1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 -Vy ho znáte? -Orlando Diaz. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Léčili jsme ho s DKA, ale odešel. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 -Odkud spadl? -Ze 6 m. 5 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 HODINA TŘINÁCTÁ 19 – 20:00 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Viděli ho omdlít? -Ne. Hledali ho, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 když se neozýval do vysílačky. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 -Zornice zpomalené. -Odešel na vlastní riziko. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Na můj povel. Raz, dva, tři... 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Dr. Ellisová to bere. Denní, zvládnem to. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 -Zůstávám. -Kontinuita péče. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr. Al-Hashimiová, vyřiďte vizitu s Abbotem. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 -Shene, ty taky. -Jasně. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Dejte vědět, kdyby něco. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Dýchání oboustranné. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Pánev stabilní. Hematom na pravém bérci. 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deformované předloktí. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Prasklý levý bubínek s krvavou tekutinou. 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Zlomenina spodiny lebeční. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Diabetik po pádu z 6 metrů. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Tlak 204 na 98, tep 56. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dr. Mohanová, co to naznačuje? 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Snažím se ho ošetřit. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 -Cushingův reflex. -Ze zvýšeného nitrolebečního tlaku. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Jo, musí hned na CT. 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Břicho bez tekutiny. 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 -Má nějakou rodinu? -Žena a tři děti. 28 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 -Máme pro Robbyho přání? -Říkal, že nechce přání ani dárky. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 -A dort? -Ten taky nechtěl. 30 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 To je na nic. Dort bych si dal. 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Pacientka se zranila při razii v restauraci. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Fakt zatkli zdravotníka? 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 -Srazili ho a svázali. -Sakra. 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crusi, ty víš, co dělat při výpadku? 35 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Jo, jasný. Radši léčím bez laborek a rentgenů. Vítej zpět. 36 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Pokud máš požadavky na laborku a rentgen, desky patří sem. 37 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Pokud jen sesterské pokyny, sem. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Pište čitelně, proboha. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 -Monico, to je Nazely, nová stážistka. -To nepotřebuju vědět. 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Tak mě netěší. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Je to na nás, Jacku. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 -Jo, kdo je tu s náma? -Dr. Henderson. 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Výborně. Noční jede na autopilota. 44 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 ICE nám přivezli pacientku? 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Jo? Jak to dopadlo. 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Došlo ke škodám. Zatkli Jesseho. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 -Za co? -Napadení federálního úředníka. 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Děláš si ze mě prdel? 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr. Al-Hashimiová, 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 tohle je Nazely Toomarianová, stážistka. 51 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Ráda vás poznávám. 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Vy umíte arménsky? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Trochu, abych se domluvila. 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Tak jo, všichni ke mně. 55 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Nejdřív si vyjasníme nepříjemnosti. 56 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Pro ty, co nevědí. Jesse zasáhl, když federální agent 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 hrubě jednal s jeho pacientkou. 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 A ICE odvedl jak pacientku, tak i jeho. 59 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 -Dal mu pěstí? -Ne. Natáhl ruku, aby ho zastavil. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 -Jen se ho dotkl. -Bylo to trochu víc. 61 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Nemocniční právníci na tom pracují. Personál budeme 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 informovat každých 12 hodin při předávání směny. 63 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Mezitím prosím nepřiživujte drby. 64 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Asi jste slyšeli, že novou sestru Emmu 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 -napadl pacient. -Jsem v pohodě. 66 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Nezapomínejte na „kód hula hoop“ 67 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 a u rizikových pacientů si vždy nechte volnou cestu ke dveřím. 68 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 To zní jako pekelnej den. A pořád nám nejdou počítače, 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 takže denní směna má noční informovat o protoko... 70 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 No sláva. 71 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Díkybohu. 72 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Ne tak rychle. Dokumentaci za posledních 5 hodin 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 musíme naskenovat do zdravotního systému 74 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 a zkontrolovat její správnost. 75 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 -A čí je to práce? -Denní. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 S vyplněným a podepsaným prohlášením. 77 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 -To je fór? -To zabere věčnost. 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Zřídíme skenovací stanoviště. Tak všichni do práce. 79 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Triáž je 20 lidí pozadu. 80 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Vynechám vizitu. Jdu za nima. 81 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 -Ber to jako výhru. -Přidáme se. 82 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Tak se na to podíváme. 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Jako střídání stráží v Buckinghamským paláci. 84 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 -Ale my se můžem usmívat. -To tady musíš dělat pořád. 85 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Po CT uděláme snímky pravého bérce a předloktí. 86 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Mám výsledky. Cukr 284. 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 To ještě jde. Draslík vypadá dobře. 88 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Aniontová propast je 14. 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Ráno byla 24, zjevně se to lepší. 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 -TKA ustupuje. -Tak proč ale omdlel? 91 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Venku je vedro. 92 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Mohl být dehydratovaný z pocení. 93 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 Mohl dostat infarkt nebo cévní mrtvici. 94 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Může jet. 95 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 -Na CT ho pohlídám. -Díky. 96 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Zůstanu, kdyby potřeboval na sál. 97 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 -Hele, už to jede. -Už bylo na čase. 98 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 -Robby. -Jo? 99 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Mám info, kam odvezli Jesseho. 100 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 -Info od koho? -Můj švagr je polda. 101 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Sepíšou to na oddělení pro bezpečnost 102 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 a pak ho převezou do detence v Clearfieldu. 103 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 To jsou 2 hodiny cesty. 104 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Dobře, dám vědět právníkům. 105 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 -Jak je, Olivere? -Čilej jako ryba. 106 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Pan Haas, plicní edém po vynechané dialýze. 107 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Nyní stabilní, se synem Masonem u sebe. 108 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 -Dobrej. -Já jsem dr. Shen. Vrátím se. 109 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Technik říkal, že mě prý odpojíte v 10:42. 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Tak zvoňte a přiběhnu. 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Jižní 21. 112 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Pan Digby. 113 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Stačí Digby. 114 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Pacient dr. Mohanové. Celulitis předloktí, 115 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 -příjem standard, čeká na lůžko. -Vezmu ho. 116 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Prodáno dr. Toomarianové. Pokračujeme dál. 117 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Máte co jíst? Vrátíme se. 118 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegmanová. Pád na vodních lyžích. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Při 360 na metrovém můstku. 120 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Respekt. 