1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Doni, hvala ti. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Izvini. Naći ćemo zamenu za Džesija. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Znamo li gde ga je ICE odveo? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Ne, ali advokati bolnice rade na tome. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Ti imaš svojih... Šta se dešava? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Šifra hula-hop, soba C14. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Pomerite se! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Šta se desilo? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Napao je Emu, pa sam mu dala sedativ. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 Dobro si? -Da. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Da vidim. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 Zašto mu krvari nos? -Okliznuo se. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 Mogu da vidim? -Držao ju je za vrat. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 DVANAESTI SAT 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18.00 - 19.00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 Gde je Ogilvi? -Gore. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Pomaže u operaciji kamena u bubregu. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Divno. Baš na dan kad su studenti od neke koristi u Urgentnom. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 To ne važi za tebe. Ti si sjajna. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Važi. Mogu li da se slikam s tobom? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Sa mnom? -Da. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Ti si legenda među studentima. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 Stvarno? -Zovu te Fantom iz Rupe 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 zato što si mesecima u tajnosti živeo u bolnici. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Šta? Nisam živeo mesecima. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 I dalje čekamo analize, rendgen, lekove. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 KCP, izvolite. Uprava. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Gde su sve sestre? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Desio se hula-hop u C14. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Ne. -Šta je to? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Napad na zaposlenog. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Na koga? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 Novu sestru Emu. -Je li ona dobro? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Ne znam. Mislim da jeste. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Iskoristi trenutak. Ovo mesto ode dođavola. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 U redu. Da li smo svi dobro? -Da, šefe. Mi ćemo. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Sigurno si dobro? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Mislim da jesam. -Dobro. Ovamo. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Šta se tačno desilo? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Zgrabio je Emu. Bacio ju je na zid. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Brzo sam ga sedirala. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Okliznuo se pre ili posle injekcije? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Pre. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Držao me je za vrat, nisam videla. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 Šta si mu dala? -Versed, 4 mg. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 Ko je naložio? -Bio mi je u džepu. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Htela sam da ga bacim i videla. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Šta je? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Sad je pod uticajem alkohola, verseda i povrede glave. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Treba mu CT glave da isključimo krvarenje i frakturu. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Radije bi da Ema ima povredu glave? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 Bez brige. Možemo mi to. -Nema ovde „mi”. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Treba da predate pacijenta i da ga prijavite. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Ema, završila si s njim. Ja ću to rešiti. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Ne, ovo je moje odeljenje i kažem ti da ga predaš dalje. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Ja odlučujem s kim će sestre raditi. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Ako misliš da ću još nekoga 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 da izložim riziku s njim, onda se dozovi pameti. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Idemo. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Stiže žrtva udesa. -U redu, dolazim. Hvala ti. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Ubila sam sina? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Ne, on nije mrtav. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Oporavlja se na intenzivnoj. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Uskoro ćemo vas opet obići, gđo Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Da li je stigao njen muž? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 Da, ali otišao je pravo gore. -Stvarno? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Možda je prvo hteo da vidi dete. Nećemo da trčimo pred rudu. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 Dr Robi, možemo li da popričamo? -Reci. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Nasamo. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Ljudi će početi da pričaju. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Hvala. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 O čemu se radi? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Preporučiću da ovaj urgentni 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 ubuduće ima dva glavna lekara u smeni, sve vreme. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Ovo odeljenje je previše samo za jednu osobu. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Nije zdravo ni za tebe ni za pacijente. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Veoma sam zabrinuta 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 zbog onoga što sam videla kod zaposlenih. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Šta je to s Langdonom i Santosovom? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Malo je falilo da se potuku. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr Langdon nije radio deset meseci. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 A ti si mi rekao 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 da ne moram da brinem zbog dr Santos. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Ne moraš. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Oni su u zavadi 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 jer je prijavila da uzima lekove. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Molim? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santosova je razotkrila Langdonovu zavisnost od benzodiazepina. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Krao je lekove iz urgentnog? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Ovaj urgentni je najbolji među najboljima. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Može da stane na crtu svakom urgentnom u zemlji. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Ti si ta koja sad može da zabrlja, zato nemoj. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 Ne smete ovde da pušite. -Stvarno? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Zasad mi ide. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Koliko godina imaš? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Dvadeset jednu. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Od utorka. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Isuse. Ti si neki idiot savant. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Više ne koristimo taj izraz. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Pežorativan je. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 Lako se vređate, milenijalci. -Ja sam generacija Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Još gore. Ja sam radila kao striptizeta 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 da bih se školovala u tvojim godinama. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Pahuljice. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Ejmi? Završiću kasnije no što sam mislio. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Pozvaću te kad budem znao više... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 Upomoć! -Moram da idem. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 Ne može da diše. -Dolazim. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 Ja ću disanje, ti puls. -Da. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Bože. -Pritiskam donju vilicu. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 Puls je slab. -Kako se zove? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 Moj tata. Oliver. -Zdravo, Olivere. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Možete li da otvorite oči? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 U redu. Idemo. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 U redu. Jedan, dva, tri. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Dovezen. Otežano disanje. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dijalizni šant. Možda su otkazali bubrezi, hipervolemija. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Pripremi respirator za BiPAP. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 Poslednja dijaliza? -Preskočio je juče ujutru. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Nitroglicerin, brzo. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Možeš sama? -Da. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Taj tip je napao Emu? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Ide na CT? -Da. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ema mora na pregled. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Kesi, možeš da uradiš dijagnostiku za Emu? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Karton. Žrtva napada. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 Stvarno? -Dobro sam. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 Gušio te je. -Držao mi je glavu. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Sad si pacijent. Pun pregled u J18 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 za slučaj da mora da da izjavu policiji. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Je li to neophodno? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 Da. -Apsolutno. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Ne brini. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 Biću s tobom. -Hajde da te smestimo. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 Tvoj tip je pretekao mog za CT. -Moj tip? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Sedi ovde čitavu večnost. Nikad neću otići. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Žali se nekom drugom. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Treba da ti bude stalo. Ako si ozbiljno povredila tog tipa 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 nasilnom sedacijom za koju nisi licencirana... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Kad neko silom spreči napad, junak je, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 ali zato sestra bude kažnjena. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Slučajno si imala versed u džepu? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Imala sam višak. I to u dobar čas. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Za bacanje kontrolisane supstance treba svedok. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Krenula sam i videla kako napada devojku. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Još nešto, Nensi Dru? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Kuda ćeš? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Da piškim. Treba li mi dozvola i za to? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Sranje! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Da intubiramo? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Najbolje da to izbegnemo. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Potpora pritiskom i manji afterloud kupuju vreme do dijalize. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP, počinjemo s 10 na pet. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Dobra kontraktilnost i klizanje, ali ima puno B-linija. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Otok pluća. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Šta je najbolji lek, dr Džavadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 Nitrati. -Doza? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Pritisak 198 sa 132. Puls 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Saturacija samo 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Dobar pritisak. 400 mcg u minuti, dva do pet minuta. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Pitala sam dr Džavadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Počinjemo nižim dozama, pa povećavamo? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Kad naglog otoka, radimo suprotno. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Treba mu dijaliza da izbaci tečnost. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Kako prima dijalizu? -Ponedeljkom, sredom i petkom. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Juče je preskočio zbog venčanja. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Pokušali smo jutros, centar radi subotom, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 ali danas je praznik. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 Gde živite? -U Brukvilu. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Sat i po odavde. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Da. Bio sam u „Pajn ridžu” u Ford Sitiju. 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 Nisam znao da su zatvoreni. -Jesu. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Dobro, sestro. Kako da pomognem da uvedemo neki red u ovaj rusvaj? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Možemo da završimo razgovor? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 Pričali smo. Ne treba mi... -Molim te. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 U redu. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 Da čujem. -Dosta mi je tog sranja. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Ema je danas dvaput napadnuta od strane pacijenta. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE mi je odveo tehničara. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 A ti hakeri su nas vratili u 1999. godinu. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Brinem se za tebe. Nisi svoja danas. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Nisi ni ti. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Imaš nešto da mi kažeš? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Reci. Podneću. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Dobro, imam. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Čini se da iskušavaš smrt 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 jer te zabole za sve. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Radi se o motociklu? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Ne samo o motociklu, već i svemu. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robi, govoriš ljudima 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 da ideš u „Razbij mi glavu”. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Blizu, ali ne baš. 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robi, tvoj drug Djuk hoće da ide. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 I stigla je žrtva udesa. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 U redu. Dolazim odmah. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 Šta je slobodno? -Soba J15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Žena, 78 godina. Udario je auto pri maloj brzini 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 i pala je. Podliv na levom kuku. Bez povrede glave. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 S njom je Edi, njen muž. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Dajte mi ruku. Dr Robi. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Pođite s nama. Smestićemo vas ovde. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Daćemo vam nešto protiv bolova. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Hvala. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Neki zdravstveni problemi, Frida? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Visok pritisak, hipotireoza, atrijalna fibrilacija. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 Bolovi u grudima, otežano disanje? -Ne. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Sedite napred. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Šta se desilo? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Naletela je na auto. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Udario si me. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Ne, nisam ja tebe. Ti si udarila u auto. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 Išao si u rikverc, pravo na mene. -Nisam se pomerio. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Oboje ste sad u dobrim rukama. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Da. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Pre no što obučete ogrtač, želimo da pogledamo kuk. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Naravno. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Izvini. Imamo ludnicu ovde. 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 Jedan ili dva pacijenta pretekla su te za CT. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Ako je to neka uteha, u pitanju su gadne stvari. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Kako da nađem utehu u tome? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 U bilo čemu što si rekao otkako sam došao? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Ne znam. Ali sve nosi neku pouku. 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Opet tvoje zen bajkerske gluposti. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Možda. Ne, zapravo, samo odugovlačim. Ovo će još potrajati. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Hvala na trudu, ali jasno je da ste u gužvi. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Doći ću kad ne bude rođendan nacije. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Već si tu. Neće trajati toliko. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Obećavam. Ostani i uradi CT. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Uradiću sve to kad se vratiš i kad ovde ne bude ludnica. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Uvek je ludnica. Ne znam kad se vraćam. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Zato sedi i sačekaj još malo. 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 To te neće ubiti. Ali odlazak može. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 U redu. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 Nema problema. -Hvala. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 To je gadna modrica. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Uzimate li aspirine ili antikoagulanse? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Elikvis za fibrilaciju. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Boli li vas ovde? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 Ne baš. -Ovde? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Da, to boli. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 U redu. 4 mg morfina i zofrana. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 A ovde? -Ne baš. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Počnimo laboratorijom i nativnim snimcima. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Ne, CT abdomena i karlice. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Bolje ćemo videti kuk i proverićemo krvarenje. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Elikvis me zabrinjava. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Mislite da je polomila kuk? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Ako jesam, ti si ga polomio. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Kad je kuk slomljen, noga je kraća i rotira se, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 ali sačekaćemo CT rezultate. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 G. Koene, znam da su vas pregledali na licu mesta, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 ali volela bih na brzinu da vas pregledam. 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Ne, ja sam dobro. Bio sam u autu. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Nezvanično. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 U redu. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Udahnite duboko. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Dobro. Opet. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Odlično. Hvala, Edi. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Zatim, da li možete da se izujete? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 Zašto? -Za svaki slučaj. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 Leđa mi nisu kao nekada. -Pomoći ću vam. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Da. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Mogao bih na pedikir. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 I ja s vama. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr King, da li biste uradili Rombergov test? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Šta je to? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Metoda za procenu ravnoteže. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Možete da ustanete? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 Da. -Dobro. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 Kako ste, Olivere? -Saturacija stoji. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Pritisak se drži na 400 nitra. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Povećaćemo BiPAP na 20 sa 10. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Možemo flebotomijom smanjiti opterećenje pluća. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Stara škola, ali dobićemo na vremenu. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 Hemoglobin je 92. -Anemičan je zbog bubrega. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Izgubio je puno krvi. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Mora da se intubira. Gubimo. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubacija nosi rizik kod pacijenata sa slabim imunim sistemom. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Treba samo da izvadimo krv? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Uzećemo krv ovde, kao da daje krv. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Kao u srednjem veku. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Otprilike. Ti bi sad trebalo da izađeš, Mejsone. Hvala. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 Dobra vena za 16-icu. -Jedna donorska kesa, 500 ml, ne više. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Dobro, izdahni. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Ponovi. Udahni duboko. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 Odlično. -Kako je? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Saturacija 100 posto. Sve je normalno, nema znakova povrede. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 Odlično. -Gore sam prolazila s braćom. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 Sigurno. -Idem da popunim karton. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Za danas ti je dosta. 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Nisam završila smenu. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Ovo je za sve nas bila smena i po, veruj mi. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Ako se slažete, radije bih ostala. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Ne odustajem. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 U redu, gđice Ema. Bravo. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Ali drži se Donija do kraja dana, u redu? 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Naravno. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Treba i da daš izjavu policiji. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Ako se ne zauzmemo za sebe, niko neće. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Ovde smo da pomažemo, ne da nas tuku. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Hvala što ste me spasli. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Čuvam te, devojko. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 Nešto nije u redu? -Zavisi. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Imate četiri meseca i ozbiljan osip od pelena? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Ne, ja sam Dorion Kol i slomio sam ključnu kost. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Dobro, možemo da pomognemo. Brzo ću. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Čekajte. Vi to ozbiljno? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 Mogu dobiti nešto protiv bolova? -Naravno. Sedite. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 Grozno mesto. -Misliš? Probaj da radiš ovde. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Baš se trudiš da povećaš zadovoljstvo pacijenata. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Karton za C7 ne odgovara pacijentu. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Drži se. Još malo i gotovo. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Ja sam završila pre šest sati. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 U čekaonici je kao u pabu na Dan Sv. Patrika. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Provaliće vrata kao zombiji 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 ako ne ubrzamo malo. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Kasela, 34 godine. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Povreda usled eksplozije vatrometa u skladištu. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Dobri vitalni, velika laceracija skalpa, 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 modrica na grudima. Bez lekova i alergija. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Delimične ili pune opekotine? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Nema ih. Odleteo je u okvir spuštenih garažnih vrata. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Da li ja to umirem? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Ja sam dr Robi. Ovo je dr Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 Ne čujem vas. -Probaj s druge strane. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Ja sam dr Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 Da li me čujete? -Da. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Čujem zvonjavu. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 Makejeva, Džoj, vi ste s nama. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Jedan, dva, tri. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Treba mi četiri doktora? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Znao sam da je loše. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Ovo je univerzitetska bolnica. Dobićete svu dodatnu pomoć. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Disajni putevi i disanje očuvani. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Dobro klizanje pluća. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Osetljiv iznad sternuma, moguć prelom. To je grudna kost. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Nema ektopije na monitoru. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Bez perikardnog izliva, srce je dobro. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130 sa 85. Puls je 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 Saturacija 98 na dve litre. -Može 50 mg fentanila. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 Prokrvario je kroz zavoj na glavi. -Da vidimo. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Obično ne diramo laceracije skalpa 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 osim kad imamo krvarenje. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Kod eksplozija, udarni talas može preneti energiju 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 kroz telo i izazvati povrede iznutra 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 i bez vidljivih spoljašnjih znakova. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Posebno kod organa s vazduhom. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Kako je, dr Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negativan, nema tečnosti u stomaku. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 Ne verujem. -Šta je bilo? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Veliki deo visi. Proveravam izvor krvarenja. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 Zahvata i potkožni deo? -Da. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Jesam li rasporio glavu? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Bez brige, lobanja je čitava. Posekotina je duboka. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Treba da obuzdamo par arterijskih krvarenja. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Šavovi u obliku osmice? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santosova za osamsto. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Šta su Rejnijeve spajalice, Alekse? Brže od šavova. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Zaustavi to krvarenje, tražite CT. Biću pored. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Red za CT je sve duži. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 Izašlo je 500 ml. -Kako ste, Olivere? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Napredujemo. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Ne znam da li je pomogla flebotomija ili nitroglicerin. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Možda i jedno i drugo. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Kalijum je visok. Šest i po. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Očekivano zbog propuštene dijalize i vrućine. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 Treba mu... -Dr Džavadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Insulin i glukoza će potisnuti kalijum u ćelije. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Da. Deset jedinica. Glukoza od D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Počnite s 5 mg nebulizovanog albuterola. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Pomeriće kalijum i pomoći s disanjem. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Može doći do aritmije. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Nema visokih T-talasa ni širenja QRS kompleksa. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insulin može dovesti do hipoglikemije. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 I opterećujete sestre čestim proverama. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Doktorka je u pravu. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Inhalacije će ga držati do dijalize. Možeš? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 Sve je u redu? -Da. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Idem da javim njegovom sinu. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Verovatno je uplašen. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 Potraži me ako treba. -Važi. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Gde si naučila onaj trik sa cipelom? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Imala sam praksu na gerijatriji. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Jedan mentor je govorio: 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 „Saznaćete mnogo o pacijentima na osnovu nogu.” 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, devojke. Prelazite na sledećeg srećnika. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Moraćemo zanoćiti pored toliko pacijenata. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Uskoro dolazi noćna smena. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Treba da ubrzamo na kraju smene, ne da usporimo. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 S razlogom se zove završni sprint. Brzo. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 To je mama deteta sa sunčanicom? -Da. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Mislite da je to bila nesreća? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Da li je bitno? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Kao doktoru? Ne. Kao mami? 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Ponekad ne znam da li me je majčinstvo učinilo 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 punijom razumevanja ili sklonijom osudama. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dejna, imamo posetu. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Moj brat. Desila se eksplozija. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Moja mama je imala udes. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monika, pomozi ovim finim ljudima da nađu svoje voljene. 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Prinses, šta radiš ovde? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Zar nemaš neko ludo havajsko pečenje praseta? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Prase na ražnju. Da. Idem za koji minut. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Zabavi se i za mene, važi? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Nemoj ostati do kasno. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Zdravo, gđice Stivens. Ja sam dr Makej. Kako se osećate? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Glupo. I sve me boli. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Daćemo vam nešto protiv bolova. 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Pacijentkinja je ostavila ćebe. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Da. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Uzeću ga. Hvala, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Odmah se vraćam. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Sranje! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 Dobro si? -Da. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Samo... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Tražim u šta da stavim ovo. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Ostalo je od pacijentkinje. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Umrla je. Kancer, mama dva deteta. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 Zvuči gadno. -Da, bilo je grozno. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Brutalno je gledati dečake kako se opraštaju od majke. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Dođe ti da zaplačeš. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Plači, biće ti bolje. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Kad bih samo mogla. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Znaš? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Ne sećam se kad sam poslednji put plakala. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Nisam sigurna da umem da plačem. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 To je posledica rada ovde? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Izveštimo se da potisnemo osećanja. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Da. Plašim se da sam ih potiskivala toliko dugo 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 da više ne znam kako da ih pokrenem. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Volela bih da mogu opet da plačem. 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Da te zagrlim? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Bože, ne. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Vaša mama je stabilno, ali i dalje čeka snimanje glave. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Uskoro ćemo znati više. Sačekajte s tatom. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Rekla sam mu da ne treba više da vozi. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Kakva im je sada situacija kod kuće? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Ne znam. Žive na Skvirel Hilu, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 gde sam odrasla, sami. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Primetili smo da je vaš otac nestabilan kad hoda 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 i druge probleme s ravnotežom i mobilnošću. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Ide kod interniste, neurologa, kardiologa, gastroenterologa. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Ima čitav tim „ologa”. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Oboje su bili u dobroj formi, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 ali sad se jedva popnu uz stepenice. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Pola kuće im je nepristupačno. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Raspitali ste se za domove? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Da, ali odbijaju da pričaju o tome. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 G. Koene, imate posetu. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Medvediću. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Tata, dobro si? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Ne, osećam se glupo. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Keri, ovo je dr King. 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 Pomagaće u nezi vaše majke. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Upravo sam objasnila da lečenje 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 zavisi od povreda, ali ima nekih komplikacija. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Moramo da prijavimo smetnje koje mogu uticati na vožnju. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Moraćete 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 da polažete da biste zadržali dozvolu. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Kakve to veze ima s Fridom? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Ako je povreda kuka ozbiljna i ako vi niste sposobni, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 možda nije bezbedno da se vaša supruga vrati kući. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Razmotrite privremeni boravak u nekoj ustanovi za pomoć 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 i rehabilitaciju za Fridu. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Koliko privremen? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Tri do šest meseci. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Ali možda više ne bude funkcionalna 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 kao pre povrede i oporavka. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Smesta me ubijte. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Je l' vidite? Tata. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Moraš naći neki dom 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 gde ćete biti sigurniji i zdraviji. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Nove zajednice nisu ni nalik starim, strašnim domovima za stare. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Zaista su fini. Dobijete svoj stan. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Moja sestra uživa u takvoj ustanovi. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Kad pas umre, možemo da pričamo. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Šta ako padneš? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Ako doživiš infarkt ili šlog 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 i nema ko da ti pomogne? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 Puno brineš. -Kako da ne brinem? Vidi šta se desilo. 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Ostavićemo vas nasamo, pa ćemo se vratiti s gđom Koen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robi, žrtva se vratila s CT-a. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 Upravo ga pripremaju. -Sranje. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 U redu, dolazim. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 Tvoj drug je dobro? -Plašim se da ne pobegne. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Makejeva je preuzela napadača na sestru. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 Je li ona dobro? -Fizički, da. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Čuo sam da si pričala s Langdonom. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Da, to je već prošlo. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Moraš nekako da radiš s njim. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Dok ne počne da se drogira. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Postaješ dobar doktor. Zaboravi stare sukobe. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Kad smo kod toga, hoću da ti i ostali 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 idete na terapiju dok nisam tu. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Može? -Može. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 I zamolio sam Vitakera da mi čuva kuću. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Da mu skrenem pažnju s udovice. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 Molim? -Da uzima poštu, zaliva cveće. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Lepo. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Lepo. Da, fino. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Dobro je. Možete početi s čišćenjem. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Da li vas boli? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Ne boli, samo je mokro. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 Dali ste mu anesteziju? -Da. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 Jedan procenat, epinefrin. -Stigao je CT? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 Nije još. -Videla sam delove. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Izolovani prelom sternuma. Ostalo je normalno. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Mogu ga poslati kući, 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 ali s obzirom na povredu, ostaće na posmatranju. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Slažem se s dr Garsijom. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 I ja se slažem s dr Garsijom. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Zatvaranje u tri sloja. Galea, potkožno, spajalice. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Uživajte u vatrometu. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Ako te ne vidim pre odlaska, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 kupi mi neki suvenir. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Lovački nož s izrezbarenom drškom. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Ništa manje za mog omiljenog mesara. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Bićeš sjajan bivši muž, Robinaviču. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Advokat bolnice traži Džesija. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Verovatno je u pritvornom centru. 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 Kažu da se ne nadamo mnogo. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Šta bi s onim: „Mi, narod”? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Nešto novo o pijancu koji je napao Emu? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Ne još. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 Pobogu. -Idem sad tamo. Pitaću. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Da. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 On je napao Emu? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Napeto. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Kako si ti? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Sjajno. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 To sam ja. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Uradila si ono što si morala. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Sve će biti u redu. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Kako ti kažeš. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Nosim kutiju lansirnih cevi klase B u kombi i sledećeg trenutka, bum! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Leteo sam tri-četiri metra 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 u garaži, pravo na šinu mehanizma za podizanje vrata. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Udario sam nešto tvrdo. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Ne sećam se ostalog. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Osim brata koji doziva upomoć. 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Ležim i razmišljam kako sigurno umire. 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Ali vrištao je zbog mene. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Vaš brat je u sobi za porodicu. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Čeka da vas vidi. Živ je i zdrav. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Jao. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Jao? Šta znači „jao”? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 Je li? -Bez brige. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Ne govorimo „jao” pred pacijentom. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Probaj opet. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Sigurno? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Bolje. Nastavi. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Prepustite vatromet profesionalcima. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Mi jesmo profesionalci. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Dobili smo dozvolu za prodaju pirotehnike pre par godina. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Barut mi je u krvi. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Nema ničeg kao... 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Ne mogu protiv toga. 559 00:27:14,299 --> 00:27:15,217 Amor fati. 560 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Više liči na memento mori. 561 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Samo ja nisam učila latinski za medicinski fakultet? 562 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 Da. -Da. 563 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 I gotovo. -Lepo. 564 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 Mogu li da vidim brata? -Da. 565 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Majku mu! 566 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 Bol u grudima? -Samo kad se pomerim. 567 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Zbog preloma sternuma 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 za koji ćete dobiti još 5 mg morfina. Hvala. 569 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Probajte da se ne smejete i da ne kijate naredne četiri nedelje. 570 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 G. Hase, prebacićemo vas na nazalni kiseonik 571 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 umesto BiPAP-a, pa ćemo da vidimo. 572 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Ovo obećava. 573 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Ponovljeni kalijum 6,1 s albuterolom. 574 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Osećam se... 575 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 Malo bolje. 576 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Da nisi rekao majci koliko si brzo vozio. 577 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Mislio sam da ćeš umreti. 578 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Da je stigao kasnije, mogao je. Bravo. 579 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Dobio je dozvolu prošle nedelje. 580 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Kao da sam se našao u filmu „Paklene ulice”. 581 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Ne mogu da verujem da je „Pajn ridž” zatvoren. Kad? 582 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Pre par meseci, pročitala sam. Smanjuju troškove Medikera. 583 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Ima li drugih urgentnih centara blizu? 584 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Ne. 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 To će biti dug put za ljude koji tamo žive. 586 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Moraćete da ostanete nekoliko sati. Da vas sredimo. 587 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Da, znam kako to ide. 588 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Mejsone, ako si gladan, imamo dobru kafeteriju. 589 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Ne laži ga. 590 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Imamo kafeteriju. 591 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 Ostaću ovde s tatom. -Naravno. 592 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Hvala što ste ga spasli. 593 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Još razmišljaš o ruralnom urgentnom centru kad završiš ovde? 594 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Ne razmišljam. Radim na tome. 595 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Valjda ima još bolnica u kojima možeš da radiš. 596 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Da. 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Marš „okruženih mrtvima” u noćnoj smeni. 598 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 Prvi si, Mateo. Dobićeš zlatnu zvezdu. -Šta se desilo? 599 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 Jutros je sve bilo laganica. -Ne pitaj. 600 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Kad smo kod laganice, šta ima, dr Džej? 601 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Da. To je bio neki košarkaš, zar ne? 602 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Sram te bilo. 603 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Najveći „sikser” koji je ikad igrao. 604 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Prva nedelja četvrte godine medicine. 605 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Uskoro ćeš početi da mi naređuješ. 606 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Preći ćeš na tamnu stranu? 607 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 U Urgentni centar? 608 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 U noćnu smenu. Skroz je ludo. 609 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Još se nisam odlučila za specijalizaciju. 610 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Smislićeš. Imaš puno vremena. 611 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Reci to mojima. 612 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 Dejna, stigli su rezultati. -Da vidim. 613 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Gušio sam je? 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Nikad to ne bih uradio. 615 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Ali jeste. 616 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Izvinjavam se na trenutak. 617 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 Pobogu, Dejna. -Pročitaj. 618 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Šta priča? 619 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 U šoku je. Tvrdi da se ne seća ničega. 620 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Kaže da je bio na golf terenu i pio. 621 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Možda malo previše. Onda postaje mutno. 622 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Zatim se našao na podu i svi viču na njega. 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Baš zgodno. 624 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Možda je za oboje bolje da se ne seti ničega. 625 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Javite kad mogu da dam izjavu. 626 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Dobra vest je da CT nije pokazao frakturu lobanje 627 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 ni krvarenje u mozgu. 628 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 To je dobra vest za vas i onu plavu sestru. 629 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Ali nalazi su pozitivni na alkohol i kokain. 630 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Dobro, uhvatili ste me. 631 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Ušmrkao sam par linija. 632 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 Zabavljali smo se na terenu. 633 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Kad se alkohol meša s kokainom, 634 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 jetra proizvodi metabolit koji se zove kokaetilen. 635 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Kakve to veze ima sa mnom, 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 s tim da sam uradio to što kažete? 637 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 To je psihoaktivni molekul, toksičniji i jači od kokaina. 638 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 Može izazvati konfuziju, paranoju, agresiju, pa čak i psihozu. 639 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Šta će sad biti? 640 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Pratićemo vas par sati, posebno zbog verovatnog potresa mozga. 