685 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Ja sa o ňu postarám. 686 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Oci, naozaj ju dokážeš 687 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 uprostred noci preniesť na toaletu? 688 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Pomôžeš jej ráno s obliekaním? Ako... 689 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 - Poradíme si! - Otec. 690 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Prosím, aspoň to vyskúšaj. 691 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Nemusíte hneď predať dom. 692 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Možno sa vám tam zapáči. 693 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Mohla by si bývať s nami. 694 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nemôžem. Chodím do práce, mám deti. 695 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Nie, jasné? Skrátka nie. 696 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, porozprávame sa chvíľu vonku? 697 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Presne ako vždy. 698 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Je ťažké nájsť balans medzi rešpektovaním 699 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 rozhodnutia rodičov a tým, čo je pre nich najlepšie. 700 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Nemáte náhodou zoznam liekov, ktoré berú vaši rodičia, 701 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 pri sebe alebo v mobile? 702 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Mám. 703 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Ak môžem, rada by som si ho prezrela. 704 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Dobre. 705 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Kamarát, ako sa držíš? 706 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Ak tu mám stvrdnúť ešte dlhšie, láskavo mi sem dones 707 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 mobilný bar a švédske stoly. 708 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Sme ako v zápche. Snažím sa ťa tam vsunúť. 709 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 - Naozaj. - To nie je zápcha. 710 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Ale hromadná havária 20 áut. 711 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Čím skôr odídeš ty, tým skôr aj ja. 712 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Neosieram ťa. 713 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Prečo tak strašne potrebuješ odísť už dnes večer? 714 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Lebo mám plán. Miesta a ľudí, ktorých chcem vidieť. 715 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Skrátka potrebujem vyraziť. 716 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Bojíš sa, že ak neodídeš dnes, tak už nikdy? 717 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Chápem ťa. Cítim to. Toto miesto je ako pohyblivý piesok. 718 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Áno. 719 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Doktor Robby, s tým ohňostrojovým Dantem sa niečo deje. 720 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Okej. Doriti. 721 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Nikam nechoď. Si na rade. Vezmem ťa tam ja. 722 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Už sa tu cítim ako rukojemník. 723 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Čiže tak ako ja! 724 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 - Čo sa deje? - Hrozne ma bolí hruď. 725 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Systolický 78. 726 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Strata krvi z hlavy? 727 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Zrejme nie. Santosová? 728 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Dýchanie čisté, ale krčné žily preplnené. Ešte srdce. 729 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Okej, 500 bolus a 100-percentný kyslík. 730 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Perikardiálny výpotok, kolaps, tamponáda. 731 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Áno, pripraviť na perikardiocentézu. 732 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Čo sa to deje? Bude v poriadku? Podľa vás bol. 733 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 - CT bolo v norme. - Veci sa menia. 734 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, okolo srdca sa vám nahromadilo veľa krvi. 735 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 - Musíme ju odsať. - Kurva. 736 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Pol miligramu ketamínu na kilo, prosím. 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Nezníži to tlak ešte viac? 738 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Nemáme na výber. Pri tomto sa nemôže hýbať. 739 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Kristepane, Dante! 740 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 - Môj malý braček! - Hej, Perlah! 741 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Pane, mrzí ma to, ale teraz musíte odísť. 742 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Čo sa s ním deje? Dante! 743 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 - Bojuj! - Poďte. 744 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Prepáčte, ale nemôžete tam byť. 745 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 - Musíme ho stabilizovať. - Vraj bol okej. 746 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Nastali komplikácie. 747 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Párkrát sa zhlboka nadýchnite a skúste zostať pokojný. 748 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 - Nie. Prosím. - Dýchajte so mnou. Nádych. 749 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Výdych. Pozrite sa na mňa. Nádych. 750 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Výdych. Výborne. Nádych. 751 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Výdych. Dobre. Dýchajte ďalej. Zvládneme to. 752 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Chvíľu ste bez dozoru... 753 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 - Tamponáda so šokom. - Z čoho? 754 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Tipujem malú trhlinu v pravej predsieni po zlomenine sterna. 755 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Pri komore by skolaboval už v teréne. 756 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Zistím, či má kardio voľnú sálu. 757 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Tlak 64. 758 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Skúsili ste apikálny prístup? 759 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Nie. 760 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Jedinečná šanca. Laterálne od sondy. 761 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Nie subkostálne? 762 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Je to kratšia vzdialenosť. Menej štruktúr v ceste. 763 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Ak vidíte tekutinu, medzi sondou a perikardom nič nie je. 764 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Tam? Ihla je vo výpotku. 