121 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 -Rentgen objednali na triáži. -To už jsou hodiny. 122 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Paní, jsem dr. Crus Henderson. Dostaneme vás rychle domů. 123 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 To by bylo skvělé. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 Tak jo, míříme dál. 125 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 První skenovací stanice je připravená. 126 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitakere, Santosová, po vizitě to bude vaše. 127 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 -To vážně? -Na jak dlouho? 128 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Dokud to tu nesrovnáme. 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 A pokračujeme. 130 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Tak jo. Teď už víš o vizitě vše, co potřebuješ. 131 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Fascinující, že? 132 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 -Jo. -Mám něco lepšího. 133 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Tak, Digby, najdeme vám nějaké oblečení, 134 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 ale s Emmou nás napadlo, 135 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 jestli nechcete zkulturnit. 136 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Vždyť jsem se sprchoval. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Já vím. A vypadáte dobře, 138 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 ale v nabídce je i holení a stříhání, pokud máte zájem. 139 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Ale nemusíte. Jak jsem řekla, vypadáte skvěle. 140 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 -Jo, tak jo. -Výborně. 141 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Tak dobře, naplň ten lavor teplou vodou a připrav ho. 142 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 -Dávej tam na sebe pozor. -Vy tady taky. 143 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Carrie. 144 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Ty jsi byla u Orlanda, že? 145 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Nevšimla sis něčeho na tom pádu? 146 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Jako čeho? -Třeba... 147 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Jestli neprasklo zábradlí? Nebo jestli tam byly kamery? 148 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Měla jsem dost práce s ním. Kanyla, intubace, páteřní deska, dlahy. 149 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Díky. 150 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Dvě jména, dobrej začátek. Desky brzy nebudou třeba. 151 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Co miminko na pediatrii? 152 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Jo. Odložené na záchodě v čekárně o půl osmé ráno. 153 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 -A co babybox? -Na to je moc stará. 154 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 -Aspoň dva měsíce. -Vezmu ji. 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Čekáme na sociálku s pěstouny. 156 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 -Co když se máma vrátí? -Zavolej poldy. 157 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Denní směno, skenujte. Noční směno, čísla pokojů nahoře 158 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 na tabuli potřebují doktora. 159 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 -Co to BH-1? -Detence, nebezpečná sobě. 160 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 A o co jde? 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Případ měli dr. Kingová a Langdon. 162 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Smutný příběh. Prý si její pětiletý kluk 163 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 -vlezl do auta, aby si zdříml. -Úžeh. 164 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Máma byla úplně mimo. Vběhla do silnice. 165 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, sípe a nereaguje na salbutamol. 166 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 -Saturace 87. Jeho matka Naomi. -Dvojka je volná. 167 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Jdeme tam. Léčí se s astmatem? 168 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -Celý život. Tohle je poprvé. -Vzduch sotva proudí. 169 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Zapojuje všechny pomocné svaly. 170 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Zavolejte ARO. 171 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Kontinuální inhalace. 20 miligramů za hodinu. 172 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Máme domácí inhalátor. Dostával salbutamol po hodině. 173 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Můžem? Na můj povel. Raz, dva, tři. 174 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Bere nějaké léky? 175 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Jen ten salbutamol. Dřív bral Montelukast a Symbikort. 176 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Proč jste přestali? 177 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Před dvěma měsíci mu zrušili pojištění. 178 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Je tak stažený, že nic neproudí. 179 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 -Mel, EpiPen. -Jdu na to. 180 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0,3 miligramu. 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Otevře plíce, ať instalace zabere. 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Injekce do stehna. 183 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Čau. 184 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Něco ke skenování? 185 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Kritické výsledky na trojce. 186 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 -To ale není můj pacient. -Odteď bude. 187 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Už mi skončila směna, takže... 188 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Byly objednané před 3 hodinami v triáži, 189 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 takže technicky je to pacient denní směny. 190 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Jen zasvěť stážistku. 191 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Mám nahoře schůzku s vedením, abychom to dali do kupy. 192 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Promiň, všichni jsou zasekaní. 193 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 V pohodě. Jak ses dostala k noční hned při první rotaci? 194 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 -Asi prostě klika. -Jo, pokud máš ráda horory. 195 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 -Kdes dělala školu? -V Irvine. 196 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 -Kalifornie, že? -Jo. 197 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 -Pittsburgh je trochu jinej. -Víc vlhko. 198 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Jo, to ale zmizí, jak začne sněžit. 199 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Dobrý den, paní Davisová. 200 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Jsem dr. McKayová. Tohle je dr... 201 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 -Toomarianová... -Dobrý den. 202 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Vaše výsledky ukazují velký zánět v játrech. 203 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Proto je mi tak špatně od žaludku? 204 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Určitě jo. Nevšimla jste si nějaké změny barvy kůže? 205 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Používala jsem samoopalovák, 206 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 abych v plavkách nebyla jako duch. 207 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Pamatujete si jeho název? 208 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Mohl by obsahovat látku, která... 209 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Ne. Je stoprocentně přírodní. Je z cukrové řepy. 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Jak můžu mít zanícená játra? 211 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Je tam hodně možností. 212 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Berete nějaké léky na předpis? 213 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Vůbec žádné. 214 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 -Na bolest? -To ne. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Promiňte, a co nitrožilní drogy? 216 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Nikdy. 217 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 -Syrové mušle nebo ústřice? -Jsem veganka. 218 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Kouknem na to, dobře? Vrátíme se. 219 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 -Digby a Haas už jsou na tabuli. -Pokrok. 220 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 On vážně celou dobu čekal na chodbě? 221 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Dobře, a můžete ho vzít jako dalšího? 222 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Díky. 223 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duke jde na CT. Přeskočí ho. 224 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Jo, může tam klidně zůstat hodiny. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 No teda, ono už je 7:15. 226 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Ještě musím dodělat pár restů. 227 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Těch máš stejně, jak moje máma háčkovanejch deček. 228 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Jedna vedle druhý, zabíraly celou zeď. 229 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Asi bys to měl předat a vyrazit. 230 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Jo, to bys měla i… No jo, poslalas Lenu domů. 231 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Hodláš vůbec zavolat záskok, 232 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 -nebo tu rovnou zůstaneš do svítání? -Když budu muset. 233 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Aha, takže ty se můžeš přetrhnout 234 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 a my ostatní si jen hrajem na mučedníky? 235 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 -Robby? -Omluv mě. 236 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 -Tak co? -Žádný subdurál ani epidurál. 