1 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 - Kenal dia? - Orlando Diaz. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Kami rawat sebelum ini. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 - Jatuh? - 20 kaki. 4 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 JAM 13 7.00 - 8.00 MALAM 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 - Siapa nampak? - Mereka cari 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 selepas dia tak jawab radio. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 - Anak mata perlahan. - Dia berkeras nak balik. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Ikut kiraan saya. Tiga, dua, satu... 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Kes Dr. Ellis. Biar kami buat. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 - Saya teruskan. - Kesinambungan penjagaan. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr. Al-Hashimi, apa kata ikut Dr. Abbot? 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 - Shen juga. - Okey. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Cakap jika perlu apa-apa. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Paru-paru baik. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Pelvis stabil. Hematoma tib-fib kanan. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Lengan kanan bengkok. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 TM pecah di kiri dan berdarah likat. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Patah tengkorak basilar. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Pesakit diabetes, jatuh 20 kaki. 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Tekanan darah, 204/98, nadi 56. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dr. Mohan, apa maksudnya? 22 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Saya sedang rawat. 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 - Refleks Cushing. - Akibat tekanan intrakranial. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Ya, bawa ke CT segera. 25 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Tiada cecair bebas di perut. 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 - Ada waris? - Isteri dan tiga anak. 27 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 - Ada kad untuk Robby? - Dia tak nak kad atau hadiah. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 - Ada kek? - Dia tak mahu juga. 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Teruknya. Saya perlukan kek. 30 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Pesakit cedera ketika ICE serbu restoran. 31 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Jesse pula ditahan? 32 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 - Dijatuhkan dan diikat. - Tak guna. 33 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, biasa dengan latihan tanpa komputer? 34 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Ya, tak apa. Saya lebih suka tiada semua itu. Selamat kembali. 35 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Untuk ujian makmal dan X-ray, letak papan klip di sini. 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Kalau hanya pesanan jururawat, di sini. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Tolong tulis dengan kemas. 38 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 - Monica, ini Nazely. Pelatih baharu. - Saya tak perlu tahu. 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Gembira bertemu awak. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Hanya kita, Jack. 41 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 - Ya. Siapa senior kita? - Dr. Henderson. 42 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Bagus. Syif malam dikawal "Crus". 43 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Awak tahu ICE bawa pesakit tadi? 44 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Ya? Bagaimana? 45 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Orang lain yang kena. ICE tahan Jesse. 46 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 - Untuk apa? - Menyerang pegawai. 47 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Biar betul? 48 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr. Al-Hashimi, 49 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 - Nazely Toomarian, pelatih baharu. - Hai. 50 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Salam kenal. 51 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Awak berbahasa Armenia? 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Bolehlah. Cukup untuk bersembang. 53 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Okey, mari kita berkumpul. 54 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Sebelum mula, perkara ini paling penting. 55 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Bagi awak yang tak tahu, Jesse cuba campur tangan 56 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 semasa ejen tarik pesakitnya 57 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 dan mereka berdua telah ditahan oleh ICE. 58 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 - Dia menumbuk? - Hulur tangan untuk halang. 59 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 - Dia buat sentuhan fizikal. - Lebih lagi. 60 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Peguam hospital tanganinya, kami akan beri taklimat staf 61 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 setiap 12 jam dengan kemas kini rasmi. 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Sementara itu, jangan sebar khabar angin. 63 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Kamu mungkin dengar jururawat baharu, Emma, 64 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 - diserang oleh pesakit. - Saya okey. 65 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Jangan lupa "kod hula hoop". 66 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 Bagi pesakit berisiko, pastikan laluan ke pintu kosong. 67 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Bunyi macam hari yang teruk dan sistem masih lumpuh, 68 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 jadi syif siang perlu beritahu syif malam tentang protokol... 69 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 - Ya. - Hei. 70 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Bagus. 71 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Syukurlah. 72 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Jangan gembira sangat. Setiap carta dari lima jam lalu 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 perlu diimbas ke Rekod Kesihatan Elektronik 74 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 dan diperiksa ketepatannya... 75 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 - Okey, kerja siapa? - Syif siang. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 ...dengan lembaran T lengkap. 77 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 - Serius? - Ambil masa lama. 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Kami akan sediakan stesen. Okey, mari mulakan. 79 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Triaj ketinggalan 20 orang. 80 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Saya perlu tolong, tak meronda. 81 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 - Mujurlah. - Nak sertai mereka? 82 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Boleh tengok keajaiban. 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Macam Pertukaran Pengawal di Istana Buckingham. 84 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 - Kita boleh senyum. - "Senyumlah, walau hatimu sakit." 85 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Filem biasa, tib-fib kanan dan lengan kanan selepas CT. 86 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Ujian Chem 8. Gula darah, 284. 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Tak teruk sangat. Kalium nampak bagus. 88 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Jurang anion meningkat 14. 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Cuma 24 pagi tadi. Dia semakin pulih. 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 - DKA makin pulih. - Apa punca dia pengsan? 91 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Sangat panas di luar. 92 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Mungkin dehidrasi akibat berpeluh, 93 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 sebab N-STEMI atau CVA posterior. 94 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Sedia bertolak. 95 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 - Saya boleh jaga di CT. - Terima kasih. 96 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Saya tunggu jika perlu bedah. 97 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 - Hei, sistem pulih. - Tepat pada masanya. 98 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 - Robby. - Ya? 99 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Saya tahu ke mana ICE bawa Jesse. 100 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 - Siapa beritahu? - Abang ipar saya polis. 101 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Jesse diproses di DHS Southside, 102 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 kemudian ke tahanan ICE di Clearfield. 103 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Clearfield? Dua jam jauh. 104 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Saya akan beritahu peguam. 105 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 - Apa khabar, Oliver? - Masih hidup. 106 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 En. Haas. Edema pulmonari, terlepas dialisis. 107 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Kini stabil dengan anaknya, Mason. 108 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 - Hai. - Saya Dr. Shen. Saya akan kembali. 109 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Juruteknik kata, selesai dialisis pukul 10.42. 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Tekan lampu panggilan nanti. 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Seterusnya, Selatan 21. 112 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 En. Digby. 113 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Digby dah cukup. 114 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Pesakit Dr. Mohan. Selulitis lengan bawah, 115 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 - diberi ubat. Tunggu katil. - Saya boleh ambil. 116 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Dijual kepada Dr. Toomarian. Teruskan rondaan. 117 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Dapat makan secukupnya? Kami akan kembali. 118 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegman. Cedera lutut akibat ski air. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Pusingan 360 darjah, tanjakan lima kaki. 120 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Tabik. 121 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 - X-ray ketika di triaj. - Beberapa jam lalu. 122 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Saya Dr. Crus Henderson. Puan akan balik segera. 123 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 Pasti bagus. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 - Okey, Utara. - Terima kasih. 125 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Stesen imbasan pertama hampir siap. 126 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitaker, Santos, buat imbasan dokumen di sini. 127 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 - Serius? - Berapa lama? 128 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Sehingga selesai. 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Kita sambung. 130 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Okey. Sekarang awak dah tahu tentang rondaan pesakit. 131 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Menarik, bukan? 132 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 - Ya. - Ada sesuatu yang lebih baik. 133 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, kami akan carikan awak pakaian baharu, 134 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 tapi kami nak tahu 135 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 jika awak nak dibersihkan dulu? 136 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Saya sudah mandi. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Ya, awak nampak elok. 138 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Tapi tawaran ini disertakan cukuran dan potongan rambut. 139 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Saya tak paksa. Lagipun, awak dah kemas. 140 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 - Okey, saya mahu. - Bagus. 141 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Okey. Isi besen dengan air suam dan sabunkan mukanya. 142 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 - Hei, jaga diri. - Awak pun sama. 143 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Hei, Carrie. 144 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Awak pergi ke gudang itu, bukan? 145 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Perasan apa-apa tentang cara dia jatuh? 146 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 - Macam apa? - Macam... 147 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Ada selusur rosak atau ada kamera keselamatan? 148 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Terlalu sibuk merawatnya. IV, intubasi, papan belakang, anduh. 149 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Terima kasih. 150 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Dah ada dua nama. Tak lama lagi, tak perlu papan klip. 151 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Bayi Jane Doe di pediatrik? 152 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Ya. Ditinggalkan di tandas ruang menunggu pada 7.30 pagi. 153 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 - Untuk diserahkan? - Dah lebih umur. 154 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 - Mungkin dua bulan. - Saya uruskan. 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Menunggu penempatan oleh CYF. 156 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 - Jika ibunya kembali? - Hubungi polis? 157 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Syif siang, imbas fail. Syif malam, nombor bilik di atas 158 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 bermaksud perlu doktor. 159 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 - Siapa di BH-1? - Tahanan mental, bahaya diri. 160 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Apa ceritanya? 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Dr. King dan Langdon kendalikan. 162 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Kasihan. Dia kata anaknya berusia lima tahun menyelinap 163 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 - kerusi belakang kereta untuk tidur. - Strok haba. 164 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Ibunya hilang kawalan, keluar ke jalan raya. 165 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, berdehit, tiada respons terhadap albuterol. 166 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 - Oksigen nadi, 87. Ibunya, Naomi. - Trauma Dua kosong. 167 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Okey. Ada sejarah asma? 168 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - Ya. Tak pernah seteruk ini. - Hampir tak bernafas. 169 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Dia guna semua otot bantuan. 170 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Panggil pasukan. 171 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Nebulizer berterusan, 20mg sejam. 172 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Kami ada nebulizer. Beri albuterol setiap jam. 173 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Sedia? Ikut kiraan saya. Satu, dua, tiga. 174 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Dia ambil ubat lain? 175 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Hanya albuterol. Dulu montelukast dan Symbicort. 176 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Kenapa hentikan? 177 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Sebab dah tak dapat Medicaid. 178 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Salur sempit, tak tembus. 179 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 - Mel, EpiPen. - Baik. 180 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0.3 miligram. 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Itu boleh buka paru-parunya. 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Grady, suntik paha. 183 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Hai. 184 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Nak imbas? 185 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Makmal kritikal, Utara Tiga. 186 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 - Bukan saya punya. - Nanti jadi pesakit saya. 187 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Saya dah habis kerja, jadi... 188 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Dipesan tiga jam lalu di triaj. 189 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 Maksudnya, pesakit syif siang. 190 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Suruh pelatih buat. 191 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Saya nak jumpa pentadbiran untuk selesaikan. 192 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Maaf, orang lain sibuk. 193 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 Tak apa. Bagaimana awak dapat syif malam untuk giliran pertama? 194 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 - Bertuah agaknya. - Ya, jika awak suka filem seram. 195 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 - Belajar di mana? - UC Irvine. 196 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 - California, bukan? - Ya. 197 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 - Pittsburgh agak berbeza. - Lebih lembap. 198 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Ya, pasti okey selepas salji turun. 199 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Hai, Pn. Davis. 200 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Saya Dr. McKay. Ini doktor... 201 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 - Toomarian. - Helo. 202 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Keputusan tunjukkan hati awak radang. 203 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Sebab itu saya sangat mual? 204 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Betul. Awak perasan perubahan pada warna kulit awak? 205 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Saya guna krim pemerang 206 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 agar tak pucat pakai baju renang. 207 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Awak ingat nama produk itu? 208 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Mungkin ada bahan yang... 209 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Tak. Sepenuhnya semula jadi. DHA daripada bit gula. 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Mengapa hati saya boleh radang? 211 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Ada banyak kemungkinan. 212 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Awak ambil ubat preskripsi? 213 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Tiada. 214 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 - Tylenol? - Tak. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Kita perlu tanya tentang dadah. 216 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Tak pernah. 217 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 - Kima atau tiram? - Saya vegan. 218 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Selangkah demi selangkah, okey? Kami akan kembali. 219 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 - Digby, Haas, di papan elektronik. - Kemajuan. 220 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Dia tunggu di koridor dari tadi? 221 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Okey, boleh beri dia giliran seterusnya? 222 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Terima kasih. 223 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duke pergi CT, masih tunggu. 224 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Ya, dia mungkin menunggu berjam-jam. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Tengok. Dah pukul 7.15. 226 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Tinggal sikit kerja. 227 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Tak habis-habis kerja macam hiasan makram. 228 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Ibu saya ada. Penuh satu dinding. 229 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Serius, balik dan mulakan perjalanan. 230 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Ya, awak pun. Oh, ya. Awak suruh Lena balik. 231 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Awak nak cari pengganti dia 232 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 - atau akan bekerja sampai pagi? - Jika perlu. 233 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Jadi, tak apa awak buat kerja lebih, 234 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 tapi saya pula tak boleh? 235 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 - Robby. - Minta diri. 236 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 - Apa? - Tiada subdural dan epidural. 237 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Pembengkakan otak merata dengan mampatan ventrikel. 238 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Tulang serviks? Dada, abdomen, pelvis? 239 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Kontusi peparu kiri, tiada pendarahan. 240 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Saya selesai. Saya panggil neurosurgeri. 241 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Mengapa perlu neurosurgeri? 242 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 - Pantau. - Mulakan. CVP dan talian arteri. 243 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 244 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Picit tangan saya. 245 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Buka mata awak. 246 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Kami sudah tahu GCSnya tiga. 247 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadi, profilaksis antisawan? 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 - Keppra, 20mg/kg. - Sedang buat. 249 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Kena redakan bengkak otak. Apa caranya? 250 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 - Samira. - Apa? 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Turunkan tekanan intrakranial? 252 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Manitol. 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Boleh jadi diuresis dan hipotensi. 254 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Salina hipertonik. 255 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23%. 50cc melalui saluran tengah. 256 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 - Bunyi kuat. - Dah lima minit sejak kena. 257 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 - Ambil satu lagi EpiPen. - Saturasi hampir 87. 258 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 Jika BiPap? 10/5. 259 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Ya, nebulizer saluran. 260 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Grady, suntikan kedua. 261 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Tambah magnesium, 50mg/kg. 262 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Dia tak bernafas. Patut sedia intubasi. 263 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Pesakit asma? Risiko tinggi serangan jantung. 264 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Naomi, dia pernah guna mesin pernafasan? 265 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 - Tak pernah. - Masuk wad? 266 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Tak, sentiasa reda guna Symbicort. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Tunggu beberapa minit lagi 268 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 untuk stabilkan. 269 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Saya boleh buat sendiri sebab dah tanggal plaster. 270 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Tak apa. Saya tak kisah. 271 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Berapa lama awak jadi jururawat? 272 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Ini hari pertama. 273 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Awak sangat bagus. 274 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Terima kasih. 275 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 - Alamak. Awak okey? - Ya. Ada air di lantai. 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 - Maaf, mungkin saya tumpahkan. - Tak apa. 277 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Kita perlu susun ikut pesakit sebelum imbas. 278 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Adakah Joy masih di sini? 279 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Saya dengar dia balik pukul 6.59. 280 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Gadis yang bijak. 281 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Cari Ogilvie. Dia pandai bodek. 282 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Dia mungkin boleh imbas carta. 283 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Dia masuk bilik bedah, 284 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 kes triple A yang pecah. 285 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Kes salah sangka batu karang. Paling kejap, empat jam. 286 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Awak masih pergi ke rumah Amy selepas ini? 287 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Ya, mungkin untuk malam ini. 288 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Selepas Robby beritahu tentang rumahnya. 289 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Macam seronok. 290 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Susah nak tolak permintaan dia. 291 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Betul. 292 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Pasti pelik tanpa dia di sini. 293 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Ya. 294 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Agaknya Dr. Al-Hashimi mampu ganti? 295 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 - Secara ringkasnya, tak. - Dia bijak. 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Perlukan lebih daripada itu. 297 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 Sekurang-kurangnya, hanya tiga bulan. 298 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Tiga bulan yang panjang. 299 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Kemudian, awak cari rumah baharu. 300 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Tak semestinya. Saya cuma jagakan rumah Robby, 301 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 sekali dua dalam sehari. 302 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Mengapa begitu? 303 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Entah. Mengapa tak boleh? 304 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 - Hipertonik sudah masuk. - Kekalkan LR dalam AC. 305 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Macam tanda halo. 306 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Cecair serebrospina akibat patah basilar. 307 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Tanda halo tak sensitif mahupun khusus untuk CSF. 308 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Salina, air paip dan hidung berair terpisah daripada darah. 309 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 - Helo, Linda. - Robby. 310 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Ketua bahagian bekerja pada cuti hujung minggu. 311 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Seseorang perlu buat. 312 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Pesakit ini perlukan EVD. 313 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Saliran ventrikel luar, turunkan tekanan. 314 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 CPP bersamaan dengan "MAP" tolak ICP. 315 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Tekanan perfusi serebrum di otak 316 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 ialah tekanan arteri purata tolak tekanan di dalam tengkorak. 317 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ICP kurang daripada 22, menandakan peluang hidup lebih baik. 318 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 CPP 60 hingga 70, kurangkan morbiditi dan mortaliti. 319 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Siapa bantu? 320 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 - Dr. Mohan? - Tak apa. 321 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Awak patut bantu. 322 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Saya tak mahu. 323 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 - Javadi? - Saya rasa tak mahu. 324 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadi? 325 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Anak perempuan Raymond dan Eileen? 326 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Saya datang sambutan bayi mereka. 327 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Dia residen. Awak dalam kandungan. 328 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Entah bagaimana dia lalui zaman itu dan latihan. 329 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Mari sertai saya. 330 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Syif saya tamat sebentar tadi. 331 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Okey. Semua pakai pelitup muka. Dua gaun steril. 332 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Tuala pembedahan. Perlukan Betadine. 333 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Ini peluang yang baik. 334 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Saya keletihan. 335 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ketua pembedahan saraf, dia seorang legenda. 336 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Mungkin syif malam bantu? 337 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Adakah sebab kes volvulus tadi? 338 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Jika ya, awak buat silap. Teruskan hidup. 339 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Saya tak nak balik sini 340 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 dan tahu awak mohon residensi bidang dermatologi. 341 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Pergi ikut dia. Lakukannya. 342 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 - Javadi akan bantu. - Hebat. 343 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Eileen buat EVD pertama dengan saya 344 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 ketika saya penolong profesor. 345 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Masa berlalu pantas. 346 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 - Okey, Grady? - Masih tak masuk. 347 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 - Lebih stabil? - Tak juga. 348 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Rasa letih? 349 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 - Ada Aerogen? - Hanya di unit. 350 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Boleh dapat segera? 351 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 - Dua minit, naik tangga. - Pergi. 352 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 353 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Ia ada jaringan lima milimeter bergetar lebih 120,000 kali sesaat. 354 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr. Al-Hashimi? 