765 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Ťahajte. 766 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Dobrý spätný tok. 767 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Občas stačí aj 20 mililitrov, aby sa srdce naplnilo. 768 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 - Karotický pulz silnejší. - Vďaka, prídeme. 769 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 O päť minút môžeme ísť. 770 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Dobre, máme 40 mililitrov. 771 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Tlak stúpol na 90. 772 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Zavedieme jéčkový drôt 773 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 a necháme tam katéter s trojcestným kohútikom. 774 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Srdce stále krváca. 775 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Trochu krvi nevadí. Na rozdiel 776 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 od tlakového vaku, ktorý pučí srdce tak, že nebije. 777 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Ešteže tu zostal. 778 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Dobrá práca, Robby. Aj ty, Trinity. 779 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 - To bola pochvala? - Občas máte šťastie. 780 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Nie je to najlepšie. 781 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 - Koľko má rokov? - Má 84. 782 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Melizín na vertigo. Anticholinergické účinky spôsobujú ospalosť, 783 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 ale možno ho neužíva stále. 784 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Predpísali mu aj metokarbamol, ďalšie anticholinergikum. 785 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Aj to vplýva na jazdu. 786 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 A metoklopramid na žalúdok. 787 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Spôsobuje poruchy chôdze. 788 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Presne tak. 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 - Môžeme referovať? - Áno, čo máte? 790 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Postupne sa chystajte 791 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 odovzdať pacientov nočnej službe. 792 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Hej, tak vaya con dios. 793 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 Alebo čo si to zvyknú hovoriť motorkári. 794 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Starší pár, Frieda a Ed. 795 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Máme obavy, či je pre Friedu domáce prostredie 796 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 vhodné na rekonvalescenciu. 797 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Ale viacero liekov pána Cohena je na Beersovom zozname 798 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 a možno prispievajú k zhoršovaniu jeho zdravotného stavu. 799 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Možno? 800 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Nevieme to celkom naisto. Ale nie sú životne dôležité. 801 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Mohli by sme ich vysadiť. 802 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Odporučiť kontrolu u všeobecného a prehodnotiť stav. 803 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Povedzte im to. Občas dokáže aj podpora 804 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 pacientovej „nezávislosti“ robiť zázraky. 805 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Doktorka Mohanová, zachytil som, že si hľadáte voliteľnú prax. 806 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Skúste zvážiť geriatriu. 807 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Je to umenie aj veda. 808 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Zvyčajne majú miesto a tamojšie tempo by vám asi sadlo. 809 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Nevidela si Danu? 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Zrejme si išla von zapáliť cigu. 811 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Povieš mi, čo sa tam naozaj stalo? 812 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 A kde? 813 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Mohlo by ťa to stáť licenciu. 814 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Budem hádať. Ten Versed si mala vo vrecku 815 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 kvôli Dougovi Driscollovi. Ak by sa sem niekedy vrátil. 816 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 Nosila si ho pri sebe už odvtedy. 817 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Spravila som, čo som musela. 818 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Vďaka mne odíde mladá sestra domov živá a zdravá. 819 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 Ak mi ho nepredpíšeš ty, tak McKayová. 820 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Predpíšem ti ho! 821 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Pokojne ti predpíšem aj dva, aby si mala zásobu, kým budem preč. 822 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Ale o to tu nejde. 823 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Veď ja nie som odporca vašej ochrany. 824 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Len buď opatrná, 825 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 lebo kým tu nebudem, práve ty 826 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 máš chrániť pevnosť. 827 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Nie pobehovať po chodbách so striekačkou a vendetou. 828 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Ty vždy vodu kážeš a víno piješ, však áno? 829 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Čo sa to dnes s tebou deje? 830 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samire ušla aneuryzma. 831 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel a Ellisová vypovedali. 832 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKayová bola v parku a Langdon... 833 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Raz si to musíte vyrozprávať... 834 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 - Nechcem ho tu! - Urobil chybu a zaplatil za ňu. 835 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Skončil v base? Vďaka mne mu prešiel zločin. 836 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 - Čo som potom ja? - Človek! 837 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Naozaj si naštvaný naňho alebo sa hneváš na seba? 838 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Niekto mohol umrieť. 839 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 - Tu stále niekto zomiera. - Žartuj. 840 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Namiesto uznania, že... 841 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 - On nikoho nezabil. - To nevieme. 842 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Ale isto vieme, že veľa životov zachránil. 843 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Deti nás občas sklamú. 844 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 - On nie je dieťa. - Ale je to tvoj človek 845 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 a berieš to osobne. Posral to. 846 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 Máš pocit, že to vrhá zlé svetlo na teba. Ale to naňho. 847 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Ako mám odísť, keď sa všetko serie? 848 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Nemôžeš zostať, nemôžeš odísť. 849 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Vyber si, Robinavitch! 850 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Odídem, len som čakal, že to tu nechám v lepšom stave. 851 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Nerob zo seba martýra. 852 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Urgent sa vždy rúti do záhuby. S tebou či bez teba. 853 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Bojujeme každú noc a každý deň. 854 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Nestojí to na jednom človeku. 855 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Prežil bez Adamsona, prežil bezo mňa 856 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 a prežije aj bez teba. 857 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Z liekov je mi horšie? 858 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 To nie, ale môžu ovplyvňovať vašu rovnováhu a pohyblivosť. 859 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Prečo by mu predpísali niečo, čo mu môže uškodiť? 860 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Nejde o jeden liek. 861 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Ale o kombináciu viacerých, ktorá to môže spôsobiť. 862 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Máme tu prípadovú manažérku, ktorá pripraví komplexný plán tak, 863 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 aby boli všetci spokojní a aby ste mohli popritom zostať doma. 864 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Zahŕňa pravidelnú fyzioterapiu, 865 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 sestru, ktorá vás navštívi párkrát do týždňa, 866 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 a dokonca aj ľudí, ktorí vám budú nakupovať. 867 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Znie to ako niečo drahé. 868 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Väčšinu hradí Medicare 869 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 s podporou agentúry pre služby seniorom. 870 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Viete, každý starý človek vie, aké je byť mladým, 871 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 ale žiaden mladý človek nevie, aké je byť starým. 872 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Vďaka za vypočutie. 873 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Ale aj tak navštívime 874 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 tie zariadenia, ak by ste ich neskôr potrebovali. 875 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 No, možno. 876 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 ŠICÍ MATERIÁL 877 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Ahoj, si v pohode? 878 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Topka. Vďaka. Čau. 879 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Ty sa odtiaľ fakt nepohneš, čo? 880 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Nie. Čo sa deje? 881 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Bol to môj prvý deň v role lekárky 882 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 a Langdon 883 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 mi išiel po krku, neustále ma nútil pochybovať o sebe. 884 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 A trvalo dlho, kým som si znovu začala veriť. 885 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 A teraz je späť. 886 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Je mi jedno, že bol závislák. 887 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Vadí mi, že sa správal ako chuj. 888 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 A mám pocit, akoby na to všetci odrazu zabudli. 889 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 A všetci tu hovoria o komunite a rodine, 890 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 ale bez váhania by ťa odkopli. 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby je jediný vedúci, ktorý sa nenechá osrať. 892 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Ale teraz ide na duchovný trip pochovať svoje ego 893 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 a tamtá robodoktorka mi rovno z otočky strelila medzi nohy. 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Máš tu Garciovú. Má ťa rada, nie? 895 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Nemá rada mňa. 896 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Má rada len sex. 897 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Som jej hračka na uvoľnenie stresu. Bola som. 898 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 S Langdonom by sa k sebe hodili. 899 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Hej, to je temné. 900 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Mrzí ma to. 901 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Hej? A prečo? 902 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Lebo sme priatelia. Aspoň si to myslím. 903 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Naozaj? Tak prečo ešte 904 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 stále zatĺkaš, že sa odo mňa plánuješ odsťahovať? 905 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Odsťahovať? 906 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Áno, chystáš sa squattovať v Robbyho smutnom dome. 907 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Popravde, myslel som si, že to bol tvoj nápad, aby si ma dostala z bytu. 908 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Chcela som, aby ťa otcovsky prebudil z módu „Farmár hľadá ženu“, 909 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 nie aby ťa pozval do toho zasraného domu. 910 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 - Božemôj. - Viem. 911 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 - Nie je to moja vec. - Nie, o to nejde. 912 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Ty si úprimne rada, že žijem u teba, však? 913 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 O čom to hovoríš? 914 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Všade nechávaš špinavé handry. 915 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Zješ mi všetky avokáda, hneď ako dozrejú. 916 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Zastavuješ telku a máš debilné otázky. 917 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Späť k tým avokádam. 918 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 Nepoznám človeka, čo ich je tak veľa. 919 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 - Je to nechutné. - Stačí to vysloviť a neodsťahujem sa. 920 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 U Robbyho nemám čo robiť. 921 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Budem mu len vyberať poštu a polievať kvety. 922 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Vysloviť čo? 923 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Priznaj, že sa ti páči, že bývam s tebou. 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Ty si pekný jebo! Uži si Robbyho kvetinky. 925 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Ani netušíš, ako veľmi som si to užila. 926 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 - Zdravím. - Kedy mi ich 927 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 dajú dole, aby som šiel domov? 928 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 - Veď ste napadli sestru. - No... 929 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Podľa vás mi preskočilo z toho kokoetylénu či čo. 930 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Keď ste opitý a niekoho zabijete, stále je to vražda. 931 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Keď vás o pár hodín prepustíme, 932 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 odídete s tamtým policajtom v uniforme 933 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 na výsluch. 934 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Nie. V žiadnom prípade. 935 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 No, keďže hráte golf a máte na kokaín, 936 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 určite môžete zaplatiť aj kauciu. 937 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Zničíte mi život, kurva! 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 A keďže naša krajina oslavuje 939 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 narodeniny, potrvá to dlhšie. 940 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Asi si zrušte všetky sviatočné plány. 941 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Ale nechám vám tu toto. 942 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Liečenie? Choď do riti! 943 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Zažalujem celú túto nemocnicu aj teba za ujmu na zdraví. 944 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Fajn. Tak hádam o tom presvedčíte porotu. 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 - Jebať túto nemocnicu! - Chuj. 946 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 A aj vás všetkých! 947 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Vás nie, pán policajt. 948 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Kurva! 949 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Prepúšťacie správy idú do priečinka „na skenovanie“ 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 so záznamami sestier, žiadankami a röntgenmi. 951 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Denná služba vyplní karty a na tabuľu 952 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 spíše testy, na ktoré sa čaká, 953 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 aby nám nič neušlo, keď znovu spustia systém. 954 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge a Good Dominion vyriešili ten kyberproblém. 955 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 - Výkupným? - Áno. 956 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 IT admini veria nášmu zabezpečeniu, 957 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 takže čoskoro spustia všetky systémy. Pomaly, ale isto. 958 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Dobre. Takže keď sa systém obnoví, 959 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 lekári budú musieť pred odchodom naskenovať karty 960 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 a digitalizovať ich do elektronickej dokumentácie? 961 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Ja odtiaľto nikdy neodídem. 962 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Takže už môžete vyraziť. 963 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Noční sú na ceste. Spoločne to zvládneme. 964 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Tak dobre. Môžem ísť. 965 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Sľúbil som ti, že ťa tam prepašujem. 966 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 Zostanem tu, kým sa nevrátiš, a potom ťa odprevadím. 967 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, dostal si ma sem 968 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 a dokopal si ma k testom. Strážiť ma nemusíš. 969 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Na to mám sestru. 970 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 - Vaše meno, drahá? - Sestra Vivi, pane. 971 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Na to mám pôvabnú sestru Vivi. 972 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Nepotrvá to dlho. 973 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 To som už niekde počul. 974 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Takže... je to tu? 975 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Áno. 976 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Nenechaj to tu zhorieť. 977 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Vieš, v minulom živote som mala veľa priateľov, 978 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 ktorí radi žili na okraji priepasti. 979 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Akoby to bola výzva, ktorú musia prijať. 980 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Problém bol, že nakoniec všetci spadli. 981 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 A? 982 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Len mám dnes z teba veľmi divný pocit. 983 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Áno, no, bol to divný deň. 984 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Odchádzate? 985 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Áno, skončila sa mi služba a za to, že som tu, mi neplatia. 986 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 V skutočnosti je to presne naopak. 987 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Neviem, či ste si to všimli, ale ešte stále sme v katastrofickom režime. 988 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Keď treba, zostávame aj dlhšie. 989 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Viete, že 62 % lekárov na urgente má syndróm vyhorenia? 990 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Žiaľ, viem. 991 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Takže vy šialenci by ste si konečne mali nastaviť hranice. Ako ja. 992 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Tak, dovi zajtra. 993 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 - Držte sa. Sorry za ten bordel. - Bordel? 994 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 - Hej. - Príjem! 995 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Úraz hlavy. Pád bez svedkov z lávky v sklade, 996 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 kde pracuje ako strážnik. 997 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Božemôj. 998 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Odišiel pred piatimi hodinami. 999 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Preklad: Miroslava Brezovská Titulky: Zuzana Jánošíková