1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hey! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, sağ ol. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Üzgünüm. Jesse yerine başka hemşire bulacağız. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Nereye götürdüler, biliyor muyuz? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Hayır ama hastane avukatları peşlerinde. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Çocuk görevini üstlendin… Ne oluyor? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Beyaz Kod, Merkez 14. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Açılın! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Ne oldu burada? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Emma'ya saldırdı, sakinleşmesi için iğne yaptım. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 -İyi misin? -Evet. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Bakalım. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 -Burnu nasıl kanadı peki? -Ayağı kaydı. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 -Bakayım mı? -Kızı boynundan yakalamıştı. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 ON İKİNCİ SAAT 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18.00 - 19.00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 -Ogilvie nerede? -Yukarıda. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Böbrek taşı sanılıp AAA çıkan hastayla beraber. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Süper, tıp öğrencilerinin acilde bir işe yarayabileceği tek günde… 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Sözüm meclisten dışarı. Çok iyi gidiyorsun. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Tabii. Seninle bir selfie çekilebilir miyiz? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 -Benimle? -Evet. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Öğrenciler arasında efsanesin. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 -Ya? -Sana "Çukur'un Hayaleti" diyorlar. 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 Aylar boyunca gizlice hastanede yaşadığın için. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Ne? Aylar sürmedi ki. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Tahlilleri, röntgenleri ve ilaçları bekliyoruz. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTTM, dinliyorum Komuta Merkezi. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Hemşireler nerede? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Merkez 14'te Beyaz Kod verildi. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 -Olamaz. -O da ne? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Sağlıkçıya saldırı. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Kime? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 -Yeni hemşire Emma'ya. -O iyi mi? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Bilmiyorum. Sanırım iyi. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Varsa bir sigara yakın, burası karışır birazdan. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 -Tamam, burada sorun var mı? -Yok patron, biz buradayız. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 İyi olduğuna emin misin? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -Sanırım. -Güzel, gel. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Tam olarak ne oldu? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Emma'yı yakalayıp duvara fırlattı. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Koşup iğne yaptım. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Peki. Ayağı iğneden önce mi kaydı? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Önce. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Evet, beni boynumdan yakaladı. Ne olduğunu göremedim. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 -Ne vermiştin? -4 mg Dormicum. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 -Talebi kim verdi? -Cebimdeydi. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 İmha edecektim ki işler sarpa sardı. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Ne? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Şimdi adamda alkol, Dormicum ve kafa travması var, bilinci kapalı. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Kanama ve kırığı ekarte etmek için tomografi şart. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Kafa travması geçiren Emma mı olsaydı? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Dert etme, bizde. -Hayır, biz filan yok. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Bu hastayı devredip rapor tutacaksın. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 İyi. Emma, bu herifle işin bitti. Ben ilgilenirim. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Hayır, burası benim acilim ve sana devretmeni söylüyorum. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Hemşire vakalarını ben seçerim. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 O pisliğe başkasını gönderip 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 personelimi riske atarım sanıyorsan aklını başına al. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Hadi. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 -Trafik kazası geliyor. -Tamam. Geliyorum. Sağ ol. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Oğlumu öldürdüm mü? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Hayır, o ölmedi. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Pediyatrik yoğun bakımda iyileşiyor. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Sizi tekrar kontrole geleceğiz Bayan Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Kocası geldi mi? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 -Evet ama doğrudan yukarı çıktı. -Gerçekten mi? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Belki önce çocuğu görmek istemiştir. Hemen sonuca varmayalım. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 -Dr. Robby, biraz konuşabilir miyiz? -Söyle. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Özel olarak. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Dedikodu olacak. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Teşekkürler. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Konu ne? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Bundan böyle bu acilde 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 her vardiyada iki uzman doktor olmasını önereceğim. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Bu bölüm tek kişi için fazla ağır. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Ne senin ne de hastalar için sağlıklı. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Ayrıca bugün 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 personelin bazı durumları endişe vericiydi. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Langdon ve Santos'un nesi var? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Boks maçındaymış gibi giriştiler. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon 10 aydır burada bile değilmiş. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Bu sabah bana 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 "Dr. Santos'u dert etme" demiştin. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Dert etme. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Araları bozuk 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 çünkü ilaç kullandığı için onu o ihbar etti. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Pardon, ne? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Langdon'ın benzo bağımlılığını Santos ortaya çıkardı. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Yani bu acilden ilaç mı çalıyormuş? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Bu acil en iyilerin en iyisidir. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Tüm acillerle boy ölçüşebileceğine kalıbımı basarım. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Burası artık senin çöplüğün olacak, o yüzden içine etme. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 -Burada sigara içmemeniz gerekiyor. -Öyle mi? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Şu ana kadar bir sorun çıkmadı. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Yaşın kaç ufaklık? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 21 yaşındayım. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Salı olacağım. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Tanrım, bir tür dâhi gerzek. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Artık o terimi kullanmıyoruz. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Çok aşağılayıcı. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 -Siz Y kuşağı narinsiniz. -Ben Z kuşağıyım. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Daha da beter. Ben senin yaşındayken 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 okul paramı çıkarmak için striptiz yaptım. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Kar tanesi. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Selam Amy. Evet, düşündüğümden geç çıkabilirim. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Durum netleşince seni ararım… 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 -Yardım edin! -Kapatmalıyım. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 -Nefes alamıyor. -Geliyorum. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 -Hava yolu bende, sen nabza bak. -Peki. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 -Tanrım. -Çene manevrası deniyorum. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 -Nabız zayıf ve ince. -Adı ne? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 -Babam. Oliver. -Hey, Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Gözlerini açar mısın? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Tamam, hadi. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Tamam. Bir, iki, üç. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Özel araçla geldi, solunum sıkıntısı. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Solda diyaliz şantı var, böbrek yetmezliği ve sıvı yüklenmesi. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Solunum ekibi BiPAP hazırlasın. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 -Son diyalizi ne zamandı? -Dün sabah girecekti. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Acil nitro infüzyonu. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 -Halleder misin? -Evet. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Emma'ya saldıran bu mu? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 -BT'ye mi gidiyor? -Evet. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma'ya fizik muayene lazım. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, Emma'ya bir bakabilir misin? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Dosya aç. Darp mağduru. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 -Gerçekten mi? -İyiyim. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Seni boğuyordu. -Daha çok kafamı tutuyordu. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Artık hastasın, 18'de tam muayene 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 ve polise ifade vermesi gerekiyor. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Bu cidden gerekli mi? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 -Evet. -Kesinlikle. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Endişelenme. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 -Yanındayım. -Gel, sana bir yer bulalım. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 -Seninki benimkinin BT sırasını kaptı. -Benimki mi? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Duke ağaç oldu, ben de asla gidemeyeceğim. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Umursayan birine anlat. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Umursaman gerek çünkü yazmaya yetkin olmadığın 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 bir sakinleştiriciyle adama ciddi bir zarar verdiysen… 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Başka biri güç kullansa kahraman olur, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 hemşireler cezalandırılıyor. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Cebinde tesadüfen Dormicum mu vardı? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Paramediklerden artmıştı. Denk geldi diyelim. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Kontrollü ilaç imhasında şahit imzası şart. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Tam yapacaktım ki o pisliğin kıza saldırdığını gördüm. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Başka bir şey Dedektif? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Nereye? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Tuvalete. Onun için de izin mi almam gerekiyor? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Lanet! Lanet olsun! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Entübe edelim mi? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Mümkünse bundan kaçınalım. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Basınç desteği ve ard yük azaltımı diyalize zaman kazandırır. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP 10'a 5 başlıyoruz. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Kalp kasılması iyi, akciğer kayması ama B çizgileri fazla. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Pulmoner ödem. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 En iyi tedavisi nedir Dr. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 -Nitratlar. -Doz? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Tansiyon 198'e 132. Nabız 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Satürasyon sadece 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Tansiyon uygun. İki ila beş dakika arası 400 mikrogram. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Dr. Javadi'ye sormuştum. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Nitratla düşükten başlayıp dozu artırırız. 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Ani pulmoner ödemde tam tersi. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Asıl ihtiyacı, sıvıyı atmak için diyaliz. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 -Diyaliz programı ne? -Pazartesi, çarşamba, cuma. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Dün bir düğün yüzünden kaçırdı. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Bu sabah gidecektik. Normalde cumartesileri açıktı 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 ama bayram diye kapalı. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 -Nerede yaşıyor? -Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Bir buçuk saatlik yol. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Evet hanımefendi. Ford City'deki Pine Ridge'i denedim 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 -ama meğer kapalıymış. -Evet, maalesef öyle. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Pekâlâ kardeşim. Şu haltı temizlemeye nasıl yardım edebilirim? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Konuşmamızı bitirecek miyiz? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 -Konuştuk. Yapmam gereken… -Lütfen. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Tamam. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -Konuş benimle. Tamam. -Bıktım bu işlerden. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Emma bugün ikinci kez bir hasta tarafından saldırıya uğradı. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 Göç İdaresi bir hemşiremi aldı 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 ve bu siber zorbalar bizi 1999'a geri döndürdü. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Senin için endişeliyim. Bugün kendinde değilsin. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Aynısını diyecektim. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Bir şey mi söylemeye çalışıyorsun? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Söyle. Kaldırırım. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Pekâlâ, evet. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Ölüme meydan okuyorsun sanki, 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 umurunda değil diye. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Konu motosiklet mi? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Sadece motosiklet değil. Mesele her şey. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, millete gerçekten 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 "Belamı aramaya gidiyorum" diyorsun. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Yaklaştın ama değil. Hiç de… 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, arkadaşın Duke gitmekte ısrarcı. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 Trafik kazası da geldi. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Peki, hemen geliyorum. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -Neresi boş? -Güney 15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 78 yaşında kadın, düşük hızda araç çarpmış, 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 olduğu yere düşmüş. Sol kalçada morluk var, kafa travması yok. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Kocası Eddie de geldi. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Nasılsınız? Ben Dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Bizimle gelin. Sizi hemen şuraya alacağız. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Ağrı için bir şeyler vereceğiz. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Sağ olun. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Bir sağlık sorunun var mı Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Yüksek tansiyon, tiroit yetmezliği, ritim bozukluğu. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 -Göğüs ağrısı, nefes darlığı? -Yok. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Ön koltuk sizin. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 E, ne oldu? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Arabaya doğru yürüdü. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Bana çarptın. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Hayır, çarpmadım. Sen arabaya çarptın. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 -Geri geri üstüme geldin. -Hareket bile etmiyordum. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 İkiniz de emin ellerdesiniz. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Evet. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Önlüğü giydirmeden önce kalçanıza bakmak istiyoruz. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Tabii. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Özür dilerim. Ortalık bir anda karışıverdi. 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 Tomografi sıran bir iki hasta kaydı. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Belki teselli olur, durumları epey kötüydü. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Böyle nasıl teselli olayım? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Ya da geldiğimden beri söylediklerinden biriyle? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Bilmem. Ama her şeyin bir sebebi var, değil mi? 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Yine şu Zen motosiklet zırvaların. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Belki. Hayır, doğrusu sadece oyalıyorum çünkü daha sürecek. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Bak, çabanı takdir ediyorum ama belli ki çok yoğunsunuz. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Bayram olmayan bir gün yine gelirim. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Zaten buradasın. Çok uzun sürmez. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Söz. Kal ve tomografini çektir. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Sen dönünce ve burası daha sakinken hepsini hallederim. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Burası hep yoğun ve ne zaman dönerim bilmiyorum. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Lanet yerine oturup biraz daha bekler misin? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Beklemek öldürmez, gitmekse öldürebilir. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Tamam. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 -Sorun değil. -Teşekkürler. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Kötü morarmış. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Aspirin veya kan sulandırıcı kullanıyor musunuz? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Ritim bozukluğu için Eliquis. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Burası ağrıyor mu? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 -Hayır, pek sayılmaz. -Burası? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Evet, orası acıdı. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Pekâlâ, 4'lük morfin ve Zofran. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 -Peki ya şurası? -Pek sayılmaz. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Kan tahlilleri ve röntgenle başlayalım. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Hayır, batın tomografisi. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Kalçayı daha iyi görüp kanama kontrolü yaparız. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis kullanımı riskli. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Sizce kalçasını mı kırdı? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Kırıldıysa sen kırdın. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Genelde kalça kırığında bacak kısalır ve dışa döner, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 yine de BT'yi bekleyelim. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Bay Cohen, olay yerinde kontrol edildiğinizi biliyorum 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 ama size hızlıca bir muayene yapsam? 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Yok, iyiyim. Arabanın içindeydim. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Sadece gayriresmî olarak. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Tamam. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Derin bir nefes. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Güzel. Tekrar. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Harika. Teşekkürler Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Bir şey daha, ayakkabını çıkarsan olur mu? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 -Ne için? -Tedbir amaçlı. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 -Sırtım eskisi gibi değil. -Yardım edeyim. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Evet. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Pedikür şartmış. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Ben de öyle. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. King, Romberg testi yapmaya ne dersin? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 O nedir? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Genel bir denge değerlendirmesi. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Kalkar mısınız? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 -Tabii. -Tamam. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 -Nasılsın Oliver? -Satürasyon artmıyor. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Tansiyon 400 nitroyla dayanıyor. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 BiPAP'ı 10'a 20 yapalım. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Flebotomi deneyebiliriz. Akciğerdeki sıvı yükü azalır. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Eski usul ama zaman kazandırabilir. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hemoglobin sadece 9,2. -Böbrek yetmezliğinden dolayı anemik. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Daha fazla kan kaybedemez. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Entübe etmeliyiz. Savaşı kaybediyoruz. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Bağışıklığı baskılanmış hastalar için entübasyon basit bir mesele değil. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Kan tüpleriyle mi alacağız? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Hayır, kan bağışındaki gibi torba içine alacağız. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Orta Çağ usulü. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Esasen öyle. Ve Mason, dışarı çıksan iyi olur. Cassie, sağ ol. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 -16'lık için damar yolu buldum. -Tek ünite torbası, 500 cc. Fazlası yok. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Tamam, ver şimdi. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Tekrar, derin bir nefes. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 -Harika. Bitti. -Durumu nasıl? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Satürasyon %100. Muayene normal. Yaralanma belirtisi yok. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 -Harika. -Abimler daha beterdi. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 -Eminim. -Pekâlâ, gidip dosyayı yazayım. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Paydos etmeye ne dersin? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Vardiyam bitmedi. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 İnan, bugün herkes için bir buçuk vardiya gibiydi. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Sorun etmezseniz kalmayı tercih ederim. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Pes etmeyi sevmem. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Peki Bayan Emma, aferin. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Günün geri kalanında Donnie'den ayrılma, tamam mı? 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Tabii. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Polise ifade vermen de gerekiyor. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Kendimizi savunmazsak kimse savunmaz. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Yardım için buradayız, kum torbası değiliz. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Beni kurtardın, sağ ol. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Yanındayım kızım. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 -Sorun mu var? -Duruma bağlı. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Ciddi pişik sorunlu dört aylık bir bebek misin? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Hayır, ben Dorion Cole ve köprücük kemiğimi kırdığıma eminim. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Tamam, yardımcı olabiliriz. Döneceğim. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Dur. Ciddi misin? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 -Bari ağrı için bir şey alsam? -Tabii. Bekle burada. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 -Burası berbat. -Bir de bana sor. Çalıştığını düşünsene. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Hasta memnuniyeti puanlarını artırmak için gerçekten çalışıyorsun. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Merkez 7'nin dosyası hastayla uyuşmuyor. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Dayan. Az kaldı, bitiyor. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Bende altı saat önce bitti. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Bekleme salonu ana baba günü gibi. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Zombiler gibi kapıları kırıp girecekler. 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 Arkaya daha fazla hasta almalıyız. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34 yaşında. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Depoda havai fişek patlamasına bağlı künt travma. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Bilinç açık, vitaller iyi, kafada büyük kesi 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 ve göğüste morarma var. İlaç veya alerji yok. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Yanıklar kısmi mi, tam doku mu? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Yanık yok. Patlama onu garaj kapısına fırlatmış. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Ölüyor muyum ben? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Ben Dr. Robby. Bu Dr. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 -Duyamıyorum. -Diğer tarafı dene. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Ben Dr. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 -Duyuyor musun? -Evet. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Çok çınlama var. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay, Joy, bizimlesiniz. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Bir, iki, üç. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Dört doktor mu lazım? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Durum kötü, biliyordum. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Burası eğitim hastanesi. Gereken tüm ekstra yardımı alırsın. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Hava yolu ve solunum açık. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Çift taraflı akciğer kayması iyi. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Sternum üzeri hassas, muhtemel kırık. Yani göğüs kemiğin. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Monitörde ektopi yok. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Perikardiyal efüzyon yok, kalp iyi. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130'a 85. Nabız 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 -Satürasyon 98. -50 Fentanil için uygun. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 -Kafa sargısından kan sızıyor. -Bakalım. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Normalde ilk tanıda aktif kanama yoksa 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 kafa kesilerine bakmayız. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Patlama yaralanmalarında basınç dalgası vücuda enerji iletip 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 dışta görünür bir iz bırakmadan 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 içeride hasara yol açabilir. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Özellikle hava dolu organlarda. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Nasılız Dr. Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negatif. Karında serbest sıvı yok. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 -Vay canına! -Ne oldu? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Epey büyük bir parça. Kanama kaynağına bakıyorum. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 -Galea'yı geçmiş mi? -Aynen öyle. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Kafamı mı yarmışım? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Endişelenme. Kafatasın sağlam. Sadece derin bir kesik. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Kontrol edilmesi gereken birkaç arteriyel var. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Sekizlik dikiş mi? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 800 dolara Santos. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Raney klipsi nedir Alex? Dikişten daha hızlıdır. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Damarları klempleyip tomografi isteyin. Yan taraftayım. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Duke'un BT sırası giderek uzuyor. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 -500 cc çıktı. -Nasılsın Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 İlerleme kaydettik gibi. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Flebotomi mi, nitro mu işe yaradı emin değilim. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 İkisi de olabilir. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Potasyum yüksek. 6,5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Diyalizin atlanması ve sıcak stresiyle normal. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 -Ona… -Dr. Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Potasyumun hücre içine alınması için insülin ve glukoz mu? 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Kesinlikle. 10 ünite D-50 ampul. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 5 mg nebülizatörle albuterol başlayın. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Potasyumu dengeleyip solunuma yardım eder. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Aritmi riski var. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Sivri T dalgası, QRS genişlemesi yok. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 İnsülin hipoglisemi riski yaratır. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Sık şeker takibiyle hemşireleri yorarsın. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Dr. Al-Hashimi haklı. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Nebülizatör diyalize dek onu idare eder. Sende mi? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 -Her şey yolunda mı? -Evet. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Gidip adamın çocuğuna haber vereyim. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Muhtemelen çıldırıyordur. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 -Gerekirse beni bul. -Tamam. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 O ayakkabı numarasını nereden öğrendin? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Üniversitede geriatride staj yapmıştım. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Uzmanlardan biri 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Hasta ayağı çok şey söyler" derdi. 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo hanımlar. Sırada sonraki şanslı müşteriler var. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Hastalara yetişmek için geç saate kadar kalırım gibi. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Gece vardiyası yakında gelir. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Son düzlükte yavaşlamak değil, hızlanmak gerek. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Boşuna son depar demiyorlar. Marş marş. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 -Sıcak çarpan çocuğun annesi şu mu? -Evet. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Sadece kaza olduğuna inanıyor musun? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Önemi var mı? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Doktor olarak hayır. Ama anne olarak… 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Bazen merak ediyorum, annelik beni daha anlayışlı mı 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 yoksa daha yargılayıcı mı yaptı diye. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, birkaç ziyaretçi var. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Kardeşim burada, bir patlama olmuş. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Annem trafik kazası geçirmiş. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Tamam, Monica, bu insanlara sevdiklerini bulur musun? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Prenses, sen hâlâ neden buradasın? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Gitmen gereken bir domuz mangal partisi yok mu? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Adı lechon. Ama evet, birazdan sıvışıyorum. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Evet. İkimiz için de eğlen, tamam mı? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Çok geçe kalma. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Merhaba Bayan Stevens. Ben Dr. McKay. Nasılsınız? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Aptal ve çok ama çok acılı. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Ağrınız için bir şeyler vereceğiz. Tamam mı? 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Son hastanız battaniyesini unutmuş. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Evet. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Evet, ben alırım. Sağ ol Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Hemen dönerim. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Lanet olsun! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 -İyi misin? -Evet. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Sadece… 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Bunu koyacak bir yer arıyorum. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Bir hasta bırakmış. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Öldü, şu iki çocuğu olan kanserli anne. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 -Zor bir vaka gibi. -Evet, berbattı. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 O iki oğlanın annelerine veda edişini görmek acıydı. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 İnsanın ağlayası geliyor. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Ağlamalısın, iyi gelir. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Keşke yapabilsem. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Var ya… 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 En son ne zaman ağladığımı hatırlamıyorum. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Artık yapabildiğimden emin değilim. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Bu yer yüzünden mi oluyor? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Duygularımızı kapatma konusunda iyiyiz. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Evet, o kadar uzun süredir kapalılar ki 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 nasıl açacağımı bulamamak korkutuyor. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Tekrar ağlamak isterdim, anlıyor musun? 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Sarılalım mı? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Tanrım, hayır. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Annenizin durumu stabil ama hâlâ kalça filmini bekliyor. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Yakında belli olur. Babanızla bekleyebilirsiniz. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Artık araba kullanmamasını defalarca söylemiştim. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Evdeki durumlarını sorabilir miyim? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Bilmem, Squirrel Hill'de yaşıyorlar. 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 Büyüdüğüm ev, ikisi yalnızlar. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Babanızda dengesiz yürüyüş belirtileri 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 ve başka denge ve hareket sorunları fark ettik. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Dâhiliye, nöroloji, kardiyoloji, gastroenteroloji, hepsine gidiyor. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Tam bir "loji" takımı var. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Eskiden ikisi de formdaydı 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 ama artık merdivenleri zor çıkıyorlar. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Evin yarısı erişilebilir olmuyor. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Destekli yaşam seçeneklerine baktınız mı? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Evet ama konuşmayı bile reddediyorlar. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Bay Cohen, ziyaretçiniz var. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Pamuk şekerim. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Baba. İyi hissediyor musun? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Hayır, aptal hissediyorum. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, bu Dr. King. 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 Annenin tedavisine yardımcı olacak. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Ben de tedavinin yaralanmalara bağlı olduğunu 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 ama bunu zorlaştıran faktörleri açıklıyordum. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Araç kullanmayı etkileyecek durumları bildirmekle yükümlüyüz. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Ehliyetiniz için 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 muhtemelen tekrar sınava gireceksiniz. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Bunun Frieda'yla ne ilgisi var? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Eğer kalça yaralanması ciddiyse ve siz de kısıtlıysanız 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 bu eşiniz için "eve dönüşü güvenli değil" tavsiyesi anlamına gelebilir. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Frieda'nın bakımı için bir destekli rehabilitasyon merkezine 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 geçici olarak taşınabilirsiniz. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Ne kadar geçici? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 En iyi ihtimalle üç ila altı ay. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Ama yaralanma öncesi eski sağlığına 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 asla kavuşamayabilir. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Peki, beni öldürün bari. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Şimdi anladınız mı? Baba. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 İkiniz için de daha güvenli 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 ve sağlıklı bir yer bulmalısınız. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Şu yeni siteler o eski korkunç huzurevleri gibi değil. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Çok güzeller ve size ait daireniz oluyor. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Kız kardeşim de onlardan birinde yaşıyor. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Köpek öldüğünde konuşabiliriz. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Ya düşersen? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Ya kimse yardım edemezse, 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 kalp krizi ya da felç geçirirsen? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 -Fazla endişeleniyorsun. -Bugünden sonra nasıl endişelenmem? 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Biz sizi yalnız bırakalım. Bayan Cohen'le birlikte geri döneriz. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Hey, Robby. Kafa derisi vakamız tomografiden döndü. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 -Şimdi hazırlıyorlar. -Tüh. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Peki, geliyorum. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 -Arkadaşın iyi mi? -Kaçmasına ramak kaldı. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Bir de Dana, McKay'e hemşireye saldıran adamı vermiş. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 -O iyi mi? -Fiziksel olarak iyi. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Langdon'la sohbetinizi duydum. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Evet, geçti gitti artık. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Artık döndü, onunla çalışmanın bir yolunu bul. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Ya da tekrar başlar. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 İyi bir doktor olacaksın. Eski çatışmalar engel olmasın. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Lafı açılmışken, yokluğumda sen ve diğer herkes 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 travma danışmanıyla görüşeceksiniz. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Tamam mı? -Tamam. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Bir de ben yokken Whitaker evime göz kulak olacak. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Şu çiftçi dul meselesinden uzaklaşır dedim. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 -Ne? -Postaları alıp, çiçekleri sular. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 İyi olmuş mu? 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 İyi olmuş. Evet, iyi. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 İyi görünüyor. Artık onarıma başlayabilirsin. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Ağrı hissediyor musunuz? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Ağrı yok, sadece ıslak. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -Bölgeyi uyuşturdun mu? -Evet. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 -Epinefrin yüzde 1'lik. -Tomografi geldi mi? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 -Hayır, henüz değil. -Kesitler gelirken izledim. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 İzole sternum kırığı. Diğer her şey normal. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Eve gönderebiliriz 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 ama mekanizma düşünülürse gece müşahede altında kalmalı. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Dr. Garcia'ya katılıyorum. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Ben de katılıyorum. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Üç katmanlı kapatma. Galea, cilt altı, cilt zımbası. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Tadını çıkar. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Hey, gitmeden seni göremezsem 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 hediyemi isterim. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Geyik kemiğinden oyulmuş bir av bıçağı falan. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 En sevdiğim kasabı ihmal etmem. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Bir gün harika bir eski koca olacaksın. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Hastanenin avukatı, Jesse'yi arıyor. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Göç İdaresi merkezine götürmüşlerdir. 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 "Fazla umutlanmayalım" dedi. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 "Biz halkız"a ne oldu? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Emma'ya saldıran o pislikten haber var mı? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Henüz yok. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 -Tanrı aşkına. -Tura çıkıyorum. Sorarım. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Tamam. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Emma'ya saldıran herif o mu? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Kötü olmuş. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Sen nasılsın? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Şahane. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 O benim. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Ona yapman gerekeni yaptın. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Her şey yoluna girecek. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Dediğin gibi. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 B sınıfı fırlatma tüplerini kamyonete yükledim, sonra güm! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Garajda üç beş metre fırlayıp 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 asansör rayına çarptım. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Sert bir şeye çarptım. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Gerisini hatırlamıyorum. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Sadece kardeşimin "Yardım edin!" diye bağırdığını duydum. 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Orada yatarken "Herhâlde ölen o" demiştim. 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Meğer bağırdığı kişi benmişim. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Kardeşin bekleme salonunda. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Seni görmeyi bekliyor, gayet sağlıklı ve iyi. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Hay aksi. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 "Hay aksi" mi? O da ne demek? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 -Alo? -Endişelenmeyin siz. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Hasta önünde asla "Hay aksi" demeyiz. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Peki, tekrar dene. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Emin misiniz? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Daha iyi. Devam et. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Havai fişek işini profesyonellere bırakmalısın. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Biz profesyoneliz. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Birkaç yıl önce resmî lisansımızı aldık. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Kanımda barut var adamım. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Öylesi yok… 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Kaderden kaçılmaz. 559 00:27:14,299 --> 00:27:15,217 Amor Fati. 560 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Daha çok memento mori. 561 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Tıp fakültesi için Latince çalışmayan tek kişi ben miyim? 562 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 -Evet. -Evet. 563 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -Ve bitti. -Eline sağlık. 564 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 -Kardeşimi görebilir miyim? -Evet. 565 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Lanet olsun! 566 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 -Göğüs ağrısı mı? -Sadece hareket edince. 567 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Sternumdaki kırıktandır. 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Onun için bir 4'lük morfin daha geliyor. Teşekkürler. 569 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Ve önümüzdeki dört hafta gülmemeye veya hapşırmamaya çalış. 570 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 BiPAP yerine yüksek akışlı nazal oksijene geçirip 571 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 durumunuza bakacağız Bay Haas. 572 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Gelişme kaydetmiş. 573 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Albuterol ile potasyum tekrarı 6,1. 574 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Biraz daha 575 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 iyiyim. 576 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Ne kadar hızlı sürdüğünü sakın annene anlatma. 577 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Öleceksin sandım. 578 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Biraz gecikseydiniz belki. Yani aferin. 579 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Ehliyetini daha geçen hafta aldı. 580 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Kendimi Hızlı ve Öfkeli filminde yaşıyor gibi hissettim. 581 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Pine Ridge'in kapandığına inanamıyorum. Ne zaman oldu bu? 582 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Birkaç ay önce okumuştum. Sağlık ödeneği kesintileri. 583 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Bölgede başka acil servis var mı? 584 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Yok. 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Bizim orada yaşayanlar için yol bayağı uzayacak. 586 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Bay Haas, birkaç saat burada kalmalısınız. Sizi toparlayalım. 587 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Evet. Buna alışığım. 588 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Hey, Mason, karnın açsa oldukça iyi bir kafeteryamız var. 589 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Yalan söyleme. 590 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Bir kafeteryamız var. 591 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 -Babamın yanında kalacağım. -Evet, tabii. 592 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Onu kurtardınız, sağ olun. 593 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Burada işin bitince hâlâ kırsal acil tıp düşünüyor musun? 594 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Düşünmüyorum, yapacağım. 595 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Umarım hâlâ çalışabileceğin bir hastane kalmıştır. 596 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Evet. 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 The Walking Dead gece vardiyası maratonu başlıyor. 598 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 -İlk gelen Mateo. Altın yıldızı kaptın. -Ne oldu böyle? 599 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 -Sabah size turnike bırakmıştım. -Sorma. 600 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Turnike demişken, n'aber Dr. J? 601 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Doğru. O bir basketbolcuydu, değil mi? 602 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Yuh artık. 603 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Gelmiş geçmiş en iyi Sixer oyuncusu. 604 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Dördüncü sınıftaki ilk hafta. 605 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Çok yakında bana emir yağdırıyor olacaksın. 606 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Sonra karanlığa geçer misin? 607 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Acil servise mi yani? 608 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Gece vardiyası bebeğim. Çılgındır. 609 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Hangi uzmanlığa başvuracağıma henüz karar vermedim. 610 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Çözersin. Vaktin çok. 611 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Bir de aileme sor. 612 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 -Dana, adamının sonuçları çıktı. -Ver bakayım. 613 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Onu boğdum mu? 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Hayır, asla öyle bir şey yapmam. 615 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Ama yaptın. 616 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Pardon, bir dakika izin verir misin? 617 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 -Yok artık Dana. -Oku. 618 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Ne diyor, söyle? 619 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Biraz şokta. Bir şey hatırlamadığını söylüyor. 620 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Golf sahasında içki içmiş. 621 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Belki biraz fazla içmiş. Ortalık bulanıklaşmış. 622 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Bir bakmış, yerde ve herkes ona bağırıyor. 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Ne tesadüf. 624 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Belki de olanları hatırlamaması ikiniz için de daha iyidir. 625 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 İfademi alacağın zaman haber ver. 626 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Pekâlâ, iyi haber şu ki tomografide kafatası kırığı 627 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 veya kanama çıkmadı. 628 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Sen ve şu sarışın hemşire için iyi haber. 629 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Sonuçlarda alkol ve kokain pozitif çıktı. 630 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Tamam, yakaladın beni. 631 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Dönüşte birkaç fırt çektim 632 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 ama golf sahasında sadece eğleniyorduk. 633 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Bak, alkol kokainle karıştığında 634 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 karaciğer, kokaetilen denen bir metabolit üretir. 635 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Benimle ne ilgisi var? 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Ya da iddia ettiğiniz şeyle? 637 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Kokainden daha toksik ve güçlü bir psikoaktif moleküldür. 638 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 Ve kafa karışıklığına, paranoyaya, saldırganlığa ve hatta psikoza yol açar. 639 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Ne olacak şimdi? 640 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Birkaç saat gözlemleyeceğiz, muhtemel beyin sarsıntısı yüzünden. 641 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Bu arada dışarıdaki polise ifade vereceksin. 642 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Şanslısın ki sadece bir sıyrık. 643 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 -Kasa gelmemiş. -Gördün mü? 644 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 -Daha kötüsü olabilirdi. -Hadi oradan Sherman. 645 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 O zamanlar ürettikleri üçgen süngüler 646 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 dikilmesi neredeyse imkânsız yaralar açmak için tasarlanmıştı. 647 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 O süngüler benimle hiç tanışmamış. 648 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 -Vay canına. -Her şey yolunda. Biz hallettik. 649 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Hayır, siz Fort Pitt Müzesi'nden misiniz? 650 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 -Evet. Biliyor musun? -Evet. Size bayılırım. 651 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Aile ziyaretlerinde 652 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 annem beni kaleye götürürdü. 653 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 20 yıldan fazladır orada yaşayan tarihçiler olarak gönüllüyüz. 654 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 O zaman sizi gördüm. 655 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Aileme anlatmak için sabırsızlanıyorum. 656 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Bıçaklanmak korkutucudur. 657 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Evet. Şu ukala, botlarına takılıp beni neredeyse deşiyordu. 658 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Düzeni bozmasaydın bir şey olmazdı. 659 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Emin ellerdesiniz. 660 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Bu adam 1776'da dikişleriyle pek çok hayat kurtarabilirdi. 661 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Tekrar merhaba. İyi haber Bayan Cohen. 662 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Görüntüleme sonuçlarınızda kalça kırığı ve iç kanama yok. 663 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Ama superior pubic ramus'ta küçük bir çatlak var. 664 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Bu kulağa iyi gelmiyor. 665 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Bir kırık için olabilecek en iyi yer. 666 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Hastanede kalmam gerekiyor mu? 667 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Şart değil. Ağrınızı kontrol edebilirsek 668 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 kolayca iyileşirsiniz. 669 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Ama altı ila sekiz hafta boyunca 670 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 kendinizi yoramaz, ayakta duramazsınız. 671 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Yürüyemiyorsa eve nasıl gidecek? 672 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Biraz yardımla ve ağırlığını vererek. 673 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Bir yürüteç ayarlayıp fizik tedavi planlarız. 674 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Yani eve gidebiliriz, öyle mi? 675 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Baba, anneme tek başına bakamazsın. 676 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 İdare ederiz. 677 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Bakın, gerçekçi olmanız lazım. 678 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Evde yabancıların dolaşmasını istemiyorum. 679 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Yabancı değil. Onlar yardımcı. 680 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Hayır, kalsın. 681 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Doktorlar, lütfen. 682 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 İhtiyacınız olan yardımı alamayabileceğiniz konusunda endişeliyim. 683 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Alternatif yaşam seçeneklerini 684 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 düşünme vakti gelmiş olabilir. 685 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Ben ona bakarım. 686 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Baba, gece yarısı onu banyoya, 687 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 tuvalete götürebilecek misin? 688 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Sabah üstünü değiştirecek misin? 689 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 -Biz iyiyiz! -Baba. 690 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Lütfen, sadece bir dene. 691 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Evi hemen satmana gerek yok. 692 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Bakalım sevecek misiniz. 693 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Sen bizimle yaşa. 694 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Yapamam. İşim var. Çocuklar var. 695 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Hayır. Hayır, tamam mı? Hayır işte. 696 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, seninle biraz dışarıda konuşabilir miyiz? 697 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Hep böyle oluyor. 698 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Sevdiklerinin iradesine saygı duymakla 699 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 güvenlikleri için en iyisini yapmak arasındaki dengeyi bulmak zordur. 700 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Acaba anne babanın ilaç listesi 701 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 yanında veya telefonunda mı? 702 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Evet. 703 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Sakıncası yoksa göz atmak isterim. 704 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Olur. 705 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Dostum, nasılsın? 706 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 İçki arabası ve açık büfe getirsen harika olur, 707 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 belli ki daha burada tıkılıyım. 708 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Trafik sıkıştı farz et, araya sokacağız. 709 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 -İnan. -Trafik değil bu. 710 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 20 araçlık zincirleme kaza. 711 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Ne kadar çabuk çıkarsan o kadar çabuk çıkarım. 712 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Yani bir numara yapmam. 713 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Neden sürüşe çıkmak için can atıyorsun böyle? 714 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Bir programım var. Gideceğim yerler, göreceğim insanlar var. 715 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Sadece gitmem lazım. 716 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Bu gece çıkmazsan hiç çıkamayacağından korkuyorsun. 717 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Bak, anlıyorum. Havayı soludum, bataklık gibi. 718 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Doğru. 719 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby? Dante, havai fişekçi çocuk… Bir terslik var. 720 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Lanet olsun. 721 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Kaybolma, sırada sen varsın. Seni ben götüreceğim. 722 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Rehine gibi hissetmeye başladım. 723 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Bir de bana sor. 724 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 -Neler oluyor? -Lanet göğsüm ağrıyor. 725 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Sistolik 78'e düştü. 726 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Kesi kaynaklı kan kaybı mı? 727 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Çok düşük ihtimal. Dr. Santos? 728 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Solunum sesi iyi ama boyun venleri dolgun. Kalbe bakıyorum. 729 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Tamam, 500 cc bolus. %100 geri solumasız maske. 730 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Efüzyon, sağ kolaps, tamponad. 731 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Perikardiyosentez için hazırlanalım. 732 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Ne oluyor? İyi olacak mı? Hani iyiydi? 733 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 -Tomografisi normaldi. -Durumlar değişir. 734 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, kalbinin etrafında kan birikmiş. 735 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 -Boşaltmamız lazım. -Kahretsin. 736 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Kilo başına 0,5 ketamin lütfen. 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Tansiyonu daha da düşmez mi? 738 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Tek çaremiz bu. Hareketli bir hedefte yapamayız. 739 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, kahretsin. 740 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 -O benim küçük kardeşim. -Hey, Perlah! 741 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Çok üzgünüm ama burada olamazsınız. 742 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Nesi var? Hey, Dante! 743 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 -Dayan. -Tamam. 744 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Üzgünüm. Orada olamazsınız. 745 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 -Stabilize etmeliyiz. -İyi demişlerdi. 746 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Komplikasyon gelişti. 747 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Birkaç derin nefes al ve sakin kalmaya çalış. 748 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 -Hayır. Lütfen. -Benimle nefes al. Al. 749 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Tamam, ver. Bana bak. Nefes al. 750 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Ver. Çok güzel. Al. 751 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Ver. Tamam. Sakin kal. Hallediyoruz. 752 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Sizi yalnız bırakmaya gelmiyor. 753 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 -Şoklu tamponad. -Sebep? 754 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Sternum kırığından sağ atriyumda küçük bir yırtık olabilir. 755 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Ventriküler olsaydı olay yerinde giderdi. 756 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Kalp damar cerrahisi, ameliyathane baksın. 757 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Sistolik 64'e düştü. 758 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Hiç apikal yaklaşımla yaptın mı? 759 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Hayır. 760 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Şimdi tam zamanı. Probun yanından gir. 761 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Neden subkostal değil? 762 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Bu mesafe daha kısa, daha az yapı var. 763 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Sıvı görüyorsan probla perikard arasında bir şey yoktur. 764 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Orada. İğne efüzyonun içinde. 765 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Geri çek. 766 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 İyi kan geliyor. 767 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Tamam. Bazen kalbin tekrar dolması için sadece 20 cc yeter. 768 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 -Karotis nabız daha güçlü. -Sağ ol. Hemen geliyorum. 769 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Beş dakikaya oda hazır. 770 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Pekâlâ, 40 cc çıktı. 771 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Tansiyon yükseliyor. Sistolik 90. 772 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Şimdi J telini yerleştirip 773 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 kateteri üç yollu muslukla içeride bırakacağız. 774 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Hâlâ kalpten kanıyor. 775 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Biraz kan kaybıyla yaşayabilir 776 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 ama kalp atışını engelleyen bir basınç torbasıyla yaşayamaz. 777 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 İyi ki eve göndermemişiz. 778 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 İyi kurtarış Robby. Sen de Trinity. 779 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 -Bu gerçek bir iltifat mıydı? -Bazen şansınız yaver gidiyor. 780 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Bazı ilaçlar sorunlu. 781 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 -Kaç yaşında? -84. 782 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Vertigo için Meklizin. Antikolinerjikler uyuşukluk yapabilir. 783 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 İhtiyaç hâlinde alınıyor, belki hep içmiyor. 784 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Ayrıca yine methocarbamol yazılmış. Bu da bir antikolinerjik. 785 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Sürüşünü etkiler. 786 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Ve midesi için Metpamid kullanıyor. 787 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Yürüme bozukluğuna yol açabilir. 788 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Kesinlikle. 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 -Dr. Robby, sunum yapabilir miyim? -Evet, ne? 790 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Vardiya devri için 791 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 eksikleri tamamlayıp son kontrolleri yapalım. 792 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Doğru. Şey, vaya con dios 793 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 ya da motorcular bu aralar ne deniyorsa. 794 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Yaşlı çiftimiz, Frieda ve Ed. 795 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Evde iyileşmeleri veya genel olarak 796 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 evde kalmaları konusunda endişeliyiz. 797 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Ama Bay Cohen'in birkaç ilacı Beers Kriterleri listesinde 798 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 ve sağlığının bozulmasına neden olabilirler. 799 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Olabilirler mi? 800 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Emin olamayız ama hiçbiri hayati ilaçlar değil. 801 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Hemen bıraktırabiliriz. 802 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Aile hekimiyle takip edip birkaç haftaya duruma bakarız. 803 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Aileye danışın. Bazen bir hastanın 804 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 bağımsızlığını, otonomisini onaylamak dünyaya bedeldir. 805 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Hey, Dr. Mohan. Seçmeli ders aradığını duydum. 806 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Geriatriyi düşün. 807 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Bilim olduğu kadar sanattır da. 808 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Genelde açık olur ve tempoya yatkınlığın var gibi. 809 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Dana nerede? 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Sanırım sigaraya çıktı. Şanslı kız. 811 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Orada ne olduğunu anlatacak mısın? 812 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Nerede? 813 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Hemşirelik lisansını kaybedebilirsin. 814 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Tahmin edeyim, cebindeki o Dormicum şişesini 815 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 Doug Driscoll bir gün döner diye çektin 816 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 ve o günden beri yanında taşıyorsun. 817 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Yapmam gerekeni yaptım. 818 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Sayemde eve sağlam dönecek bir hemşire var. 819 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 Dormicum talebini sen imzalamazsan McKay imzalar. 820 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Talebi imzalayacağım. 821 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Hatta ben yokken de elinde bulunsun diye fazladan bir talep imzalayacağım. 822 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Konu bu değil. 823 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Hemşire güvenliğine karşı falan değilim. 824 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Tedbirli olmanı istiyorum, 825 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 ben yokken burayı 826 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 sen çekip çevireceksin. 827 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Koridorlarda elinde şırıngayla gezen bir intikamcı değil! 828 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 "Dediğimi yap, yaptığımı yapma." Olay bu, değil mi? 829 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Bugün senin neyin var? 830 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira anevrizmayı atladı. 831 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel ve Ellis ifade verdi. 832 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay parkta hastayla. Langdon… 833 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Langdon'la bu sorunu çözmelisiniz. 834 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 -Onu istemiyorum! -Hata yaptı, bedelini ödedi. 835 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Ödedi mi? Hapse mi girdi? Çünkü sayemde paçayı yırttı. 836 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 -Bu beni ne yapar? -İnsan! 837 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Sen ona mı kızgınsın yoksa kendine mi? 838 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Biri ölebilirdi. 839 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 -Acildeyiz. Birileri hep ölür. -Hadi şaka yap. 840 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Kabullenme, şaka yap… 841 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Katil değil. -Bildiğimiz kadarıyla. 842 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Bildiğimiz kadarıyla pek çok hayat kurtardı. 843 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Çocuklar bazen hüsrana uğratır. 844 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 -Langdon çocuk değil. -Ama senin adamın 845 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 ve kişisel algılıyorsun. Langdon batırdı 846 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 ve seni kötü gösterdiğini sanıyorsun ama suç onun. 847 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Burası bu hâldeyken nasıl bırakıp gideyim? 848 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Önce kalamıyordun, şimdi gidemiyorsun. 849 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Derdin ne Robinavitch? 850 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Hayır, gidiyorum. Gitmeden biraz daha iyi bırakırım sandım. 851 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Kurbanı oynama. 852 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Burası sen olsan da olmasan da hep felaketin eşiğinde. 853 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Bunu her gece, her izin gününde yaşıyoruz. 854 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Burası tek bir kişiden daha büyük. 855 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Adamson olmadan hayatta kaldı, ben olmadan da kaldı, 856 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 sen olmadan da kalır. 857 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 İlaçlarım beni daha mı kötü yapıyor? 858 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Daha kötü değilse de denge ve hareketliliğinizi etkileyebilir. 859 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Doktorları neden ona zarar verebilecek ilaç yazsın ki? 860 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Tek bir ilaç değil. 861 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Günlük işlevlerini bozan şey, ilaçların kombinasyonu olabilir. 862 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Evde kalmanızı sağlarken herkesi mutlu edecek 863 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 sağlam bir plan hazırlayacak bir vaka yöneticimiz var. 864 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Düzenli fizik tedavi, 865 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 haftada birkaç kez eve gelen hemşire, 866 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 market alışverişine yardım edecek asistanlar bile var. 867 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Kesin pahalıdır. 868 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Aslında çoğunu sigorta karşılıyor. 869 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 Bir kısmına da Yaşlılar Merkezi destek oluyor. 870 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Her yaşlı, genç olmanın ne demek olduğunu bilir 871 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 ama hiçbir genç yaşlı olmanın ne demek olduğunu bilemez. 872 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Yine de sağ olun. 873 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Her ihtimale karşı 874 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 yine de benimle birkaç bakımevini gezmeye geleceksiniz. 875 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Belki. 876 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 DİKİŞ TABLASI 877 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Selam, sen iyi misin? 878 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Daha mutlu olamam. Sağ ol. Görüşürüz. 879 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Orada dikilip duracak mısın? 880 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Evet. Neler oluyor? 881 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Doktor olarak ilk resmî günümdü 882 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 ve Langdon 883 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 beni manipüle edip yeteneklerimi tekrar tekrar sorgulattı. 884 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Buraya ait hissetmem çok zaman aldı. 885 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Ve şimdi döndü. 886 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Bağımlı olması umurumda bile değil. 887 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Pisliğin teki olması umurumda. 888 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Ve sanki burada kimse bunlardan hiçbirini hatırlamıyor. 889 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Herkes seni ilk fırsatta harcarken 890 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 topluluktan ve aileden bahsediyor. 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby bu saçmalıkları gören tek kişiydi. 892 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Ama bir tür ölümcül arınma yolculuğuna çıkıyor 893 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 ve şuradaki Robo-Doktor canıma okuyor. 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia burada. Seni seviyor. 895 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Beni sevmiyor. 896 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Sevişmeyi seviyor. 897 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Ben onun stres topuyum, öyleydim. 898 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Langdon'la çok yakışırlardı. 899 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Evet, can sıkıcı. 900 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Üzgünüm. 901 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Ya? Neden umurunda? 902 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Çünkü biz arkadaşız, öyleyiz sanırım. 903 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Öyle mi? Çünkü her şeyin üstüne 904 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 yanımdan taşınma konusunda ketum davranan sensin. 905 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Taşınmak mı? 906 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Evet, Robby'nin hüzünlü bekâr evine çökecekmişsin. 907 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Açıkçası, evden taşınmam için bunun senin fikrin olduğunu sanıyordum. 908 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Hayır. Çiftçilik takıntın için babacan tavsiyelerde bulunsun istedim. 909 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 Lanet evinin anahtarını ver, demedim. 910 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 -Aman Tanrım. -Biliyorum. 911 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 -Beni ilgilendirmez. -Hayır, ondan değil. 912 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Aslında benimle yaşamayı seviyorsun, değil mi? 913 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Neden bahsediyorsun? 914 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Kirli çamaşırların her yerde. 915 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Avokadolarım olgunlaşınca yiyorsun. 916 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Aptalca sorular için TV'yi durduruyorsun. 917 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Avokado konusuna döneceğim 918 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 çünkü bu kadar tüketeni görmemiştim. 919 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 -İğrençsin ve… -Söylemen yeter, taşınmam. 920 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Robby'de pek bir işim yok. 921 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Postalarını alıp çiçeklerini sulayacağım. 922 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Ne yani? 923 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Ev arkadaşın olmamı sevdiğini itiraf et. 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Tam bir baş belasısın. Çiçeklerle iyi eğlenceler. 925 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Bu beni ne kadar mutlu etti anlatamam. 926 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 -Selam. -Şunları çıkarıp 927 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 eve gitmeme ne kadar kaldı? 928 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 -Bir hemşireye saldırdın. -Evet. 929 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 O kokaetilen şeyinin sebep olduğunu söylemiştin. 930 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Sarhoşken birini öldürürsen yine de birini öldürmüş olursun. 931 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Birkaç saat sonra çıkışını verdiğimizde 932 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 seni merkeze götürecek olan dışarıdaki memurla 933 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 bir yolculuğa çıkacaksın. 934 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Hayır. Bu imkânsız. 935 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Golf oynayıp kokain alabildiğine göre 936 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 kefaletini ödersin herhâlde. 937 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Hayatımı mahvedeceksiniz! 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Ulusumuzun ulu bayramı olduğu için 939 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 duruşma normalden uzun sürebilir. 940 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 4 Temmuz planlarını iptal etmelisin. 941 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Sana bunları da bırakayım. 942 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Rehabilitasyon mu? Defol! 943 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Bu hastaneyi de seni de beni yaraladığınız için dava edeceğim. 944 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Peki, jüriyi ikna ederken bol şans. 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 -Lanet hastane! -Pislik. 946 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Hepinize lanet olsun! 947 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Yok, siz değil Memur Bey. 948 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Lanet olsun! 949 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Taburcu dosyaları toplansın. Hemşire notları, istem formları, 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 laboratuvar ve röntgen sonuçlarıyla taranacaklar kutusuna konulsun. 951 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Gündüz vardiyası her hastanın T-formunu tamamlayıp 952 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 sistem gelene dek bir şey kaçmasın diye 953 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 hangi testlerin beklendiğini panoya yazsın. 954 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge ve Good Dominion siber sorunu çözmüşler. 955 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 -Fidyeyi ödemişler mi? -Evet. 956 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Bilgi işlem, savunmamıza güveniyor. 957 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 Yakında her şeyi yeniden başlatacaklar, yavaş ama emin şekilde. 958 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Tamam. Yani her şey geri geldiğinde 959 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 asistanların gitmeden önce tek yapması gereken 960 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 tamamlanan kâğıtları dijital kayıtlara geçirmek mi? 961 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Buradan asla çıkamayacağım. 962 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Bu, kalkışa hazırsın demek. 963 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Gece vardiyası da geliyor, halledemeyeceğimiz bir şey yok. 964 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Tabii. Gitmekte özgürüm. 965 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hey, seni oraya götüreceğimi söyledim, 966 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 sen eşyalarını toplayana kadar gitmeyeceğime söz veriyorum. 967 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, gelmemi sağladın, 968 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 testlerimi yaptırdın. Bakıcılık yapmana gerek yok. 969 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Hemşirem bunun için var. 970 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 -Adın neydi tatlım? -Hemşire Vivi efendim. 971 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Güzel Hemşire Vivi bunun için var. 972 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Çok uzun sürmeyecek. 973 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Bunu nerede duymuştum? 974 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Hey, buraya kadar, öyle mi? 975 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Evet. 976 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Burayı sakın ateşe vermeyin. 977 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Önceki hayatımda uçurumun kenarının yakın olduğunu 978 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 görmeyi seven çok arkadaşım vardı… 979 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Sanki bir meydan okumaymış gibi. 980 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 İşin kötüsü, hepsi aradıkları belayı buldu. 981 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Tamam. 982 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Bugün senden tuhaf bir elektrik alıyorum. 983 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Evet, çok tuhaf bir gündü. 984 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Gidiyor musun? 985 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Evet. Vardiyam bitti ve burada olmak için 986 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 para almıyorum, hatta tam tersi. 987 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Fark ettin mi bilmiyorum ama burada bir nevi felaket modundayız. 988 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 İhtiyaç olursa fazla mesai yaparız. 989 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Acilcilerin %62'sinin tükenmişlik sendromu yaşadığını biliyor musun? 990 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Acı bir şekilde. 991 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Belki siz kaçıkların sınır koymayı öğrenmesi gerekiyordur. Benim gibi. 992 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Yarın görüşürüz Doktor. 993 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Bol şans. Dağınıklığa bakma. -Dağınıklık mı? 994 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 -Evet. -Gelen var. 995 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Kafa travması. Güvenlik görevlisi olarak çalıştığı 996 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 deponun podyumundan düşmüş. 997 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Tanrım. 998 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Beş saat önce gitmişti. 999 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Çevirmen: Pınar Batum Alt yazılar: Sabiha Filis