355 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Awak okey? 356 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Awak cakap tentang Aerogen tadi. 357 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dr. Shen boleh jelaskan. 358 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Ia hasilkan titisan dalam dua hingga lima mikron 359 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 untuk hantar ubat... 360 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 - Bagaimana? - Baru nak mula. 361 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Pasang salur arteri. Ukur dua kali, potong sekali. 362 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Masuk 11 sentimeter ke belakang dari nasion... 363 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 - Ya. - ...tiga sentimeter sisi. 364 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Tanpa pengimejan langsung? 365 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Ya, terus ke ventrikel lateral. 366 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Terbukti berkesan sejak tahun 1890. 367 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Okey. Teruskan buat hirisan. 368 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Awak pernah bekerja dengan Dr. Al-Hashimi. 369 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 - Ya. - Berapa lama? 370 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Semasa rotasi R2 saya dan sekali lagi tahun lepas. 371 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Okey. 372 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Gerudi tangan sedia. 373 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Mungkin awak patut buat. 374 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Ada penyekat. Takkan gerudi terlalu dalam. 375 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Bukan pembedahan otak. 376 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Okey? 377 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Tegak lurus. 378 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 - Okey. - Bagus. 379 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Sekarang, empat pusingan ke luar... 380 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 - Ya. - ...separuh lagi 381 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 sehingga tembus tengkorak. 382 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tiga, 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 empat. 384 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Satu. 385 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Wah, ingatkan Tom Cruise tadi. 386 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Bagus. Apa rasanya, Digby? 387 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 - Agak bagus. - Mestilah. 388 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Apa kata kita rapikan rambut cantik awak? 389 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Saya tak suka rambut dipotong. 390 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Faham, Rapunzel, tapi awak perlu buat. 391 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Segar dengan wajah musim panas 392 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 yang pasti dipandang wanita. 393 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Mungkin sikit saja. - Bagus. 394 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Saya nak buat pixie. 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 - Apa? - Gurau saja. 396 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Saya buat pada suami, Benji. 397 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Awak pasti kacak. Bilakah kali terakhir awak potong? 398 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Mungkin majlis kahwin anak saya beberapa tahun lalu. 399 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Di mana? 400 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 St. Sebastian, Our Lady of Mount Carmel Parish. 401 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Anak awak tahu awak di mana? 402 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Ya. Kami tinggal di Pittsburgh. 403 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Malah, dia tinggal di rumah lama saya. 404 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 - Dia tinggal di rumah lama awak? - Ya. 405 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Awak pula di mana? 406 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Ke mana saya mahu. 407 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Tembusi lima hingga enam sentimeter 408 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 dari dalam tengkorak, okey? 409 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Tengah, 410 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 serenjang, sasarkan kantus medial. 411 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Silakan. 412 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Teruskan saja? 413 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Rasa sentakan apabila tembus lapisan ependimal. 414 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Talian arteri dikalibrasi. Sedia. 415 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Tolong titrasi nikardipin kepada MAP 85. 416 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Jika turunkan tekanan intrakranial kepada 20? 417 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 - Dr. Mohan? - Maaf. 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP 85, ICP 20? 419 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Tekanan perfusi serebrum 65. 420 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Itu peluang terbaik untuk terus hidup. 421 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Satu pertiga pesakit begini mati atau cacat jangka panjang. 422 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Kita akan tahu dalam dua minggu 423 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 untuk prognosis baik. 424 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 - Rasa sentakan. - Tanggalkan stilet. 425 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Okey, salirkan sikit. 426 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Sekarang, picit rapat-rapat. 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Sempurna. 428 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Tekanan darah turun, 190/88. Denyutan jantung, 67. 429 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Apa khabar semua? 430 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Ya. Ada sikit kemajuan. 431 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 - Nampak Abbot? - Tak sejak rondaan tadi. 432 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Dia minta saya jumpa pesakit bersama pelatih malam. 433 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Awak setuju? 434 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Wanita berusia 48 tahun, jaundis baharu, 435 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 peningkatan enzim hati, tiada sejarah guna alkohol. 436 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Pilihlah. Hepatitis A, B, C, D atau E. 437 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Tiada faktor risiko. Tiada demam. 438 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 - Tylenol? - Tak pernah. Tiada preskripsi. 439 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Dia makan hati beruang kutub? 440 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Boleh sebabkan ketoksikan vitamin A. 441 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 - Tak. - Ya. 442 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Dia tak makan daging. Dia mementingkan kesihatan. 443 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Mungkin dia teguk minyak hati ikan kod untuk cegah campak. 444 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Vegan, tak makan ikan. 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Boleh tengok dia? 446 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Serius? 447 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Awak mahir cam simptom pelik. 448 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Terimalah pujian itu. 449 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Okey. Lima minit pemeriksaan. 450 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Saya akan lama lagi di sini. 451 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Terima kasih. 452 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Apa saya kena... 453 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 - Makin baik. - Isi padu tidal meningkat. 454 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Dehitan ketika hembusan saja. 455 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 - Ada perubahan. - Rasa lebih baik, sayang? 456 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 - Kamu buat mak takut. - Tak baik. 457 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Adakah dia ada doktor? 458 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Sudah tiada. 459 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Bagaimanakah awak dapat ubat? 460 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Klinik kejiranan. Kami bayar tunai. Albuterol murah. 461 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 - Symbicort? - Tanpa Medicaid, 400 dolar sebulan. 462 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Untuk alat sedut kecil? 463 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Trokar pada tiub. 464 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Jahit di bawah kulit kepala kira-kira lima sentimeter dan cucuk melaluinya. 465 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 - Untuk cegah jangkitan? - Betul. 466 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Pegang buku jari sementara saya tarik. 467 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Tutup luka dengan pengokot. 468 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Macam alat daripada Home Depot. 469 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Jualan murah Empat Julai. 470 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Tekanan otak diukur dengan ketinggian turus bendalir. 471 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Kita perlu menentukurnya kepada sifar pada aras tragus. 472 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Injap tiga hala dipasang, sedia diguna. 473 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Troponin normal, tapi tunggu untuk tolak kemungkinan MI. 474 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Mari cakap sekejap? 475 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Saya dah cuba pastikan Orlando tak balik. 476 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Ya, saya pasti. Saya nak tanya awak tentang Dr. Al-Hashimi di VA. 477 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Ada yang pelik tentang kelakuannya? 478 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Macam apa? 479 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Hilang fokus atau perhatian? 480 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Tak, dia sentiasa bagus. 481 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Tapi pagi ini, semasa periksa keputusan ujian bayi Jane Doe, 482 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 dia macam mengelamun beberapa saat. 483 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Mungkin dia penat. 484 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Tiada sumbatan, nodul atau sirosis. 485 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Hati yang cantik. 486 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Saya tak patut sakit. 487 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Saya bekerja keras untuk kekal sihat. 488 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Diet, senaman, tidur lapan jam. 489 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Tak ingat bila kali terakhir saya tidur lapan jam. 490 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Awak kena cuba sleepmaxxing. 491 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Betul. 492 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Ya. Bilik sejuk, hingar putih, penutup mata. 493 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Buah kiwi sebelum tidur, air salad, pelekat mulut. 494 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Siapa yang awak ikuti? 495 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Pakar naturopati dan penyembuh berfungsi. 496 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Awak beli vitamin mereka? 497 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Saya tak makan vitamin. Makanan ialah ubat terbaik. 498 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kale, beri biru, kacang ginjal, kunyit. 499 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 - Kunyit? - Berapa lama awak makan? 500 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Beberapa bulan. Sifatnya antiradang. 501 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Nyahtoksik badan dan cegah Alzheimer. 502 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Berapa banyak? 503 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Kapsul 500mg. Tapi saya ambil lima kapsul sehari. 504 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Apa? 505 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Dengan dos kunyit yang besar, ada kes kegagalan hati direkodkan. 506 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Sebab makan rempah? 507 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Okey, Digby. Saya rasa awak dah siap. 508 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Awak nak tengok? 509 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Dah lama rupa saya tak begini. 510 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Keluarga awak takkan cam. 511 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Bagaimana mereka akan jumpa saya? 512 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Mereka takkan tahu rupa saya begini. 513 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Sudah tentu mereka tahu. Mereka cam suara, tempat awak lepak. 514 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Malah ingat rupa awak dulu pernah begini. 515 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Mereka ingat majlis itu. 516 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Awak menari dengan anak awak di majlis itu? 517 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Ya. 518 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Maka, dia akan sentiasa ingat awak. 519 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 - Ya. - Okey. 520 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Saya cari awak. 521 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 - Ada apa? - Tentang pesakit asma itu. 522 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 - Kenapa? - Awak teragak-agak tadi. 523 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Awak sebut Aerogen. 524 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Adakah awak ragu-ragu? 525 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 - Tak. Hanya berfikir. - Tentang apa? 526 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 Pelan rawatan terbaik untuknya dan sudah diberikan. 527 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 - Ada lagi? - Cakaplah. 528 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Ada lagi saya perlu tahu? 529 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Saya rasa tidak. 530 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Dr. Robby di kecemasan. Saya nak tanya tentang Ekins. 531 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Boleh padam nama Larson dan Stevens. 532 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 - Selesai. - Sedang diimbas? 533 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Bagus. Saya cuma nak sahkan. 534 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 - Ada maklumat dari atas? - Tiada apa yang kita belum tahu. 535 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Macam biasa? 536 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Agaknya patut kutip wang untuk Jesse? Untuk ikat jamin? 537 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Biasanya tak boleh ikat jamin sehingga jumpa hakim. 538 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Disebabkan cuti, mungkin Isnin nanti. 539 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 - Dikurung sepanjang hujung minggu? - Teruknya. 540 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Memang teruk. 541 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr. Langdon, keadaan Grady jadi lebih teruk. 542 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 - Perlu pakar? - Tak, ada Shen. 543 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 - Saturasi, 83. - Apa jadi? 544 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Sebentar. 545 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Dia keletihan. Ketamin dan roc. Masa untuk intubasi. 546 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Saya panggil Volk. 547 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Puan, kami perlu pasang tiub pernafasan 548 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 dan mesin bernafas untuknya. 549 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 - Oh, Tuhan. - Kejap. 550 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 - Tiada gelinciran peparu kanan. - Pneumotoraks. 551 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Tak perlu intubasi. 552 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 - Apa yang berlaku? - Paru-parunya kempis. 553 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Tiada sejarah trauma yang boleh menyebabkan pneumotoraks. 554 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Pakai sarung tangan. 555 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Dalam asma, ada "perangkap udara". 556 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Apabila tak hembus sepenuhnya, ia mengembang berlebihan, 557 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 lalu kantung udara kecil pecah. 558 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Bagaimana caranya? 559 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Begitu. 560 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 - Mujurlah Dr. Conley ada. - Ya. 561 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Mari cuba carikan katil ICU neuro. 562 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Tak boleh hantar begini. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 - Robby. - Bagaimana imbasan tadi? 564 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 - Okey. - Mungkin lambat sikit 565 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 - untuk dapat analisis radiologi. - Tak apa. 566 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Saya dan Jururawat Vivi perlu masa untuk selaraskan jadual kami 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 - beberapa bulan akan datang. - Betul? 568 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Ya, saya ingin belajar 569 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 cara tunggang motosikal dan Duke nak tolong. 570 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Tiada siapa kenal motosikal macam Duke. 571 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Dia beri diskaun staf kesihatan. 572 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Baiknya. Mari bawa dia ke biliknya. 573 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Sabtu depan okey, Vivi? 574 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Mungkin kita keluar makan selepas itu. 575 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Dr. Mohan, Laurie Diaz sampai. Dia nak jumpa suaminya. 576 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 - Dia akan sampai. - Okey. Saya datang. 577 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 - Pn. Diaz? - Hai. 578 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Orlando dah dapat bilik? 579 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 - Tak. - Saya bawa makanan dari Burgatory. 580 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Burger ayam. Tiada roti, hanya salad. 581 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Lagi sedap daripada makanan hospital. 582 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Dia sedang dirawat oleh pakar kecederaan otak terbaik kami. 583 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Dia akan sedar? 584 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Belum pasti untuk beberapa minggu. 585 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Dia boleh kembali normal? 586 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 Senario terbaik, ambil masa kira-kira setahun 587 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 sebelum dia boleh macam dulu. 588 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Senario terburuk? 589 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Penjagaan kejururawatan sepanjang masa untuk kecacatan teruk. 590 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Awak biarkan dia balik. 591 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Dia berkeras untuk pergi ke tempat kerja kedua. 592 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Awak tak boleh paksa? 593 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Dia mampu. Dia tahu risikonya. 594 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Kami hormat keputusannya. 595 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Walaupun keputusannya bodoh? 596 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Saya cuba halang dia. 597 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Saya tawarkan bekalan untuk dia jaga diri di rumah. 598 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Tapi dia pergi sebelum saya sempat beri. 599 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Dia tak sanggup tak dapat gaji. 600 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dr. Langdon. 601 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Awak okey? 602 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Ya, cuma 603 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 tak pasti saya dah sedia untuk kembali. 604 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Sudah tentu sudah. 605 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Sepuluh bulan masa yang lama. 606 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Hampir bunuh pesakit dengan intubasi. 607 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Saya tak terfikir untuk periksa pneumotoraks. 608 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Tiada trauma menandakan... 609 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 - Patut sedar. - Baik. 610 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Awak tahu, saya... 611 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Saya ada deposisi hari ini. 612 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Semua soalan peguam 613 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 buat saya rasa macam saya doktor yang amat teruk. 614 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Kita tak selalunya buat dengan betul kali pertama. 615 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Awak pasti perasan keadaan dia. 616 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Mungkin ambil masa, tapi awak pasti dapat bantu. 617 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Saya rasa Robby tak sependapat. 618 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Dia kritik saya seharian. 619 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Robby akan bercuti tiga bulan. Dengan ketiadaan Robby, 620 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 saya tak nak awak pun tiada. 621 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Alah bisa, tegal biasa. 622 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 623 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Ya. Nietzsche. 624 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Bukan Kelly Clarkson. 625 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Hei, tebalnya. 626 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Ya, Austin Green. Pesakit triple A Ogilvie. 627 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 628 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Kenapa? Apa awak buat? 629 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Saya nak periksa bila Ogilvie akan kembali. 630 00:30:25,741 --> 00:30:27,617 - Tak guna. - Apa? 631 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Pesakit tak selamat. Mati ketika dibedah, 40 minit lalu. 632 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Kalau begitu, di mana Ogilvie? 633 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Alamak. 634 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Ada imbasan CT setahun setengah lalu menunjukkan triple A sepanjang 4cm. 635 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Terlalu kecil untuk dibedah. 636 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Dia patut datang semula setiap enam bulan untuk ulangan, 637 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 tapi tak datang. 638 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Kita pasti tahu jika komputer berfungsi. 639 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Kenapa dia tak beritahu Ogilvie? 640 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Mungkin dia terlupa atau Ogilvie tak tanya soalan yang betul. 641 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennis, ada masa sekejap? 642 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Sudah tentu. Nak apa? 643 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Remaja, barang kemas bermagnet melekat pada kedua-dua belah septum. 644 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Saya cuba guna kuret plastik. 645 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Terlalu sakit dan berdarah. 646 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Perlu cabut sebelum kerosakan kekal. 647 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Boleh awak cari senior atau pakar? 648 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Kami cuba siapkan kerja cepat. 649 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Semua sibuk. 650 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Saya dah tolong satu kes. 651 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Ya, okey. 652 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Keputusan makmal untuk wanita kuning. 653 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 INR meningkat, 2.2. 654 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Hati bermasalah, tapi belum mati. 655 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Suruh dia berhenti makan kunyit. Masuk wad untuk pemantauan dan LFT. 656 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 - Okey. Pusat 10? - Ya. 657 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Sleepmaxxing? Betul? 658 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Saya baca trend dalam talian. 659 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Itu rahsia awak menangani pesakit sukar? 660 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Saya fikir, "Apa perkara paling bodoh seseorang boleh buat?" 661 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 Anggap mereka buat. 662 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Dia cuba untuk menjadi sihat. 663 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Ya, dengan menerima nasihat orang bodoh. 664 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Kunyit disyorkan oleh ramai doktor. 665 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Dia perlu tanya doktor tentang dos 666 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 atau semak dengan organisasi bereputasi macam CDC. 667 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Terlupa. Sekarang, tapak sisa toksik perubatan. 668 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Keadaannya agak teruk. 669 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Jika makin parah, perlu pemindahan hati. 670 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Ya, sebab dia memang bodoh. 671 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Tak, saya sebenarnya hargai dia. 672 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Jaminan kerja kita bergantung pada semua orang bodoh. 673 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Okey. 674 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Selamat malam, Perlah, Monica. 675 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Selamat malam, Dr. Robby. 676 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 - Selamat malam. - Babai. 677 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Awak boleh sambung bantu. 678 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana menyuruh saya rehat sebelum syif esok. 679 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 - Ya, hari awak dahsyat. - Tak teruk sangat. 680 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Mengapa tiada keputusan Duke? 681 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Pesakit baharu, belum ada EHR. 682 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Saya boleh pergi ke radiologi dan ambil cetakan. 683 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Terima kasih, Monica. 684 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Sedia uruskan yang lain. Orlando sudah diuruskan. 685 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 - Bagaimana dia? - Keputusannya baik. CPP 22. 686 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Dia ada peluang untuk sembuh. 687 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Awak rasa dia ada peluang? 688 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Saya tak pasti dia sebenarnya mahu hidup. 689 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Apa? 690 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Dia beritahu Samira, dia berhutang $100,000, 691 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 - hidupnya... - Pn. Diaz. 692 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 - Boleh kami bantu? - Tandas? 693 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perlah boleh tunjukkan. 694 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Tak baik cakap hal peribadi pesakit 695 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 - di sini. - Saya tahu. 696 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 - Awak baru... - Tapi tidak. 697 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Okey. 698 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Sudah berapa lama tersekat? 699 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Sekurang-kurangnya dua jam. 700 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 - Bagaimana? - Anting-anting saya. 701 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Saya nak pasang tiga warna untuk nampak hebat semasa keluar. 702 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Saya suruh dia pasang sebelah, 703 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 tapi dia tak dengar. 704 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Boleh jadi serius. Jika kita tak keluarkan, 705 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 bekalan darah terhenti dan buat septum runtuh. 706 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Hidung saya boleh cacat? 707 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 - Oh, Tuhan. Keluarkan. - Itu rancangannya. 708 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Ya, dia sudah cuba. Sangat sakit. 709 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Sebab ia melekat kerana magnet yang kuat. 710 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Ya. 711 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 - Tak nak. - Saya tak guna bahagian ini. 712 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Saya terbalikkan dan guna pemegangnya. 713 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Tetap akan sakit. 714 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Mungkin tak. Jangan bergerak. 715 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Okey. 716 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Betul? 717 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Sungguh menakjubkan. 718 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Rasanya setengah jam lagi, papan ini boleh dikembalikan ke stor. 719 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Dengan senang hati. 720 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 - Dr. Robinavitch? - Ya. 721 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Keputusan kawan awak. 722 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 - Sial. - Duke? 723 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Awak akan beritahu dia? 724 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Saya nak jumpa pakar dulu. 725 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr. Robby, saya ada maklumat terkini pesakit. 726 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 - Tiada... - Nanti. 727 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 - Ingatkan awak nak balik? - Ya. 728 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr. Ogilvie duduk di ruang ambulans dan berlumuran darah. 729 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Apa yang dia buat di luar? 730 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Pandangannya kosong. 731 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Saya cuba cakap, tapi dia tak dengar. 732 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monica, boleh hubungi kardiotorasik? 733 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 - Saya akan tengok Ogilvie. - Ya. 734 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hei, Ogilvie. 735 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 736 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Awak okey? 737 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 - 99 pada dua liter. - Dehitan tak jelas ketika hembus. 738 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Dia jauh lebih baik. 739 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 - Steroid itu akan beri kesan. - Dia akan pulih. 740 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Bila boleh pulang? 741 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Dalam sehari dua. Kami juga akan bekalkan alat sedut Symbicort. 742 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Boleh bertahan sebulan. 743 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Harap dapat guna Medicaid semula. 744 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Kenapa terhenti? 745 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Mereka hantar surat penentuan ke apartmen lama kami. 746 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Kami tak dapat surat. 747 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Apabila saya ambil preskripsi, 748 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 farmasi kata kami tak lagi dilindungi. 749 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 Selepas itu, masih tak dapat? 750 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Saya dah cuba berbulan-bulan. 751 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Untuk dapatkan semula, perlukan borang cukai dan slip gaji. 752 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Saya tukang gunting. Pendapatan berubah-ubah. 753 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Ramai pelanggan tetap saya bergelut. 754 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Jadi, memang sukar. 755 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Jika Symbicort awak habis sebelum Medicaid disambung, 756 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 awak boleh kembali dan kami akan berikan. 757 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Ada pesakit di sini? 758 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Sebab semua di sini nampak sangat sihat. 759 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Saya dan Dr. Shen akan pantau Grady. 760 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 - Syif siang, kami boleh uruskan. - Awak akan dijaga. 761 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Saya sangat takut tadi. 762 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Terima kasih. 763 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Sama-sama. 764 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Disebabkan kecederaan, situasinya berubah. 765 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Saya sedang cari Dr. Abbot. 766 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Agak lama tak nampak dia. 767 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Maafkan saya. 768 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Disebabkan kecacatan jangka panjang, situasi mungkin lebih mudah. 769 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 "Lebih mudah"? 770 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Dia layak terima Medicare dan Medicaid. 771 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Selepas ini, kos rawatan ditanggung, 772 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 - termasuk penjagaan di rumah. - Okey. 773 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Mungkin bukan masa yang terbaik... 774 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Saya beri jaminan tentang kos akan datang. 775 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 - Robby. - Noelle. 776 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Awak masih di sini. 777 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Bukan hari terbaik untuk balik tepat masa. 778 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 - Nampaknya kita takkan jumpa lama. - Melainkan awak ikut. 779 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Tak, tapi terima kasih. 780 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 - Walaupun bukan tawaran ikhlas. - Apa maksud awak? 781 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Tolonglah. Saya cukup tahu 782 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 untuk tak ganggu lelaki dalam pencarian visi. 783 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 - "Pencarian visi." - Itu cara baik untuk katakannya. 784 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Saya mungkin tak nak dengar versi tak baik. 785 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Mungkin tidak. 786 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Saya harap awak bukan 787 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 lari daripada saya. 788 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Saya dah dewasa. Boleh suruh saya berambus. 789 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Bukan sebab awak. 790 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Betul. Ayat lama, "Bukan salah awak, tapi salah saya"? 791 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 Dalam hal ini, memang benar. 792 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Maaf. 793 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 - Jumpa minggu depan. - Cuti tiga bulan. 794 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Saya cakap, jumpa minggu depan. 795 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Hari pertama saya di sini, 796 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 ada seorang pesakit. 797 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Dia lelaki yang sangat baik. Datang sebab sakit perut. 798 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Saya nampak batu hempedu pada ultrabunyi, 799 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 EKG normal, troponin. Kesakitannya hilang. 800 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Dia berada di koridor semasa alami serangan jantung. 801 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Saya gagal selamatkan. 802 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Pesakit mati. 803 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Kita cuba semampunya. 804 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Tapi pesakit tetap mati. 805 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Awak dapat biasakan diri? 806 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Tak. 807 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Tak, kita... 808 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Kita cuba terima. 809 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Cari keseimbangan. 810 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Saya tak tahu jika dapat bertahan lagi. 811 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Pengkhususan penjagaan primer kedengaran lebih baik. 812 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Mungkin pediatrik. 813 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Ya, mungkin. 814 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Saya pula pasti akan bosan. 815 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Serius, saya suka cabaran penyakit yang tak didiagnosis, 816 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 keputusan pantas, prosedur yang menyelamatkan nyawa. 817 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 Saya juga suka bantu orang pada hari terburuk hidup mereka. 818 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Awak nak tahu? 819 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Apa? 820 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Saya rasa awak patut pulang. 821 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Fikir masak-masak, 822 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 patut tunggu sehingga pagi esok 823 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 untuk buat keputusan. 824 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Saya tak nak masuk semula dan jumpa sesiapa. 825 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Ya. 826 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Tanggalkan gaun, saya akan ambil. 827 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Syif dah tamat. 828 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Baliklah. 829 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 - Oh. Tuhan. - Tak... 830 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 - Maaf. - Saya okey. 831 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Ada patung di kerusi roda. 832 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Dia bergerak-gerak. 833 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Nampaknya saya digantikan. 834 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Saya ambil tempat awak? 835 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 - Tak juga. - Awak pasti? 836 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Ke mana awak pergi? 837 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 - Saya jumpa Ogilvie. - Dan? 838 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 Dia pulang ke rumah. 839 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Itu saja? 840 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Panjang ceritanya. 841 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 - Saya ada masa. - Saya perlu hormat privasinya. 842 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Tak seronoklah. 843 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Maaf. 844 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 - Mesin tersekat. - Ya, cuba terbalikkan. 845 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 - Baguslah. - Tepuk manja sikit. 846 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 - Okey. - Tendanglah. 847 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Demi Tuhan. 848 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Rasanya En. Digby dapat bilik wad. 849 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 - Beranganlah. - Dia tiada di Selatan 21. 850 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 - Ya, ada. - Ada lelaki lain di atas katil. 851 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Rambut pendek, dicukur bersih? Saya akan uruskan. 852 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Filem tunjukkan patologi jelas, kami minta angiogram CT. 853 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Aneurisme aorta menaik yang lazim. Lapan sentimeter. 854 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Peratus kematian, 50% setahun. 855 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 - Dia perlu dibedah? - Jika mahu hidup. 856 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Dia kawan saya. Saya akan beritahu dia. 857 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 - Rujukan awak. - Bukan hari ini. 858 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 - Kenapa? - Kena jumpa kardiologi 859 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 dan peparu untuk boleh dibedah. 860 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Buat gema tekanan, PFT. 861 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Dia perlu masuk wad dan dinilai. 862 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Tak sempat pada cuti hujung minggu. 863 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 - Rehat di rumah. - Dia macam bom jangka. 864 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Mungkin dah lama begitu. 865 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Boleh masuk awal minggu depan dan pakar buat ujian. 866 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Kalau okey, dibedah dalam seminggu. 867 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 - Kalau pecah awal? - Hubungi 911. 868 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Maaf. Ini cara terbaik. 869 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Beri nombornya. Kerani saya uruskan. 870 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 - Sial! - Hei! 871 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Pergi ambil angin. Cepat. 872 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 - Dua untuk discaj. - Jangan tekan loceng. 873 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Sistem dah pulih. 874 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Bukan untuk mereka berdua. Masih tiada rekod elektronik. 875 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Tunggu. 876 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Pesakit ini patut ada X-ray. Tak ada pun? 877 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 Pesakit wanita ski air masih tunggu X-ray lutut. 878 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Saya batalkan X-ray. Saya guna ultrabunyi. 879 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 - Betul? - Ya. 880 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Budak itu patah tulang mampatan ringan. 881 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Radius distal. Dia diberi anduh Velcro. 882 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Pn. Stegman, koyakan kecil pada meniskus medial. 883 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Pendakap lutut, tongkat dan susulan ortopedik. 884 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Awak patut ada semasa syif siang. 885 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Kami tak diajar tentang ultrabunyi muskuloskeletal. 886 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Sebab itu saya ambil elektif di Harvard dan Highland. 887 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Awak mohon fellowship ultrabunyi di sini? 888 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Ya, tapi persaingannya sengit. 889 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 - Itulah yang saya dengar. - Agak sukar. 890 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Saya ada satu penerbitan, tapi hanya siri laporan kes 891 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 mendiagnosis kehelan bahu guna ultrabunyi. 892 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Jika nak belajar MSK, boleh ikut. 893 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 - Ada tiga lagi untuk diimbas. - Mungkin lain kali. 894 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Okey. 895 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Jangan biar mesin tersekat. 896 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Dua carta? 897 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Permohonan fellowship ultrabunyi saya. 898 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Hei. 899 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Maaf tentang pesakit awak. 900 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Ya, Orlando agak parah. 901 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Tak, saya sedang cakap tentang pesakit triple A 902 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 yang awak dan Ogilvie jaga. 903 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Dia tak selamat. 904 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Saya cuba beritahu Robby, tapi dia sibuk. 905 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Saya minta diri. 906 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Alamak. 907 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Awak kata saya gelisah? Awak malukan Samira, McKay... 908 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Mereka berdua perlu ditegur. 909 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Tegur bersemuka. Awak juga cakap lepas 910 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 pesakit mungkin bunuh diri. Hentak barang? 911 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Tolong. Selesaikan urusan awak dan pergi dari sini. 912 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Tak boleh. 913 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Boleh. Apabila anak saya buat perangai, 914 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 - mereka dihukum ke bilik. - Awak bukan ibu saya. 915 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Ya? Sayang sekali. Awak perlukannya. 916 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Dulu. Saya tak perlukan satu lagi. 917 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Saya nak orang yang jaga jabatan semasa saya tiada. 918 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Saya minta maaf. Saya tak tahu. 919 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Tiada siapa tahu. Siapa yang peduli? 920 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Awak perlu rehat. 921 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 - Itulah tujuan cuti panjang. - Pergilah sekarang. 922 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 - Terlalu banyak urusan. - Biar orang lain uruskan Duke. 923 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 - Tak, saya kena buat sendiri. - Kenapa? 924 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Setidaknya itu saya patut buat. 925 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Dia perlu tahu daripada kawan. 926 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Jika tak, dia akan lari dan mati. 927 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Okey, selesaikan dan balik. 928 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Bukan Duke saja. Saya tak pasti Al-Hashimi sesuai. 929 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 - Apa maksudnya? - Entah. 930 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Saya cuba faham. 931 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Awak tahu dia mahu dua pakar setiap masa? 932 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 - Tak. - Dia bincang 933 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 - dengan Gloria? - Saya tak tahu. 934 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Saya tak tahu jika Langdon akan kambuh. 935 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Tak tahu jika Whitaker dapat uruskan rumah saya. 936 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Tak tahu jika Javadi akan lepaskan peluang. 937 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Atau jika Samira marah sebab ibunya. 938 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 - Ada lagi? - Ya. Awak. 939 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Saya tak tahu awak 940 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 bawa picagari penuh Versed. 941 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Saya risau tentang orang saya sayang. 942 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Kami dapat bertahan nanti. 943 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 - Sentiasa begitu. - Kalau saya tak kembali? 944 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Terjemahan oleh: NH Azizan