237 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Difuzní otok mozku s vychlazením a kompresí komor. 238 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Krční páteř? Hrudník, břicho, pánev? 239 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Pohmožděná levá plíce, v břiše nekrvácí. 240 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Takže já mám hotovo. Pošlu sem neuro. 241 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Ale proč, když nepotřebuje na sál? 242 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 -Jen počkej. -Tak do toho. Zaveďte žilní katetr. 243 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 244 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Orlando, stiskněte mi ruku. 245 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Otevřete oči. 246 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Je jasný, že jeho GCS bude na trojce. 247 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadiová, epileptická profylaxe? 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 -Keppra, 20 na kilo. -Už to míchám. 249 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Musíme srazit ten otok mozku, Samiro. Jak na to? 250 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 -Samiro. -Co? 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Musíme snížit nitrolebeční tlak. 252 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Manitol. 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Může vést k odvodnění a hypotenzi. 254 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Tak hypertonický roztok. 255 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23 %. Padesát mililitrů přes kanylu. 256 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 -Pořád je strašně stažený. -5 minut od adrenalinu. 257 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 -Může dostat další EpiPen. -Saturace je na hraně, 87. 258 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 A co BiPAP? Deset na pět? 259 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Ano, s inhalací. 260 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Tak jo, Grady, druhá dávka. 261 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Přidejme i magnézium, 50 na kilo. 262 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Hele, nedýchá, připravíme se radši na intubaci. 263 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 U astmatika? Riziko srdeční zástavy. 264 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Byl někdy na dýchacím přístroji? 265 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 -Nikdy. -V nemocnici? 266 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Ne, vždycky jsme to vládli se Symbicortem. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Dáme současné léčbě ještě pár minut, 268 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 ať se z toho dostane. 269 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Tohle bych asi zvládl sám, teď, když jste mi sundali sádru. 270 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Mně to nevadí. V pořádku. 271 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Jak dlouho děláte sestru? 272 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Tohle je první den. 273 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Jde vám to moc dobře. 274 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Děkuju. 275 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 -Sakra. V pohodě? -Jo. Na podlaze je voda. 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 -Promiňte, asi jsem trochu vylila. -To nic. 277 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Musíme to roztřídit podle pacientů, než je naskenujem. 278 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Je tu pořád Joy? 279 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Slyšela jsem, že odešla v 6:59. 280 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Chytrá holka. 281 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Najdi Ogilvieho. Je to vlezdoprdel. 282 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Možná tam zůstane a naskenuje to sám. 283 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Vmáčknul se na sál 284 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 asistovat u té prasklé aorty. 285 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 To, co měl bejt ledvinovej kámen? To bude aspoň 4 hodiny. 286 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 No a ty furt po práci míříš k Amy? 287 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Jo, možná jen na dnešek. 288 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Až mě Robby zasvětí do věcí kolem domu. 289 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 To zní zábavně. 290 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Bylo těžký to odmítnout. 291 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Jasně. 292 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Bude to tady bez něj hrozně divný. 293 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Jo. 294 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Myslíš, že to Al-Hashimiová zvládne? 295 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 -Jedním slovem: ne. -Je chytrá. 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 To ale nestačí. 297 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 No, aspoň jsou to jen tři měsíce. 298 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Tři dlouhý měsíce. 299 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Pak si musíš najít novej domov. 300 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Ne tak úplně. Kdybych chtěl, mohl bych Robbyho dům kontrolovat 301 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 jednou dvakrát denně. 302 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Proč bys to dělal? 303 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Nevím. Proč ne? 304 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 -Hypertonikum podáno. -Udržovací Ringer taky. 305 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Co ta tekutina z ucha? 306 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 To je mozkomíšní mok při fraktuře lebky. 307 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Prokrvácení není pro CSF citlivé, ani specifické. 308 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Roztok, voda z kohoutku i rýma se od krve oddělí stejně. 309 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 -Ahoj, Lindo. -Robby. 310 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Primářka v práci o svátečním víkendu. 311 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 No, někdo musí. 312 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Viděla jsem snímky. Potřebuje EVD. 313 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Externí komorovou drenáž na snížení tlaku. 314 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Protože CPP se rovná „MAP” minus ICP. 315 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Neboli perfuzní tlak v mozku 316 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 se rovná střednímu arteriálnímu tlaku minus tlaku v lebce. 317 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ICP pod 22 předpovídá přežití a dobrý výsledek. 318 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 CPP mezi 60 a 70 snižuje morbiditu a mortalitu. 319 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Bude asistent? 320 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 -Dr. Mohanová? -Ne, díky. 321 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Mohla bys pomoct. 322 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Řekla jsem ne. 323 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 -Javadiová? -Tak asi ne. 324 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadiová? 325 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Jako dcera Raymonda a Eileen? 326 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Byla jsem vaší matce na baby shower. 327 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Zaučovala se a k tomu tě čekala. 328 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Nevím, jak zvládla mateřství i výcvik. 329 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Klidně se přidejte. 330 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Před chvílí mi skončila směna. 331 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Dobře. Všichni roušky. Dva sterilní pláště. 332 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Operační roušky máme. Chybí jen Betadine. 333 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Tohle je úžasná příležitost. 334 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Jsem vyčerpaná. 335 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Je tu šéfka neurochirurgie. Je to legenda. 336 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Může to udělat někdo z noční? 337 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Je to kvůli tomu případu s volvulem? 338 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Pokud ano, udělala jsi chybu. Musíš jít dál. 339 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Nechci po návratu 340 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 zjistit, žes podala přihlášku na dermatologii. 341 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Chop se příležitosti. Do toho. 342 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 -Javadiová bude asistovat. -Výborně. 343 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Eileen asi dělala první EVD se mnou, 344 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 když jsem byla asistentka. 345 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Čas letí. 346 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 -Jak ti je, Grady? -Pořád se stahuje. 347 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 -Nějaké zlepšení? -Ani ne. 348 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Cítíš se unavený? 349 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 -Máme na urgentu Aerogen? -Je na JIPce. 350 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Jak rychle by to šlo? 351 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 -Po schodech dvě minuty. -Běžte. 352 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 353 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Má pětimilimetrovou síťku, která kmitá víc než 120 000krát za sekundu. 354 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr. Al-Hashimiová? 355 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Jste v pořádku? 356 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Říkala jste nám o Aerogenu. 357 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Doktor Shen to vysvětlí. 358 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Vytváří částice o velikosti dvou až pěti mikronů 359 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 pro podání léků. 360 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 -Jak to jde? -Právě začínáme. 361 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Zajišťuji arteriální katetr. Dvakrát měř, jednou řež. 362 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Vstupujeme 11 centimetrů od nasionu 363 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 a 3 centimetry laterálně. 364 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Bez přímého zobrazení? 365 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Ne, přímá cesta do postranní komory. 366 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Osvědčená metoda už od roku 1890. 367 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Dobře, proveďte incisi. 368 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Byla jste s dr. Al-Hashimiovou u veteránů. 369 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 -Ano. -Jak dlouho? 370 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Během mé rotace ve druhém ročníku. A pak znovu loni. 371 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Dobře. 372 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Vrtačka připravená. 373 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 To byste měla dělat vy. 374 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Ne. Kvůli zarážce to hluboko nejde. 375 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Není to operace mozku. 376 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Dobře? 377 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Držíme to kolmo. 378 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 -Dobře. -Tak. 379 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Čtyři otáčky, ať projdeme vnější vrstvou kosti, 380 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 pak po půlotáčkách, 381 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 dokud nepronikneme lebkou. 382 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tři, 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 čtyři. 384 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Jedna. 385 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 No panečku. Na vteřinu jsem si myslela, že je tady Tom Cruise. 386 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Dobrá práce. Jak se cítíte, Digby? 387 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 -Docela dobře. -To věřím. 388 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Co kdybychom vám teď zastřihli ty vaše kadeře? 389 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Nerad se nechávám stříhat. 390 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 To chápu, Lociko, ale potřebujete ostříhat. 391 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 S letním střihem vám bude lépe 392 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 a dámy si vás hned všimnou. 393 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -Možná jen zastřihnout. -Skvěle. 394 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Co takhle na ježka? 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 -Co? -Jen vtip. 396 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Svého muže Benjiho stříhám pořád. 397 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Bude to úžasný. Kdy jste byl naposled u holiče? 398 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Možná na dceřině svatbě. Před pár lety. 399 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Kde? 400 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 U sv. Sebestiana, farnost Panny Marie Karmelský. 401 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 A ví vaše dcera, kde jste? 402 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Jasně. Všichni jsme v Pittsburghu. 403 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Dokonce bydlí v mém starém domě. 404 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 -Vaše dcera bydlí ve vašem domě? -Jo. 405 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 A kde vy? 406 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Kde se mi zachce. 407 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Zavedeme to pět až šest centimetrů 408 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 od vnitřní plochy lebky, ano? 409 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Na střed, 410 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 kolmo, míříme na vnitřní oční koutek. 411 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 A takhle. 412 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Mám pokračovat? 413 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Lupne to, až projdete ependymální výstelkou. 414 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Katetr zkalibrovaný. Můžeme. 415 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Nastavte nikardipin na střední, tak 85. 416 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 A když dostaneme nitrolebeční tlak na 20? 417 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 -Dr. Mohanová? -Promiňte. 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP 85, ICP 20? 419 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Mozkový perfuzní tlak 65. 420 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 To mu dává nejlepší šanci na přežití. 421 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Třetina takových pacientů zemře, polovina má trvalé následky. 422 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Za 2 týdny uvidíme, jestli je naděje 423 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 na dobrou prognózu. 424 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 -Luplo to. -Vytáhněte mandrén. 425 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Dobře. Nechme to trochu odtéct. 426 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 A teď uzavřít. 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Super. 428 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Tlak klesá, 190 na 88. Tep 67. 429 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Tak jak vám to jde? 430 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Jo, děláme pokroky. 431 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 -Neviděli jste Abbota? -Od vizity ne. 432 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Chtěl, abych šla za pacientkou se stážistkou. 433 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 A tys řekla jo? 434 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Osmačtyřicetiletá žena, žlutá kůže, 435 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 zvýšené jaterní enzymy, a alkohol nepije. 436 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Vyber si. Hepatitida A, B, C, D nebo E. 437 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Žádné rizikové faktory. Nemá horečku. 438 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 -Tylenol? -Nikdy nic, ani nic na předpis. 439 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 A nejí medvědí játra? 440 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Způsobuje to toxicitu vitamínem A. 441 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 Ne. 442 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Ona nejí maso. Tak trochu bio magor. 443 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Možná do sebe láduje rybí tuk jako prevenci spalniček. 444 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Ne, veganka. 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Mohla by ses na ni podívat? 446 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 To vážně? 447 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Máš talent na tyhle divný věci. 448 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Ber to jako poklonu. 449 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Tak jo, fajn. Pět minut u lůžka, víc ne. 450 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Už tak tam budu tvrdnout hodiny. 451 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Děkuju. 452 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 No, co s tím mám... 453 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 -Rozhodně se to lepší. -Dechový objem stoupá. 454 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Sípá už jen při výdechu. 455 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Děláme pokroky. -Je ti líp, broučku? 456 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 -Málem jsem se posrala strachy. -Mluv slušně. 457 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Má svého obvodního lékaře? 458 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Teď už ne. 459 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Jak mu obnovujete recepty? 460 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Na klinice u nás. Platím hotově. Salbutamol je levnej. 461 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 -Co Symbicort? -Bez pojištění, 400 dolarů měsíčně. 462 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Za jeden inhalátor? 463 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Trokar je na hadičce. 464 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Teď vytvořím pod kůží tunel asi pět centimetrů a propíchnu. 465 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 -Prevence infekce? -Přesně tak. 466 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Teď to držte pevně, zatímco já to protáhnu. 467 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 A můžeme ránu zasvorkovat. 468 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 To vypadá jako nářadí z hobbymarketu. 469 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Jo, výprodej na čtvrtýho. 470 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Tlak v mozku se měří výškou sloupce tekutiny. 471 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Kalibrujeme ho na nulu na úrovni ušního tragu. 472 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Kohout nasazen, můžeme to připojit. 473 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 První troponin v normě, ale infarkt vyloučí až druhý. 474 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Můžeš na vteřinu ven? 475 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Vážně jsem udělala všechno pro to, aby Orlando zůstal. 476 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Jo, o tom nepochybuju. Zajímá mě dr. Al-Hashimiová u veteránů. 477 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Všimla sis na ní něčeho neobvyklého? 478 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Jako čeho? 479 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Výpadky soustředění, pozornosti? 480 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Ne, vždycky byla soustředěná. 481 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Ale dnes ráno, když kontrolovala výsledky toho miminka, 482 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 vypadala, že na chvíli úplně vypla. 483 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Možná byla unavená. 484 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Žádná kongrese, uzly ani cirhóza. 485 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Játra vypadají fajn. 486 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Neměla bych být nemocná. 487 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Opravdu se tvrdě snažím žít zdravě. 488 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Dieta, cvičení, osm hodin spánku. 489 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Ani si nepamatuju, kdy jsem naposled spala osm hodin. 490 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Zkus „sleepmaxxing“. 491 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Jo, to rozhodně zkuste. 492 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Jo, chladná místnost, bílý šum, maska. 493 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Kiwi před spaním, odvar ze salátu, zalepení úst. 494 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Koho sledujete? 495 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Pár naturopatů a nějaké léčitele. 496 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 A kupujete od nich vitamíny? 497 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 To ne, vitamíny neberu. Jídlo je nejlepší lék. 498 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kapusta, borůvky, fazole, kurkuma. 499 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 -Kurkuma? -Jak dlouho ji berete? 500 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Pár měsíců. Je protizánětlivá. 501 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Detoxikuje tělo a brání vzniku Alzheimera. 502 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Kolik jí berete? 503 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Pětisetmiligramové kapsle. Beru pět denně. 504 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Co? 505 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 U takto vysokých dávek kurkumy se objevily případy selhání jater. 506 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Z pojídání koření. 507 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Tak jo, Digby, myslím, že můžete jít. 508 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Chcete se podívat? 509 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Takhle už jsem fakt dlouho nevypadal. 510 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Rodina vás ani nepozná. 511 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Tak jak mě najdou? 512 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Nebudou vědět, jak vypadám. Nebudou vědět, že jsem to já. 513 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Samozřejmě, že budou. Znají váš hlas. Vědí, kde vás hledat. 514 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 A pamatují si, že jste dřív takhle vypadal. 515 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Pamatují si tu svatbu. 516 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Tančil jste na té svatbě s dcerou? 517 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Tančil. 518 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Tak si vás bude pamatovat navždy. 519 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 Dobře. 520 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Zrovna jsem vás hledal. 521 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 -Copak? -To řekněte vy, ten pacient s astmatem. 522 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 -Co je s ním? -Vypadalo to, že váháte, když 523 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 přišla řeč na Aerogen. 524 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Říkal jsem si, jestli nepochybujete. 525 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 -Ne, jen přemýšlím. -O čem? 526 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 O nejlepší léčbě pro pacienta. A myslím, že ji má. 527 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 -Ještě něco? -Nevím, to řekněte vy. 528 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Ještě něco, co bych měl vědět? 529 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Myslím, že ne. 530 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Tady doktor Robby z urgentu. Jak je na tom pacient Ekins? 531 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Larsona a Stevensovou mažeme z tabule. 532 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 -Hned to bude. -Už je na skeneru? 533 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Jen jsem to chtěl potvrdit. Díky. 534 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 -Nějaké nové info seshora? -Nic, co bychom už nevěděli. 535 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Furt stejná písnička, co? 536 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Neměli bychom udělat sbírku pro Jesseho? Na kauci? 537 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Ta se stanovuje až po předstoupení před soudce. 538 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Je svátek. Bude to nejdřív v pondělí. 539 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 -Bude zavřenej celej víkend? -To je v háji. 540 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 To je. 541 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr. Langdone, Grady se horší. O hodně. 542 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 -Jsem potřeba? -Ne, máme Shena. 543 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 -Saturace klesá na 83. -Co se děje? 544 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Dejte nám chvilku. 545 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Už nemá sílu. Ketamin a rocuronium. Čas na intubaci. 546 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Zavolám Volkovou. 547 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Musíme vašemu synovi zavést trubici do průdušnice, 548 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 aby za něj dýchal přístroj. 549 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 -Proboha. -Počkat. 550 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 -Pravá plíce bez skluzu. -Pneumotorax. 551 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Nemusíme intubovat. 552 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 -Co se to děje? -Zkolabovala mu plíce. 553 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Nemá v anamnéze žádné trauma, které by pneumotorax způsobilo. 554 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Doktorko, rukavice. 555 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 U astmatu může dojít k „air trappingu“. 556 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Plíce nemůžou úplně vydechnout. Nakonec se přefouknou 557 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 a drobné plicní sklípky prasknou. 558 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Jak to spravíte? 559 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Přesně takhle. 560 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 -Ještě že tu byla dr. Conleyová. -Jo. 561 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Najdeme mu lůžko na neurochirurgické JIPce. 562 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 K nám tenhle případ nepatří. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 -Nazdar, Robby. -Jak dopadl sken? 564 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 -Fajn. -Asi to chvíli potrvá, 565 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 -než radiolog pošle výsledky. -Nevadí. 566 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Se sestrou Vivi potřebujeme trochu času, abychom si na příští měsíce 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 -sladili rozvrhy. -Vážně? 568 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Vždycky jsem se chtěla 569 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 naučit jezdit na motorce a Duke se mi nabídl. 570 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Nikdo nezná motorky líp než Duke. 571 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Dává mi slevu pro zdravotníky. 572 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Je to džentlmen. Vemte ho zpět na pokoj. 573 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Co takhle zkusit příští sobotu, Vivi? 574 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Mohli bychom pak zajít na večeři. 575 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Doktorko, je tu Laurie Diazová. Chce vidět manžela. 576 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 -Je vzadu. -Dobře, už tam jdu. 577 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 -Paní Diazová? -Dobrý den. 578 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Už Orlanda převezli na jeho pokoj? 579 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 -Ne. -Přinesla jsem mu večeři z Burgatory. 580 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Kuřecí burger. Bez housky, se salátem. 581 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Asi to bude lepší než nemocniční jídlo. 582 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Starají se o něj naši nejlepší specialisté na poranění mozku. 583 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Probere se? 584 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Uvidíme za pár týdnů. 585 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 A pak by mohl být zase jako dřív? 586 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 V nejlepším případě by to trvalo asi rok, 587 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 než by byl doma samostatný. 588 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 A v nejhorším? 589 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Nepřetržitá péče kvůli těžkému postižení. 590 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Vy jste ho nechala odejít? 591 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Trval na tom, že musí odejít do své druhé práce. 592 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Nemohli jste ho donutit? 593 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Byl svéprávný. A znal rizika. 594 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Respektovali jsme jeho rozhodnutí. 595 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 I když to bylo blbý rozhodnutí? 596 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Chtěla jsem ho zastavit. 597 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Nabídla jsem mu všechno, co by potřeboval k domácí péči. 598 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Odešel, než jsem mu to stihla dát. 599 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Řekl, že nemůže přijít o výplatu. 600 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dr. Langdone. 601 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Jsi v pořádku? 602 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Jo. Jen přemýšlím, 603 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 jestli jsem se sem měl vracet. 604 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Jasně, že jo. 605 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Deset měsíců je dlouho. 606 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Málem jsem toho kluka zabil intubací. 607 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Ani mě nenapadlo zkontrolovat pneumotorax. 608 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Neměl úraz, co by nasvědčoval... 609 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 Měl jsem na to přijít. 610 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Víš, já... 611 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Dneska jsem měla slyšení. 612 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 A po všech těch otázkách právníka 613 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 jsem si připadala jako hrozně špatná doktorka. 614 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Ne vždycky všechno trefíme napoprvé. 615 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Na tu plíci bys přišel. 616 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Chvilku by to trvalo, ale zachránil bys ho. 617 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Nevím, jestli by s tebou Robby souhlasil. 618 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 On tu po mně jde celej den. 619 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Robby na tři měsíce odjíždí. A až tu nebude, 620 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 nechci, abys odešel i ty. 621 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Co tě nezabije, to tě posílí. 622 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 623 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Jo, Nietzsche. 624 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Ne Kelly Clarkson. 625 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Teda, to je velká složka. 626 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Jo, Austin Greer. Ogilvieho aorta. 627 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 628 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Jo. Proč? Co děláš? 629 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Dívám se, kdy se nám Ogilvie vrací ze sálu. 630 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 -Sakra. -Co? 631 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Ten chlap to nedal. Zemřel na stole před 40 minutama. 632 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Tak kde je Ogilvie? 633 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Ty jo. 634 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Ten pacient měl před půl rokem CT, které ukázalo čtyřcentimetrovou výduť. 635 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 To je na operaci moc malý. 636 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Měl sem chodit každých 6 měsíců na kontrolní ultrazvuk, 637 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 ale asi nechodil. 638 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Viděli bychom to, kdyby fungovaly počítače. 639 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Proč to Ogilviemu neřekl? 640 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Možná na to zapomněl. Nebo se Ogilvie nezeptal dobře. 641 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennisi, čau, máš chvilku? 642 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Jasně. Co potřebuješ? 643 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Holka s magnety ze šperků zaseknutými z obou stran nosní přepážky. 644 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Zkoušela jsem je posunout kyretou. 645 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Bolelo to a pak to začalo krvácet. 646 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Musí ven, než to způsobí trvalé poškození. 647 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Jo, nemůžeš najít někoho jinýho, třeba vedoucího? 648 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Fakt se tady snažíme skončit. 649 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Maj moc práce. 650 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Já už se obětovala. 651 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Tak jo. Fajn. 652 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Tady jsou výsledky té žluté paní. 653 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Zvýšená srážlivost, 2,2. 654 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Játra jsou v průšvihu, ale nevzdávají to. 655 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Ať vynechá kurkumu. Vem na pozorování a sledujte testy. 656 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 -Jasně. Desítka? -Jo. 657 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Sleepmaxxing? Vážně? 658 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Sleduju online trendy. 659 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 To je tvůj recept na tyhle případy? 660 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Prostě si říkám, co nejhloupějšího mohl ten člověk udělat. 661 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 A s tím pracuju. 662 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 No, vždyť se snažila být zdravá. 663 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Jo, tím, že dává na rady blbců. 664 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Kurkumu doporučuje spousta doktorů. 665 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Jo. Tak se má zeptat na dávkování, 666 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 nebo se kouknout někam normálně na úřad. 667 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Jo, tam vlastně říkaj samý nesmysly. 668 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Je na tom docela špatně. 669 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Možná bude potřeba transplantace jater. 670 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Jo, protože je to totální kráva. 671 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Ne, já si jí vlastně vážím. 672 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Naše pracovní jistota na těchhle idiotech závisí. 673 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Dobře. 674 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Tak dobrou, Perlo, Monico. 675 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Dobrou, Dr. Robby. 676 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 -Dobrou. -Ahoj, Emmo. 677 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Můžeš ještě pomoct? 678 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana řekla, ať si odpočinu před zítřejší směnou. 679 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 -Jo, mělas těžkej den. -Nebylo to tak zlý. 680 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Nejsou tu Dukeovy výsledky? 681 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Je nový pacient, není v systému. 682 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Můžu zaběhnout na radiologii pro výtisk. 683 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Díky, Monico. 684 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Můžu vzít dalšího. Orlando je pro teď v klidu. 685 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 -Jak mu je? -Čísla jsou dobrá. Perfuzní tlak 22. 686 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Dobrý, takže má aspoň šanci na slušnej výsledek. 687 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Myslíš, že má šanci? 688 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Nevím, jestli přežití bylo ten výsledek, ve který doufal. 689 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Co? 690 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Prý má dluhy za léčbu sto tisíc dolarů, 691 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 -jeho život asi... -Paní Diazová. 692 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 -Můžeme pomoct? -Toaleta? 693 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Jo. Perla vás tam dovede. 694 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Nesluší se mluvit o pacientovi 695 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 -na veřejným místě. -Já vím. 696 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 -Chtěls začít žvanit... -Ale nezačal. 697 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Tak jo. 698 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 A jak dlouho už tam je? 699 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Nejmíň dvě hodiny. 700 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 -Jak se to stalo? -Mojí náušnicí. 701 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Měla totiž být červenobílomodrá, aby to vypadalo hustě. 702 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Já říkala, ať tam dá jen jednu, 703 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 ale neposlouchala. 704 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 To může být vážné. Pokud je nedostaneme rychle ven, 705 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 zastaví přívod krve a způsobí kolaps přepážky. 706 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Jakože můžu mít znetvořenej nos? 707 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 -Proboha, sundejte to. -Jo, to máme v plánu. 708 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 To zkoušela. Bolelo to jak blázen. 709 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Je to přitisknuté velmi silnou magnetickou silou. 710 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Jo. 711 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 -Ne. -Nebudu používat ty konce. 712 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Já to takhle otočím a použiju rukojeť. 713 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Stejně to bude bolet. 714 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Nejspíš ne. Jen držte. 715 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Tak. 716 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Vážně? 717 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 To bylo skvělý. 718 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Za půl hodiny asi můžeme tabuli poslat zpátky do skladu. 719 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 S radostí. 720 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 -Dr. Robinavitchi? -Jo. 721 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Výsledky vašeho kámoše. 722 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 -Kurva. -Duke? 723 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Řekneš mu to? 724 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Až promluvím s chirurgem. 725 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr. Robby, mám nové zprávy 726 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 -o pacientovi. -Teď ne. 727 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 -Já myslela, že jdeš domů. -To jo. 728 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr. Ogilvie sedí venku u sanitek, celej od krve. 729 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Pardon, a co tam dělá? 730 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Tak nějak zírá do prázdna. 731 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Mluvila jsem na něj, ale jako by neslyšel. 732 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monico, zavoláš kardiochirurgii? 733 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 -Zkontroluju Ogilvieho. -Prosím. 734 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hej, Ogilvie. 735 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 736 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Jsi v pohodě? 737 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 -Saturace 99. -Ojedinělý sípot na konci výdechu. 738 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Je mu mnohem líp. 739 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 -Ty steroidy brzy zaberou. -Takže se to bude lepšit. 740 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Kdy můžu domů? 741 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Za den nebo dva. A při propuštění ti dáme inhalátor Symbicort. 742 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Vydrží asi měsíc. 743 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 To už snad budeme mít pojištění. 744 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Vám ho sebrali? 745 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Poslali dopis o přezkoumání do našeho starého bytu. 746 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Nepřeposlali ho. 747 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Když jsem šla pro recept, 748 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 lékárník mi řekl, že už nejsme pojištění. 749 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 Obnovit se vám ho nepodařilo? 750 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Snažím se o to měsíce. 751 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Na zápis potřebujete výplatnice, daně. 752 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Jsem holička. Můj příjem kolísá. 753 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Hodně mých stálých zákazníků má problémy, 754 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 takže je to těžké. 755 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Kdyby vám Symbicort došel dřív, než vám naskočí pojištění, 756 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 přijďte zpět a my vám tady dáme další. 757 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Je tu nějaký pacient? 758 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Protože všichni mi přijdou naprosto zdraví. 759 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dr. Shen a já budeme s Gradym celou noc. 760 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 -Denní, to zvládnem. -Budeš v dobrých rukou. 761 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Fakt jsem se bál. 762 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Děkuju. 763 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Není vůbec zač. 764 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Kvůli jeho zranění se věci změnily. 765 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Hledal jsem dr. Abbota. 766 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Už chvíli jsem ho neviděla. 767 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Promiňte. 768 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Teď, když má trvalé postižení, to může být jednodušší. 769 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 „Jednodušší?“ 770 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Jeho stav mu umožní získat státní pojištění, 771 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 takže náklady do budoucna by měly být pokryté, 772 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 -včetně domácí péče. -Dobře. 773 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Možná teď není vhodná chvíle na... 774 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Jen jsem vás chtěla uklidnit ohledně budoucích výdajů. 775 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 -Robby. -Noelle. 776 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Pořád jsi tu. 777 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Zrovna dnes se mi nedaří vypadnout včas. 778 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 -To je pro teď všechno. -Leda bys chtěla jet se mnou. 779 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Ne, ale dík. 780 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 -I když to nemyslíš vážně. -Jak jako? 781 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Prosím tě, vím moc dobře, 782 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 že bych neměla lézt mezi chlapa a jeho odyseu. 783 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 -„Odyseu?“ -To je můj slušný způsob, jak to říct. 784 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Tvůj ne tak slušný způsob asi slyšet nechci. 785 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 To asi ne. 786 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Doufám, že tohle není 787 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 o tom, že přede mnou utíkáš. 788 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Jsem velká holka. Klidně mě pošli k šípku. 789 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 S tebou to vůbec nesouvisí. 790 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Jasně. Starý dobrý: „Není to tebou, ale mnou.“ 791 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 V tomhle případě je to fakt pravda. 792 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Promiňte. 793 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 -No tak za týden. -Budou to tři měsíce. 794 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Jak jsem řekla, tak za týden. 795 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Můj první den tady jako medik, 796 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 byl tu jeden pacient. 797 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Byl to hrozně fajn chlap, přišel s bolestí břicha. 798 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Na ultrazvuku jsem viděl žlučovej kámen, 799 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 EKG i troponin v normě. Bolest přešla. 800 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 A on byl na chodbě, když dostal zástavu srdce. 801 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Nezachránil jsem ho. 802 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Lidi umíraj. 803 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 A děláme, co můžeme, 804 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 ale umíraj. 805 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Dá se na to zvyknout? 806 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Ne. 807 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Ne, jen... 808 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Snažíš se to přijmout. 809 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Najít rovnováhu. 810 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Nevím, jestli zvládnu další den, jako byl dnešek. 811 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Obvodní lékař najednou zní mnohem líp. 812 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Možná pediatrie. 813 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Jo, možná. 814 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Já vím, že bych se zase asi unudil k smrti. 815 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Vážně, mě baví výzvy u nediagnostikovaných nemocí, 816 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 rychlá rozhodnutí a život zachraňující zákroky. 817 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 A taky to, že tady můžu být pro lidi v ty nejhorší dny jejich života. 818 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Víš, co si myslím? 819 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Co? 820 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Že bys měl jít domů. 821 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Měl by ses na to vyspat. 822 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 A že bys měl počkat aspoň do rána, 823 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 než se rozhodneš. 824 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Moc se mi nechce... jít tam zpátky a někoho vidět. 825 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Sundej ten plášť, odnesu ho. 826 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Směna skončila. 827 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Běž domů. 828 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 Bože. 829 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 -Promiň. -To je dobrý. 830 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Na vozíku je figurína. 831 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Jo, ta se tu tak courá. 832 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Koukám, že mě nahradili. 833 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Vzala jsem ti místo? 834 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 -Ani ne. -Určitě? 835 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Kdes sakra byl? 836 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 -Našel jsem Ogilvieho. -A? 837 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 A půjde domů. 838 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Nic víc? 839 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 To je na dlouho. 840 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 -Já mám času dost. -Musím respektovat jeho soukromí. 841 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 To je teda zábava. 842 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Pardon. 843 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 -Sekla se skartovačka. -Zkus dát zpětnej chod. 844 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 -Skvělý. -Šťouchni do ní. 845 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 -Dobře. -Kopni do ní. 846 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Ježíši Kriste. 847 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Pan Digby asi dostal lůžko nahoře. 848 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 -To tak ve snu. -Na 21 není. 849 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 -Ale je. -Na lůžku je novej chlap. 850 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Krátký vlasy, oholenej? Postarám se o to. 851 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Snímek ukázal jasnou patologii, tak jsme objednali CT. 852 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Učebnicové aneurysma vzestupné aorty. Osm centimetrů. 853 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Padesátiprocentní roční úmrtnost. 854 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 -Takže potřebuje operaci? -Jestli chce žít. 855 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Dobře, je to kamarád, takže s ním promluvím. 856 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 -Nechám ho přijmout k tobě. -Dneska ne. 857 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 -Proč ne? -Musí na kardiologii 858 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 a plicní, aby ho schválili na sál. 859 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Zátěžové echo, spirometrii. 860 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Musí být vyšetřen jako hospitalizovaný. 861 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 O svátečním víkendu se nic neudělá. 862 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 -Odpočine si doma. -Je časovaná bomba. 863 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Tak to je nejspíš už roky. 864 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Vezmeme ho příští týden ke specialistovi na testy. 865 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Ideálně bude za týden v operačním plánu. 866 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 -A když to praskne dřív? -Volejte sanitku. 867 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Promiň, Robby, víc nejde. 868 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Pošli mi jeho číslo, vyřídíme to. 869 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 -Kurva! -Hej! 870 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Projdi se! No tak! 871 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 -Dva na propuštění. -Už takhle nezvoň. 872 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Počítače už zase běží. 873 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Tihle dva ještě nemají elektronické karty. 874 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Počkej, moment. 875 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Tenhle kluk měl objednaný rentgen zápěstí. A neproběhl. 876 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 A ta na vodních lyžích čeká na snímky kolene. 877 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Rentgeny jsem zrušil. Diagnostikoval jsem je ultrazvukem. 878 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 -Vážně? -Jo. 879 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Ten malej kluk měl prostou torzní zlomeninu 880 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 distálního radia. Dostal na dlahu suchý zip. 881 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 A paní Stegmanová měla malou trhlinku menisku. 882 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Ortézu, berle a kontrolu na ortopedii. 883 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Dneska na denní by ses nám hodil. 884 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Nás moc molekulární ultrazvuk neučí. 885 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Já vím. Proto jsem vzal stáž na Harvardu a Highlandu. 886 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Hlásíš se na postgraduál z ultrazvuku? 887 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Hlásím, ale je hrozná konkurence. 888 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 -To jsem slyšela. -Jen to zkouším. 889 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Mám jen jednu publikaci, ale je to série kazuistik 890 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 o dislokacích ramen jen pomocí ultrazvuku. 891 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Chceš se něco naučit? Tak pojď se mnou. 892 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 -Zbývaj mi ještě tři lidi. -Možná někdy jindy. 893 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Fajn. 894 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Hej, nezasekej skartovačku. 895 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Co to je, dvě karty? 896 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Ne, to je má přihláška na ten postgraduál. 897 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Čau. 898 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Je mi líto tvého pacienta. 899 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Jo, Orlando je na tom špatně. 900 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Ne, já mluvím o tom chlapovi s aortou, 901 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 na kterým jsi dělala s Ogilviem. 902 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Nepřežil operaci. 903 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Snažil jsem se o tom mluvit s Robbym. 904 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Omluv mě. 905 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Do hajzlu. 906 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Já že jsem na nervy? Sjedeš Samiru, pak McKayovou... 907 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Obě potřebovaly slyšet, že se chovají nepřijatelně. 908 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 To se dělá v soukromí, i řeči o tom, 909 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 že se pacient možná chtěl zabít. Co to je? 910 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Vykecej se z toho, co tě štve, a vypadni odsud. 911 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Nemůžu. 912 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Můžeš. Když se tak chovaly mý děti, 913 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 -šly na 10 minut do pokoje. -Nejsi moje máma. 914 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Jo? No, škoda. Hodila by se. 915 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Já ji měl. Odešla. Další nepotřebuju. 916 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Potřebuju někoho, kdo to tu povede, až budu pryč. 917 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Promiň. To jsem nevěděla. 918 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 To nikdo. Kdo by měl? Koho to zajímá? 919 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Musíš si odpočinout. 920 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 -Od toho ten sabatikl je. -Tak začni hned. Prostě jdi. 921 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 -Mám tu resty. -S Dukem promluví někdo jinej. 922 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 -Ne, to musí jít ode mě. -Proč? 923 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Protože mu to dlužím. 924 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Musí to jít od kamaráda, ne od cizího. 925 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Jinak to zabalí a zhebne, až budu pryč. 926 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Dobře, tak to vyřiď a pak zmiz. 927 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 A nevím, jestli to tu Al-Hashimiová dokáže vést. 928 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 -Co tím chceš říct? -Nevím. 929 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Zkouším na to přijít. 930 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Chce, aby tu neustále byli dva vedoucí. 931 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 -Aha. -Dohodla 932 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 -se na tom už s Glorií? -Nevím. 933 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Langdon do toho může zase spadnout. 934 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Dokáže se mi Whitaker postarat o věci? 935 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Nevykašle se Javadiová na to, v čem je dobrá? 936 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Nevyhoří Samira kvůli své matce? 937 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 -Máš tam ještě něco? -Jo, tebe. 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Nevím, co s tebou. Běháš tu 939 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 s plnou stříkačkou Versedu. 940 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Bojím se o lidi, na kterých mi záleží. 941 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Zvládneme to, než se vrátíš. 942 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 -Jako vždycky. -A když se nevrátím? 943 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub