1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 (เดอะ พิตต์: นรกอีอาร์) 2 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 เฮ้ย 3 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 ดอนนี่ ขอบคุณนะ 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 โทษทีนะ เดี๋ยวจะรีบหาคนมาแทนเจสซี่ 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 เรารู้รึเปล่าว่าพวกไอซ์พาเขาไปไหน 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 ไม่รู้ แต่ฝั่งทนายโรงพยาบาลกำลังจัดการอยู่ 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 ผมรู้ว่าคุณต้องดูแล... เกิดอะไรขึ้น 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 รหัสฮูลาฮูป เซ็นทรัล 14 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 หลบๆ 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 เกิดบ้าอะไรขึ้น 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 เขาทำร้ายเอ็มม่า ฉันเลยฉีดยาให้สงบลง 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 - เป็นอะไรมั้ย - ฉันไม่เป็นไร 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 ขอดูหน่อย 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 - ทำไมเขาเลือดกำเดาออก - ลื่นล้ม 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - ขอดูหน่อย - เขาโดนจับล็อกคอไว้ 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 (ชั่วโมงที่ 12) 17 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 (18:00 - 19:00 น.) 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 - โอกิลวี่อยู่ไหน - ข้างบน 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 ตามไปดูเคสนิ่วในไตกับท่อเลือดแดงแตก 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 เยี่ยม แล้วเป็นวันที่นักเรียนแพทย์ จะได้ทำประโยชน์ให้แผนกฉุกเฉินอีก 21 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 คนที่อยู่ถือว่าไม่เกี่ยวนะ คุณทำได้ดีอยู่แล้ว 22 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 ค่ะ นี่ ฉันขอถ่ายเซลฟีด้วยได้มั้ย 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 - ผมเหรอ - ใช่ 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 พวกนักเรียนถือว่าคุณเป็นตำนาน 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 - จริงเหรอ - คุณคือภาพหลอนของพิตต์ 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 เพราะคุณแอบอาศัย อยู่ในโรงพยาบาลตั้งหลายเดือน 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 หา ไม่นานขนาดนั้นนะ 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 ยังต้องรอผลแล็บ เอกซเรย์ ยา 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 พีทีเอ็มซี ศูนย์แจ้งมาได้เลย 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 พยาบาลไปไหนหมด 31 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 มีรหัสฮูลาฮูปที่เซ็นทรัล 14 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 - ไม่นะ - คืออะไร 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 ทำร้ายพนักงานโรงพยาบาล 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 ใคร 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 - เอ็มม่า พยาบาลใหม่ - เธอโอเคมั้ย 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 ไม่รู้สิ โอเคมั้ง 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 อยากพักก็รีบพักนะ ที่นี่เริ่มเละแล้ว 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 - เอาละ เรียบร้อยแล้วนะ - เราจัดการเอง หัวหน้า 39 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 คุณไม่เป็นไรแน่นะ 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 - คิดว่างั้นค่ะ - ดี มานี่หน่อย 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 42 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 เขาคว้าตัวเอ็มม่า แล้วเหวี่ยงไปชนกำแพง 43 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 ฉันวิ่งเข้าไปฉีดยา 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 อืม แล้วที่เขาล้มล่ะ ก่อนหรือหลังฉีดยา 45 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 ก่อน 46 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 ใช่ เขาคว้าหัวฉันไว้ ฉันเลยไม่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้น 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 - ฉีดยาอะไรให้เขา - เวอร์เซดสี่มิลลิกรัม 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 - ใครสั่งยา - ฉันมีอยู่ในกระเป๋า 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 กำลังจะเอาไปทิ้ง แต่เกิดเรื่องก่อน 50 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 อะไรล่ะ 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 โอเค แปลว่าตอนนี้เขาโดนทั้งแอลกอฮอล์ เวอร์เซด และหัวกระแทก 52 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 ทีนี้ต้องส่งซีทีศีรษะดูว่า ภายในไม่มีเลือดออกหรือแตก 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 แล้วคุณอยากให้เอ็มม่าเป็นแทนรึไงล่ะ 54 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - คุณไม่ต้องห่วง เราเอาอยู่ - เรื่องนั้นไม่ต้องแล้ว 55 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 คุณต้องแจ้งความแล้วส่งคนไข้ไปที่อื่น 56 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 ได้ เอ็มม่า เธอไม่ต้องทำอะไรแล้ว ฉันจัดการเอง 57 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 ไม่ ผมเป็นคนดูแลแผนกฉุกเฉิน คุณให้พวกเขาจัดการก็พอ 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 แต่ฉันเป็นคนเลือกคนไข้ให้พยาบาล 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 ถ้าคุณคิดว่าฉันจะให้พนักงานฉันคนไหน 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 เสี่ยงไปอยู่กับไอ้นั่นอีกละก็ เชิญคุณคิดใหม่ได้เลย 61 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 ไปเถอะ 62 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 - เดี๋ยวมีเคสรถชน - โอเค เดี๋ยวผมไป ขอบคุณ 63 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 ฉันฆ่าลูกใช่มั้ย 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 ไม่ค่ะ เขายังไม่ตาย 65 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 เขากำลังฟื้นตัวอยู่ในไอซียูเด็ก 66 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 เดี๋ยวเราจะกลับมาดูคุณอีกนะ คุณอาซูร์เมนดี 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 สามีเธอมารึยัง 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 - มาแล้ว แต่ขึ้นไปข้างบน - ถามจริง 69 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 เขาอาจจะแค่อยากไปดูลูกก่อนก็ได้ อย่าเพิ่งด่วนสรุปเลย 70 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 - หมอร็อบบี้ ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ - ว่ามา 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 คุยแบบส่วนตัว 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 เดี๋ยวคนเขาจะนินทานะ 73 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 ขอบคุณค่ะ 74 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 มีเรื่องอะไร 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 ฉันอยากแนะนำให้แผนกนี้ 76 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 มีอาจารย์หมอกะละสองคนตลอดเวลา 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 แผนกนี้มันหนักเกินกว่าคนเดียวจะดูแล 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 มันไม่ดีกับทั้งตัวคุณและคนไข้ 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 และฉันก็กังวลมาก 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 กับสิ่งที่ฉันเห็นจากพนักงานหลายๆ คน 81 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 แลงดอนกับซานโตสมีเรื่องอะไรกัน 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 ฉันเห็นพวกเขาทะเลาะกันไม่หยุดเลย 83 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 หมอแลงดอนหายไปจากที่นี่สิบเดือน 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 และเมื่อเช้าคุณบอกว่า 85 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 เรื่องหมอซานโตสไม่มีอะไรต้องกังวล 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 ก็มันจริง 87 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 ซานโตสกับแลงดอนมีเรื่องกัน 88 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 เพราะเธอเป็นคนแจ้งเรื่องที่แลงดอนขโมยยา 89 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 โทษที ว่าไงนะ 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 ซานโตสเป็นคนแจ้งเรื่องแลงดอนติดยาเบนโซ 91 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 เขาขโมยยาแผนกฉุกเฉินเหรอ 92 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 แผนกฉุกเฉินที่นี่คือที่สุดของที่สุด 93 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 ถ้าให้มาแข่งกันจริงๆ ไม่มีทางแพ้ที่ไหนในประเทศแน่ 94 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 และจากนี้ถึงตาคุณต้องรับผิดชอบ เพราะงั้นอย่าทำพังล่ะ 95 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - คุณไม่ควรสูบบุหรี่ตรงนี้ - อ๋อเหรอ 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 ก็ไม่เห็นเป็นอะไรนี่ 97 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 เธออายุเท่าไหร่ 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 อายุ 21 ค่ะ 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 วันอังคารนี้ 100 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 ให้ตายสิ อวดฉลาดไม่เข้าเรื่อง 101 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 อย่าพูดแบบนั้นดีกว่านะคะ 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 มันเหมือนดูถูกกัน 103 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 - เด็กยุคสองพันนี่หน้าบางนะ - ที่จริงฉันเจนแซดค่ะ 104 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 ยิ่งหนักเลย ฉันต้องยอมแลกตัวในนรกขุมนั้น 105 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 เพื่อส่งตัวเองเรียนตอนอายุเท่าเธอ 106 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 แม่คุณหนู 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 นี่ เอมี่ ใช่ ผมเลิกงานช้ากว่าที่คิด 108 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 เดี๋ยวผมจะโทรบอกนะ ถ้าเกิดว่าผมรู้... 109 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 - ช่วยหน่อยครับ - ต้องวางแล้ว 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 - เขาหายใจไม่ออก - มาแล้ว 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 - ผมดูทางหายใจ คุณดูชีพจร - ได้ 112 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 - คุณพระช่วย - โอเค ลองดันขากรรไกร 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - ชีพจรเต้นอ่อนมาก - ชื่อคนไข้ล่ะ 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 - พ่อผม โอลิเวอร์ - นี่ โอลิเวอร์ 115 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 ช่วยลืมตาให้หน่อยได้มั้ยครับ 116 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 โอเค ไปกันเลย 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 โอเค หนึ่ง สอง สาม 118 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 มาทางรถ เคสหายใจลำบากรุนแรง 119 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 หลอดเลือดฟอกไตตีบตัน อาจมีอาการไตวายและของเหลวมากเกิน 120 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 แจ้งศูนย์หายใจให้เตรียมไบแพป 121 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 - ฟอกไตครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ที่จริงต้องฟอกเช้าเมื่อวาน 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 ขอไนโตรกลีเซอรินให้คนไข้ 123 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 - คุณไหวนะ - ไหว 124 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 คนที่ทำร้ายเอ็มม่าใช่มั้ย 125 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 - จะไปซีทีเหรอ - ใช่ 126 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 เราต้องประเมินอาการคุณเอ็มม่า 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 แคสซี่ ช่วยมาดูอาการเอ็มม่าให้ที 128 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 เขียนชาร์ตเลย เหยื่อถูกทำร้าย 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 - จริงเหรอ - ฉันไม่เป็นไร 130 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 - เขารัดคอเธอนะ - ส่วนใหญ่โดนที่หัวค่ะ 131 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 ตอนนี้เธอเป็นคนไข้แล้ว ไปตรวจที่เซาท์ 18 132 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 เผื่อเธอต้องให้การกับตำรวจ 133 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 ต้องขนาดนั้นเลยเหรอคะ 134 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 - ใช่ - แน่นอนสิ 135 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 ไม่ต้องห่วง 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 - เดี๋ยวฉันจะตามไป - รีบไปห้องตรวจดีกว่า 137 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 - คนของคุณมาแทรกคิวซีทีคนของผม - คนของฉันเหรอ 138 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 เพราะเขารอมานานมาก ผมก็ไม่ได้กลับ 139 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 เอาเป็นว่าฉันไม่สน 140 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 คุณควรสนนะ เพราะถ้าคุณทำให้เขาบาดเจ็บรุนแรง 141 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 เพราะฤทธิ์ยาสลบที่คุณไม่มีสิทธิ์สั่งจ่ายคนไข้... 142 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 พอคนอื่นใช้กำลังหยุดคนร้าย ก็กลายเป็นฮีโร่ 143 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 แต่พอพยาบาลทำบ้างดันถูกลงโทษ 144 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 คุณบังเอิญมีเวอร์เซดอยู่ในกระเป๋า 145 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 มันเหลือมาจากแพทย์สนาม ก็แค่บังเอิญ 146 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 ถ้าใช้สารควบคุมกรณีอื่น ต้องมีพยานรับรอง 147 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 ฉันกำลังจะจัดการแล้ว ก็เห็นไอ้เวรนั่นทำร้ายผู้หญิงพอดี 148 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 มีอะไรอีกมั้ย คุณนักสืบ 149 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 จะไปไหนน่ะ 150 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 ฉันจะไปฉี่ หรือว่าต้องขออนุญาตด้วยไหม 151 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 แม่งๆ 152 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 ต้องใส่ท่อมั้ย 153 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 ถ้าเลี่ยงได้ก็เลี่ยงดีกว่า 154 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 พยุงแรงดันกับแรงต้านหัวใจ จะช่วยให้เราพอมีเวลาฟอกไตได้ 155 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 ให้ไบแพปสิบต่อห้า 156 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 หัวใจบีบตัวแรงดี ปอดขยับได้ดี แต่มีบีไลน์เยอะมาก 157 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 น้ำท่วมปอด 158 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 ช่วยแบบไหนดีที่สุด หมอจาวาดี 159 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 - ไนเตรตค่ะ - ปริมาณล่ะ 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 ความดัน 198 ต่อ 132 ชีพจร 120 161 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 ค่าออกซิเจนแค่ 85 162 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 ความดันใช้ได้ ใช้ 400 ไมค์ต่อนาที สักสองถึงห้านาที 163 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 ฉันถามหมอจาวาดี 164 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 ต้องเริ่มน้อยๆ แล้วค่อยๆ เพิ่มไม่ใช่เหรอคะ 165 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 ในภาวะน้ำท่วมปอดต้องทำตรงกันข้าม 166 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 เขาจำเป็นต้องฟอกไตเพื่อเอาของเหลวออก 167 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 - กำหนดการฟอกไตล่ะคะ - วันจันทร์ พุธ ศุกร์ 168 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 เมื่อวานไม่ได้ทำเพราะงานแต่ง 169 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 เมื่อเช้าเรากะจะไปที่ศูนย์ ปกติที่นั่นเกิดวันเสาร์ 170 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 แต่คงปิดเพราะเป็นวันชาติ 171 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 - คุณอยู่แถวไหน - บรุกวิลล์ 172 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 ห่างไปชั่วโมงครึ่งเลย 173 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 ใช่ครับ ผมลองไปโรงพยาบาลไพน์ริดจ์ ในฟอร์ดซิตีแล้ว 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 - แต่เพิ่งรู้ว่าปิดแล้ว - ที่นั่นปิดแล้ว 175 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 เอาละ สาวๆ ฉันพร้อมกลับมาช่วยแบกภาระแล้ว 176 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 พร้อมคุยต่อให้จบรึยัง 177 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 - ก็คุยไปแล้ว ฉันต้อง... - ขอร้อง 178 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 โอเค 179 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 - ว่ามาเลย โอเค - มันเกินจะทนแล้ว 180 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 วันนี้เอ็มม่าโดนคนไข้ทำร้ายสองรอบแล้วนะ 181 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 พวกไอซ์จับพยาบาลไปคนนึง 182 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 แล้วไหนจะพวกที่ทำระบบเราล่ม จนเหมือนย้อนเวลาไปปี 1999 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 ผมเป็นห่วงคุณนะ คุณดูไม่เป็นตัวเองเลย 184 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 คุณก็เหมือนกัน 185 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 อยากพูดอะไรก็พูดเลย 186 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 เอาเลย ผมรับฟัง 187 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 ก็ได้ 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 บางทีเหมือนคุณล้อเล่นกับความตาย 189 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 เพราะคุณเบื่อโลกแล้ว 190 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 ตกลงเป็นเรื่องมอเตอร์ไซค์ 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 ไม่ใช่แค่เรื่องมอเตอร์ไซค์ ฉันหมายถึงทุกเรื่องเลย 192 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 ร็อบบี้ เหมือนคุณบอกทุกคนว่า 193 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 คุณจะไปขี่มอเตอร์ไซค์แล้วก็ตายคาถนน 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 ใกล้เคียง แต่ไม่ใช่ เพราะ... 195 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 ร็อบบี้ ดุ๊กเพื่อนคุณยืนยันจะกลับให้ได้เลย 196 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 เคสรถชนก็มาแล้ว 197 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 ได้ เดี๋ยวผมไป 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 - ห้องไหนว่าง - เซาท์ 15 199 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 ผู้หญิงอายุ 78 ปี ถูกรถชนด้วยความเร็วต่ำมากขณะเดินเท้า 200 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 ล้มลงกระแทกพื้น มีรอยช้ำที่สะโพกซ้าย ศีรษะไม่บาดเจ็บ 201 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 สามีเธอมาด้วย เอ็ดดี้ 202 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 สวัสดีครับ ผมหมอร็อบบี้ 203 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 ทางนี้ครับ เดี๋ยวเราช่วยพาไปเอง 204 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 โทษทีค่ะ เดี๋ยวเราจะให้ยาระงับปวดนะ 205 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 ขอบคุณค่ะ 206 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 คุณมีปัญหาเรื่องยาอะไรมั้ยคะ ฟรีด้า 207 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 ความดันเลือดสูง พร่องไทรอยด์ เอฟิบ 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 - เจ็บหน้าอก หายใจไม่อิ่มมั้ยคะ - ไม่ค่ะ 209 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 ใกล้ๆ เลยครับ 210 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 แล้วเกิดอะไรขึ้น 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 เธอเดินมาชนรถเอง 212 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 คุณชนฉัน 213 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 ผมไม่ได้ชน คุณมาชนรถเอง 214 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 - คุณถอยรถมาชนฉัน - ผมไม่ได้ขยับรถด้วยซ้ำ 215 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 คุณทั้งคู่อยู่กับหมอมือดีแล้วครับ 216 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 จริงมั้ย 217 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 ก่อนจะเปลี่ยนชุดกาวน์ เราอยากตรวจเอวก่อนค่ะ 218 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 ได้ค่ะ 219 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ขอโทษจริงๆ พอมีเรื่องบ้าบอเข้ามาเยอะมาก 220 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 มีคนแซงคิวซีทีประมาณคนสองคน 221 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 แต่ขอให้สบายใจได้ เพราะเคสพวกนั้นก็หนักอยู่ 222 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 จะให้ผมสบายใจได้ยังไง 223 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 ไหนจะเรื่องที่คุณพูดมาแต่ละอย่าง ตั้งแต่ผมมาที่นี่ 224 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 ไม่รู้สิ แต่ทุกอย่างก็เป็นบทเรียนได้เสมอนะ 225 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 เอาเรื่องมอเตอร์ไซค์มาสั่งสอนผมเหรอ 226 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 อาจจะ ความจริงคือผมแค่ถ่วงเวลา เพราะมันต้องรออีกหน่อย 227 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 โอเค ผมซาบซึ้งในน้ำใจคุณนะ แต่เห็นๆ อยู่ว่าพวกคุณยุ่งมาก 228 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 เอาไว้วันปกติผมค่อยกลับมาก็ได้ 229 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 ไหนๆ ก็มาแล้ว อีกไม่นานแน่นอน 230 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 ผมสัญญา รอซีทีก่อนนะ 231 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 เอาไว้ตอนคุณกลับมาและที่นี่ไม่ยุ่งเมื่อไหร่ ผมจะมาให้ตรวจทุกอย่างเลย 232 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 ที่นี่ยุ่งตลอด ผมจะกลับวันไหนก็ไม่รู้ 233 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 คุณช่วยนั่งรออีกหน่อยเถอะ 234 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 แค่รอไม่ตายหรอก ถ้ากลับก็ไม่แน่ 235 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 โอเค 236 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 - ไม่มีปัญหา - ขอบคุณ 237 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 รอยช้ำหนักอยู่นะคะ 238 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 ใช้แอสไพรินหรือยาต้านเลือดแข็งตัวมั้ยคะ 239 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 เอลิควิสสำหรับเอฟิบ 240 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 ตรงนี้เจ็บมั้ยคะ 241 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 - ไม่เจ็บ - ตรงนี้ล่ะ 242 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 เจ็บค่ะ ตรงนั้นเจ็บ 243 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 โอเค ขอมอร์ฟีนกับโซฟรานอย่างละสี่ 244 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - ตรงนี้ล่ะคะ - ไม่เจ็บนะ 245 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 แบบนั้นขอผลตรวจแล็บและเอกซเรย์ 246 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 ไม่ ซีทีช่องท้องเชิงกราน 247 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 จะเห็นสะโพกชัดกว่า จะได้ดูว่าเลือดออกมั้ย 248 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 ฉันกังวลเรื่องเอลิควิส 249 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 คุณว่าเธอล้มสะโพกหักเหรอ 250 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 ถ้ามันหักก็คุณนั่นแหละทำ 251 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 ปกติถ้ากระดูกสะโพกหัก ขาจะสั้นลงแล้วก็บิดออกมา 252 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 แต่รอผลซีทีก่อนดีกว่า 253 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 คุณโคเฮนคะ ฉันทราบว่า คุณโดนตรวจในที่เกิดเหตุแล้ว 254 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 แต่ฉันขอตรวจอาการคุณเล็กน้อยได้มั้ยคะ 255 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 ผมไม่เป็นไร ผมอยู่ในรถ 256 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 แค่ตรวจเฉยๆ ค่ะ 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 ก็ได้ 258 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 หายใจลึกๆ ค่ะ 259 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 ดีค่ะ อีกรอบ 260 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 เยี่ยม ขอบคุณค่ะ เอ็ดดี้ 261 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 ต่อไปก็รบกวนถอดรองเท้าได้มั้ยคะ 262 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 - ทำไมเหรอ - เผื่อไว้ก่อนค่ะ 263 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 - หลังผมไม่ได้ดีเหมือนเมื่อก่อน - ฉันช่วยค่ะ 264 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 ครับ 265 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 คงต้องตัดเล็บหน่อย 266 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 เหมือนกันเลยค่ะ 267 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 หมอคิง ลองทดสอบรอมเบิร์กดูดีมั้ย 268 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 คืออะไรเหรอ 269 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 การประเมินการทรงตัวโดยทั่วไปค่ะ 270 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 ลองยืนขึ้นนะคะ 271 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 - ได้ - โอเค 272 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 - เป็นไงบ้างคะ - ค่าออกซิเจนไม่ขึ้น 273 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 ความดันทรงตัวอยู่ที่ไนโตร 400 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 เพิ่มไบแพปเป็น 20 ต่อสิบ 275 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 เราลองผ่าหลอดเลือดดำ เพื่อลดของเหลวที่คั่งตรงปอดได้นะ 276 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 วิธีดั้งเดิม แต่น่าจะช่วยยื้อได้ 277 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - ฮีโมโกลบินแค่ 9.2 - โลหิตจางเพราะไตวาย 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 แปลว่าเสียเลือดไม่ได้แล้ว 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 เราต้องสอดท่อ ตอนนี้เริ่มไม่ดีแล้ว 280 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 สอดท่อคนไข้ที่ถูกกดภูมิคุ้มกัน ถือเป็นเรื่องใหญ่นะ 281 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 งั้นเก็บเลือดหลายๆ หลอดเหรอคะ 282 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 เปล่า เก็บเลือดกันตรงนี้แหละ เหมือนตอนบริจาคเลือด 283 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 เหมือนกรีดเลือดแบบยุคกลาง 284 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 ประมาณนั้น ซึ่งคุณควร ออกไปข้างนอกดีกว่า เมสัน ขอบคุณ 285 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 - เจอเส้นเลือดสำหรับเบอร์ 16 - หนึ่งถุงบริจาค 500 ซีซี ห้ามเกิน 286 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 โอเค หายใจออก 287 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 เหมือนเดิม หายใจเข้าลึกๆ 288 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 - เยี่ยม ดีมากค่ะ - เป็นไงบ้าง 289 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 ค่าออกซิเจนร้อยเปอร์เซ็นต์ ตรวจแบบปกติ ไม่พบการบาดเจ็บ 290 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 - เยี่ยม - เล่นกับพี่ชายหนักกว่านี้เยอะ 291 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 - แหงละ - เดี๋ยวฉันขอไปเขียนชาร์ตก่อนนะ 292 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 วันนี้กลับไปก่อนดีกว่า 293 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 กะยังไม่หมดนะคะ 294 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 วันนี้ทุกคนก็เหมือนทำงานเพิ่มครึ่งวันแล้ว 295 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันอยากอยู่ค่ะ 296 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 ฉันอยากสู้ต่อ 297 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 โอเค คุณเอ็มม่า ดีแล้วละ 298 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 แต่ต้องไปอยู่กับดอนนี่จนกว่าจะหมดกะนะ 299 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 ได้ค่ะ 300 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 แล้วก็ไปให้การกับตำรวจด้วย 301 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 ถ้าเราไม่สู้เพื่อตัวเอง ก็ไม่มีใครสู้แทนเราหรอก 302 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 เรามานี่เพื่อช่วยคน ไม่ใช่เป็นกระสอบทราย 303 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 ขอบคุณที่ช่วยฉันนะคะ 304 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 ฉันยินดีช่วย 305 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 - มีอะไรรึเปล่า - ต้องดูก่อนค่ะ 306 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 คุณใช่เด็กสี่เดือนที่มีผื่นผ้าอ้อมรึเปล่า 307 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 เปล่า ผมดอเรี่ยน โคล และผมมั่นใจว่ากระดูกไหปลาร้าผมหัก 308 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 โอเค เราจัดการได้ค่ะ เดี๋ยวฉันมา 309 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 เดี๋ยว แค่นี้เองเหรอ 310 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 - ขออะไรแก้ปวดก็ยังดี - ได้ค่ะ รอสักครู่ 311 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 - ที่นี่ห่วยแตก - ไม่บอกก็รู้ ลองมาทำงานดูสิ 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 โห ดูท่าทางกำลังพยายามทำให้คนไข้พอใจอยู่แน่ๆ 313 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 ชาร์ตเซ็นทรัลเจ็ด ไม่ตรงกับคนไข้ที่อยู่ข้างใน 314 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 อดทนไว้ เดี๋ยวก็จบแล้ว 315 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 ฉันจบตั้งแต่หกชั่วโมงก่อนแล้ว 316 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 คนไข้รอจนล้นไปถึงไหนต่อไหนแล้วก็ไม่รู้ 317 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 อีกเดี๋ยวได้ทะลุประตูเหมือนซอมบี้แน่ 318 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 ถ้าเราไม่รีบจัดการคนไข้กันหน่อย 319 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 ดานเต้ คาเซลลา อายุ 34 320 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 อุบัติเหตุกระแทกจากดอกไม้ไฟในโกดังเก็บ 321 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 ชีพจรดี หนังศีรษะฉีกขาด 322 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 กับแผลช้ำที่หน้าอก ไม่ได้ใช้ยาหรือแพ้ยา 323 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 แผลไหม้บางส่วนหรือไหม้ลึก 324 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 ไม่มี เขาโดนแรงระเบิดไปชนประตูม้วน 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 นี่ผมจะตายรึเปล่า 326 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 ผมหมอร็อบบี้ นี่หมอซานโตส 327 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 - ผมไม่ได้ยิน - ลองอีกข้าง 328 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 ฉันหมอซานโตส 329 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - ได้ยินมั้ย - ได้ยิน ผมดานเต้ 330 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 เสียงในหูดังมาก 331 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 นี่ แมคเคย์ จอย มาช่วยกัน 332 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 หนึ่ง สอง สาม 333 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 ต้องใช้หมอสี่คนเลยเหรอ 334 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 บ้าจริง กะแล้วว่าหนักแน่ 335 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 นี่เป็นโรงพยาบาลฝึกสอนครับ ต้องมีคนมาช่วยอยู่แล้ว 336 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 ทางเดินหายใจโล่ง หายใจปกติ 337 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 ปอดขยับปกติทั้งสองข้าง 338 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 กระดูกอกกดเจ็บ เป็นไปได้ว่าอาจหัก ตรงนี้คือกระดูกอก 339 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 ไม่พบหัวใจผิดจังหวะ 340 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 ไม่พบน้ำในช่องเยื้อหุ้มหัวใจ หัวใจดูดี 341 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 ร้อยสามสิบต่อ 85 ชีพจร 108 342 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 - ค่าออกซิเจน 98 ต่อสองลิตร - ให้เฟนต์ 50 ได้ 343 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 - เลือดท่วมผ้าที่หัวแล้ว - มาลองดูกันหน่อย 344 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 ปกติในการตรวจปฐมภูมิ เราจะไม่ดูหนังศีรษะฉีกขาด 345 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 ยกเว้นมันจะเลือดออกไม่หยุด 346 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 การบาดเจ็บจากระเบิด คลื่นแรงดันอาจส่งพลังงาน 347 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 ผ่านร่างกายทำให้ภายในเสียหาย 348 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 โดยไม่พบแผลภายนอกก็ได้ 349 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 โดยเฉพาะอวัยวะที่มีอากาศข้างใน 350 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 เป็นไงบ้าง หมอซานโตส 351 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 อีฟาสต์เป็นลบ ช่องท้องไม่มีของเหลว 352 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - แม่งเอ๊ย - มีอะไร 353 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 แผลเปิดค่อนข้างใหญ่ กำลังหาจุดเลือดออก 354 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - ผ่านเกเลียรึเปล่า - ตามนั้นเลย 355 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 คุณเปิดกะโหลกผมดูเหรอ 356 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 ไม่ต้องห่วงค่ะ กะโหลกปกติ มันแค่มีแผลลึกมาก 357 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 โอเค ต้องจัดการปิดหลอดเลือดแดงจิ๋ว 358 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 เย็บแบบเลขแปดเหรอ 359 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 หมอซานโตส ลองตอบดู 360 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 คลิปเรนีย์มีข้อดีตรงไหน มันเร็วกว่าการเย็บ 361 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 โอเค หนีบจุดเลือดออก ส่งสแกนซีที ผมจะอยู่แถวนี้ 362 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 ส่วนคิวซีทีของดุ๊กต้องรอนานกว่าเดิม 363 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 - ครบ 500 ซีซีครับ - เป็นไงบ้าง โอลิเวอร์ 364 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 ตรงนี้เหมือนไปได้สวย 365 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 ไม่รู้เพราะผ่าหลอดเลือดดำ หรือเพราะไนโตรเริ่มออกฤทธิ์ 366 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 อาจจะทั้งสองอย่าง 367 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 โพแทสเซียมสูง หกจุดห้า 368 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 ไม่แปลกเพราะไม่ได้ฟอกไต แถมเจอความร้อนอีก 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 - เขาต้อง... - หมอจาวาดี 370 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 ต้องให้อินซูลินกับกลูโคส เพื่อย้ายโพแทสเซียมระหว่างเซลล์ 371 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 ถูกต้อง สิบหน่วย ดี50 หนึ่งแอมป์ 372 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 เริ่มจากใช้อัลบูเทอรอลแบบพ่นห้ามิลลิกรัม 373 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 มันจะช่วยย้ายโพแทสเซียม กับช่วยเรื่องหายใจ 374 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 แต่หัวใจอาจเต้นผิดจังหวะ 375 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 คลื่นทีไม่พุ่งสูง คิวอาร์เอสก็แคบ 376 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 อินซูลินอาจทำให้น้ำตาลในเลือดต่ำ 377 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 แล้วก็ให้พยาบาลคอยตรวจน้ำตาลบ่อยๆ 378 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 หมออัล-ฮาชิมีพูดถูก 379 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 ให้พ่นยาระหว่างรอฟอกไต ฝากด้วยนะ 380 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 - ในนี้เรียบร้อยนะ - ครับ 381 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 เดี๋ยวผมจะไปแจ้งลูกชายคนไข้ 382 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 เขาคงกลัวแย่แล้ว 383 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 - มีอะไรก็มาตามนะ - ได้ 384 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 นี่ คุณรู้เรื่องรองเท้ามาจากไหน 385 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 ฉันเคยเป็นเสมียนที่เอ็นเจเอ็มเอส แผนกสูงอายุ 386 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 อาจารย์หมอคนหนึ่งบอกว่า 387 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "รองเท้าคนไข้สามารถบอกอะไรเราได้เยอะ" 388 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 เยี่ยมมาก สาวๆ ไปรับผู้โชคดีรายต่อไปเลย 389 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 ถ้าจะรับคนไข้เพิ่มอีก เราคงต้องอยู่ต่อ 390 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 อีกเดี๋ยวกำลังเสริมกะดึกก็มาแล้ว 391 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 ชั่วโมงที่ 11 ต้องเร่งเครื่อง ไม่ใช่ผ่อนเครื่อง 392 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 ยิ่งใกล้เส้นชัย ยิ่งต้องเร่งฝีเท้า เร็วเข้า 393 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - นั่นใช่แม่คนไข้เป็นลมแดดมั้ย - ใช่ 394 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 คุณว่าเป็นแค่อุบัติเหตุมั้ย 395 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 สำคัญด้วยเหรอ 396 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 สำหรับหมอก็ไม่นะ แต่กับคนเป็นแม่ 397 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 บางทีฉันก็แยกไม่ออกว่า ความเป็นแม่ทำให้ฉัน 398 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 เข้าใจหรือตัดสินคนอื่นกันแน่ 399 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 ดาน่า ญาติคนไข้มา 400 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 น้องชายผม เจอเหตุระเบิด 401 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 หวัดดีค่ะ แม่ฉันโดนรถชน 402 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 โอเค โมนิก้า ช่วยพาพวกเขาไปหาคนไข้ทีสิ 403 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 พรินเซส ทำไมยังอยู่ที่นี่ล่ะ 404 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 ไม่ใช่ต้องไปฉลองกินบาร์บีคิวหมูลูเวาย่างเหรอ 405 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 หมูเลอชอน แต่เดี๋ยวไปละ อีกสักพักจะแอบไป 406 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 อืม สนุกเผื่อพวกเราด้วยก็แล้วกันนะ 407 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 อย่ากลับดึกล่ะ 408 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 สวัสดีค่ะ คุณสตีเวนส์ ฉันหมอแมคเคย์ เป็นไงบ้างคะ 409 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 อายและก็แสบมากๆ 410 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 ค่ะ เดี๋ยวเราให้ยาแก้ปวดนะคะ 411 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 คนไข้คนก่อนทิ้งผ้าห่มไว้ 412 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 อ๋อ 413 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 ค่ะ ฉันจัดการเอง ขอบคุณ เอสเม่ 414 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 เดี๋ยวฉันมานะคะ 415 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 บ้าจริง 416 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 - โอเคมั้ย - ค่ะๆ 417 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 ก็แค่... 418 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 กำลังหาอะไรมาใส่นี่ไว้ก่อน 419 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 คนไข้ทิ้งไว้ 420 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 คนไข้เสียแล้ว แม่ลูกสองที่เป็นมะเร็ง 421 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 - คงหนักน่าดู - ใช่ รายนี้หนักมาก 422 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 เห็นเด็กๆ ไปบอกลาแม่แล้วทำร้ายจิตใจสุดๆ 423 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 เห็นแล้วก็อยากร้องไห้ 424 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 ร้องไปเถอะ จะได้ดีขึ้น 425 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 ทำได้ก็ดีสิ 426 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 นึกออกมั้ย 427 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 ฉันจำครั้งสุดท้ายที่ร้องไห้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 428 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 ฉันคงร้องไห้ไม่ได้แล้ว 429 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 ไม่รู้เป็นเพราะที่นี่รึเปล่า 430 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 เราค่อนข้างเก่งเรื่องปิดกั้นความรู้สึก 431 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 ใช่ ฉันกลัวนิดหน่อยว่าจะปิดกั้นนานไป 432 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 จนไม่รู้ว่าจะเปิดกลับมายังไง 433 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ฉันแค่อยากร้องไห้ได้เหมือนเดิม 434 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 กอดหน่อยมั้ยล่ะ 435 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 ไม่เอา 436 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 แม่คุณอาการคงที่ แต่รอภาพตรวจสะโพกอยู่ค่ะ 437 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 เดี๋ยวก็มาค่ะ คุณรอกับพ่อคุณก็ได้ 438 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 ฉันบอกให้เขาเลิกขับไม่รู้กี่รอบแล้ว 439 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 ถามได้มั้ยคะว่าที่บ้านตอนนี้เป็นไงบ้าง 440 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 ไม่รู้สิคะ พวกเขาอยู่สเควอเรลฮิล 441 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 อยู่บ้านหลังเดิมกันสองคน 442 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 เราสังเกตได้ว่า พ่อคุณมีอาการเดินไม่มั่นคง 443 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 รวมถึงการรักษาสมดุลกับการเคลื่อนไหว 444 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 เขาไปอายุรแพทย์ ประสาทแพทย์ หทัยแพทย์ แพทย์โรคทางเดินอาหาร 445 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 เจอมาหมดทุกแพทย์แล้ว 446 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 แต่ก่อนพ่อแม่ฉันสุขภาพดี 447 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 แต่ช่วงหลังแค่ขึ้นบันไดก็ยังยาก 448 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 เหมือนอยู่ในบ้านแค่ครึ่งหลัง 449 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 ได้ลองดูที่พักผู้สูงวัยรึยังคะ 450 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 ค่ะ แต่พวกเขาไม่อยากคุยเรื่องนี้เลย 451 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 คุณโคเฮนคะ มีคนมาเยี่ยม 452 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 ลูกหมีน้อย 453 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 พ่อ ดีขึ้นรึยังคะ 454 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 พ่อรู้สึกเหมือนคนโง่เลย 455 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 แคร์รี่ นี่หมอคิง 456 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 ที่จะมาช่วยเหลือดูแลแม่คุณค่ะ 457 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 ฉันเพิ่งอธิบายไปว่าการรักษา 458 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 จะขึ้นอยู่กับอาการบาดเจ็บ แต่มันมีปัจจัยที่ซับซ้อนอยู่ 459 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 เราจำเป็นต้องรายงานความบกพร่อง ที่อาจส่งผลกับการขับรถ 460 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 และคุณอาจต้องไปสอบ 461 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 ใบขับขี่ใหม่อีกครั้งนะคะ 462 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฟรีด้าล่ะ 463 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 การบาดเจ็บสะโพกเป็นเรื่องใหญ่ค่ะ ส่วนคุณก็มีข้อจำกัด 464 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 มันอาจแปลว่าภรรยาคุณ ยังไม่ปลอดภัยที่จะกลับบ้านได้ 465 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 คุณอาจต้องย้ายไปอยู่สถานที่ที่มีผู้ดูแล 466 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 และเข้ารักษาตัวเพื่อฟรีด้าเป็นการชั่วคราว 467 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 ชั่วคราวแค่ไหน 468 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 อย่างดีก็สามถึงหกเดือน 469 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 แต่หลังการรักษา ฟรีด้าอาจไม่กลับมาปกติ 470 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 เหมือนก่อนหน้าอาการบาดเจ็บ 471 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 โอเค ฆ่าผมเลยดีกว่า 472 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 เห็นสิ่งที่ฉันต้องเจอมั้ยคะ พ่อ 473 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 พ่อต้องไปอยู่ 474 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 ที่ที่ปลอดภัยและดีกับสุขภาพของพ่อกับแม่ 475 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 ศูนย์พักพิงสมัยนี้ไม่เหมือน สถานสงเคราะห์น่ากลัวๆ สมัยก่อน 476 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 พวกมันดีมากนะคะ คุณจะมีห้องส่วนตัว 477 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 น้องสาวฉันเองก็ไปอยู่ เธอชอบมากด้วย 478 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 ไว้จบเรื่อง เราค่อยมาคุยกัน 479 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 ถ้าพ่อล้มล่ะ 480 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 ถ้าพ่อหัวใจวายหรือชักล่ะ 481 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 มันจะไม่มีใครคอยช่วยนะ 482 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 - ลูกกังวลมากไป - มากไปเหรอ ดูเรื่องวันนี้ก่อน 483 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 เราจะให้คุณสองคนคุยกันนะคะ เราจะกลับมาพร้อมผลตรวจ 484 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 นี่ ร็อบบี้ คนไข้หนังศีรษะกลับมาจากซีทีแล้ว 485 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 - กำลังเตรียมอยู่ - เวร 486 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 โอเค กำลังไป 487 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 - เพื่อนคุณโอเคมั้ย - ตอนนี้ห้ามเดินผ่านเลย 488 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 ดาน่าให้แมคเคย์ไปดูคนที่ทำร้ายพยาบาลใหม่ 489 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 - เธอเป็นไงบ้าง - ไม่ได้บาดเจ็บ 490 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 ได้ยินว่าคุณคุยกับแลงดอนแล้ว 491 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 ใช่ เรื่องที่แล้วก็แล้วไป 492 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 เขากลับมาแล้ว คุณต้องหาทางทำงานร่วมกันให้ได้ 493 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 จนกว่าเขาจะอยากยา 494 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 คุณเป็นหมอที่ดีมากได้นะ อย่าจมอยู่กับความขัดแย้ง 495 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 พูดถึงเรื่องนี้ ผมอยากให้คุณกับทุกคนไปหา 496 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 ที่ปรึกษาบาดแผลทางจิตใจ ตอนผมไม่อยู่ 497 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 - เข้าใจนะ - ค่ะ 498 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 และผมให้วิตเทกเกอร์มาดูแลบ้าน ตอนผมไม่อยู่ด้วย 499 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 ผมคิดว่าเขาจะได้เพลาๆ เรื่องแม่ม่ายชาวไร่ 500 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 - เดี๋ยว อะไรนะ - รับจดหมาย รดน้ำต้นไม้ 501 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 ดี 502 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 ก็ดี ได้เลย 503 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 ดูใช้ได้ หมดรอบนี้ก็เย็บได้เลย 504 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 รู้สึกเจ็บบ้างมั้ยคะ 505 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 ไม่เจ็บ แค่เปียก 506 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 - ให้ยาชาแล้วใช่มั้ย - ให้แล้ว 507 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 - หนึ่งเปอร์เซ็นต์กับเอพิ - ผลซีทีได้รึยัง 508 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 - ยังไม่มา - ฉันไปดูผลคร่าวๆ แล้ว 509 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 กระดูกอกที่หักไม่เกี่ยวกัน ที่เหลือปกติ 510 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 ให้กลับก็ได้นะ 511 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 แต่ดูอาการแล้ว ให้ค้างคืนที่นี่ดีกว่า 512 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 ฉันเห็นด้วยกับหมอการ์เซีย 513 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 ผมก็เห็นด้วยกับหมอการ์เซีย 514 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 ปิดสามชั้น ชั้นเกเลีย ซับคิว เย็บชั้นนอก 515 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 ดูพลุให้สนุกค่ะ 516 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 เออนี่ เดี๋ยวเผื่อไม่เจอกันก่อนคุณไป 517 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 อย่าลืมซื้อของฝากมานะ 518 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 เอาพวกมีดล่าสัตว์ด้ามกระดูกเอลก์ก็ได้ 519 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 ได้อยู่แล้ว คุณนักล่าคนโปรด 520 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 สักวันคุณจะเป็นสามีเก่าที่ดีมาก โรบินาวิตช์ 521 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 ทนายของโรงพยาบาลกำลังตามหาเจสซี่ 522 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 พวกนั้นคงพาไปศูนย์กักกันของไอซ์ 523 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 เห็นบอกว่าไม่ต้องรอด้วย 524 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 อำนาจประชาชนมันหายไปไหนหมด 525 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 เรื่องไอ้เวรขี้เมาที่ทำร้ายเอ็มม่าเป็นไงบ้าง 526 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 ไม่คืบหน้า 527 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 - ให้ตายเถอะ - ฉันไปก่อนนะ เดี๋ยวถามให้ 528 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 ได้ 529 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 นั่นคนที่ทำร้ายเอ็มม่าเหรอ 530 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 หนักเลยนะ 531 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 คุณเป็นไงบ้าง 532 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 ดีสุดๆ 533 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 นั่นเคสผม 534 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 นี่ คุณทำไปเพราะมันจำเป็น 535 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 536 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 จะพยายามเชื่อนะ 537 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 กล่องพลุระดับบีถูกส่งไปที่รถตู้ อีกสักพักก็ระเบิดตู้ม 538 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 ตัวผมลอยไปสิบหรือ 15 ฟุต 539 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 แล้วไปชนเข้ากับรถยกของ 540 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 ชนอะไรไม่รู้แข็งๆ 541 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 ที่เหลือผมก็จำไม่ได้แล้ว 542 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 พี่ชายผมตะโกน "ช่วยด้วย" 543 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 ผมก็นอนคิดว่า "เขาคงจะตาย" 544 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 เขาคงตะโกนเพราะผม 545 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 พี่ชายคุณอยู่ในห้องครอบครัว 546 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 เขารอพบคุณอยู่ และเขาก็ปลอดภัยดี 547 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 อุ๊ย 548 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 อุ๊ย อุ๊ยอะไรเหรอ 549 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 - ว่าไง - ไม่ต้องกังวลค่ะ 550 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 อย่าพูด "อุ๊ย" ต่อหน้าคนไข้เด็ดขาด 551 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 โอเค ลองอีกรอบ 552 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 แน่ใจเหรอคะ 553 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 ดีขึ้น ไปต่อ 554 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 ให้มืออาชีพจัดการเรื่องพลุดีกว่าครับ 555 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 เรานี่แหละมืออาชีพ 556 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 ได้ใบอนุญาตผู้บริโภคของพีดีเอมา เมื่อไม่กี่ปีก่อน 557 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 ดินปืนมันอยู่ในสายเลือด 558 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 ไม่มีอะไรเหมือนกับ... 559 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 ใจมันรักครับ 560 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 ต้องเป็น "เมเมนโตโมรี" 561 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 มีฉันคนเดียวรึเปล่า ที่ไม่ได้เรียนละตินตอนเรียนแพทย์ 562 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 - ใช่ - ใช่แล้ว 563 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 - เสร็จแล้ว - เยี่ยมมาก 564 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 - ผมไปเจอพี่ได้รึยัง - ได้ 565 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 แม่งเอ๊ย 566 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 - เจ็บอกเหรอคะ - เฉพาะตอนที่ขยับ 567 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 เป็นเพราะกระดูกอกของคุณหัก 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 เดี๋ยวเราจะให้มอร์ฟีนอีกสี่ ขอบคุณ 569 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 แล้วก็พยายามอย่าหัวเราะ หรือจามสักสี่สัปดาห์นะคะ 570 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 คุณฮาส เราจะเปลี่ยนไปให้ออกซิเจน เข้าทางจมูก 571 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 แทนไบแพปนะครับ ดูว่าเป็นไงบ้าง 572 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 ดูดีขึ้นนะ 573 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 โพแทสเซียมรอบสองได้ 6.1 หลังใช้อัลบูเทอรอล 574 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 ผมรู้สึก... 575 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 ดีขึ้นนิดหน่อย 576 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 อย่าบอกแม่เด็ดขาดว่าแกขับมาเร็วแค่ไหน 577 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 ผมนึกว่าพ่อจะตาย 578 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 ถ้าเกิดมาช้ากว่านี้ก็ไม่แน่ เก่งมาก 579 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 ลูกผมเพิ่งได้ใบขับขี่อาทิตย์ก่อน 580 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 เหมือนผมเข้าไปอยู่ในหนัง "เร็วแรงทะลุนรก" สักภาคนึงเลย 581 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 ผมเพิ่งรู้ว่าไพน์ริดจ์ปิดแล้ว ปิดไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 582 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 ฉันอ่านเจอไม่กี่เดือนก่อน มีการตัดงบเมดิแคร์ 583 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 แล้วมีห้องฉุกเฉินแถวนั้นบ้างมั้ยคะ 584 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 ไม่มี 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 กว่าจะขับออกมาจากที่ที่ผมอยู่ ก็ไกลมาก 586 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 คุณฮาส คุณต้องอยู่ฟื้นตัวที่นี่อีกสักพักนะ 587 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 ครับ ผมเข้าใจ 588 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 เมสัน ถ้าเกิดหิว โรงอาหารที่นี่ใช้ได้เลย 589 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 อย่าโกหกเขาสิ 590 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 เรามีโรงอาหารนะ 591 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - ผมขออยู่เฝ้าพ่อครับ - ได้เลย 592 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 ขอบคุณที่ช่วยพ่อผมครับ 593 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 ยังคิดเรื่องไปอยู่แผนกฉุกเฉิน ตามชนบทรึเปล่า 594 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 ไม่ใช่แค่คิด กำลังหาอยู่ 595 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 พระเจ้า หวังว่าจะยังมีโรงพยาบาล เหลือให้คุณไปอยู่นะ 596 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 อืม 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 ผีดิบกะดึกเริ่มบุกเข้ามาแล้ว 598 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 - คนแรกเลย มาเทโอ แบบนี้ได้เหรียญทอง - เกิดอะไรขึ้น 599 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 - เมื่อเช้ายังดีๆ อยู่เลย - อย่าถาม 600 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 เจอกันพอดีเลย เป็นไงบ้าง ด็อกเตอร์เจ 601 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 อ๋อ นั่นชื่อเล่นนักบาสเกตบอลใช่รึเปล่า 602 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 ไม่รู้จักเหรอ 603 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 ไม่มีซิกเซอร์คนไหนเก่งเท่าเขาแล้ว 604 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 เพิ่งเข้าโรงเรียนแพทย์ได้อาทิตย์แรก 605 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 เดี๋ยวผมจะมาเป็นรุ่นน้องคุณ 606 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 จบแล้วจะเข้าด้านมืดรึเปล่า 607 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 หมายถึงแผนกฉุกเฉินเหรอ 608 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 กะดึกต่างหาก ใช้ได้นะ 609 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 ยังไม่ได้คิดเรื่องสาขาแพทย์ประจำบ้านเลย 610 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 เดี๋ยวก็คิดออก เวลามีเพียบ 611 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 ฝากไปบอกพ่อแม่ฉันที 612 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 - ดาน่า ผลตรวจคนไข้คุณ - เอามาเลย 613 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 ผมรัดคอเธอเหรอ 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 ไม่ ผมไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น 615 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 แต่คุณทำ 616 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 โทษทีค่ะ ฉันขอตัวสักครู่นะ 617 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 - ให้ตายสิ ดาน่า - อ่านดู 618 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 เขาพูดว่าไงบ้าง 619 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 เขาตกใจนิดหน่อย บอกว่าจำอะไรไม่ได้ 620 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 เขาบอกว่าไปดื่มกันที่สนามกอล์ฟนิดหน่อย 621 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 อาจจะเกินเลยไปหน่อย ภาพเริ่มเบลอ 622 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 รู้ตัวอีกทีก็นอนบนพื้น มีคนตะโกนใส่ 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 สบายเหลือเกิน 624 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 มันอาจจะดีกว่าก็ได้นะ ถ้าเขาจำอะไรไม่ได้เลย 625 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 เอาคำให้การตอนไหนก็บอกนะ 626 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 ข่าวดีคือผลซีทีของคุณออกมาแล้ว กะโหลกไม่แตก 627 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 ไม่มีเลือดออกภายในกะโหลก 628 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 คงเป็นข่าวดีของคุณ กับพยาบาลผมบลอนด์นั่นมากกว่า 629 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 แต่แล็บบอกว่าให้ตัวคุณมีแอลกอฮอล์กับโคเคน 630 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 โอเค ผมยอมรับ 631 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 ผมแค่ฉลองที่ตีเบอร์ดี้ได้ก่อนไปหลุมสิบ 632 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 แต่เราก็แค่สนุกกันเฉยๆ 633 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 ฟังนะ เวลาแอลกอฮอล์ผสมกับโคเคน 634 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 ตับของคุณจะสร้างเมตาโบไลต์ที่ชื่อโคคาเอทิลีน 635 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับผม... 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 กับเรื่องที่คุณบอกว่าผมทำ 637 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 มันเป็นโมเลกุลออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท ซึ่งมีพิษและรุนแรงกว่าโคเคน 638 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 ทำให้เกิดอาการสับสน หวาดระแวง ก้าวร้าว อาจมีอาการทางจิต 639 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 แล้วจะเป็นไงต่อ 640 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 เราจะดูอาการคุณอีกสักพัก เผื่อศีรษะจะกระทบกระเทือน 641 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 ระหว่างนี้คุณให้การกับตำรวจข้างนอกก็ได้ 642 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 คุณโชคดีเพราะนี่แค่โดนทิ่ม 643 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 - ไม่ถึงกล้ามเนื้อ - เห็นมั้ย 644 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 - ไม่แย่ขนาดนั้น - ยังจะพูดนะ เชอร์มัน 645 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 ดาบปลายปืนแบบสามเหลี่ยมในสมัยก่อน 646 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 มันถูกออกแบบมาให้แผลที่โดน แทบจะเย็บไม่ได้ 647 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 โดนดาบแบบไหนผมจัดการได้หมด 648 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 - โอ้โฮ - ไม่เป็นไร เราจัดการได้ 649 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 เปล่า นี่มาจากพิพิธภัณฑ์ฟอร์ตพิตต์กันเหรอ 650 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 - ครับ เคยไปเหรอ - ใช่ ผมชอบพวกคุณมาก 651 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 แม่ผมชอบพาไปที่นั่น 652 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 ทุกครั้งที่ไปเยี่ยมครอบครัวตอนเด็กๆ 653 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 เราอาสาสมัครเป็นตัวละครประวัติศาสตร์ มา 20 กว่าปีแล้ว 654 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 ผมคงเคยเจอพวกคุณแน่ 655 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 โห เดี๋ยวผมจะไปเล่าให้พ่อกับแม่ฟัง 656 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 โดนแทงแบบนี้คงน่ากลัวแย่ 657 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 ใช่ เจ้าหนอนหนังสือนี่ สะดุดรองเท้าตัวเองจนดาบมาทิ่มผม 658 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 ถ้าไม่หลุดขบวนแต่แรกก็ไม่โดนแล้ว 659 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 คุณได้มือดีแล้วครับ 660 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 ถ้าเขาไปช่วยเย็บแผลในปี 1776 รับรองว่ามีคนรอดตายเพียบ 661 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 หวัดดีอีกครั้งค่ะ ข่าวดี คุณนายโคเฮน 662 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 ภาพผลตรวจบอกว่าสะโพกคุณไม่หัก ไม่มีเลือดออกภายใน 663 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 แต่กระดูกเชิงกรานท่อนบนมีรอยร้าวเล็กน้อย 664 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 ฟังดูไม่ค่อยดีเลย 665 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 นี่เป็นอาการร้าวที่เบาที่สุดแล้วค่ะ 666 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 ฉันต้องนอนโรงพยาบาลมั้ย 667 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 ไม่จำเป็นค่ะ การรักษาน่าจะไม่ซับซ้อน 668 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 ถ้าเราคุมอาการเจ็บได้ 669 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 แต่คุณต้องพักผ่อน 670 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 และห้ามเดินหกถึงแปดสัปดาห์ 671 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 ไม่เดินแล้วจะกลับบ้านยังไงคะ 672 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 รับน้ำหนักได้ค่ะ เดินได้ถ้ามีตัวช่วย 673 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 เรามีอุปกรณ์ช่วยเดิน และจะนัดกายภาพบำบัดให้ 674 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 แปลว่าเรากลับบ้านได้ 675 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 พ่อคะ พ่อดูแลแม่ด้วยตัวเองไม่ได้ 676 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 เราจัดการได้ 677 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 พ่อกับแม่ต้องเข้าใจหน่อยสิคะ 678 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 แม่ไม่อยากให้คนแปลกหน้า เข้ามาอยู่ในบ้าน 679 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 ไม่ใช่คนแปลกหน้า พวกเขามาช่วย 680 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 ไม่เอา ไม่เป็นไร 681 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 ช่วยหน่อยค่ะ หมอ 682 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 ฉันกังวลว่าคุณอาจไม่ได้รับความช่วยเหลือ อย่างที่จำเป็น 683 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 ตอนนี้อาจเป็นเวลาพิจารณาเรื่อง 684 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 วิถีชีวิตทางเลือกที่เราบอกไป 685 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 ผมดูแลเธอได้ 686 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 พ่อจะพยุงแม่ได้เหรอ 687 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 ถ้าแม่อยากเข้าห้องน้ำกลางดึกขึ้นมา 688 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 พ่อจะช่วยแม่เปลี่ยนเสื้อผ้าตอนเช้าเหรอ 689 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 - เราอยู่กันได้ - พ่อคะ 690 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 ขอร้อง ลองดูก่อน 691 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 ยังไม่ต้องขายบ้านตอนนี้ก็ได้ 692 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 แค่ลองดูก่อนว่าชอบมั้ย 693 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 แกก็มาอยู่ด้วยกันสิ 694 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 หนูไปไม่ได้ หนูมีงาน ต้องเลี้ยงลูก 695 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 ไม่ไง ไม่ บอกว่าไม่ 696 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 แคร์รี่ ฉันขอคุยด้วยสักครู่ได้มั้ยคะ 697 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 เป็นแบบนี้ทุกครั้งเลย 698 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 มันยากที่จะหาจุดสมดุลระหว่างการเคารพ 699 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 การตัดสินใจของคนที่เรารัก และการเลือกสิ่งที่ปลอดภัยที่สุดให้เขา 700 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 คุณพอจะมีรายการการรักษา ของพ่อแม่คุณ 701 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 ติดตัวมาหรืออยู่ในโทรศัพท์มั้ยคะ 702 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 มีค่ะ 703 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 ขอดูหน่อยได้มั้ย ถ้าคุณสะดวก 704 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 ได้ค่ะ 705 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 เพื่อนยาก เป็นไงบ้าง 706 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 คุณต้องเดินเข้ามา พร้อมรถเข็นบุฟเฟต์ชั่วโมงสุขสันต์แล้วละ 707 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 ถ้าจะให้ผมอยู่นานขนาดนี้ 708 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 ที่นี่วุ่นวายมาก เราพยายามแทรกให้อยู่ 709 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 - ผมสัญญา - นี่ไม่ใช่วุ่นวาย 710 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 นี่มันสงครามกลางเมืองแล้ว 711 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 ยิ่งคุณได้กลับเร็ว ผมก็ได้กลับเร็ว 712 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 คุณก็รู้ว่าผมไม่โกหก 713 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 ทำไมคุณถึงอยาก ออกไปขี่มอเตอร์ไซค์คืนนี้นัก 714 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 ผมมีกำหนดการเตรียมไว้แล้ว มีที่ที่ต้องไป มีคนที่ต้องเจอ 715 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 ผมจำเป็นต้องเดินทาง 716 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 กลัวว่าถ้าไม่ไปคืนนี้ จะไม่ได้ไปอีกเลยเหรอ 717 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 ผมเข้าใจ แค่นี้ผมก็รู้แล้ว ที่นี่มันเหมือนทรายดูด 718 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 ใช่ 719 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 หมอร็อบบี้ ดานเต้คนไข้ที่โดนพลุ เริ่มไม่ดีแล้วค่ะ 720 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 โอเค เวร 721 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 อย่าเพิ่งไปไหน ต่อไปก็คุณแล้ว เดี๋ยวผมเอามาให้เอง 722 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 ผมเริ่มรู้สึกเหมือนถูกจับเป็นตัวประกันแล้ว 723 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 แล้วนึกภาพผมสิ 724 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 - เกิดอะไรขึ้น - โคตรเจ็บหน้าอกเลย 725 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 ซิสโตลิกเหลือ 78 726 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 หนังศีรษะเลือดออกเหรอ 727 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 ไม่น่าใช่ หมอซานโตส 728 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 เสียงหายใจดี แค่เห็นเส้นเลือดคอ กำลังจะตรวจหัวใจ 729 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 เอาละ ให้เพิ่ม 500 ซีซี ร้อยเปอร์เซ็นต์ หน้ากากทางเดียว 730 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 มีน้ำในช่องเยื่อหุ้มหัวใจ อาร์วียุบตัว หัวใจถูกกดทับ 731 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 เตรียมเคสเจาะระบายน้ำหุ้มหัวใจกัน 732 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 เกิดอะไรขึ้น เขาจะหายรึเปล่า ไหนว่าไม่เป็นไรไง 733 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 - ผลซีทีปกติ - สถานการณ์เปลี่ยน 734 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 ดานเต้ มีเลือดไปอยู่รอบๆ หัวใจคุณนะคะ 735 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 - ต้องระบายออก - เวร 736 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 โอเค ให้เคตามีนศูนย์จุดห้าต่อกิโลด้วย 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 ความดันจะยิ่งตกรึเปล่า 738 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 เราไม่มีทางเลือก ต้องให้คนไข้อยู่นิ่งๆ 739 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 ดานเต้ ให้ตายสิวะ 740 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 - นั่นน้องชายผมนะ - นี่ เพอร์ลาห์ 741 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 คุณคะ ขอโทษนะคะ แต่ตอนนี้คุณอยู่ในนี้ไม่ได้ 742 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 เขาเป็นอะไร นี่ ดานเต้ 743 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 - อดทนไว้นะ - โอเค 744 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 ขอโทษค่ะ คุณอยู่ในนี้ไม่ได้ 745 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 - เราต้องพยุงอาการ - ไหนว่าเขาปลอดภัย 746 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 มันเกิดอาการแทรกซ้อน 747 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 ฉันอยากให้คุณหายใจลึกๆ พยายามทำใจให้สงบ 748 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 - ได้โปรด - พร้อมกันค่ะ เข้า 749 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 โอเค ออก มองฉันค่ะ แค่หายใจเข้า 750 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 ออก ดีมาก เข้า 751 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 ออก โอเค ใจเย็นนะคะ เราจัดการให้ 752 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 อยู่ห่างสายตาหน่อยไม่ได้เลย 753 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 - ช็อกจากหัวใจถูกกดทับ - สาเหตุล่ะ 754 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 เดาว่ามีรอยฉีกเล็กๆ ที่ห้องบนขวา จากกระดูกอกที่หัก 755 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 ถ้าเป็นห้องล่าง คงออกอาการข้างนอกแน่ๆ 756 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 เดี๋ยวดูให้ว่าหมอหัวใจทรวงอกมีห้องมั้ย 757 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 ซิสโตลิกเหลือ 64 758 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 เอาละ เคยใช้วิธีเอพิคัลรึเปล่า 759 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 ไม่เคย 760 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 ตอนนี้แหละดีที่สุด ดูตามโพรบของผม 761 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 ใต้ชายโครงดีกว่ามั้ย 762 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 ตรงนี้เป็นระยะใกล้กว่า สิ่งกีดขวางน้อยกว่า 763 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 ถ้าเห็นของเหลวก็ไม่มีอะไรขวาง ระหว่างโพรบกับถุงหุ้มหัวใจ 764 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 นั่นไง เข็มอยู่ในของเหลวที่คั่งแล้ว 765 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 สูบออกเลย 766 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 เลือดออกมาใช้ได้ 767 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 โอเค บางทีแค่ 20 ซีซี ก็พอให้หัวใจสูบเลือดแล้ว 768 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 - ชีพจรคาโรติดเต้นแรงขึ้น - ขอบคุณ เดี๋ยวขึ้นไป 769 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 อีกห้านาทีได้ห้องผ่าตัด 770 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 โอเต ออกมา 40 ซีซีแล้ว 771 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 ความดันขึ้นแล้ว ซิสโตลิก 90 772 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 โอเค เราจะใส่สายเจย์ 773 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 แล้วปล่อยท่อสวนไว้แบบก๊อกสามทาง 774 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 หัวใจยังมีเลือดออก 775 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 เลือดออกนิดเดียวไม่ตายหรอก 776 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 แต่ถ้ามีถุงแรงดันบีบหัวใจไม่ให้เต้น เขาตายแน่ 777 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 ดีที่ไม่ได้ส่งกลับบ้าน 778 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 เยี่ยมมาก ร็อบบี้ คุณด้วย ทรินิตี้ 779 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 - นี่คำชมใช่มั้ย - บางครั้งคนเราก็โชคดี 780 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 บางตัวก็หนักอยู่นะ 781 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 - อายุเท่าไหร่ - แปดสิบสี่ 782 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 เมไคลซีนแก้บ้านหมุน ยาแอนติโคลิเนอร์จิกอาจทำให้ง่วงซึม 783 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 นี่ยาใช้ตามจำเป็น เขาอาจไม่ได้ใช้ตลอด 784 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 มีคำสั่งให้ยาเมโทคาร์บามอล ยาแอนติโคลิเนอร์จิกอีกตัวด้วย 785 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 อาจส่งผลกับการขับรถ 786 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 ยาเมโทคลอพราไมด์ช่วยเรื่องท้อง 787 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 นั่นอาจทำให้มีปัญหาการเดิน 788 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 ใช่เลย 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 - ขอนำเสนอค่ะ หมอร็อบบี้ - ได้เลย ว่าไง 790 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 ตอนนี้รีบไปดู 791 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 ผลตรวจแล้วก็บันทึกต่างๆ ให้เรียบร้อยก่อนส่งกะนะ 792 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 ค่ะ งั้นก็ "บายากอนดิโอส" 793 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 ไม่รู้นักบิดสมัยนี้พูดกันแบบนี้รึเปล่า 794 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 ฟรีด้ากับเอ็ด คู่อาวุโส 795 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 เรากังวลเรื่องการกลับไปรักษาตัวที่บ้าน 796 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 รวมถึงการใช้ชีวิตที่บ้านด้วย 797 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 ยาหลายตัวที่คุณโคเฮนใช้ อยู่ในบัญชียาที่ต้องระวังเป็นพิเศษ 798 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 ซึ่งมันอาจส่งผลให้สุขภาพเขาแย่ลง 799 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 "อาจ" เหรอ 800 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 มันยังไม่แน่นอน แต่ไม่มีตัวไหนจำเป็นเลย 801 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 เราให้เขาหยุดยาเลยก็ยังได้ 802 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 แล้วมาตามเรื่องพีซีพี อีกสักพักค่อยดูอาการ 803 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 ลองแจ้งครอบครัวก่อน บางครั้งแค่การยอมรับในเรื่อง 804 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 เสรีภาพและสิทธิ์การตัดสินใจของคนไข้ ก็อาจช่วยได้ 805 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 นี่ หมอโมฮาน ได้ยินข่าวลือว่า คุณจะขอทุนเฉพาะทาง 806 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 ลองเวชศาสตร์ผู้สูงอายุมั้ย 807 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 มันเป็นวิทยาศาสตร์แบบศิลปะ 808 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 ปกติสาขานี้รับบ่อย ส่วนคุณก็มีจังหวะการทำงานที่ใกล้เคียง 809 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 เห็นดาน่ารึเปล่า 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 เหมือนออกไปสูบบุหรี่นะ โชคดีจริงๆ 811 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 จะบอกผมมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้นกันแน่ 812 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 ไม่มีทาง 813 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 คุณอาจเสียใบประกอบวิชาชีพพยาบาลนะ 814 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 ผมเดาว่าคุณมีขวดเวอร์เซดในกระเป๋า 815 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 เอาไว้สำหรับดั๊ก ดริสโคล เผื่อเขาจะกลับมา 816 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 แล้วทีนี้คุณก็เลยพกติดตัวมาตลอด 817 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 818 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 วันนี้ที่พยาบาลใหม่ปลอดภัย กลับบ้านได้ก็เพราะฉัน 819 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 ถ้าคุณไม่เซ็น ฉันให้แมคเคย์ เซ็นสั่งเวอร์เซดให้ก็ได้ 820 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 เดี๋ยวผมเซ็นสั่งยาให้ 821 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 จะสั่งเพิ่มให้เผื่อคุณต้องใช้ ตอนผมไม่อยู่ด้วย 822 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 แต่มันไม่ใช่ประเด็นเลย 823 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 ผมต้องอยากให้พยาบาลปลอดภัยอยู่แล้ว 824 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 ผมพูดเผื่อไว้เพื่อความปลอดภัย 825 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 เพราะคุณคือคนที่ต้องอยู่ที่นี่ 826 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 คอยดูแลทุกอย่างตอนผมไม่อยู่ 827 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 ไม่ใช่ถือเข็มฉีดยาเหมือนศาลเตี้ย รอการแก้แค้นแบบนี้ 828 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 ให้ทำตามที่คุณบอก แต่ห้ามเลียนแบบสินะ 829 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 วันนี้คุณเป็นอะไร 830 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 ซามีร่าวินิจฉัยพลาด 831 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 เมลกับเอลลิสไปให้การ 832 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 แมคเคย์ไปรักษาคนที่สวน แล้วแลงดอน... 833 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 คุณต้องจบเรื่องกับแลงดอนสักที... 834 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 - ผมไม่ต้องการเขา - เขาทำพลาดแล้วก็ชดใช้ไปแล้ว 835 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 เขาติดคุกมั้ย เพราะผมไม่ได้แจ้งเรื่องเขา 836 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 - ผมเป็นคนแบบไหนกัน - มนุษย์ไง 837 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 คุณกำลังโมโหเขา หรือโมโหตัวเองกันแน่ 838 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 มันอาจมีคนตายได้ 839 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 - นี่แผนกฉุกเฉิน มีคนตายตลอด... - จะเล่นมุกก็เชิญ 840 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 แทนที่คุณจะยอมรับว่า... 841 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 - เขาไม่ได้ฆ่าใคร - เราไม่รู้ 842 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 ที่เรารู้คือเขาช่วยชีวิตคนเยอะมาก 843 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 บางทีเด็กมันก็ทำพลาด 844 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 - แลงดอนไม่ใช่เด็กแล้ว - ไม่ แต่เขาเป็นคนของคุณ 845 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 และคุณมองเป็นเรื่องส่วนตัว แลงดอนทำพลาด 846 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 แล้วคุณก็ดันคิดว่ามันทำให้คุณดูแย่ แต่คนผิดคือเขา 847 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 มันเละเทะแบบนี้แล้วผมจะไปได้ยังไง 848 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 ทีแรกก็ต้องไป ทีนี้ก็ต้องอยู่ 849 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 เป็นอะไร โรบินาวิตช์ 850 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 ไม่ ผมจะไป ผมแค่คิดว่าตอนไป มันควรจะดีกว่านี้ 851 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 ไม่ต้องทำเป็นผู้เสียสละ 852 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 จะมีหรือไม่มีคุณ ที่นี่ก็พร้อมเละเทะได้ตลอดอยู่แล้ว 853 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 เราเจอแบบนี้ทุกคืน ทุกวันหยุด 854 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 ที่นี่ใหญ่เกินกว่าคนคนเดียว 855 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 ไม่มีอดัมสันก็อยู่ได้ ไม่มีฉัน มันก็อยู่ได้ 856 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 และไม่มีคุณ มันก็อยู่ได้ 857 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 ยาทำให้ผมแย่ลงเหรอ 858 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 ไม่แย่ลงค่ะ แต่มันทำให้ การทรงตัวกับการเคลื่อนไหวแย่ลง 859 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 แล้วทำไมหมอถึงได้สั่งยาที่มันไม่ดีให้เขา 860 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 ไม่ใช่แค่ยาตัวเดียวค่ะ 861 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 แต่พอรวมกันแล้ว มันอาจทำให้การชีวิตประจำวันบกพร่องได้ 862 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 เรามีผู้จัดการคนไข้ที่จะเข้ามาวางแผนดีๆ ให้ 863 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 ซึ่งฉันคิดว่าทุกคนน่าจะพอใจ ส่วนคุณก็อยู่ที่บ้านต่อได้ 864 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 ต่อไปจะมีกายภาพบำบัดเป็นประจำ 865 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 มีพยาบาลไปเยี่ยมที่บ้าน สัปดาห์ละสองสามครั้ง 866 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 แล้วก็มีคนช่วยออกไปซื้อของตามร้านให้ด้วยค่ะ 867 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 ฟังดูแล้วต้องแพงแน่ๆ 868 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 ส่วนใหญ่เมดิแคร์จะจ่ายให้ 869 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 แล้วก็หน่วยงานด้านผู้สูงอายุในพื้นที่ 870 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 คนแก่ทุกคนรู้ว่าคนอายุน้อยรู้สึกแบบไหน 871 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 แต่ไม่มีคนอายุน้อยคนไหน เข้าใจความรู้สึกคนแก่ 872 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 ขอบคุณที่รับฟังเรา 873 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 พ่อกับแม่ยังต้องไปกับหนู 874 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 และเลือกศูนย์พักพิงเผื่อไว้ก่อนด้วย 875 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 อาจจะ 876 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 (รถเข็นทำแผล) 877 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 นี่ เป็นไงบ้าง 878 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 ดีสุดๆ ขอบใจนะ บาย 879 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 นี่คือจะยืนอยู่แบบนี้ใช่มั้ย 880 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 ใช่ มีเรื่องอะไร 881 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 วันนี้เป็นวันแรกที่ฉันเป็นหมอจริงๆ 882 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 และแลงดอน 883 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 ก็เข้ามาทำให้ฉันคิดว่าตัวเองไม่มีฝีมือมากพอ 884 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 และกว่าฉันจะปรับตัวเข้ากับที่นี่ได้ก็นาน 885 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 แล้วเขาก็กลับมา 886 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 ฉันไม่สนหรอกที่เขาติดยา 887 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 ประเด็นคือเขาทำตัวทุเรศ 888 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 และเหมือนทุกคนที่นี่ ทำเป็นลืมเรื่องนั้นไปหมด 889 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 มีแต่คนพูดเรื่องชุมชนและครอบครัว 890 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 แต่กลับถีบส่งคนอื่นเพื่อเอาตัวรอด 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 ร็อบบี้เป็นอาจารย์หมอคนเดียว ที่มองเห็นเรื่องบ้าบอนี่ 892 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 แต่เขาจะออกไปค้นหาตัวเอง ด้วยความตายอะไรก็ไม่รู้ 893 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 และคุณหมอเอไอนั่นก็เข้ามาจ้องเล่นงานฉันอีก 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 การ์เซียก็อยู่ไง เขาชอบเธอ 895 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 เขาไม่ได้ชอบฉัน 896 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 แค่ชอบเซ็กซ์เฉยๆ 897 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 ฉันเป็นของเล่นแก้เหงา ไม่ก็เคยเป็น... 898 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 เขากับแลงดอนน่าจะคบกันได้ดีเลย 899 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 ใช่ ฟังดูแย่เลย 900 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 เสียใจด้วย 901 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 เหรอ นายจะสนทำไม 902 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 เพราะเราเป็นเพื่อนกัน ฉันคิดว่านะ 903 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 เหรอ เพราะสุดท้ายแล้ว 904 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 นายก็ยังเลือกที่จะแอบย้ายออก โดยไม่บอกฉันล่วงหน้า 905 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 ย้ายออกเหรอ 906 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 ใช่ ได้ยินว่านายจะไปอยู่บ้านชายโสด ของร็อบบี้ไม่ใช่เหรอ 907 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 บอกตรงๆ ฉันนึกว่าเธอเป็นคนต้นคิด ที่อยากให้ฉันย้ายออกจากอะพาร์ตเมนต์ 908 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 ไม่ใช่ ฉันแค่จะให้เขาพูดให้นายคิดได้ เรื่องจะไปเป็นชาวไร่ต่างหาก 909 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 ไม่ใช่ยื่นกุญแจบ้านให้ 910 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 - พระเจ้า - ฉันรู้ 911 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 - มันไม่ใช่เรื่องของฉัน - เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 912 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 นี่แปลว่าเธอชอบที่ฉันอยู่ด้วยใช่มั้ย 913 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 พูดอะไรของนาย 914 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 วางเสื้อผ้าก็ไม่เคยเป็นที่ 915 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 พออะโวคาโดฉันสุกทีไร นายก็กินจนหมด 916 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 ตอนดูทีวีก็ชอบกดหยุดแล้วถามงี่เง่า 917 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 กลับไปเรื่องอะโวคาโดก่อน 918 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 เพราะฉันไม่เคยเห็นใครกินเยอะเท่านายเลย 919 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 - มันน่ารังเกียจ... - แค่พูดมาแล้วฉันจะไม่ย้ายออก 920 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 ฉันจะไม่ไปอยู่บ้านร็อบบี้ 921 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 อย่างมากก็แค่รับจดหมายกับรดน้ำต้นไม้ให้ 922 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 พูดอะไร 923 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 ยอมรับว่าเธออยากมีฉันเป็นเพื่อนร่วมห้อง 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 นายนี่มันบ้าบอไปแล้ว ขอให้สนุกกับต้นไม้ของร็อบบี้นะ 925 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 เธอไม่รู้หรอกว่า นั่นทำให้ฉันมีความสุขสุดๆ เลย 926 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 - ไง - อีกนานมั้ย 927 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 กว่าจะเอาไอ้นี่ออกแล้วกลับบ้านได้ 928 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 - คุณทำร้ายพยาบาลนะ - ครับ 929 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 คุณบอกว่าเป็นเพราะโคคาเอทิลีน ที่ทำให้ผมเป็นบ้าไง 930 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 สมมติคุณเมาแล้วฆ่าคนตาย ก็คือคุณฆ่าคนตาย 931 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 ดังนั้นพอเราพร้อมปล่อยคุณ 932 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 คุณจะต้องนั่งรถไปกับเจ้าหน้าที่ด้านนอกคนนั้น 933 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 ที่จะพาคุณไปเพื่อดำเนินการต่อ 934 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 ไม่ แบบนั้นไม่ได้นะ 935 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 ไม่ค่ะ แต่ไหนๆ คุณตีกอล์ฟแล้วซื้อโคเคนได้ 936 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 ดังนั้นคุณก็น่าจะประกันตัวได้ 937 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 นี่คุณจะทำลายชีวิตผมนะ 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 แต่วันนี้เป็นวันชาติของเรา 939 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 การไต่สวนน่าจะใช้เวลานานขึ้น 940 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 คุณมีนัดอะไรก็ยกเลิกได้เลยนะคะ 941 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 ฉันมีนี่ให้ค่ะ 942 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 บำบัดเหรอ ไปไกลๆ เลย 943 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 ผมจะฟ้องโรงพยาบาลแล้วก็คุณด้วย ที่ทำร้ายผม 944 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 โชคดีนะคะ หวังว่าลูกขุนจะเชื่อคุณ 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 - ที่นี่โคตรเฮงซวย - ไอ้เวร 946 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 พวกมึงแม่งเฮงซวย 947 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 ไม่ใช่คุณครับ คุณตำรวจ 948 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 แม่ง 949 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 ดูให้ดีว่าชาร์ตปล่อยตัวคนไข้ อยู่ในถังรอสแกน 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 แนบรวมกับโน้ต เอกสารคำสั่ง แล้วก็ผลเอกซเรย์ 951 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 กะกลางวันต้องใช้เอกสารที ที่สมบูรณ์ของคนไข้ 952 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 มาเขียนกระดานว่ารอผลทดสอบอะไรบ้าง 953 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 เพื่อให้ทุกอย่างครบถ้วน ระหว่างรอระบบกลับมา 954 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 เวสต์บริดจ์กับกู๊ดดอมิเนียน ตกลงแล้วว่ายอมจ่าย 955 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 - ยอมจ่ายค่าไถ่เหรอ - ใช่ 956 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 แผนกไอทีของเรามั่นใจในระบบป้องกัน 957 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 เดี๋ยวพวกเขาจะเริ่มระบบทุกอย่างใหม่ แบบค่อยเป็นค่อยไป 958 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 โอเค พอทุกอย่างกลับมาแล้ว 959 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 แพทย์ประจำบ้าน ก็แค่สแกนชาร์ตที่สมบูรณ์แล้ว 960 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 ให้เป็นเอกสารดิจิทัล อยู่ในประวัติสุขภาพแห่งชาติก่อนกลับ 961 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 ชาติไหนฉันจะได้กลับบ้าน 962 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 แปลว่าคุณเดินทางได้เลย 963 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 ทุกอย่างที่นี่จะถูกส่งให้กะดึกเอง 964 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 นั่นสิ กลับได้เลย 965 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 นี่ ผมบอกแล้วไงว่าเดี๋ยวจะส่งคุณไปตรวจ 966 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 แล้วผมก็จะรอจนกว่าโรงพยาบาล จะให้คุณกลับบ้านได้ 967 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 ร็อบบี้ เพื่อน คุณให้ผมมา 968 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 ให้ผมมาตรวจร่างกาย ไม่ต้องเป็นพี่เลี้ยงผมหรอก 969 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 ผมมีพยาบาลแล้ว 970 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 - คุณชื่ออะไรนะ - พยาบาลวีวี่ค่ะ 971 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 ผมถึงมีพยาบาลวีวี่ผู้น่ารักคนนี้ไง 972 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 ใช้เวลาไม่นานหรอก 973 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 คำนี้เหมือนเคยได้ยินนะ 974 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 ไง ถึงเวลาแล้วสิ 975 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 ใช่ 976 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 ดูแลอย่าให้เละเทะนะ 977 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 คือชีวิตในอดีต ฉันมีแก๊งเพื่อน 978 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 ที่อยากจะลองไปให้ถึงสุดขอบ 979 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 เหมือนกับมันเป็นความท้าทายที่ต้องทำ 980 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 ปัญหาคือสุดท้ายพวกนั้นเจอดีกันหมด 981 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 โอเค 982 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 วันนี้ฉันแค่รู้สึกว่าคุณดูแปลกๆ ไป 983 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 ใช่ วันนี้มันก็แปลกจริงๆ 984 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 จะกลับแล้วเหรอ 985 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 ค่ะ กะฉันหมดพอดี แล้วก็ไม่ได้ค่าจ้างให้อยู่ต่อ 986 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 ที่จริงคือตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 987 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 ผมไม่รู้ว่าคุณได้สังเกตมั้ย แต่เรายังอยู่ในช่วงวิกฤตกันอยู่เลย 988 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 ทุกคนกำลังอยู่ช่วยกัน 989 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 รู้มั้ยหมอฉุกเฉิน 62 เปอร์เซ็นต์ บอกว่าตัวเองมีอาการหมดไฟ 990 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 เจ็บแต่จริง 991 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 ฉันว่าคนเพี้ยนอย่างพวกคุณ ควรหัดแบ่งเวลากันบ้าง เหมือนกับฉัน 992 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 เจอกันพรุ่งนี้นะคะ หมอ 993 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 - โชคดีค่ะ เละหน่อย ขอโทษที - เละเหรอ 994 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 - ใช่เลย - ขอทางหน่อย 995 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 อุบัติเหตุศีรษะ ตกทางเดินยกระดับในโกดัง 996 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 ที่เขาทำงานเป็นรปภ. โดยไม่มีใครเห็น 997 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 พระเจ้า 998 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 ออร์แลนโด เขาเพิ่งกลับไปเมื่อชั่วโมงก่อน 999 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 แปลโดย: พีรพรรณ พันธุมสุต คำบรรยาย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