641 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 U međuvremenu treba da date izjavi policiji. 642 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Imate sreće što je samo površinski. 643 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 Mišić je pošteđen. -Vidiš? 644 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 Moglo je biti gore. -Ne seri, Šermane. 645 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Tadašnji trouglasti bajoneti 646 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 ostavljali su rane koje je bilo nemoguće zašiti. 647 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Ti bajoneti nisu sreli mene. 648 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 Čoveče. -U redu je. Možemo sami. 649 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Ne. Vi ste iz muzeja „Fort Pit”? 650 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 Znaš za njega? -Da, obožavam vas. 651 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Mama me vodila tamo 652 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 kad god posetimo porodicu. 653 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Dobrovoljno nastupamo tamo preko 20 godina. 654 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Verovatno sam vas sreo. 655 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Jedva čekam da kažem roditeljima. 656 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Ubod je sigurno bio strašan. 657 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ovaj štreber se sapleo o svoje čizme i umalo da me probode. 658 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Izašao si van stroja. 659 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 U dobrim ste rukama. 660 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Ovaj čovek bi spasao mnogo života svojim šavovima 1776. godine. 661 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Zdravo. Dobre vesti, gđo Koen. 662 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Skener nije pokazao prelom kuka i nema unutrašnjeg krvarenja. 663 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Ali imate malo naprsnuće gornje grane preponske kosti. 664 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 To ne zvuči dobro. 665 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Ako već imate frakturu, ta je najbolja. 666 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Moram li da ostanem u bolnici? 667 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Nije neophodno. Oporavak bi trebalo da bude lak 668 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 uz kontrolu bolova. 669 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Ali morate da mirujete 670 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 i ležite šest do osam nedelja. 671 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Kako će kući ako ne sme da hoda? 672 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Može da nosi svoju težinu i da koristi pomagalo. 673 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Dobićete hodalicu i fizikalnu terapiju. 674 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Dakle, možemo kući? 675 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Tata, ne možeš sam da brineš o mami. 676 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Snaći ćemo se. 677 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Morate da budete realni. 678 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Ne želim nepoznate ljude u svojoj kući. 679 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Neće biti nepoznati, pomoći će vam. 680 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Ne, hvala. 681 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Doktorke, molim vas. 682 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Brine me da nećete imati potrebnu pomoć, gđo Koen. 683 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Možda je vreme da razmislite 684 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 o alternativnim opcijama. 685 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Mogu se brinuti o njoj. 686 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Da li ćeš moći da je odneseš 687 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 u kupatilo, u toalet, usred noći? 688 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Pomagaćeš joj da se presvuče ujutru? 689 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 Dobro smo! -Tata. 690 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Molim vas, samo probajte. 691 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Ne morate odmah prodati kuću. 692 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Možda vam se svidi. 693 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Preseli se ti kod nas. 694 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Ne mogu. Imam posao, imam decu. 695 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Ne, u redu? Ne. 696 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Keri, možemo li da popričamo napolju? 697 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Tako je svaki put. 698 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Teško je naći balans u poštovanju 699 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 njihove potrebe za samostalnošću i onoga što je bezbedno. 700 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Da li možda imate spisak lekova svojih roditelja 701 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 kod sebe ili u svom telefonu? 702 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Da. 703 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Htela bih da ga vidim, ako mogu. 704 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Da. 705 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Moj čovek. Kako si? 706 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Bolje dovezi barska kolica i neko meze uz piće 707 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 ako treba još da ostanem ovde. 708 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Gužva je. Pokušavamo da te ubacimo. 709 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 Kunem ti se. -To nije gužva, 710 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 već lančani sudar. 711 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Čim ti odeš, idem i ja. 712 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Znaš da te ne lažem. 713 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Zašto si toliko zapeo da večeras kreneš na put? 714 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Imam plan, mesta na koja treba da odem, ljude koje treba da posetim. 715 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Prosto moram da krenem. 716 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Brine te da nećeš otići ako ne kreneš večeras? 717 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Razumem. Osećam to u vazduhu. Ovo mesto je kao živi pesak. 718 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Tako je. 719 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr Robi, Dante, naš pirotehničar. Nešto nije u redu. 720 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 U redu. Sranje. 721 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Budi tu. Ti si sledeći, lično ću te odneti. 722 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Počinjem da se osećam kao talac. 723 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Kako je onda meni? 724 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 Šta se dešava? -Bole me grudi. 725 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Sistolni je pao na 78. 726 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Gubi krv iz skalpa? 727 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Ne verujem. Dr Santos? 728 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Disanje uredno, ali vene vrata su proširene. Proveravam srce. 729 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Bolus od 500 ml. Sto posto. Masku s rezervoarom. 730 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Izliv, kolaps desne komore, tamponada. 731 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Priprema za perikardiocentezu. 732 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Šta se dešava? Biće dobro? Rekao je da je dobro. 733 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 CT je bio uredan. -Stvari se menjaju. 734 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, imate nakupljenu krv oko srca. 735 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 Moramo da je izbacimo. -Sranje. 736 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Ketamin, 0,5 mg po kilogramu. 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Dodatno ćemo spustiti pritisak. 738 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Nemamo izbora. Ne možemo ovo na meti koja se kreće. 739 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante! Isuse Hriste! 740 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 To je moj mlađi brat. -Perla! 741 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Gospodine, morate sada da izađete. 742 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Šta mu je? Dante! 743 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 Drži se. -U redu. 744 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Žao mi je, morate napolje 745 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 dok ga stabilizujemo. -Bio je dobro. 746 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Iskomplikovalo se. 747 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Izađite na par minuta i probajte da se smirite. 748 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Ne, molim vas. -Dišite sa mnom. Udah, 749 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 u redu, izdah. Gledajte me. Udah. 750 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Izdah. Odlično. Udah. 751 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Izdah. U redu. Smireno. Rešićemo to. 752 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Ne smem vas ostaviti same. 753 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 Tamponada sa šokom. -Od čega? 754 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Od laceracije desne pretkomore usled frakture sternuma. 755 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Da je komora, srušio bi se na terenu. 756 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Zvaću Kardiotorakalnu da pitam za salu. 757 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Sistolni je 64. 758 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Da li si radila apikalni pristup? 759 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Ne. 760 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Sad je pravi trenutak. Desno od sonde. 761 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Zašto ne subkostalno? 762 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Odavde je kraće. Ima manje struktura. 763 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Ako vidiš tečnost, nema ništa između sonde i perikarda. 764 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Evo. Tu je igla u izlivu. 765 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Aspiriraj. 766 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Dobar povrat krvi. 767 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Ponekad je potrebno samo 20 ml da se srce opet napuni. 768 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 Puls na karotidi jači. -Hvala, dolazimo. 769 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Pripremaju sobu. 770 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 U redu, izašlo je 40 ml. 771 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Pritisak raste, sistolni 90. 772 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Stavićemo vodilju u obliku J 773 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 i postavićemo trosmerni kateter. 774 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Još krvari iz srca. 775 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Preživeće mali gubitak krvi, 776 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 ali ne i ovu kesu krvi koja mu pritiska srce. 777 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Dobro je što je ostao. 778 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Spasao si ga, Robi. I ti, Triniti. 779 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 To je kompliment? -Ponekad vam se posreći. 780 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Ima par loših. 781 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 Godine? -Osamdeset četiri. 782 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 L-lizin protiv vrtoglavice, može izazvati pospanost. 783 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Uzima ga po potrebi, ne stalno. 784 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Dobio je i metokarbamol, još jedan antiholinergik. 785 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 To utiče na vožnju. 786 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 I metoklopramid za želudac. 787 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Otuda problemi s hodom. 788 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Tako je. 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 Možemo da prezentujemo? -Da čujem? 790 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Počni da pripremaš 791 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 predaju smene. 792 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Dobro. Pa, vaya con dios, 793 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 ili šta već bajkeri govore ovih dana. 794 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Naš stariji par, Frida i Ed. 795 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Sumnjamo da mogu da se oporave, 796 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 a i da ostanu sami kod kuće. 797 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Neki lekovi g. Koena nalaze se na Birsovoj listi 798 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 i možda doprinose njegovom pogoršanju zdravlja. 799 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Možda? 800 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Ne možemo biti sigurni. Ali to nisu ključni lekovi. 801 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Može odmah prestati da ih uzima. 802 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Lekar može da ga prati u narednim nedeljama. 803 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Pitajte porodicu. Ponekad potvrda pacijentove 804 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 nezavisnosti može mnogo da pomogne. 805 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr Mohan, čuo sam da tražite izbornu supspecijalizaciju. 806 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Da li ste razmišljali o gerijatriji? 807 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 I to zahteva veliku veštinu. 808 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Obično ima slobodnih mesta. Imate predispoziciju za tu brzinu rada. 809 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Gde je Dejna? 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Izašla je na cigaretu. Srećnica. 811 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Hoćeš li mi reći šta se stvarno desilo? 812 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Nema šanse. 813 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Možeš da izgubiš licencu za sestru. 814 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Da pogodim. Taj versed u džepu 815 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 izvadila si za Daga Driskola za slučaj da se vrati. 816 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 I otada si ga nosila sa sobom. 817 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Dobro sam postupila. 818 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Mlada sestra će se zdrava i prava vratiti kući. 819 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 Makejeva će potpisati versed ako ti nećeš. 820 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Potpisaću nalog. 821 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Potpisaću ti još jedan da ti se nađe kad odem. 822 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Ne radi se o tome. 823 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Nisam protiv bezbednosti sestara. 824 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Hoću da budeš oprezna 825 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 jer ti treba da ostaneš 826 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 i zavodiš red kad ja odem. 827 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Ne da pohodiš hodnike kao osvetnica s punim špricom. 828 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Treba da radimo kako kažeš, a ne kako ti radiš? 829 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Šta je s tobom danas? 830 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samiri je promakla aneurizma, 831 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel i Elis svedoče, 832 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 Makejeva radi u parku, Langdon... 833 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Ti i Langdon treba da rešite... 834 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 Ne želim ga ovde! -Platio je za svoju grešku. 835 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Da li je bio u zatvoru? Izvukao se zbog mene. 836 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 Šta to govori o meni? -Da si čovek! 837 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Da li si ljut na njega ili si ljut na sebe? 838 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Da je neko umro? 839 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 Neko uvek umre... -Samo se ti šali, 840 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 umesto da priznaš... 841 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 Nije nikog ubio. -Da znamo. 842 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Znamo da je spasao mnogo života. 843 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Dete nas ponekad razočara. 844 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 Langdon nije dete. -Ne, ali je tvoj čovek 845 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 i ovo shvataš lično. Zabrljao je 846 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 i misliš da si ti ispao loš. Ali on je kriv. 847 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Kako da ostavim odeljenje u ovakvom haosu? 848 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Prvo ne možeš ostati, sad ne možeš otići. 849 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Šta će biti, Robinaviču? 850 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Idem. Ali mislio sam da će ostati u boljem stanju. 851 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Ne izigravaj mučenika. 852 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Uvek smo na ivici katastrofe, bio ti tu ili ne. 853 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Radimo noću, svakog slobodnog dana. 854 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Ovo mesto ne čini jedna osoba. 855 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Preživelo je bez Adamsona, bez mene, 856 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 i preživeće bez tebe. 857 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Loše mi je zbog lekova? 858 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Ne, ali možda utiču na ravnotežu i mobilnost. 859 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Zašto bi mu lekari dali lekove koji mu škode? 860 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Nije to jedan lek. 861 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Kombinacija lekova mu narušava svakodnevno funkcionisanje. 862 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Imamo stručnog radnika koji će vam sastaviti temeljan plan 863 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 kojim će svi biti zadovoljni, a vama omogućiti da ostanete kod kuće. 864 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Tu je redovna fizikalna terapija, 865 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 sestra koja vas posećuje par puta nedeljno, 866 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 pa i lični dobavljači da vam pomognu s kupovinom. 867 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 To zvuči skupo. 868 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Mediker pokriva veći deo, 869 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 uz pomoć regionalne agencije za stare. 870 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Svaka starija osoba zna kako je to kad si mlad, 871 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 ali nijedna mlada osoba ne zna kako je to kad si star. 872 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Hvala što se saslušali. 873 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Ipak idete sa mnom 874 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 da posetimo neke domove za svaki slučaj. 875 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Pa, možda. 876 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 KOLICA ZA UŠIVANJE 877 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Zdravo. Jesi li dobro? 878 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Nikad bolje. Hvala. Zdravo. 879 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Nastavićeš tu da stojiš? 880 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Da. Šta se dešava? 881 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 To mi je bio prvi radni dan, 882 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 a Langdon... 883 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 Pokušavao je da me sludi i terao me da sumnjam u sebe. 884 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Trebalo mi je puno vremena da ovde osetim pripadnost. 885 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 A sad se vratio. 886 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Briga me što je bio zavisnik. 887 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Smeta mi što je bio kreten. 888 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 A kao da se niko ne seća toga. 889 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Svi pričaju o zajednici i porodici, 890 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 a u isto vreme te puštaju niz vodu. 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robi je jedini lekar koji ga je prozreo. 892 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Ali on sad ide u duhovnu potragu da nahrani ego, 893 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 a onaj robot od doktora doslovno mi podmeće klipove. 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garsija je tu. Ona te voli. 895 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Ne voli me. 896 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Voli da se kresne. 897 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Ja sam njena igračka za uklanjanje stresa, ili sam bila... 898 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Ona i Langdon bi bili sjajan par. 899 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Da, to zvuči mračno. 900 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Žao mi je. 901 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Tebi je kao stalo? 902 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Prijatelji smo, barem mislim. 903 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Jesmo li? Povrh svega, 904 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 ne smeš da mi kažeš da se seliš od mene. 905 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Selim? 906 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Da, čujem da ćeš skvotovati u Robijevom momačkom stanu. 907 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Iskreno, mislio sam da je to tvoja ideja da me iseliš iz stana. 908 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Ne, htela sam da ti da očinski savet povodom odlazaka na farmu, 909 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 a ne da ti da ključeve svoje kuće. 910 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 Bože. -Znam. 911 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 To nije moja stvar. -Nije to. 912 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Ti zapravo voliš da živiš sa mnom? 913 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 O čemu to pričaš? 914 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Svuda ostavljaš svoj prljav veš. 915 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Pojedeš mi sav avokado čim sazri. 916 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Pauziraš TV zbog glupih pitanja. 917 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Ne, vraćam se na avokado. 918 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 Ne znam nikoga ko ih toliko jede, 919 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 odvratno je... -Samo reci i neću se iseliti. 920 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Neću živeti kod Robija. 921 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Odlaziću po poštu i zalivaću cveće. 922 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Šta da kažem? 923 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Priznaj da voliš što sam ti ja cimer. 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Jebeni Haklberi. Uživaj s Robijevim cvećem. 925 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Nemaš pojma koliko me je ovo razveselilo. 926 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 Zdravo. -Kad ću moći 927 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 da skinem ovo i idem kući? 928 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 Napali ste sestru. -Da. 929 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Rekli ste da sam poludeo zbog kokaetilena. 930 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Ako pijani ubijete nekoga, svakako ste ga ubili. 931 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Kada vas otpustimo za koji sat, 932 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 provozaćete se s onim policajcem napolju 933 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 koji će vas privesti. 934 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Ne. To je nemoguće. 935 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Pošto igrate golf i kupujete kokain, 936 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 možete i da platite kauciju. 937 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Uništićete mi život! 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Kako je danas rođendan našoj naciji, 939 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 duže ćete čekati saslušanje. 940 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Bolje otkažite planove za praznik. 941 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Znate, mogu da vam ostavim ovo. 942 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Rehabilitacija? Goni se! 943 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Tužiću bolnicu i vas zbog povrede. 944 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Želim vam sreću u tome da ubedite porotu. 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 Dođavola s bolnicom! -Gad. 946 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Dođavola sa svima vama! 947 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Ne vi, pozorniče. 948 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Sranje! 949 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Pazite da otpusne liste budu u korpi za skeniranje, 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 sa beleškama sestara, nalozima, nalazima i rendgen snimcima. 951 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Dnevnoj smeni trebaju popunjeni T-listovi 952 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 i da se napiše koje testovi čekamo 953 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 kako ništa ne bi promaklo dok čekamo na sistem. 954 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 „Vestbridž” i „Gud dominion” su rešili problem. 955 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 Platili su otkup? -Da. 956 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Naše IT odeljenje je samouvereno, 957 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 pa će uskoro početi sve da restartuju. Polako, ali ubrzo. 958 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 U redu. Kad se sve opet uključi, 959 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 specijalizanti treba da skeniraju popunjene kartone 960 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 i prebace u digitalni oblik pre odlaska. 961 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Nikad neću otići odavde. 962 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Dakle, slobodan si da ideš. 963 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Snaći ćemo se sad kad dolazi noćna smena. 964 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Da, tako je. Mogu da idem. 965 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Rekao sam ti da ću te odvesti gore. 966 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 Obećavam da neću otići dok se ne vratiš i spakuješ. 967 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robi, hteo si da dođem, 968 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 da uradim test. Ne moraš me čuvati. 969 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Zato imam sestru. 970 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 Kako se zoveš, dušo? -Sestra Vivi. 971 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Zato imam ljupku sestru Vivi. 972 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Neće dugo trajati. 973 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Gde sam to već čuo? 974 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Dakle, to je to? 975 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Da. 976 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Čuvaj odeljenje. 977 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Znaš, u prethodnom životu, imala sam puno prijatelja 978 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 koji su voleli da priđu ivici. 979 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Smatrali su to svojim izazovom. 980 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Problem je što su svi prešli preko. 981 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 U redu. 982 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Osećam čudnu vibraciju kod tebe, to je sve. 983 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Da, pa, dan je bio čudan. 984 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Odlaziš? 985 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Da, završila sam smenu i ne plaćaju me da budem ovde. 986 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Zapravo, potpuno suprotno. 987 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Ne znam da li si primetila, ali ovde je i dalje katastrofa. 988 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Ostajemo prekovremeno ako treba. 989 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Znaš da 62% lekara iz urgentnog pati od sagorevanja na poslu? 990 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Svestan sam toga. 991 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Možda vi, ludaci, treba da naučite da postavite granice. Kao ja. 992 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Vidimo se sutra, doktore. 993 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 Srećno. Žao mi je zbog haosa. -Haosa? 994 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 Da. -Stiže! 995 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Povreda glave. Pao s pasarele u skladištu 996 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 u kom radi kao obezbeđenje. 997 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Bože. 998 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Otišao je pre pet sati. 999 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović