1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:04:45,766 --> 00:04:46,724 Brother. 4 00:04:47,516 --> 00:04:48,474 Is she here? 5 00:04:48,558 --> 00:04:50,849 No... she called. 6 00:04:55,599 --> 00:04:57,683 Hello. Ustara this side. 7 00:04:58,183 --> 00:04:59,766 Listen, you barber. 8 00:05:00,558 --> 00:05:01,641 Khan sir? 9 00:05:01,755 --> 00:05:04,255 Liberty Theatre. Be there... now. 10 00:05:04,308 --> 00:05:06,599 - I can't come right now, sir.-Why? 11 00:05:06,974 --> 00:05:08,766 - It's an emergency.-What? 12 00:05:08,849 --> 00:05:10,516 It's personal, sir. I can't come right now. 13 00:05:10,558 --> 00:05:12,933 You have all the time in your life for whoring around. 14 00:05:13,058 --> 00:05:15,683 Leave now. The target will soon be there. 15 00:05:15,766 --> 00:05:17,308 Listen to me, sir-- 16 00:05:23,058 --> 00:05:24,683 Chhotu... 17 00:05:27,349 --> 00:05:28,933 Chhotu... 18 00:05:30,474 --> 00:05:32,099 I clearly said... 19 00:05:32,558 --> 00:05:36,016 if anyone calls, tell them I am not at home. 20 00:05:36,433 --> 00:05:37,808 And that's what I said. 21 00:05:38,224 --> 00:05:40,516 But he said he knew you were at home. 22 00:05:40,599 --> 00:05:42,683 And waiting for some gal. 23 00:05:43,683 --> 00:05:46,266 - How did he know? - How would I know? 24 00:05:47,058 --> 00:05:48,724 The guy works for Intelligence. 25 00:05:49,308 --> 00:05:51,349 He must have a network in place. 26 00:05:52,599 --> 00:05:55,266 Who the hell is messing with me? 27 00:05:57,558 --> 00:06:00,933 I am asking one last time, or I will shoot all of you, as****e. 28 00:06:02,058 --> 00:06:03,724 Chhotu! Where are you? 29 00:06:03,891 --> 00:06:06,433 - Turn it off. Turn it off. - What are you doing? 30 00:06:06,516 --> 00:06:08,058 Turn off the light. 31 00:06:08,724 --> 00:06:10,016 As***e. 32 00:06:15,099 --> 00:06:17,183 As****es. 33 00:06:18,724 --> 00:06:20,058 Who was it? 34 00:06:20,183 --> 00:06:21,349 Wasn't me. 35 00:06:28,224 --> 00:06:29,849 Brother. Brother. Brother. 36 00:06:29,933 --> 00:06:32,058 - Brother. Brother... - What are you doing? Please... 37 00:06:32,141 --> 00:06:33,891 Don't... brother... brother... 38 00:06:38,849 --> 00:06:39,933 We... 39 00:06:40,683 --> 00:06:43,391 We haven't done anything, boss. We... 40 00:06:48,724 --> 00:06:53,391 Little Chhotu, ask big Chhotu who snitched on me. 41 00:06:54,433 --> 00:06:55,558 I did. 42 00:06:58,474 --> 00:06:59,516 Shoot me! 43 00:06:59,891 --> 00:07:01,224 Why did you tell on me, granny? 44 00:07:01,349 --> 00:07:04,849 You're like cat shit... good for nothing. 45 00:07:05,058 --> 00:07:07,724 Ungrateful piece of shit. 46 00:07:08,433 --> 00:07:12,516 If it wasn't for Khan sir, you wouldn't be here today, 47 00:07:12,555 --> 00:07:14,805 all dressed up and chasing women. 48 00:07:15,766 --> 00:07:18,474 Jalal would've chopped you up and fed you to the fishes. 49 00:07:18,558 --> 00:07:19,516 In Portugaal. 50 00:07:19,766 --> 00:07:21,099 Portu-gaal? 51 00:07:22,310 --> 00:07:23,849 Did you hear that? 52 00:07:25,183 --> 00:07:26,474 Which 'gaal'(cheek) exactly? 53 00:07:26,499 --> 00:07:28,224 This one or this one? 54 00:07:28,308 --> 00:07:29,808 Or the Bay of Bengal? 55 00:07:32,016 --> 00:07:34,183 Khan was protecting his own interest, granny. 56 00:07:34,208 --> 00:07:37,000 "The enemy of my enemy is a friend..." Haven't you heard the saying? 57 00:07:38,683 --> 00:07:42,474 O, Grandma... you are such a... oldie by looks, 58 00:07:42,599 --> 00:07:44,516 boldy by brains... 59 00:07:44,599 --> 00:07:47,933 oldie by looks, boldy by brains... 60 00:07:48,099 --> 00:07:49,271 oldie by looks, 61 00:07:49,308 --> 00:07:51,099 I will kill you! 62 00:07:52,099 --> 00:07:54,599 You told Khan, so you go. 63 00:07:54,683 --> 00:07:56,141 We are going to party. 64 00:07:56,224 --> 00:07:57,474 Portugal. 65 00:07:57,513 --> 00:08:01,349 "Let's rock the party." 66 00:08:01,974 --> 00:08:03,516 - Boss... - What are you doing? 67 00:08:03,541 --> 00:08:05,516 Boss... it's locked. 68 00:08:05,599 --> 00:08:06,766 Where is the key? 69 00:08:06,849 --> 00:08:08,224 It's over here. 70 00:08:09,683 --> 00:08:11,891 One can't chew bones without teeth. 71 00:08:12,391 --> 00:08:14,808 Wherever he calls... when he calls... 72 00:08:14,974 --> 00:08:18,141 for whatever reason... you will go, understood. 73 00:08:18,714 --> 00:08:20,005 Look... 74 00:08:20,391 --> 00:08:22,433 Two cops are here to escort you. 75 00:08:24,391 --> 00:08:25,724 Turn it off! 76 00:08:26,433 --> 00:08:27,433 Give me the keys. 77 00:08:38,391 --> 00:08:39,599 Khan sir. 78 00:08:42,224 --> 00:08:43,974 Come for a pole dance? 79 00:08:44,933 --> 00:08:45,974 Why? 80 00:08:46,433 --> 00:08:48,433 Does a hit job need a uniform? 81 00:08:50,808 --> 00:08:51,641 Balance? 82 00:09:01,349 --> 00:09:02,683 Aren't you going to count? 83 00:09:02,766 --> 00:09:04,183 No, I trust you. 84 00:09:06,349 --> 00:09:08,724 Here. It's the latest model. 85 00:09:08,749 --> 00:09:10,683 I don't need it, sir. 86 00:09:14,683 --> 00:09:17,183 He's got an entire army of baldies inside. 87 00:09:17,599 --> 00:09:20,891 Dear God. You're so concerned about me. 88 00:09:20,974 --> 00:09:22,891 Not you, I am concerned about the target. 89 00:09:22,974 --> 00:09:24,891 Who is the target, Khan sir? 90 00:09:25,016 --> 00:09:25,974 Why? 91 00:09:26,891 --> 00:09:28,641 You make me kill someone every month. 92 00:09:28,666 --> 00:09:31,974 I have to check the morning paper to see who I killed last night. 93 00:09:32,141 --> 00:09:34,308 You will pay me back for this hit. 94 00:09:34,599 --> 00:09:35,599 Why? 95 00:09:35,891 --> 00:09:37,891 Jalal's finance minister. 96 00:09:39,974 --> 00:09:41,099 Duggal? 97 00:09:43,349 --> 00:09:44,974 Jayesh Duggal? Inside? 98 00:09:45,433 --> 00:09:46,349 In the hall? 99 00:09:46,474 --> 00:09:50,933 Francis Coppola is with Mario Puzo inside writing an original script. 100 00:09:55,099 --> 00:09:59,683 Eyes... beautiful, lips, extraordinary. 101 00:10:00,766 --> 00:10:02,849 Figure... marvellous. 102 00:10:03,974 --> 00:10:05,974 Where is the mother's angle here? 103 00:10:07,141 --> 00:10:10,766 No one beyond Bandra will come to watch your film, moron! 104 00:10:11,433 --> 00:10:12,933 - Yes. - Yes what? 105 00:10:13,724 --> 00:10:16,516 Now, listen. Take the plot from here. 106 00:10:17,141 --> 00:10:20,433 And the first half of the French film we watched. 107 00:10:26,058 --> 00:10:27,016 What... 108 00:10:27,724 --> 00:10:29,766 What the f*** is this? 109 00:10:29,933 --> 00:10:31,849 Go take a look. 110 00:10:37,349 --> 00:10:38,683 Who is there? 111 00:10:42,516 --> 00:10:43,599 Hero! 112 00:11:44,516 --> 00:11:46,891 Hey, baldie. Catch me. 113 00:12:42,308 --> 00:12:43,849 Look, Ustara 114 00:12:44,016 --> 00:12:46,891 I... I haven't... done anything. 115 00:12:46,974 --> 00:12:49,849 Honestly. I... 116 00:13:01,766 --> 00:13:03,016 Action! 117 00:13:59,016 --> 00:14:03,599 "O Romeo..." 118 00:15:18,266 --> 00:15:20,141 "Romeo..." 119 00:15:21,099 --> 00:15:22,974 "O Romeo..." 120 00:15:24,266 --> 00:15:27,183 "One life..." 121 00:15:27,433 --> 00:15:30,849 "for another..." 122 00:15:31,474 --> 00:15:32,933 Jayesh bhai. 123 00:15:35,183 --> 00:15:36,933 Jayesh bhai. 124 00:15:41,391 --> 00:15:42,974 Jayesh bhai. 125 00:15:45,974 --> 00:15:47,516 Jayesh bhai. 126 00:15:47,599 --> 00:15:49,683 Come on, let's make a deal. 127 00:15:50,099 --> 00:15:52,308 Jayesh bhai. 128 00:15:52,766 --> 00:15:55,474 My sweet treat. 129 00:15:55,599 --> 00:15:59,266 My gorgeous skirt... 130 00:15:59,724 --> 00:16:01,599 Jayesh bhai. 131 00:16:09,183 --> 00:16:11,599 It's racing inside, 132 00:16:11,766 --> 00:16:13,658 my heart feels shy. 133 00:16:13,683 --> 00:16:16,308 How many times do I have to save your life? 134 00:16:17,099 --> 00:16:18,683 Now, say thank you. 135 00:16:19,891 --> 00:16:22,183 What thank you? Say sorry. 136 00:16:22,349 --> 00:16:23,974 He's alive. Look. 137 00:16:26,974 --> 00:16:28,099 Kill him. 138 00:16:28,349 --> 00:16:29,641 Why should I? 139 00:16:30,599 --> 00:16:31,558 You kill him. 140 00:16:31,641 --> 00:16:34,474 You make a mess, and want me to cleanup. 141 00:16:34,724 --> 00:16:36,974 You get paid to kill, not me. 142 00:16:43,847 --> 00:16:44,930 Kill him. 143 00:16:51,683 --> 00:16:53,308 Why so serious? 144 00:16:53,599 --> 00:16:54,766 I was only joking. 145 00:16:54,791 --> 00:16:58,183 You are on the run after killing Jalal's brother, as***e 146 00:16:58,724 --> 00:17:01,183 You're not rotting in a grave nor in jail... 147 00:17:01,266 --> 00:17:02,266 Because of who? 148 00:17:02,291 --> 00:17:04,474 Because of you. Move the gun. 149 00:17:05,641 --> 00:17:07,141 You remember? 150 00:17:08,641 --> 00:17:09,891 I do. 151 00:17:11,183 --> 00:17:12,224 You swear? 152 00:17:12,433 --> 00:17:13,766 He will get away. 153 00:17:15,266 --> 00:17:17,167 Khan sir, thank you. 154 00:17:17,516 --> 00:17:18,641 It's okay. 155 00:17:23,849 --> 00:17:24,766 Say it... 156 00:17:24,933 --> 00:17:28,533 I'll be loyal to the bureau as long as I live, no questions asked... 157 00:17:28,558 --> 00:17:30,349 Not like this. Say it like that. 158 00:17:30,474 --> 00:17:32,599 - How? Tell me. - Slowly. 159 00:17:33,516 --> 00:17:35,016 In your intimate voice... 160 00:17:35,308 --> 00:17:38,116 Like the way you whisper to your whores. 161 00:17:38,141 --> 00:17:39,183 Like that. 162 00:17:39,808 --> 00:17:45,683 I'll be loyal... to the bureau... as long as I live. 163 00:17:45,849 --> 00:17:48,308 I won't ask questions... 164 00:17:49,516 --> 00:17:52,016 Or demand answers. 165 00:17:53,974 --> 00:17:56,891 Forget whatever I hear, 166 00:17:56,974 --> 00:18:02,256 and never remember what I see. 167 00:18:02,825 --> 00:18:04,908 Where are you going with that, Khan sir? 168 00:18:04,933 --> 00:18:08,974 Brother on your whim, brother-in-law on your mood. 169 00:18:09,974 --> 00:18:12,865 - Who am I to you? - Pole dancer. 170 00:18:13,751 --> 00:18:15,574 And you'll have to dance to my command. 171 00:18:15,599 --> 00:18:16,558 And I will. 172 00:18:16,641 --> 00:18:20,599 - Who am I? - Father. Godfather! 173 00:18:20,766 --> 00:18:23,170 And you... a b**ch. 174 00:18:42,433 --> 00:18:44,766 Ring up Desai from customs. 175 00:18:45,266 --> 00:18:47,141 Tell him the money is ready. 176 00:18:48,516 --> 00:18:50,099 We can leave tomorrow. 177 00:18:50,641 --> 00:18:51,599 Where? 178 00:18:51,891 --> 00:18:52,974 Fiji. 179 00:18:54,974 --> 00:18:57,599 I'm done licking the boots of these IB guys. 180 00:18:58,974 --> 00:19:00,474 F**k them! 181 00:19:00,933 --> 00:19:03,058 But the girls are booked till Friday. 182 00:19:03,849 --> 00:19:05,641 We'll leave on Saturday. 183 00:19:09,266 --> 00:19:11,224 Are you sure this time, brother? 184 00:19:12,016 --> 00:19:13,433 Swear on you... 185 00:19:13,683 --> 00:19:16,766 After Friday, the party continues in Fiji. 186 00:19:17,308 --> 00:19:18,599 And granny? 187 00:19:19,157 --> 00:19:20,991 Granny is not a problem. We'll give her some weed, 188 00:19:21,016 --> 00:19:23,683 and she can complain all she wants when we get there. 189 00:19:26,773 --> 00:19:29,356 Love you from the bottom of my heart. 190 00:19:30,683 --> 00:19:32,266 I am starving. What's for dinner? 191 00:19:32,474 --> 00:19:35,599 Something cold, in the fridge. Something hot, in the bed. 192 00:19:54,891 --> 00:19:58,474 Sorry... something came up, I got delayed. 193 00:19:58,599 --> 00:19:59,683 Greetings. 194 00:20:02,433 --> 00:20:03,933 Did you eat anything? 195 00:20:04,224 --> 00:20:06,658 All this must have turned cold. I'll get it warmed again. 196 00:20:06,683 --> 00:20:08,974 No, I... just broke my fast. 197 00:20:11,266 --> 00:20:13,224 Are you observing Roza (Fast)? 198 00:20:13,641 --> 00:20:15,224 I observe all of it. 199 00:20:16,266 --> 00:20:17,599 And also work during Rozas? 200 00:20:17,808 --> 00:20:18,683 Yes... 201 00:20:19,266 --> 00:20:21,930 I'm alone... don't have a choice. 202 00:20:24,599 --> 00:20:27,266 You look completely different in your photos. 203 00:20:31,141 --> 00:20:33,308 How much do you charge for a kill? 204 00:20:35,433 --> 00:20:36,974 Depends on the target. 205 00:20:37,599 --> 00:20:39,349 If you ever want anyone eliminated, just tell me. 206 00:20:39,374 --> 00:20:41,641 I'll do it for free... only for you. 207 00:20:41,974 --> 00:20:44,349 Killing four people... for free... How? 208 00:20:44,641 --> 00:20:45,849 Four? 209 00:20:46,599 --> 00:20:47,599 Yes. 210 00:20:48,599 --> 00:20:52,016 Jalal, Pathare, Ansari, and Shankar. 211 00:20:55,183 --> 00:20:56,099 Who? 212 00:20:56,183 --> 00:20:58,974 Jalaluddin Shah. Inspector Pathare. 213 00:20:59,516 --> 00:21:03,099 Public Prosecutor Anjum Ansari and Shankar Basode. 214 00:21:07,016 --> 00:21:08,974 Who told you about this place? 215 00:21:09,349 --> 00:21:11,766 - Aunty Shilpa in the back lanes-- - Who? 216 00:21:11,933 --> 00:21:15,599 Chachi's Biryani. I got this for you. 217 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 Isn't it your favourite? 218 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 Sit. 219 00:21:20,766 --> 00:21:22,599 I heard from those people 220 00:21:22,933 --> 00:21:25,599 that only one thing in this world can kill Jalal. 221 00:21:25,683 --> 00:21:26,974 Ustara. 222 00:21:28,599 --> 00:21:32,474 And the other three, Shankar... Ansari... 223 00:21:32,933 --> 00:21:33,849 Pathare? 224 00:21:33,933 --> 00:21:37,183 - Why do you want to kill them? - Because they work for Jalal. 225 00:21:37,266 --> 00:21:38,808 They work for Jalal? 226 00:21:39,183 --> 00:21:42,266 You haven't told me... your rate per person. 227 00:21:42,766 --> 00:21:44,808 Rates, right. Per person. 228 00:21:45,016 --> 00:21:47,266 I want all three wickets. All three. Hit it. 229 00:21:47,474 --> 00:21:49,224 Howsthat? 230 00:21:51,641 --> 00:21:53,308 - Chhotu. - Yes, brother. 231 00:21:53,433 --> 00:21:54,849 You moron, come up. 232 00:21:55,308 --> 00:21:57,224 What happened? Did he run out of condoms? 233 00:21:57,308 --> 00:21:59,099 I kept a full packet in his room. 234 00:22:00,933 --> 00:22:01,974 Yes, brother? 235 00:22:05,474 --> 00:22:08,016 What is our current rack rate... per person? 236 00:22:08,349 --> 00:22:09,599 Per person? 237 00:22:10,099 --> 00:22:11,474 Look, we had a deal. 238 00:22:11,599 --> 00:22:14,141 You clearly said, from sunset to sunrise... 239 00:22:14,224 --> 00:22:15,516 You'll keep him awake until the sun comes up... 240 00:22:15,541 --> 00:22:18,016 - I think you are-- - The sun isn't going to come up. 241 00:22:18,141 --> 00:22:19,574 - Moron. - She said it. 242 00:22:19,599 --> 00:22:21,474 No, no... she's here to put me to sleep. 243 00:22:21,599 --> 00:22:23,683 Why didn't you check her face? 244 00:22:24,183 --> 00:22:26,074 Give me the album. Give me the album. 245 00:22:26,099 --> 00:22:26,974 Give him the album. 246 00:22:27,099 --> 00:22:28,904 Look, brother. Look... 247 00:22:29,141 --> 00:22:31,074 That's her. It is her. 248 00:22:31,099 --> 00:22:35,949 Yes, it is her. Identical. Wow... 249 00:22:35,974 --> 00:22:37,433 - No, it's not her. - She's not. 250 00:22:37,516 --> 00:22:39,849 Leave right now. Take this lady away. 251 00:22:40,766 --> 00:22:41,641 Leave. 252 00:22:41,666 --> 00:22:44,033 - Come... - Brother... I saw her come in. 253 00:22:46,506 --> 00:22:48,721 Maybe she showed up when you were with her. 254 00:22:48,797 --> 00:22:50,005 She's probably gone only till the bus stop. 255 00:22:50,030 --> 00:22:51,516 We'll go get her right now. Cool down... 256 00:22:51,637 --> 00:22:54,929 - No, don't cool down. Don't cool down. - You call this f***ing security! 257 00:22:55,266 --> 00:22:57,699 - Run. Run to the bus stop. - Girl shows up from the Biryani joint! 258 00:22:57,724 --> 00:22:59,599 Sits in my room! 259 00:23:00,141 --> 00:23:01,808 Some day Jalal will show up... 260 00:23:02,308 --> 00:23:04,158 And shoot me dead! 261 00:23:04,183 --> 00:23:06,599 You guys will be busy playing cricket. 262 00:23:14,489 --> 00:23:18,963 Good Morning, brother! 263 00:23:19,266 --> 00:23:23,266 Good Morning oh man! Good Morning... Good Morning. 264 00:23:23,349 --> 00:23:25,974 Milind Soman strips naked for a shoe ad. 265 00:23:26,516 --> 00:23:28,599 Coughs up a stir in the nation. 266 00:23:29,724 --> 00:23:33,474 Mayavati gets elected as the first Dalit Chief Minister of Uttar Pradesh. 267 00:23:33,599 --> 00:23:36,183 - Better opportunities for minorities-- - She's still here. 268 00:23:37,724 --> 00:23:39,599 I can send the boys. 269 00:23:41,599 --> 00:23:43,683 Leave it. She'll leave on her own. 270 00:23:47,099 --> 00:23:48,099 Who is it? 271 00:23:48,599 --> 00:23:52,433 Oh yeah... sorry, sorry, sorry. I'll get the boss there. 272 00:23:56,318 --> 00:24:01,115 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 273 00:24:05,016 --> 00:24:07,183 - Ustara. - Madame... 274 00:24:07,349 --> 00:24:09,016 What took you so long? 275 00:24:09,141 --> 00:24:13,474 That wretch is behind the veil, lying on the swing. 276 00:24:14,599 --> 00:24:16,658 Stop laughing. My heart's pounding! 277 00:24:16,683 --> 00:24:18,558 - Do you know what she says? - What? 278 00:24:18,724 --> 00:24:22,433 Says she won't dance until you don't show up. 279 00:24:22,641 --> 00:24:24,699 - She is right. - Nonsense. 280 00:24:24,724 --> 00:24:26,349 Throw that. Come inside and take a look. 281 00:24:26,474 --> 00:24:27,641 It's houseful. 282 00:24:27,849 --> 00:24:31,158 See, the people are getting out of control. 283 00:24:31,183 --> 00:24:34,427 - Is it? - I think I will have to strip and dance... 284 00:24:34,516 --> 00:24:36,891 - Oh my, Sexy. - Look. 285 00:24:37,099 --> 00:24:42,099 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 286 00:24:45,183 --> 00:24:49,349 Julie... here comes yours truly. 287 00:24:49,724 --> 00:24:51,433 You got to dance now, wild one. 288 00:24:51,599 --> 00:24:55,974 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 289 00:24:56,308 --> 00:25:01,016 "Before you, what can I lay." 290 00:25:02,183 --> 00:25:08,766 "This heart, this life both yours to take." 291 00:25:09,891 --> 00:25:17,141 "Down the lover's lane," 292 00:25:17,683 --> 00:25:23,683 "a home for you awaits." 293 00:25:34,766 --> 00:25:39,766 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 294 00:25:43,183 --> 00:25:48,016 "And a vial of poison, for the long evenings" 295 00:25:51,599 --> 00:25:55,724 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 296 00:25:55,849 --> 00:25:59,933 "And a vial of poison, for the long evenings" 297 00:26:00,099 --> 00:26:05,933 "Gathered everything one needs to live and die..." 298 00:26:06,391 --> 00:26:10,474 "Down lover's lane is where I chose to stay." 299 00:26:10,641 --> 00:26:14,641 "Down lover's lane is where I chose to stay." 300 00:26:14,849 --> 00:26:18,724 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 301 00:26:18,974 --> 00:26:23,016 "And a vial of poison, for the long evenings" 302 00:26:23,266 --> 00:26:29,016 "Gathered everything one needs to live and die..." 303 00:26:29,599 --> 00:26:33,766 "Down lover's lane is where I chose to stay." 304 00:26:33,849 --> 00:26:38,474 "Down lover's lane is where I chose to stay." 305 00:26:58,641 --> 00:27:00,516 Will you take a hit? 306 00:27:02,891 --> 00:27:05,266 I'd destroy the whole world for you... 307 00:27:07,099 --> 00:27:08,516 What's his name? 308 00:27:11,016 --> 00:27:12,141 Julie... 309 00:27:13,599 --> 00:27:18,891 I'd rather face your blade once than die every day. 310 00:27:21,974 --> 00:27:30,141 "The fragrance of love has lifted my heart skyward." 311 00:27:30,433 --> 00:27:36,391 "Laila's arrival has made even the desert bloom." 312 00:27:36,683 --> 00:27:40,849 "As I caught a glimpse of you, the day was finally complete." 313 00:27:40,974 --> 00:27:45,141 "My eyes had been craving, it was time to drink you in." 314 00:27:45,224 --> 00:27:49,271 "As I caught a glimpse of you, the day was finally complete." 315 00:27:49,474 --> 00:27:54,516 "My eyes had been craving, it was time to drink you in." 316 00:27:55,891 --> 00:28:01,766 "You own me now." 317 00:28:02,183 --> 00:28:07,308 "This heart was all I ever owned, which you also stole." 318 00:28:08,516 --> 00:28:14,599 "Love is an ocean obsessed must cross..." 319 00:28:14,766 --> 00:28:18,599 "some drown. Some swim across." 320 00:28:18,724 --> 00:28:22,974 "Some drown. Some swim across." 321 00:28:23,183 --> 00:28:27,224 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 322 00:28:27,474 --> 00:28:31,623 "Some drown. Some swim across." 323 00:28:31,683 --> 00:28:35,724 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 324 00:28:35,891 --> 00:28:40,891 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 325 00:28:47,016 --> 00:28:50,683 Shane Warne and Mark Waugh were accused of accepting bribes. 326 00:28:50,849 --> 00:28:53,183 Create ripples through the cricket world. 327 00:28:54,016 --> 00:28:57,433 Laxman's century helps India get a thrilling win. 328 00:28:57,516 --> 00:28:59,766 Preparations begin for the World Cup. 329 00:29:00,700 --> 00:29:05,700 Farmers of Punjab claim they earned double profit... 330 00:29:07,974 --> 00:29:09,849 Can I call her upstairs now? 331 00:29:10,266 --> 00:29:12,933 Or else we'll have to build a shrine for her. 332 00:29:51,974 --> 00:29:53,849 Brother... treasure. 333 00:29:56,641 --> 00:29:57,641 Sister... 334 00:29:58,516 --> 00:30:00,641 Inspector Pathare has to go first. 335 00:30:01,141 --> 00:30:04,266 Here's an entire account of his life for the past month. 336 00:30:05,016 --> 00:30:08,349 He goes to Cafe Navroz Irani in Dadar every day for Kheema Pav. 337 00:30:08,974 --> 00:30:11,099 He can be easily eliminated there. 338 00:30:14,516 --> 00:30:15,933 Who else is on your list? 339 00:30:16,016 --> 00:30:18,766 Ansari. Shankar... 340 00:30:20,266 --> 00:30:21,683 and Jalal. 341 00:30:21,974 --> 00:30:23,683 You want to kill Jalal? 342 00:30:46,766 --> 00:30:50,974 This Jalal is not human, he's a monster. 343 00:30:51,308 --> 00:30:52,891 If he finds out, 344 00:30:54,349 --> 00:30:56,766 someone in Mumbai is trying to put a hit on him... 345 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 He'll chop you into so many pieces that 346 00:31:02,016 --> 00:31:04,224 there will be nothing left to bury. 347 00:31:08,516 --> 00:31:10,099 Will you sell me that? 348 00:31:18,599 --> 00:31:19,641 Of course. 349 00:31:21,261 --> 00:31:22,344 We'll sell it. 350 00:31:26,141 --> 00:31:27,891 But how are you going to use it? 351 00:31:28,099 --> 00:31:29,266 I'll learn. 352 00:31:29,933 --> 00:31:31,683 Who's going to teach you? 353 00:31:31,708 --> 00:31:33,000 How about you? 354 00:31:33,474 --> 00:31:34,891 I will teach you... 355 00:31:34,916 --> 00:31:36,349 But for free? 356 00:31:36,933 --> 00:31:38,224 No. 357 00:31:38,558 --> 00:31:39,808 I can pay a fee. 358 00:31:39,891 --> 00:31:40,974 Fee? 359 00:31:45,599 --> 00:31:47,516 What are you willing to give? 360 00:31:48,433 --> 00:31:49,933 Anything you want! 361 00:31:51,516 --> 00:31:53,099 Will you sleep with me? 362 00:32:07,974 --> 00:32:10,266 Yes... I will. 363 00:32:13,599 --> 00:32:14,641 What? 364 00:32:17,558 --> 00:32:19,016 I will sleep with you. 365 00:32:22,599 --> 00:32:24,516 - Let's go, guys. Decorate the bed. - Yes, brother. 366 00:32:24,599 --> 00:32:25,641 Call the florist. 367 00:32:25,724 --> 00:32:28,599 Tell him to send the roses... Go on. Go upstairs. 368 00:32:37,099 --> 00:32:38,474 Give me your hand. 369 00:32:44,683 --> 00:32:46,683 You seem from a decent family. 370 00:32:47,016 --> 00:32:50,308 Before someone trades you to a whore house, go away. 371 00:33:04,099 --> 00:33:09,433 "You don't know, my love..." 372 00:33:11,808 --> 00:33:16,433 "It's a true promise." 373 00:33:18,558 --> 00:33:24,724 "For you, I live..." 374 00:33:25,516 --> 00:33:30,183 "That's my intent." 375 00:33:31,016 --> 00:33:33,141 "That's a promise, my love." 376 00:33:33,474 --> 00:33:35,266 "It's a promise... It's a promise..." 377 00:33:35,349 --> 00:33:37,683 - - "That's a promise, my love." - Afshan 378 00:33:37,808 --> 00:33:41,599 - "It's a promise... It's a promise..." - What's going on? 379 00:33:43,141 --> 00:33:46,308 "It's a promise..." 380 00:33:48,224 --> 00:33:50,474 - "That's a promise, my love." - Wait. How did you get here? 381 00:33:50,499 --> 00:33:52,474 "It's a promise... It's a promise..." 382 00:33:52,599 --> 00:33:54,724 "That's a promise, my love." 383 00:33:54,756 --> 00:33:56,683 "It's a promise... It's a promise..." 384 00:33:56,766 --> 00:33:58,724 "It's a promise..." 385 00:34:14,016 --> 00:34:16,433 "It's a promise..." 386 00:34:21,933 --> 00:34:25,808 "When a fuse blows in the house," 387 00:34:26,349 --> 00:34:30,141 "I'll kiss you in the dark." 388 00:34:30,599 --> 00:34:34,599 "If you ever disappear from my sight," 389 00:34:34,766 --> 00:34:39,724 "I'll hold on to your shadow." 390 00:34:40,349 --> 00:34:43,641 "You're more precious than life..." 391 00:34:43,849 --> 00:34:44,933 AFSHAN'S LIFE 392 00:34:45,099 --> 00:34:46,308 Encash it now... 393 00:34:47,599 --> 00:34:49,183 before it bounces. 394 00:34:51,516 --> 00:34:52,516 Salary? 395 00:34:53,599 --> 00:34:54,641 Rs. 1500. 396 00:34:54,933 --> 00:34:57,808 - Rs. 1500 is not good enough, son-- - I'll treat her like a princess, uncle. 397 00:34:57,891 --> 00:34:59,308 That's a promise. 398 00:34:59,599 --> 00:35:01,891 Can you get 50,000 for the dower? 399 00:35:02,016 --> 00:35:05,474 I'll need time. Six months. 400 00:35:05,641 --> 00:35:07,033 Six months is too far... 401 00:35:07,058 --> 00:35:09,016 I'll marry you within three months. 402 00:35:09,641 --> 00:35:13,724 "I'll stack your memories all day" 403 00:35:13,808 --> 00:35:18,016 "and wager them against my loneliness." 404 00:35:18,141 --> 00:35:22,183 "When the streets are empty," 405 00:35:22,433 --> 00:35:27,974 - "I'll be at the window, calling your name." - Mamdu. 406 00:35:28,308 --> 00:35:31,141 Afshan Siddiqi, daughter of Habib Siddiqi, 407 00:35:31,308 --> 00:35:37,933 your marriage is fixed with a dower of fifty thousand. 408 00:35:38,516 --> 00:35:40,341 Do you accept? 409 00:35:40,366 --> 00:35:41,516 I do. 410 00:35:41,599 --> 00:35:43,974 "Living for you, is my intent." 411 00:36:12,933 --> 00:36:14,599 - Who is it? - Police! 412 00:36:18,599 --> 00:36:20,891 - Mamdu. What... - Remarkable. 413 00:36:21,099 --> 00:36:23,599 She recognised you in this state as well. 414 00:36:23,766 --> 00:36:25,641 True love, sister-in-law... 415 00:36:26,349 --> 00:36:28,474 - True love. - What... what happened to him? 416 00:36:28,599 --> 00:36:31,641 Nothing happened, sister-in-law, but it was about to... 417 00:36:33,516 --> 00:36:35,349 Hey, doctor, come over here. 418 00:36:36,016 --> 00:36:37,808 Come on, set up your shop. 419 00:36:38,433 --> 00:36:39,808 Get me some light. 420 00:36:40,308 --> 00:36:41,349 Light... 421 00:36:41,683 --> 00:36:43,474 Sister-in-law has light. 422 00:36:43,766 --> 00:36:44,933 Sister-in-law... 423 00:36:45,183 --> 00:36:46,908 Jalal sir said, whichever as****e. 424 00:36:46,933 --> 00:36:48,599 Shut up, fu***** 425 00:36:48,891 --> 00:36:49,891 Shut up. 426 00:36:50,933 --> 00:36:52,474 She is our sister-in-law. 427 00:36:52,499 --> 00:36:53,791 Sorry, sister-in-law. 428 00:36:53,974 --> 00:36:55,349 Sorry, sister-in-law. 429 00:36:55,374 --> 00:36:58,499 Whoever did this won't live for long. 430 00:36:59,474 --> 00:37:01,183 I need some hot water. 431 00:37:04,974 --> 00:37:06,599 Do you know, sister-in-law? 432 00:37:07,266 --> 00:37:10,349 Shankar sir personally came to drop him in his car. 433 00:37:11,099 --> 00:37:12,891 Awesome car stereo. 434 00:37:13,766 --> 00:37:16,974 Sister-in-law, come over here, please. 435 00:37:18,766 --> 00:37:20,516 If someone dies, 436 00:37:21,308 --> 00:37:24,224 Shankar sir doesn't even visit the crematorium. 437 00:37:24,249 --> 00:37:27,041 And he's personally come to drop off Mehboob, 438 00:37:27,474 --> 00:37:29,349 even though he got a little thrashing. 439 00:37:30,099 --> 00:37:31,308 Wave to him. 440 00:37:31,933 --> 00:37:33,324 I said wave to him. 441 00:37:33,349 --> 00:37:36,474 Wave with both your hands, sister-in-law. 442 00:37:36,729 --> 00:37:38,270 When he's in the condition to talk... 443 00:37:38,308 --> 00:37:39,599 Keep waving. 444 00:37:40,141 --> 00:37:41,933 Tell him to call Spain. 445 00:37:44,683 --> 00:37:46,183 Bye, sister-in-law. 446 00:37:56,433 --> 00:37:57,474 Mamdu. 447 00:38:08,474 --> 00:38:09,599 Sorry. 448 00:38:10,266 --> 00:38:11,641 Sorry, sorry... 449 00:38:15,016 --> 00:38:15,974 No... 450 00:38:17,599 --> 00:38:19,599 Mamdu. Mamdu. 451 00:38:36,974 --> 00:38:38,183 All this... 452 00:38:42,433 --> 00:38:51,849 "For you... only for you." 453 00:38:55,724 --> 00:38:58,474 Cricket betting. Dance bars. 454 00:39:00,349 --> 00:39:02,766 Money laundering, murder contracts and... 455 00:39:02,849 --> 00:39:03,724 And? 456 00:39:07,474 --> 00:39:08,516 Drugs! 457 00:39:09,741 --> 00:39:11,824 I thought that as the accountant, 458 00:39:11,849 --> 00:39:14,141 it's my job to maintain the books. 459 00:39:15,516 --> 00:39:18,349 The money could belong to anyone, doesn't matter to me. 460 00:39:18,374 --> 00:39:19,849 You lied to me. 461 00:39:20,683 --> 00:39:23,599 A decent job wouldn't even pay our bills, Afi... 462 00:39:24,808 --> 00:39:26,766 Where would I get the dower money? 463 00:39:26,791 --> 00:39:29,291 I didn't want to lose you, Afi... 464 00:39:32,516 --> 00:39:33,808 You have me now. 465 00:39:35,224 --> 00:39:37,766 We'll head back... home. 466 00:39:38,766 --> 00:39:40,599 You don't know Jalal sir, Afi. 467 00:39:40,974 --> 00:39:43,849 He can't stand to see anyone leaving him. 468 00:39:46,933 --> 00:39:48,808 And I can't stand this life. 469 00:39:49,599 --> 00:39:50,849 So, you choose-- 470 00:39:51,349 --> 00:39:52,433 Me... 471 00:39:53,808 --> 00:39:55,599 or your brother Jalal. 472 00:39:57,474 --> 00:39:58,641 Fine, I... 473 00:40:00,891 --> 00:40:02,474 I... will try. 474 00:40:06,849 --> 00:40:08,266 If you fail, 475 00:40:10,599 --> 00:40:12,563 I will kill you. 476 00:40:30,933 --> 00:40:32,558 How soon will you know? 477 00:40:32,711 --> 00:40:35,753 - Evening... - Why evening? 478 00:40:35,933 --> 00:40:38,766 Because Spain is four and a half hours behind us. 479 00:40:39,308 --> 00:40:40,516 That's why. 480 00:40:41,349 --> 00:40:42,433 Goodbye. 481 00:40:49,308 --> 00:40:52,974 Afshan. Afshan. 482 00:40:54,141 --> 00:40:55,933 Call for you! 483 00:41:04,391 --> 00:41:05,474 Aunty. 484 00:41:06,558 --> 00:41:07,641 Is it done? 485 00:41:09,599 --> 00:41:10,516 What? 486 00:41:52,308 --> 00:41:54,516 Mamdu... Mamdu... 487 00:41:55,599 --> 00:41:56,808 Mamdu... 488 00:41:58,974 --> 00:42:02,516 This is a clean and straight case of a fake encounter. 489 00:42:02,726 --> 00:42:05,184 Mehboob Qureshi used to work for Jalal. 490 00:42:05,511 --> 00:42:08,367 But only as an accountant. 491 00:42:08,599 --> 00:42:11,891 On the day he was murdered, Qureshi was planning to quit his job. 492 00:42:11,942 --> 00:42:13,984 which Jalal didn't approve of. 493 00:42:14,433 --> 00:42:17,141 Your honour, everyone knows... 494 00:42:17,933 --> 00:42:22,063 several Crime Branch officers are on Jalal's payroll. 495 00:42:22,724 --> 00:42:25,266 Including the officer... in question... 496 00:42:25,641 --> 00:42:26,849 Inspector... 497 00:42:29,683 --> 00:42:30,766 Parathe. 498 00:42:32,641 --> 00:42:33,724 Objection, your honour. 499 00:42:34,058 --> 00:42:35,683 That's Pathare and not Parathe. Sit down. 500 00:42:35,849 --> 00:42:39,866 Your honour, Mehboob Qureshi wasn't just a dangerous gangster, 501 00:42:39,891 --> 00:42:42,849 but also a cunning sharpshooter of the Jalal gang. 502 00:42:43,099 --> 00:42:45,016 The gun recovered from his body, 503 00:42:45,041 --> 00:42:49,797 was used to execute more than 10 murders. 504 00:42:50,559 --> 00:42:54,934 Criminals like Mehboob Qureshi are like cancer for society, your honour. 505 00:42:55,599 --> 00:42:57,324 And officers like Inspector Pathare 506 00:42:57,349 --> 00:43:01,149 should be felicitated for uprooting them, your honour. 507 00:43:28,474 --> 00:43:29,516 Aunty... 508 00:43:29,541 --> 00:43:31,308 Twenty-five packets in total... 509 00:43:31,433 --> 00:43:32,974 It's going to take time. 510 00:43:32,999 --> 00:43:35,874 The Nihari has turned out really good. 511 00:43:38,364 --> 00:43:41,614 - The last table. Brother Abdul... - Please, come in. Welcome. 512 00:43:43,599 --> 00:43:44,683 Lady Hitman. 513 00:43:44,974 --> 00:43:46,349 Find anyone yet? 514 00:43:49,516 --> 00:43:51,183 Come in, welcome, welcome. 515 00:43:57,849 --> 00:43:59,183 You still here? 516 00:44:00,849 --> 00:44:02,308 Haven't been summoned yet. 517 00:44:02,433 --> 00:44:03,433 By who? 518 00:44:04,558 --> 00:44:05,599 Almighty. 519 00:44:09,724 --> 00:44:11,224 What is your name? 520 00:44:12,641 --> 00:44:13,724 Afshan. 521 00:44:14,599 --> 00:44:15,766 Sorry, Afshan. 522 00:44:17,099 --> 00:44:19,599 I probably was too harsh the other day. 523 00:44:19,974 --> 00:44:21,224 It's okay. 524 00:44:21,974 --> 00:44:25,016 In this city, even family funerals come with an agenda. 525 00:44:26,641 --> 00:44:29,016 why would they feel a stranger's pain? 526 00:44:29,041 --> 00:44:30,499 Stranger's pain? 527 00:44:33,266 --> 00:44:35,599 Killing someone is not easy, Afshan. 528 00:44:36,266 --> 00:44:38,641 When the time comes, 529 00:44:39,599 --> 00:44:42,183 even the toughest people pee in their pants. 530 00:44:44,433 --> 00:44:45,891 I don't wear pants. 531 00:44:46,183 --> 00:44:48,474 My-my, dialogue. 532 00:44:49,683 --> 00:44:51,016 Lady hitman. 533 00:44:58,724 --> 00:45:00,933 Desai sir. Good evening, sir. 534 00:45:01,183 --> 00:45:02,933 You forgot the sweet dish. 535 00:45:03,183 --> 00:45:05,099 Yes, sir. Wait a second. 536 00:45:06,974 --> 00:45:08,099 Yes? 537 00:45:09,891 --> 00:45:11,599 Honestly? Do you vouch for it? 538 00:45:11,849 --> 00:45:14,959 If things go south, the boss... will blow my brains out. 539 00:45:15,766 --> 00:45:17,349 Hold on, let me ask. 540 00:45:18,099 --> 00:45:20,183 Brother, it's Desai from Diu. 541 00:45:20,724 --> 00:45:24,141 Says there's a cargo (ship) leaving in two days for Fiji. 542 00:45:24,974 --> 00:45:26,433 Should I say yes? 543 00:45:27,974 --> 00:45:29,016 Go ahead. 544 00:45:29,183 --> 00:45:31,599 We'll be there by tomorrow evening, sir. 545 00:45:33,599 --> 00:45:34,599 Happy? 546 00:45:38,099 --> 00:45:40,324 Come on, pack your stuff. 547 00:45:40,349 --> 00:45:44,016 We leave tomorrow. For good. 548 00:45:55,016 --> 00:46:02,141 "Romeo, up to mischief in the back alley, sent pigeons fluttering yesterday." 549 00:46:05,766 --> 00:46:12,808 "Soared past rooftops and incomplete ledges... landed on Juliet's umbrella." 550 00:46:19,724 --> 00:46:26,737 "Romeo, up to mischief in the back alley, sent pigeons fluttering yesterday." 551 00:46:26,933 --> 00:46:33,641 "Soared past rooftops and incomplete ledges... landed on Juliet's umbrella." 552 00:46:34,016 --> 00:46:40,391 "He's brought a silver ring, aiming straight for your heart." 553 00:46:40,641 --> 00:46:43,933 "Paan shop below, Julie's house is above." 554 00:46:44,016 --> 00:46:47,266 "Mind your step, my love." 555 00:46:47,516 --> 00:46:51,199 "Paan shop below, Julie's house is above." 556 00:46:51,224 --> 00:46:54,599 "Mind your step, my love." 557 00:46:54,724 --> 00:46:58,016 "Paan shop below, Julie's house is above." 558 00:46:58,141 --> 00:47:01,558 "Mind your step, my love." 559 00:47:01,641 --> 00:47:05,266 "Paan shop below, Julie's house is above." 560 00:47:05,349 --> 00:47:09,016 "Mind your step, my love." 561 00:47:43,016 --> 00:47:44,516 Pathare sir is here. 562 00:47:47,766 --> 00:47:49,099 Hello, Ansari. 563 00:47:50,933 --> 00:47:52,016 Sit. 564 00:47:52,516 --> 00:47:55,516 Pathare sir, especially for you. 565 00:47:56,599 --> 00:47:57,474 Look... 566 00:47:57,599 --> 00:47:58,766 She's a pure Brahmin. 567 00:47:58,849 --> 00:48:00,766 Only sister of five brothers. 568 00:48:00,933 --> 00:48:03,891 They are prepared to give whatever gifts you demand. 569 00:48:06,641 --> 00:48:07,558 And look... 570 00:48:07,641 --> 00:48:10,683 The only daughter of a senior lawyer from Kolhapur. 571 00:48:10,766 --> 00:48:12,565 She's talented and beautiful. 572 00:48:15,599 --> 00:48:17,016 What will you have, madam? 573 00:48:17,519 --> 00:48:20,183 Irani tea, Sulemani tea, lemon tea, black tea, kheema pav, butter pav. 574 00:48:20,266 --> 00:48:21,849 And this one is the best of the lot. 575 00:48:21,933 --> 00:48:23,474 She's a government insurance agent. 576 00:48:23,599 --> 00:48:25,641 Salary 25,000 in hand. 577 00:48:25,675 --> 00:48:27,016 Butter pav. 578 00:48:29,849 --> 00:48:34,599 "A touch of kohl, to keep the bad luck away" 579 00:48:37,016 --> 00:48:41,766 "so your wife won't know." 580 00:48:43,849 --> 00:48:47,558 "A touch of kohl, to keep the bad luck away..." 581 00:48:47,641 --> 00:48:51,141 "so your wife won't know." 582 00:48:51,266 --> 00:48:56,141 "When you travel to distant lands, don't forget me..." 583 00:48:56,433 --> 00:49:00,224 "if you meet someone like me, don't forget me then." 584 00:49:00,474 --> 00:49:02,016 "Don't forget me..." 585 00:49:02,266 --> 00:49:03,474 "Don't forget me..." 586 00:49:03,599 --> 00:49:06,891 "Paan shop below, Julie's house is above." 587 00:49:06,974 --> 00:49:10,308 "Mind your step, my love." 588 00:49:10,599 --> 00:49:14,141 "Paan shop below, Julie's house is above." 589 00:49:14,224 --> 00:49:17,224 "Mind your step, my love." 590 00:49:17,599 --> 00:49:21,016 "Paan shop below, Julie's house is above." 591 00:49:21,141 --> 00:49:24,516 "Mind your step, my love." 592 00:49:24,599 --> 00:49:28,099 "Paan shop below, Julie's house is above." 593 00:49:28,183 --> 00:49:32,266 "Mind your step, my love." 594 00:49:48,891 --> 00:49:50,599 What the... What is all this? 595 00:49:50,683 --> 00:49:53,141 I'm looking for a wife, not a maid. 596 00:49:53,599 --> 00:49:55,516 Find someone my equal. 597 00:49:55,974 --> 00:49:57,474 Your equal? Means? 598 00:49:57,599 --> 00:49:59,141 Meaning beautiful. 599 00:49:59,891 --> 00:50:04,391 Doe-eyed... enchanting, beautiful. 600 00:50:04,558 --> 00:50:05,683 Intelligent. 601 00:50:05,891 --> 00:50:13,558 Good looking, delicate, melodious voice. 602 00:50:13,641 --> 00:50:15,849 Someone with a personality. 603 00:50:16,099 --> 00:50:24,349 Youthful, graceful movement, mesmerising looks... 604 00:50:24,516 --> 00:50:26,474 When we walk down the street, 605 00:50:26,891 --> 00:50:29,016 heads should turn. 606 00:50:29,641 --> 00:50:31,766 "What a amazing couple, man." 607 00:50:37,891 --> 00:50:39,724 Ansari, I have to go. 608 00:50:39,995 --> 00:50:41,411 We'll talk later. 609 00:50:58,683 --> 00:50:59,616 What are you doing, madam? 610 00:50:59,641 --> 00:51:01,616 You dropped hot tea and were leaving without paying. 611 00:51:01,641 --> 00:51:03,433 Who is going to pay for the damages? 612 00:51:03,516 --> 00:51:04,516 Pay up. 613 00:51:04,683 --> 00:51:06,474 That's 12 rupees, madam. 614 00:51:10,599 --> 00:51:13,308 Madam, I said 12 rupees. Give me exact change. 615 00:51:23,766 --> 00:51:28,266 Criminals like Mehboob Qureshi are like cancer to society, your honour. 616 00:51:28,599 --> 00:51:34,089 We should felicitate officers like inspector Pathare for uprooting them. 617 00:51:52,683 --> 00:51:53,974 Hey... 618 00:51:55,849 --> 00:51:57,433 What the hell? 619 00:51:57,933 --> 00:52:00,974 Look, sister. You are mistaken. 620 00:52:01,641 --> 00:52:03,349 How have I harmed you? 621 00:52:03,599 --> 00:52:05,357 I am Mehboob's widow. 622 00:52:09,349 --> 00:52:11,933 No... No, Pathare sir. 623 00:52:41,933 --> 00:52:43,474 Mehboob's widow... 624 00:52:44,683 --> 00:52:46,951 Go be with your dead husband! 625 00:53:46,224 --> 00:53:48,849 It's Desai from Diu. What should I say now? 626 00:53:51,349 --> 00:53:54,766 Desai sir... I was going to call you. 627 00:53:55,808 --> 00:53:59,724 Actually... something urgent came up. 628 00:54:01,183 --> 00:54:03,349 So, we won't be able to make it. 629 00:54:04,724 --> 00:54:07,058 Let the ship go. Let it go. 630 00:54:07,933 --> 00:54:09,391 When is the next one due? 631 00:54:09,474 --> 00:54:10,808 There isn't one, probably? 632 00:54:10,891 --> 00:54:11,933 Doesn't matter. 633 00:54:12,016 --> 00:54:14,433 We'd be there if we were destined for it. 634 00:54:15,224 --> 00:54:17,224 We'll call you if we make any plans in future. 635 00:54:17,308 --> 00:54:18,891 Yes. Thank you. 636 00:54:19,683 --> 00:54:21,224 Unpack your suitcases. 637 00:54:21,641 --> 00:54:23,308 We're going to die here. 638 00:54:47,933 --> 00:54:50,099 Find out what happened with her husband. 639 00:54:51,433 --> 00:54:53,766 We can never get out of here, can we? 640 00:54:55,224 --> 00:54:58,724 Even after we die, our ghosts will wander here. 641 00:55:02,558 --> 00:55:03,933 Pass me the towel. 642 00:55:04,099 --> 00:55:06,683 Towel... Pass him the towel, as***e. 643 00:55:09,891 --> 00:55:11,058 Sorry, brother. 644 00:55:13,058 --> 00:55:16,058 We had no shortage of guns, 645 00:55:17,183 --> 00:55:20,308 then why jump out of the moving train to go find her. 646 00:55:21,808 --> 00:55:24,474 Our life was going to change from tomorrow. 647 00:55:28,391 --> 00:55:30,099 Why did you kill Ansari? 648 00:55:39,724 --> 00:55:42,724 But Ansari's name was on your hitlist. 649 00:55:42,749 --> 00:55:46,349 But you didn't have orders or approval to neutralise him. 650 00:55:47,224 --> 00:55:49,433 I am very sorry, Khan sir. 651 00:55:50,266 --> 00:55:53,058 I don't know why we had a face-off. 652 00:55:54,474 --> 00:55:57,391 If I hadn't slit his throat, he would have blown my brains out. 653 00:55:57,416 --> 00:55:59,000 What were you doing... 654 00:55:59,516 --> 00:56:00,724 in that restaurant. 655 00:56:00,749 --> 00:56:03,540 Why else? To have kheema-pav. 656 00:56:04,224 --> 00:56:05,516 I swear... 657 00:56:07,641 --> 00:56:13,016 The police have ten eyewitnesses who saw you there with a girl. 658 00:56:14,224 --> 00:56:15,558 Girl? 659 00:56:20,599 --> 00:56:23,766 There's a delivery of arms next month to Jalal in Nepal. 660 00:56:25,199 --> 00:56:27,158 It's a highly classified operation. 661 00:56:27,183 --> 00:56:28,058 Yes. 662 00:56:28,349 --> 00:56:30,183 We have to be very careful. 663 00:56:32,099 --> 00:56:33,849 And until I don't say so, 664 00:56:36,183 --> 00:56:39,516 forget kheema-pav, you won't go out to pee. 665 00:56:40,724 --> 00:56:41,808 Okay? 666 00:56:42,433 --> 00:56:43,391 Okay. 667 00:56:57,974 --> 00:56:59,391 Lady Hitman. 668 00:57:01,641 --> 00:57:02,724 Remarkable. 669 00:57:04,558 --> 00:57:06,016 You have guts. 670 00:57:07,433 --> 00:57:10,183 But killing someone isn't easy. 671 00:57:10,641 --> 00:57:15,808 Once that line is crossed and... you taste blood-- 672 00:57:17,808 --> 00:57:21,349 a monster is born within you. 673 00:57:22,599 --> 00:57:24,058 And it never leaves. 674 00:57:25,349 --> 00:57:27,933 Thankfully, you didn't cross that line. 675 00:57:28,683 --> 00:57:31,266 You will head back as soon as you are healed. 676 00:57:39,099 --> 00:57:40,433 Shit. 677 00:57:45,183 --> 00:57:46,474 God. 678 00:57:52,391 --> 00:57:55,641 Any other champion... who can dare challenge me? 679 00:57:55,974 --> 00:57:57,349 Don't laugh. 680 00:57:58,433 --> 00:57:59,641 There is. 681 00:59:03,599 --> 00:59:08,433 "My body feels warm..." 682 00:59:10,558 --> 00:59:15,433 "my breath feels light." 683 00:59:17,558 --> 00:59:20,974 "The sun makes me restless," 684 00:59:21,058 --> 00:59:25,891 "the shade feels melancholic." 685 00:59:27,849 --> 00:59:32,641 "What am I coming down with?" 686 00:59:33,016 --> 00:59:38,974 "Am I in love, or drifting towards it." 687 00:59:43,641 --> 00:59:50,933 "Am I in love, or drifting towards it." 688 00:59:54,183 --> 01:00:00,766 "Am I in love, or drifting towards it." 689 01:00:03,683 --> 01:00:06,016 - Brother Bagira, did you chop the coriander? - Yes. 690 01:00:08,766 --> 01:00:10,641 Hey... come on, go in. 691 01:00:55,683 --> 01:01:00,641 "O Beloved..." 692 01:01:05,808 --> 01:01:11,183 "O Beloved..." 693 01:01:15,683 --> 01:01:21,599 "O Beloved..." 694 01:01:22,558 --> 01:01:27,683 "O Beloved..." 695 01:01:32,016 --> 01:01:40,849 "I was meant for you, and still am..." 696 01:01:41,391 --> 01:01:49,641 "Wherever you think of me, I am right there." 697 01:01:51,224 --> 01:01:57,683 "For a century..." 698 01:01:58,849 --> 01:02:04,766 "haven't slept a wink..." 699 01:02:05,558 --> 01:02:12,016 "For you--" 700 01:02:17,224 --> 01:02:20,266 That was beautiful. What were you singing? 701 01:02:20,724 --> 01:02:22,766 A rendition by my father. 702 01:02:23,516 --> 01:02:24,641 Rendition? 703 01:02:25,058 --> 01:02:27,849 My father is a great maestro of classical music, 704 01:02:29,141 --> 01:02:31,224 and I am his favourite pupil. 705 01:02:31,724 --> 01:02:32,974 Gwalior Clan. 706 01:02:35,891 --> 01:02:38,349 But you said you're from Muzaffarnagar. 707 01:02:41,487 --> 01:02:44,183 Yes, I am from Muzaffarnagar, 708 01:02:44,208 --> 01:02:49,128 though my musical lineage is Gwalior. 709 01:02:52,058 --> 01:02:53,599 Where are you from? 710 01:02:54,183 --> 01:02:55,266 Lucknow... 711 01:02:56,474 --> 01:02:57,940 And clan Mumbai. 712 01:03:02,641 --> 01:03:06,058 How did you get the name Ustara? 713 01:03:10,558 --> 01:03:11,933 Back in Lucknow, 714 01:03:14,245 --> 01:03:16,349 I used to work in a barber shop. 715 01:03:16,641 --> 01:03:20,308 One day, the don who killed my father came to the shop for a shave. 716 01:03:20,641 --> 01:03:22,808 I was waiting for that day... 717 01:03:23,641 --> 01:03:25,641 From his throat to his thigh, 718 01:03:26,770 --> 01:03:29,187 I slit him in a single stroke. 719 01:03:33,266 --> 01:03:35,433 The doctor who did the postmortem 720 01:03:36,016 --> 01:03:38,558 said, whoever killed him is a bloody artist. 721 01:03:38,641 --> 01:03:40,641 Since then, it's a legend... 722 01:03:41,891 --> 01:03:44,266 Don't mess with Ustara. 723 01:03:48,766 --> 01:03:51,558 He carves the soul out of the body. 724 01:03:56,058 --> 01:03:58,641 Keep singing. Your voice is so soulful. 725 01:04:02,641 --> 01:04:07,641 "You'll never be alone." 726 01:04:08,724 --> 01:04:16,641 "We'll meet wherever you want." 727 01:04:17,891 --> 01:04:27,391 "Even if we part ways, we'll never stay away..." 728 01:04:27,641 --> 01:04:31,641 "If you think of me ever." 729 01:04:33,474 --> 01:04:36,308 "Whether this life..." 730 01:04:38,349 --> 01:04:40,308 I should head home. 731 01:04:43,724 --> 01:04:45,474 The wounds have healed. 732 01:04:56,224 --> 01:04:58,891 I thought these wounds might never heal. 733 01:05:11,766 --> 01:05:12,766 Brother... 734 01:05:12,974 --> 01:05:14,016 Khan. 735 01:05:15,016 --> 01:05:16,308 Put it on speaker. 736 01:05:17,058 --> 01:05:17,974 Khan sir. 737 01:05:18,058 --> 01:05:20,474 You have to leave for Nepal next week. 738 01:05:21,016 --> 01:05:23,349 The docket will reach you by evening. 739 01:05:23,641 --> 01:05:24,849 Any questions. 740 01:05:26,474 --> 01:05:28,558 This time I'll take a small break. 741 01:05:28,641 --> 01:05:30,891 Of course, if you make it out alive. 742 01:05:31,641 --> 01:05:32,641 Ciao. 743 01:05:35,183 --> 01:05:36,808 Brother, I was thinking... 744 01:05:38,058 --> 01:05:40,099 Why not give him the slip this time? 745 01:05:40,641 --> 01:05:43,058 From Bangladesh to Yunan en route Sudan. 746 01:05:43,641 --> 01:05:44,724 Where is Yunan? 747 01:05:44,808 --> 01:05:45,641 Greece. 748 01:05:45,766 --> 01:05:47,558 Yunan was called Greece. 749 01:05:47,641 --> 01:05:50,224 Like they say in films, we are going to Yunan. 750 01:05:50,433 --> 01:05:51,974 Fine, make preparations. 751 01:05:52,141 --> 01:05:54,766 Then I'll get a return ticket for the girl. 752 01:05:55,016 --> 01:05:56,349 Third AC. 753 01:05:58,516 --> 01:05:59,693 Second or First is also good. 754 01:05:59,718 --> 01:06:02,801 "Heart beats slowly..." 755 01:06:04,641 --> 01:06:07,308 If she wants to leave, then ok. 756 01:06:07,433 --> 01:06:11,766 "Even the smile looks guilty". 757 01:06:13,766 --> 01:06:17,016 "What is wrong with me?" 758 01:06:17,141 --> 01:06:20,683 I am going back tomorrow.-"I like solitude more." 759 01:06:23,891 --> 01:06:27,266 - "Did you..." - Have you been summoned? 760 01:06:27,349 --> 01:06:31,058 - By who?-"... cast a spell on me?" 761 01:06:31,266 --> 01:06:32,516 Almighty. 762 01:06:32,641 --> 01:06:40,058 "Am I in love, or drifting towards it." 763 01:06:41,433 --> 01:06:47,849 "Am I in love, or drifting towards it." 764 01:06:48,266 --> 01:06:50,724 What are you going to do when you go back. 765 01:06:51,766 --> 01:06:53,016 I don't know. 766 01:06:55,558 --> 01:06:56,724 I know. 767 01:06:59,641 --> 01:07:01,058 Suicide. 768 01:07:02,308 --> 01:07:04,641 Or... marriage. 769 01:07:05,974 --> 01:07:07,558 It's the same thing. 770 01:07:07,641 --> 01:07:08,724 Suicide? 771 01:07:12,724 --> 01:07:13,724 Why? 772 01:07:15,766 --> 01:07:17,641 Because, Lady Hitman... 773 01:07:18,974 --> 01:07:23,974 you blame yourself for Mehboob's death. 774 01:07:25,599 --> 01:07:30,599 If you can't take revenge on Jalal, you'll turn it on yourself. 775 01:07:33,641 --> 01:07:38,349 Do you want... revenge... from Jalal? 776 01:07:42,437 --> 01:07:46,145 No. I can't do it. 777 01:07:46,755 --> 01:07:52,667 That Ansari was only two feet away, and I couldn't shoot. 778 01:07:52,931 --> 01:07:58,926 Do you know how I avenged my father's death so easily? 779 01:08:00,328 --> 01:08:02,808 I saw him being gutted in front of me. 780 01:08:04,641 --> 01:08:08,474 Your Mehboob didn't get an easy death... 781 01:08:08,499 --> 01:08:10,533 They didn't point a gun at his head and 'bang'... 782 01:08:10,558 --> 01:08:11,849 Mehboob is gone. 783 01:08:14,516 --> 01:08:20,599 Those rascals made Mehboob suffer before killing him. 784 01:08:28,308 --> 01:08:30,724 Well... brother... 785 01:08:32,433 --> 01:08:37,933 Actually, my wife wants us to move back to Muzaffarnagar. 786 01:08:38,016 --> 01:08:42,016 And you? What do you want? Tell me. 787 01:08:42,266 --> 01:08:43,599 I am stuck, brother. 788 01:08:43,643 --> 01:08:45,976 With me or with your wife? 789 01:08:50,641 --> 01:08:52,183 You fool... 790 01:08:52,558 --> 01:08:55,808 Jalal sir actually paid the dower money at your wedding. 791 01:08:56,081 --> 01:08:58,872 Aren't you ashamed to say you are quitting? 792 01:08:59,185 --> 01:09:01,727 I don't want to quit either, Shankar sir. 793 01:09:02,849 --> 01:09:05,558 I will continue working until you don't find another accountant. 794 01:09:05,583 --> 01:09:09,000 Fine. Then tell your wife I said hello. 795 01:09:09,641 --> 01:09:11,058 Thank you, sir. 796 01:09:12,224 --> 01:09:14,016 Thank you very much, Jalal sir. 797 01:09:14,041 --> 01:09:16,208 I am indebted to you. 798 01:09:16,391 --> 01:09:17,516 Goodbye. 799 01:09:18,266 --> 01:09:19,324 - Goodbye, brother. - Goodbye, brother. 800 01:09:19,349 --> 01:09:20,349 Goodbye. 801 01:09:22,224 --> 01:09:24,391 Ok, Shankar sir. I'll take your leave. 802 01:09:24,641 --> 01:09:26,558 Have a cup of tea. Sit. 803 01:09:26,583 --> 01:09:29,516 - No, sir. I'll have it later. - Sit down. 804 01:09:29,933 --> 01:09:31,516 What's the hurry? 805 01:09:44,516 --> 01:09:47,641 - It's slightly cold. - Then think of it as a soft drink. 806 01:09:50,339 --> 01:09:51,641 Pathare... 807 01:09:55,479 --> 01:09:57,474 Run. Catch him. 808 01:09:58,058 --> 01:09:59,641 Stop, rascal. 809 01:09:59,849 --> 01:10:01,266 Catch him. 810 01:10:32,229 --> 01:10:35,562 Go. Go, my champion of Muzaffarnagar. 811 01:10:36,016 --> 01:10:37,058 Dispersed. 812 01:10:42,766 --> 01:10:43,808 Anybody? 813 01:10:44,558 --> 01:10:45,891 Open the door. 814 01:10:49,224 --> 01:10:53,349 "Save me, my mother!" 815 01:10:54,224 --> 01:10:58,058 "Save me, my mother!" 816 01:11:01,266 --> 01:11:03,849 "Save me..." 817 01:11:05,641 --> 01:11:12,433 "My son's alone in the house..." 818 01:11:22,099 --> 01:11:23,224 Enough! 819 01:11:48,974 --> 01:11:52,058 Jalal's arms have reached Kathmandu from Karachi. 820 01:11:52,308 --> 01:11:55,102 The delivery is at Raxaul via Birganj. 821 01:11:55,224 --> 01:11:57,492 Local porters through the jungle. 822 01:11:57,641 --> 01:11:59,349 There's a train tunnel. 823 01:11:59,558 --> 01:12:00,616 Churia tunnel. 824 01:12:00,641 --> 01:12:02,224 Best place to attack. 825 01:12:02,438 --> 01:12:03,808 But where will we spend the night? 826 01:12:03,933 --> 01:12:06,641 There's a village nearby. We'll find a place there. 827 01:12:07,474 --> 01:12:09,224 I want to cross the line. 828 01:12:19,641 --> 01:12:21,724 But why carry out the operation, brother? 829 01:12:21,849 --> 01:12:23,133 Let's just cross the border. 830 01:12:23,158 --> 01:12:25,266 Khan cannot lay a finger on us. 831 01:12:25,641 --> 01:12:27,391 The operation stays on track. 832 01:12:27,416 --> 01:12:29,208 Once the operation is executed, 833 01:12:29,641 --> 01:12:32,058 we'll meet at the border. 834 01:12:33,599 --> 01:12:34,558 We? 835 01:12:34,641 --> 01:12:36,641 Yes, me and... 836 01:12:39,891 --> 01:12:40,974 Afshan. 837 01:12:51,433 --> 01:12:53,224 You worked for Jalal. 838 01:12:53,724 --> 01:12:56,266 Not for him... With him. 839 01:12:56,599 --> 01:12:58,974 Lucknow to Mumbai, Mumbai to Dubai, 840 01:12:59,099 --> 01:13:00,266 Dubai to Spain. 841 01:13:00,349 --> 01:13:03,211 Why did you return from Spain? 842 01:13:06,016 --> 01:13:10,433 Before 'Babri', the underworld was untouched by religion. 843 01:13:10,808 --> 01:13:12,766 There were no Hindus or Muslims. 844 01:13:15,016 --> 01:13:16,849 Later, even we got divided. 845 01:13:17,081 --> 01:13:20,539 Jalal joined hands with ISI and became Pakistan's blue-eyed boy. 846 01:13:21,015 --> 01:13:23,057 And... I did not approve of it. 847 01:13:24,278 --> 01:13:29,528 I heard that you came back because you killed Jalal's brother. 848 01:13:33,558 --> 01:13:35,099 I had to. 849 01:13:36,641 --> 01:13:38,099 And don't ask why. 850 01:13:39,641 --> 01:13:40,641 Why? 851 01:13:54,933 --> 01:13:58,783 Brother. Brother. Brother. 852 01:13:58,808 --> 01:14:00,641 It's us. It's us... 853 01:14:02,974 --> 01:14:04,633 I told you not to follow. 854 01:14:04,808 --> 01:14:08,750 Brother... have you heard the story about the king and the parrot? 855 01:14:09,141 --> 01:14:10,058 What? 856 01:14:10,474 --> 01:14:13,974 Just like the king's heart is trapped in the parrot, 857 01:14:14,058 --> 01:14:15,991 similarly our heart trapped in yours. 858 01:14:16,016 --> 01:14:17,407 - Yes, brother. - Yes, brother. 859 01:14:17,432 --> 01:14:20,391 But brother's heart is trapped somewhere else. 860 01:14:23,308 --> 01:14:26,266 - Greeting, sister. - What are you guys... doing here? 861 01:14:27,016 --> 01:14:29,016 Because the parrot called us. 862 01:14:29,041 --> 01:14:30,666 It's a lady parrot. 863 01:14:34,766 --> 01:14:35,766 Brother. 864 01:14:39,516 --> 01:14:45,183 [singing in regional language] 865 01:14:58,766 --> 01:14:59,808 Stop. 866 01:15:18,724 --> 01:15:20,474 Run. Run. 867 01:15:20,766 --> 01:15:22,891 Run! Run! 868 01:15:22,916 --> 01:15:26,433 Check. Check. 869 01:15:26,766 --> 01:15:29,349 Check this one. Check that one. 870 01:15:37,599 --> 01:15:39,599 Turn around. Turn around. 871 01:16:16,974 --> 01:16:18,516 Can't see anything. 872 01:17:34,099 --> 01:17:35,349 Brother. 873 01:17:38,766 --> 01:17:39,808 Hello, brother. 874 01:17:39,974 --> 01:17:41,391 We got the traitor. 875 01:17:43,349 --> 01:17:47,016 Ustara, my friend. 876 01:17:47,891 --> 01:17:50,516 My loose cannon. 877 01:17:51,016 --> 01:17:53,891 Even my love is unaffordable... 878 01:17:54,516 --> 01:17:58,099 and you chose my enmity, stupid. 879 01:18:00,433 --> 01:18:02,849 I kept thinking but 880 01:18:02,874 --> 01:18:09,016 couldn't figure out why you killed Mohsin. 881 01:18:10,857 --> 01:18:14,641 My child died in the womb because of you, 882 01:18:16,474 --> 01:18:20,641 my wife lost her mind. 883 01:18:31,141 --> 01:18:32,266 Boss... 884 01:18:33,849 --> 01:18:35,641 Can you hold for a second? 885 01:18:36,391 --> 01:18:37,433 Hold. 886 01:18:37,558 --> 01:18:38,891 That bull is a real menace. 887 01:18:38,974 --> 01:18:40,391 That matador isn't going to make it out alive. 888 01:18:40,416 --> 01:18:42,266 Why don't I get him out? 889 01:18:43,433 --> 01:18:46,224 The world's biggest menace has been caught. 890 01:18:48,849 --> 01:18:50,558 Nothing is going to happen. 891 01:18:50,808 --> 01:18:52,558 Sorry for making you wait. 892 01:18:52,641 --> 01:18:54,099 But I will kill you soon. 893 01:18:54,391 --> 01:18:55,641 That's a promise. 894 01:18:56,474 --> 01:18:57,849 Cross my heart. 895 01:18:58,058 --> 01:19:00,599 Why did you kill Mohsin? 896 01:19:19,308 --> 01:19:21,849 Go ahead, carve out his soul. 897 01:19:28,349 --> 01:19:29,933 Brother, no need to go. 898 01:19:50,558 --> 01:19:51,641 Come. 899 01:20:25,016 --> 01:20:26,016 Come. 900 01:20:38,474 --> 01:20:43,349 "O Romeo..." 901 01:23:01,558 --> 01:23:02,808 Brother. 902 01:23:05,641 --> 01:23:08,099 Brother. Brother. 903 01:23:12,849 --> 01:23:13,724 Who is it? 904 01:23:13,749 --> 01:23:14,749 Ustara. 905 01:23:21,308 --> 01:23:23,724 Don't cross a menacing bull. 906 01:23:24,099 --> 01:23:26,516 Or death will come early. 907 01:23:26,641 --> 01:23:28,474 And yes, it's not me... 908 01:23:30,433 --> 01:23:32,224 You are Mohsin's murderer. 909 01:23:32,529 --> 01:23:36,474 You killed your brother along with thousands of innocent people. 910 01:23:36,641 --> 01:23:38,349 And your child. 911 01:23:38,433 --> 01:23:39,641 Understood? 912 01:23:40,391 --> 01:23:41,724 Should I say goodbye? 913 01:24:37,891 --> 01:24:40,849 Will you answer... a question honestly? 914 01:24:43,058 --> 01:24:44,724 If it wasn't for me, 915 01:24:45,641 --> 01:24:48,016 you would have crossed the border... 916 01:24:49,349 --> 01:24:50,433 No. 917 01:24:53,558 --> 01:24:54,808 Now say it. 918 01:25:02,683 --> 01:25:05,266 Their deaths are on my head. 919 01:25:07,933 --> 01:25:09,183 Why? 920 01:25:20,474 --> 01:25:23,474 Couldn't think of any other way 921 01:25:25,224 --> 01:25:26,849 to keep you close. 922 01:25:35,516 --> 01:25:37,016 Do you accept? 923 01:25:38,599 --> 01:25:40,058 Yes, I do. 924 01:25:43,599 --> 01:25:48,808 "You're not aware, my love." 925 01:25:49,933 --> 01:25:56,433 "It's a true promise." 926 01:25:57,474 --> 01:26:03,016 "For you I live," 927 01:26:03,099 --> 01:26:08,724 "that's my intent." 928 01:26:10,349 --> 01:26:13,599 "It's a promise, my love." 929 01:26:13,849 --> 01:26:16,433 "It's a promise. It's a promise." 930 01:26:16,516 --> 01:26:19,474 "It's a promise, my love." 931 01:26:20,391 --> 01:26:22,849 "It's a promise. It's a promise." 932 01:26:23,016 --> 01:26:25,266 "A promise..." 933 01:26:28,558 --> 01:26:30,558 "A promise..." 934 01:27:02,308 --> 01:27:03,558 Should we go, brother? 935 01:27:04,016 --> 01:27:06,224 Call Afshan, and we'll leave. 936 01:27:06,558 --> 01:27:08,474 She snuck away at night. 937 01:27:13,683 --> 01:27:15,433 What do you mean by 'snuck away'? 938 01:27:16,016 --> 01:27:17,016 She's gone. 939 01:27:17,099 --> 01:27:19,516 When I checked in the morning, her tent was empty. 940 01:27:32,933 --> 01:27:34,224 It's time, brother... 941 01:27:34,474 --> 01:27:35,683 To head to the border. 942 01:27:46,266 --> 01:27:47,891 Is this how I'm going to do business? 943 01:27:48,266 --> 01:27:51,766 Okay, fine. How much stock do we have in the factory? 944 01:27:52,099 --> 01:27:54,881 How much 'powder' and 'cream'? 945 01:27:55,266 --> 01:27:55,808 Tell me. 946 01:27:55,891 --> 01:27:56,849 Tell him. 947 01:28:01,266 --> 01:28:03,966 Around 40 kilos of 'powder', 948 01:28:04,099 --> 01:28:05,766 and the same amount of 'Malana Cream'. 949 01:28:06,016 --> 01:28:08,641 Turn 40 kilos of powder to 120, and double the cream. 950 01:28:09,266 --> 01:28:10,183 Yes, boss. 951 01:28:10,433 --> 01:28:13,308 And I want it in three weeks, understood? 952 01:28:14,266 --> 01:28:16,516 Boss, how is it possible in three weeks? We need at least six weeks? 953 01:28:16,541 --> 01:28:18,724 Three means three. 954 01:28:19,516 --> 01:28:22,599 Not a day more or less. 955 01:28:26,391 --> 01:28:27,516 Are you crazy? 956 01:28:28,388 --> 01:28:29,516 Brother... 957 01:28:30,683 --> 01:28:32,433 I have an idea. Do you want to hear it? 958 01:28:32,516 --> 01:28:33,266 Go on. 959 01:28:33,291 --> 01:28:36,334 Bollywood is giving major hits recently. 960 01:28:36,359 --> 01:28:38,641 Should we double the protection money? 961 01:28:39,183 --> 01:28:43,224 That Ustara killed Duggal and his cronies in the cinema hall. 962 01:28:43,808 --> 01:28:47,016 Who is going to pay protection money, as***e. 963 01:28:55,308 --> 01:28:56,266 Hold. 964 01:29:00,474 --> 01:29:01,516 Love... 965 01:29:03,308 --> 01:29:04,641 What are you making today? 966 01:29:08,724 --> 01:29:09,891 The moon. 967 01:29:11,391 --> 01:29:12,933 Blue Moon? 968 01:29:14,016 --> 01:29:17,599 Yes. It's wounded. It's bleeding. 969 01:29:22,433 --> 01:29:24,766 Is the colour of blood blue? 970 01:29:25,516 --> 01:29:26,641 Yes... 971 01:29:28,058 --> 01:29:29,808 I didn't know either. 972 01:29:31,308 --> 01:29:33,933 But when our moon was born blue, 973 01:29:35,474 --> 01:29:37,433 a nurse explained to me... 974 01:29:38,433 --> 01:29:39,808 the entire process. 975 01:29:40,141 --> 01:29:41,516 Which process? 976 01:29:42,141 --> 01:29:45,266 When breathing stops, the heart grows still, 977 01:29:45,849 --> 01:29:49,599 along with the blood in our veins. 978 01:29:50,933 --> 01:29:52,766 The blood eventually starts 979 01:29:53,391 --> 01:29:57,516 to turn blue... then dark blue... 980 01:29:58,724 --> 01:30:02,433 to purple... and eventually black. 981 01:30:04,391 --> 01:30:08,099 But through the skin, it appears blue. 982 01:30:11,516 --> 01:30:13,016 You draw the sky. 983 01:30:14,183 --> 01:30:15,724 Even that is blue. 984 01:30:16,516 --> 01:30:19,724 Take it. Now draw... over here. 985 01:30:30,724 --> 01:30:31,808 Boss... 986 01:30:32,558 --> 01:30:33,516 Phone. 987 01:30:35,183 --> 01:30:36,849 I'll come back later. 988 01:30:44,766 --> 01:30:47,099 The consignment we lost in Kathmandu 989 01:30:47,474 --> 01:30:49,183 wasn't my personal property. 990 01:30:50,724 --> 01:30:53,474 I have to pay from my own pocket. Understood. 991 01:30:54,183 --> 01:30:59,599 Double or triple the labour if you have to, but three means three! 992 01:31:00,599 --> 01:31:03,078 - Understood? - Understood, brother. 993 01:31:11,016 --> 01:31:12,058 Rabia. 994 01:31:12,891 --> 01:31:14,516 My love, where are you going? 995 01:31:15,058 --> 01:31:17,308 Mars. Let's go. 996 01:31:36,474 --> 01:31:38,724 If she comes back, call this number immediately, aunty. 997 01:31:39,099 --> 01:31:41,016 Just don't let her find out. 998 01:31:41,516 --> 01:31:44,224 - Please, there is no need for it. - Keep it. There's more. 999 01:31:55,349 --> 01:31:58,266 Jalal has gone crazy after the Nepal operation. 1000 01:32:00,141 --> 01:32:03,516 He's putting everything at stake to pay for the losses. 1001 01:32:06,058 --> 01:32:09,849 This is the time... to end his drug empire. 1002 01:32:13,808 --> 01:32:15,474 When do we attack? 1003 01:32:22,433 --> 01:32:24,641 She's Afshan Qureshi. 1004 01:32:25,474 --> 01:32:28,141 The details are at the back. She needs to be found. 1005 01:32:32,016 --> 01:32:34,474 Isn't she from the Ansari case? 1006 01:32:36,433 --> 01:32:38,224 Did she run away with your money... 1007 01:32:39,016 --> 01:32:40,224 Or your heart? 1008 01:32:41,683 --> 01:32:44,516 That's why you've become a Romeo. 1009 01:32:46,933 --> 01:32:48,516 Alright. Now, pick a time. 1010 01:32:50,141 --> 01:32:51,474 As soon as the girl is found. 1011 01:32:51,599 --> 01:32:52,724 Great. 1012 01:32:53,474 --> 01:32:55,558 My bi*ch trying to bite back. 1013 01:32:56,433 --> 01:32:58,099 Alright, your highness. 1014 01:32:58,183 --> 01:33:01,474 The nation's intelligence bureau will drop all their assignments 1015 01:33:01,499 --> 01:33:03,516 and find this gal of yours. 1016 01:33:03,740 --> 01:33:04,760 Find her. 1017 01:33:05,808 --> 01:33:07,266 Khan sir, where are you going? 1018 01:33:07,291 --> 01:33:10,391 Where else? Same place I always go. 1019 01:33:10,474 --> 01:33:11,558 To pray? 1020 01:33:11,935 --> 01:33:14,602 Is the job we do any less than prayer? 1021 01:33:15,433 --> 01:33:17,058 I have made it specially for you. 1022 01:33:17,141 --> 01:33:18,766 - Cool and refreshing. - Next time, maybe. 1023 01:33:19,266 --> 01:33:20,849 Give it to Romeo here. 1024 01:33:21,183 --> 01:33:22,724 It will cool down the fire in his heart. 1025 01:33:25,391 --> 01:33:26,474 Is your leg better? 1026 01:33:26,558 --> 01:33:27,433 Yes, it is. 1027 01:33:27,458 --> 01:33:29,766 If you move slightly, I can leave. 1028 01:33:35,391 --> 01:33:37,433 Why are you doing this to yourself? 1029 01:33:38,099 --> 01:33:39,474 Forget her. 1030 01:33:40,141 --> 01:33:42,224 She is a ticking time bomb... 1031 01:33:42,308 --> 01:33:46,888 She will explode and blow you to pieces. 1032 01:33:51,183 --> 01:33:53,933 Then imagine it's already happened. 1033 01:33:56,683 --> 01:34:02,016 "Days are filled with grace," 1034 01:34:03,808 --> 01:34:08,766 "and the evenings are gentle." 1035 01:34:10,849 --> 01:34:19,224 "As the night descends with tender steps." 1036 01:34:21,058 --> 01:34:29,474 "I'm afraid... you're going to leave." 1037 01:34:29,808 --> 01:34:32,933 "Am I in love..." 1038 01:34:35,474 --> 01:34:37,849 "or already drifting into it." 1039 01:34:38,183 --> 01:34:40,599 Brother, your days of loneliness is over. 1040 01:34:40,808 --> 01:34:43,141 Brother, look who's here? 1041 01:34:44,183 --> 01:34:46,599 Recognise her? Nargis... 1042 01:34:49,266 --> 01:34:50,558 Paid her five thousand. 1043 01:34:51,474 --> 01:34:52,724 Send her back. 1044 01:34:59,349 --> 01:35:00,683 Your advance. 1045 01:35:01,266 --> 01:35:02,766 Don't want it. You keep it. 1046 01:35:04,599 --> 01:35:05,558 Come here. 1047 01:35:08,224 --> 01:35:09,474 Give it back. 1048 01:35:11,641 --> 01:35:13,433 Why did you call her when I asked you not to. 1049 01:35:13,516 --> 01:35:15,474 - I didn't call her. - Then who did? 1050 01:35:16,724 --> 01:35:17,683 Grandma did. 1051 01:35:27,933 --> 01:35:30,183 These are scars of love... 1052 01:35:30,266 --> 01:35:33,016 They can only be healed by recklessness, not loneliness. 1053 01:35:33,599 --> 01:35:36,433 If you don't take your advance back, 1054 01:35:36,516 --> 01:35:39,266 I don't accept charity. 1055 01:36:39,058 --> 01:36:40,266 What happened? 1056 01:36:40,933 --> 01:36:42,474 Did I do something wrong? 1057 01:36:42,766 --> 01:36:44,183 Should I do something else? 1058 01:36:52,474 --> 01:36:54,224 Brother. What happened, brother? 1059 01:36:54,308 --> 01:36:55,933 - What did you do? - Nothing happened? 1060 01:36:56,058 --> 01:36:58,016 Brother. Brother. 1061 01:36:58,558 --> 01:37:00,283 What's wrong with you, brother? 1062 01:37:00,308 --> 01:37:02,099 What's wrong? 1063 01:37:02,599 --> 01:37:03,516 Brother. 1064 01:37:04,266 --> 01:37:05,628 What happened? 1065 01:37:06,433 --> 01:37:08,224 What happened? 1066 01:37:08,558 --> 01:37:10,099 What happened? 1067 01:37:14,099 --> 01:37:15,141 Boss. 1068 01:37:15,599 --> 01:37:17,058 Boss. Boss. 1069 01:37:22,516 --> 01:37:23,849 What happened? 1070 01:37:23,933 --> 01:37:25,308 - Why is he crying? - I don't know. 1071 01:37:25,333 --> 01:37:27,870 - Why are we crying? - I don't know. 1072 01:37:29,657 --> 01:37:30,616 Shut up! 1073 01:37:30,641 --> 01:37:32,589 Shut up! 1074 01:37:36,054 --> 01:37:37,804 Shut up! 1075 01:37:39,641 --> 01:37:41,599 What's wrong with you, brother? 1076 01:37:45,183 --> 01:37:46,516 - The stuff is solid. - Thanks, boss. 1077 01:37:46,599 --> 01:37:48,183 Three weeks are almost up. 1078 01:37:48,391 --> 01:37:50,699 - And the consignment's all here. - Get ready to make a delivery. 1079 01:37:50,724 --> 01:37:52,183 Buck up. Buck up. 1080 01:37:52,208 --> 01:37:53,583 Faster. Faster. 1081 01:37:55,414 --> 01:37:56,581 Let's go. 1082 01:38:35,141 --> 01:38:37,408 "My heart was imprisoned between two ribs," 1083 01:38:37,433 --> 01:38:40,308 "it came out swaying with joy..." 1084 01:38:44,016 --> 01:38:46,016 "It flared up like a blazing flame," 1085 01:38:46,099 --> 01:38:48,474 "and rose to kiss the sky." 1086 01:39:14,558 --> 01:39:16,841 "My heart was imprisoned between two ribs," 1087 01:39:16,866 --> 01:39:18,866 "it came out swaying with joy..." 1088 01:39:18,891 --> 01:39:21,033 "It flared up like a blazing flame," 1089 01:39:21,058 --> 01:39:23,391 "and rose to kiss the sky." 1090 01:39:23,474 --> 01:39:28,266 "The radiance of my lover emerged with great fanfare." 1091 01:39:28,291 --> 01:39:30,391 "Emerged with a bang." 1092 01:39:30,474 --> 01:39:34,391 "Emerged with a bang." 1093 01:39:34,474 --> 01:39:36,558 "Emerged with a bang." 1094 01:39:36,766 --> 01:39:40,933 "Emerged swaying..." 1095 01:39:41,089 --> 01:39:44,474 "Emerged swaying..." 1096 01:40:17,516 --> 01:40:21,433 "The radiance of my lover" 1097 01:40:21,516 --> 01:40:28,058 "emerged with great fanfare." 1098 01:41:10,516 --> 01:41:13,683 Out. Out. Get out. 1099 01:41:28,183 --> 01:41:33,558 "As flames rained down, even the water burned." 1100 01:41:37,141 --> 01:41:41,433 "As flames rained down, even the water burned." 1101 01:41:41,516 --> 01:41:45,766 "The heart was crushed under the feet." 1102 01:41:45,849 --> 01:41:50,474 "Someone crushed my heart, trampled over my life." 1103 01:41:50,499 --> 01:41:54,332 "Someone crushed my heart, trampled over my life." 1104 01:41:54,474 --> 01:41:59,183 "Which way did he go after teasing me?" 1105 01:41:59,208 --> 01:42:03,500 "As the blood melted like gold." 1106 01:42:09,599 --> 01:42:14,516 "The radiance of my lover emerged with great fanfare." 1107 01:42:14,599 --> 01:42:16,516 "Emerged with a bang." 1108 01:42:16,599 --> 01:42:20,516 "Emerged with a bang." 1109 01:42:21,183 --> 01:42:23,266 "Emerged with a bang." 1110 01:42:23,433 --> 01:42:27,266 "Emerged swaying..." 1111 01:42:27,433 --> 01:42:30,474 "Emerged swaying..." 1112 01:42:32,308 --> 01:42:35,641 Hello... Hello, brother Jalal. 1113 01:42:37,183 --> 01:42:38,433 Brother Jalal... 1114 01:42:39,766 --> 01:42:41,933 Can you hear me? 1115 01:42:42,933 --> 01:42:45,933 But I'm stunned how are you still speaking? 1116 01:42:48,308 --> 01:42:50,099 It won't ever leak again. 1117 01:42:50,599 --> 01:42:55,433 Boss, he says, the ceiling will never leak again. 1118 01:42:56,724 --> 01:43:02,766 Tell him, it's my wife's painting if even one drop falls on it... 1119 01:43:05,974 --> 01:43:07,641 he'll start leaking (blood). 1120 01:43:18,974 --> 01:43:20,724 Did you lose your voice? 1121 01:43:21,141 --> 01:43:22,474 Speak. 1122 01:43:23,349 --> 01:43:26,474 Boss... he's under Khan's protection. 1123 01:43:26,724 --> 01:43:28,641 We've made arrangements to get rid of Khan. 1124 01:43:28,666 --> 01:43:31,391 Once he's out of the way, Ustara won't survive too long. 1125 01:43:31,558 --> 01:43:35,724 No. If Khan goes, Pandey will come in. 1126 01:43:36,474 --> 01:43:39,391 Or some D'Sousa, Nayyar, Sharma... anyone. 1127 01:43:39,599 --> 01:43:44,058 To fell a tree, strike the roots, not the branches. 1128 01:43:44,891 --> 01:43:46,183 Right, sir. 1129 01:43:47,349 --> 01:43:48,849 Who is the root? 1130 01:43:52,349 --> 01:43:54,065 Ustara. 1131 01:44:00,391 --> 01:44:03,224 It can't be, no. 1132 01:44:03,474 --> 01:44:08,599 I'm so pissed off... 1133 01:44:12,724 --> 01:44:17,183 Damn it, it can't be, no. That's enough. 1134 01:44:17,433 --> 01:44:21,933 I don't understand, damn it. 1135 01:44:22,224 --> 01:44:26,891 I honestly don't know why this happened... 1136 01:44:28,141 --> 01:44:29,183 Hold. 1137 01:44:29,222 --> 01:44:30,599 What happened? 1138 01:44:32,016 --> 01:44:33,183 It's happening. 1139 01:45:09,391 --> 01:45:12,141 I'm giving you both one week's time 1140 01:45:13,474 --> 01:45:19,349 If Ustara isn't dead on the eighth day, one of you will die. 1141 01:45:19,795 --> 01:45:21,558 Remember 1142 01:45:23,099 --> 01:45:25,766 Jalal's love is unaffordable. 1143 01:45:28,266 --> 01:45:30,599 Don't buy his enmity. 1144 01:45:39,099 --> 01:45:41,498 Do you realise what you have done? 1145 01:45:42,474 --> 01:45:46,099 I've been on the phone all night... with Delhi. 1146 01:45:46,974 --> 01:45:50,266 I don't have the answer to any of their questions. 1147 01:45:51,474 --> 01:45:54,366 If this was our operation, why didn't we know about it? 1148 01:45:54,391 --> 01:45:58,099 And we say, this was our operation, you bloody... 1149 01:46:00,766 --> 01:46:04,740 How dare you attack Jalal without my approval? 1150 01:46:08,641 --> 01:46:12,162 Speechless. You left me speechless. 1151 01:46:16,766 --> 01:46:21,349 Khan sir, I thought you'd be glad, 1152 01:46:22,141 --> 01:46:23,391 and reward me. 1153 01:46:32,058 --> 01:46:34,433 Whether I'm glad or not, 1154 01:46:36,266 --> 01:46:38,349 you get your reward. 1155 01:46:43,391 --> 01:46:45,349 Schengen visa attached. 1156 01:46:46,590 --> 01:46:51,340 I don't want to see your rotten face in Mumbai after 72 hours. 1157 01:46:55,974 --> 01:46:57,391 What about Jalal? 1158 01:46:59,474 --> 01:47:01,558 Save your own arse. 1159 01:47:08,683 --> 01:47:10,266 Any news about the girl? 1160 01:47:13,183 --> 01:47:14,433 The girl... 1161 01:47:15,474 --> 01:47:19,016 Kanpur, Nagpur, Delhi... 1162 01:47:19,224 --> 01:47:20,266 Bulli... 1163 01:47:20,391 --> 01:47:22,974 Looked everywhere. But no news of her. 1164 01:47:25,349 --> 01:47:29,266 He'll end up dead because of the girl and get us killed too. 1165 01:47:39,349 --> 01:47:43,266 AUNTY'S BIRYANI 1166 01:47:52,724 --> 01:47:54,724 Why does it matter to us, boss? 1167 01:47:55,016 --> 01:47:59,766 Whether Khan eats Aunty's Biryani or Vadapav from Shivaji Park. 1168 01:48:01,558 --> 01:48:04,766 We have our passports. 1169 01:48:06,058 --> 01:48:08,058 With Schengen visa attached. 1170 01:48:08,391 --> 01:48:10,266 We can go anywhere we want. 1171 01:48:10,349 --> 01:48:12,474 Germany, Italy, France. 1172 01:48:14,141 --> 01:48:16,724 We won the jackpot without making any wager. 1173 01:48:18,266 --> 01:48:19,849 Exactly, as***** 1174 01:48:21,083 --> 01:48:23,542 How did we win the jackpot without making any wager? 1175 01:48:39,474 --> 01:48:41,516 - Yeah.-Boss, aunty is on her way. 1176 01:48:41,599 --> 01:48:42,558 Okay. 1177 01:48:42,766 --> 01:48:44,391 Start her up. 1178 01:48:51,141 --> 01:48:54,016 "Glory to Ganesha!" 1179 01:48:57,008 --> 01:48:59,183 "Glory to Ganesha!" 1180 01:49:18,474 --> 01:49:20,308 What is she doing in Shankar's area? 1181 01:49:57,141 --> 01:49:58,224 Look, there's Shankar sir. 1182 01:49:58,308 --> 01:50:00,391 Hello. Hello, sir. Welcome. 1183 01:50:01,917 --> 01:50:03,849 - I am really glad you are here. - Thank you. 1184 01:50:03,874 --> 01:50:06,433 - Me too. - My wife and I are glad you're here. 1185 01:50:06,749 --> 01:50:09,541 Don't leave without having food. 1186 01:50:16,349 --> 01:50:17,641 - Hello, sir. - Hello. 1187 01:50:18,308 --> 01:50:19,391 My wife. 1188 01:50:23,183 --> 01:50:25,308 Your wife's so beautiful. 1189 01:50:27,349 --> 01:50:30,683 This is what you call, ape getting his hands on a pearl necklace. 1190 01:50:31,391 --> 01:50:32,558 Come on, sir. 1191 01:50:36,558 --> 01:50:38,224 What do you want, aunty? 1192 01:50:39,558 --> 01:50:41,533 Sir, she is my mother-in-law. 1193 01:50:41,558 --> 01:50:42,558 Hello. 1194 01:50:43,878 --> 01:50:45,141 What is her name? 1195 01:50:45,349 --> 01:50:46,391 Shilpa aunty. 1196 01:50:48,099 --> 01:50:50,599 As***le I meant your wife. 1197 01:50:52,266 --> 01:50:53,308 Rani. 1198 01:50:54,141 --> 01:50:55,266 Rani Sharma. 1199 01:50:55,391 --> 01:50:59,776 Sharma... meaning North India. 1200 01:51:00,237 --> 01:51:01,933 Yes. Uttar Pradesh. 1201 01:51:02,008 --> 01:51:02,925 UP? 1202 01:51:03,016 --> 01:51:04,617 UP. UP. UP. UP. UP. 1203 01:51:05,058 --> 01:51:06,183 Where in UP? 1204 01:51:06,391 --> 01:51:08,391 - Sitapur. - Sitapur... 1205 01:51:09,016 --> 01:51:11,308 It's her first Ganpati celebration, sir. 1206 01:51:11,933 --> 01:51:14,183 She was getting bored sitting at home. 1207 01:51:14,308 --> 01:51:17,474 I said, let me take you to your celebration. 1208 01:51:17,766 --> 01:51:19,349 Go ahead, watch. 1209 01:51:19,558 --> 01:51:21,141 We will all watch it together. 1210 01:51:21,724 --> 01:51:23,974 Sir, I'll go check the arrangements. 1211 01:51:23,999 --> 01:51:25,124 Pathare. 1212 01:51:25,683 --> 01:51:26,558 Listen... 1213 01:51:31,724 --> 01:51:33,474 We have only two days left. 1214 01:51:33,599 --> 01:51:35,703 We want Ustara at all costs. 1215 01:51:36,141 --> 01:51:38,141 And there's only one way to get to him. 1216 01:51:38,349 --> 01:51:42,032 - Khan. - Sir, everything is in place. 1217 01:51:42,558 --> 01:51:43,849 We'll find him. 1218 01:51:52,641 --> 01:51:59,724 "Glory to the Lord." 1219 01:52:02,308 --> 01:52:09,391 "Glory to the Lord." 1220 01:52:11,933 --> 01:52:19,141 "Glory to the Lord." 1221 01:52:21,391 --> 01:52:23,849 "Glory to Ganesha!" 1222 01:52:23,974 --> 01:52:26,141 "Glory to the Benefactor." 1223 01:52:26,266 --> 01:52:28,574 "Glory to Ganesha!" 1224 01:52:28,599 --> 01:52:30,974 "Come back soon next year." 1225 01:52:31,058 --> 01:52:34,016 "Glory to Ganesha!" 1226 01:52:34,224 --> 01:52:35,933 Glory to Ganesha! 1227 01:52:36,266 --> 01:52:40,599 Glory to Him! 1228 01:52:57,386 --> 01:53:07,641 "For a century, haven't slept a wink..." 1229 01:53:08,391 --> 01:53:15,349 "Only for you." 1230 01:53:32,766 --> 01:53:39,391 "I existed for you..." 1231 01:53:52,469 --> 01:53:55,933 Move. Out of the way. 1232 01:54:29,183 --> 01:54:30,349 Aunty... 1233 01:54:31,974 --> 01:54:33,058 come in. 1234 01:54:33,683 --> 01:54:35,599 Do you have diabetes? 1235 01:54:36,349 --> 01:54:37,599 How do you know? 1236 01:54:38,391 --> 01:54:40,474 Couldn't find any sugar, aunty. 1237 01:54:42,766 --> 01:54:45,766 So we're drinking this tasteless tea. 1238 01:54:49,308 --> 01:54:51,391 It's not my fault, son. 1239 01:54:53,099 --> 01:54:56,141 I have no say in front of them. 1240 01:54:57,653 --> 01:55:00,320 I had to do as they said. 1241 01:55:05,849 --> 01:55:07,745 Why did you call me here, sir? 1242 01:55:08,224 --> 01:55:09,308 What? 1243 01:55:10,391 --> 01:55:12,636 Why did you... 1244 01:55:13,349 --> 01:55:15,599 To introduce you to your niece. 1245 01:55:16,831 --> 01:55:18,247 My niece? 1246 01:55:19,062 --> 01:55:22,604 Your brother Devdutt Sharma. Sitapur. 1247 01:55:23,099 --> 01:55:24,933 Her daughter Rani. 1248 01:55:25,349 --> 01:55:26,474 - Look. - Come in. 1249 01:55:32,141 --> 01:55:34,349 I don't want to get in this mess. 1250 01:55:36,016 --> 01:55:37,308 Here. Keep it. 1251 01:55:39,599 --> 01:55:41,908 - Keep it. It will come in handy. - No, sir. 1252 01:55:41,933 --> 01:55:45,558 Soon she will get married to a well-known police officer. 1253 01:55:46,341 --> 01:55:48,714 He sings... classical. 1254 01:55:50,349 --> 01:55:51,308 Right? 1255 01:55:53,058 --> 01:55:56,854 Keep it. Keep it, aunty. Keep it. 1256 01:55:57,391 --> 01:55:58,558 What did you get? 1257 01:55:58,734 --> 01:56:00,109 Biryani, sir. 1258 01:56:00,391 --> 01:56:02,589 - For... you... - For me? 1259 01:56:03,391 --> 01:56:05,474 Great. Thank you. 1260 01:56:07,349 --> 01:56:09,391 Until our mission isn't over, 1261 01:56:10,474 --> 01:56:12,448 you will receive money every month. 1262 01:56:17,349 --> 01:56:20,141 I'll be dead if Khan finds out. 1263 01:56:21,308 --> 01:56:23,542 Or even Pathare. 1264 01:56:25,174 --> 01:56:26,924 And will the boss spare you? 1265 01:56:57,599 --> 01:56:59,349 You're back. 1266 01:56:59,374 --> 01:57:00,849 I thought... 1267 01:57:07,395 --> 01:57:12,145 "All I want is a beloved..." 1268 01:57:13,599 --> 01:57:15,183 What do you want from me? 1269 01:57:25,099 --> 01:57:27,099 You've turned me into a ghost. 1270 01:57:29,183 --> 01:57:31,787 Can't tell whether I exist or not. 1271 01:57:34,141 --> 01:57:35,834 Why did you do it? 1272 01:57:39,641 --> 01:57:43,099 I didn't want to carry the burden of any more deaths. 1273 01:57:44,224 --> 01:57:47,099 Your love was becoming a hurdle in my mission. 1274 01:57:48,224 --> 01:57:51,841 I was scared of you... and myself. 1275 01:57:55,349 --> 01:57:57,141 A few days more, and... 1276 01:58:07,349 --> 01:58:09,141 I accept the hit. 1277 01:58:12,349 --> 01:58:14,599 I will kill Jalal in his house. 1278 01:58:15,599 --> 01:58:17,935 Will you come with me then? 1279 01:58:21,183 --> 01:58:22,766 I've crossed the line. 1280 01:58:24,058 --> 01:58:25,766 Can't turn back now. 1281 01:58:29,349 --> 01:58:31,099 Will you do a last favour? 1282 01:58:35,349 --> 01:58:39,266 Leave me to my fate. Please. 1283 01:58:45,474 --> 01:58:47,724 I will, Mrs. Pathare. 1284 01:58:51,766 --> 01:58:54,183 I am here to collect my fee. 1285 01:58:57,599 --> 01:58:58,558 What fee? 1286 01:59:00,183 --> 01:59:01,391 Forgot so soon. 1287 01:59:03,641 --> 01:59:05,308 Will you sleep with me? 1288 01:59:07,099 --> 01:59:09,308 Yes, I will. 1289 01:59:13,058 --> 01:59:14,099 Look... 1290 01:59:15,558 --> 01:59:17,266 don't come in my way. 1291 01:59:17,599 --> 01:59:20,391 I am cursed, like a black widow spider. 1292 01:59:20,849 --> 01:59:23,099 I swallow my beloved alive. 1293 01:59:23,349 --> 01:59:24,474 Beloved? 1294 01:59:28,391 --> 01:59:30,099 Black widow spider... 1295 01:59:32,308 --> 01:59:33,516 Take your clothes off. 1296 01:59:36,099 --> 01:59:37,266 Come on. 1297 01:59:39,849 --> 01:59:40,766 Now! 1298 01:59:59,683 --> 02:00:01,099 Go ahead. 1299 02:00:02,599 --> 02:00:04,099 Collect your fee. 1300 02:00:09,474 --> 02:00:12,141 You don't know what you're asking for. 1301 02:00:12,474 --> 02:00:15,766 You want my soul, not my body. 1302 02:00:18,183 --> 02:00:20,266 And you can't have it in this lifetime. 1303 02:00:30,808 --> 02:00:34,266 I will tear you out of every breath of mine, 1304 02:00:37,266 --> 02:00:40,349 until there's only hatred left left for you. 1305 02:00:50,516 --> 02:00:52,183 Love is a curse, 1306 02:00:53,766 --> 02:00:55,349 It struck me, 1307 02:00:56,849 --> 02:00:58,391 and it struck you too. 1308 02:01:16,933 --> 02:01:21,141 "Romeo. O Romeo." 1309 02:01:22,391 --> 02:01:28,699 "One life... for another." 1310 02:01:28,724 --> 02:01:33,308 "Romeo. O Romeo." 1311 02:01:34,266 --> 02:01:39,558 "One life... for another." 1312 02:01:40,266 --> 02:01:45,933 "Take life with a kiss..." 1313 02:01:46,141 --> 02:01:47,308 Looks loaded. 1314 02:01:47,391 --> 02:01:51,141 "Give life gladly." 1315 02:01:51,391 --> 02:01:53,474 Hey... your wallet. 1316 02:01:55,349 --> 02:01:57,183 Your wallet. 1317 02:01:58,266 --> 02:02:00,016 "Romeo." 1318 02:02:00,349 --> 02:02:02,349 - Don't have it. - Don't have a wallet. 1319 02:02:03,933 --> 02:02:09,599 "One life... for another." 1320 02:02:19,391 --> 02:02:21,433 As***les! 1321 02:02:21,805 --> 02:02:22,683 Run! 1322 02:02:22,766 --> 02:02:24,266 Curse you! 1323 02:02:27,391 --> 02:02:29,516 What are you doing, boss? 1324 02:02:29,808 --> 02:02:31,183 Getting thrashed by junkies. 1325 02:02:32,961 --> 02:02:35,599 It's been a while since I've been robbed. 1326 02:02:38,349 --> 02:02:39,849 That was so much fun. 1327 02:02:40,349 --> 02:02:43,183 Why don't you forget her? 1328 02:02:44,349 --> 02:02:45,516 I will... 1329 02:02:49,183 --> 02:02:50,474 Forever? 1330 02:02:51,391 --> 02:02:53,058 Forever. 1331 02:02:54,558 --> 02:02:56,141 But there is a condition. 1332 02:02:56,641 --> 02:02:57,641 Accepted. 1333 02:02:59,808 --> 02:03:02,099 We cannot let a scratch on her 1334 02:03:05,558 --> 02:03:08,599 until she doesn't kill Jalal. 1335 02:03:12,574 --> 02:03:18,366 "Grateful to love, for it's grace..." 1336 02:03:18,391 --> 02:03:23,058 "A single word... an entire verse." 1337 02:03:29,308 --> 02:03:31,808 Boss, Pathare just left after peeing. 1338 02:03:36,058 --> 02:03:38,000 Boss, Khan is having juice at the station. 1339 02:03:38,099 --> 02:03:41,641 "Grateful to love, for it's grace..." 1340 02:03:42,141 --> 02:03:47,308 "A single word... an entire verse." 1341 02:03:47,516 --> 02:03:53,558 "Endured every pain inflicted with a smile." 1342 02:03:54,183 --> 02:03:56,058 Boss, Afshan is currently buying fish. 1343 02:03:57,224 --> 02:03:58,474 Fish. 1344 02:03:59,724 --> 02:04:05,349 "It's a poison, you must swallow." 1345 02:04:05,599 --> 02:04:08,349 Boss, Pathare has reached the police station. 1346 02:04:08,641 --> 02:04:10,766 "O Romeo." 1347 02:04:11,349 --> 02:04:14,224 Boss, Khan has left the church. 1348 02:04:14,308 --> 02:04:15,349 Okay. 1349 02:04:17,391 --> 02:04:18,308 Yes, boss. 1350 02:04:18,849 --> 02:04:20,058 She has reached home. 1351 02:04:20,391 --> 02:04:21,849 "O Romeo." 1352 02:04:23,099 --> 02:04:28,599 "One life... for another." 1353 02:04:30,558 --> 02:04:33,578 I'm getting on the 12:32 local from Borivali. 1354 02:04:33,891 --> 02:04:35,349 Meet me at Dahisar. 1355 02:04:35,374 --> 02:04:36,918 I'll be in the second compartment. 1356 02:04:40,724 --> 02:04:42,828 Negi. Meet me in Virar. 1357 02:04:43,183 --> 02:04:44,349 Yes, sir. 1358 02:04:46,933 --> 02:04:49,224 He just got on the 12:32 local from Borivali. 1359 02:04:49,808 --> 02:04:51,516 Second compartment from the engine. 1360 02:04:52,266 --> 02:04:55,430 I think Ustara is meeting up with him at Dahisar. 1361 02:04:56,558 --> 02:04:57,516 Okay. 1362 02:05:08,349 --> 02:05:09,599 Khan sir. 1363 02:05:10,141 --> 02:05:13,141 Wow... vermillion under the burkha. 1364 02:05:13,808 --> 02:05:15,391 That's our India. 1365 02:05:17,516 --> 02:05:19,099 What's the news? 1366 02:05:19,683 --> 02:05:23,141 He'd been talking strangely for the past few days. 1367 02:05:46,599 --> 02:05:49,724 Ustara... That bloody Pathare is waiting with an entire army at Bhayander station. 1368 02:05:49,749 --> 02:05:52,749 Get her off at Mira Road station at any cost, or else her cover is blown. 1369 02:06:04,308 --> 02:06:07,141 If you find out anything, tell me. 1370 02:06:07,308 --> 02:06:08,349 Get off. 1371 02:06:09,558 --> 02:06:10,849 What are you doing here? 1372 02:06:11,433 --> 02:06:13,099 - Get off the train. - Mind your own business. 1373 02:06:13,599 --> 02:06:15,933 Khan sir, at the next station... 1374 02:06:27,183 --> 02:06:28,058 Leave him. 1375 02:06:45,433 --> 02:06:49,224 Mrs. Pathare's loving husband is waiting for you two at the next station. 1376 02:06:49,516 --> 02:06:50,849 With the entire force. 1377 02:06:53,099 --> 02:06:54,808 Why didn't you say it earlier, as***le? 1378 02:06:55,933 --> 02:06:57,224 I wasn't in the mood. 1379 02:07:04,058 --> 02:07:08,224 [Railway announcement] 1380 02:07:16,849 --> 02:07:18,649 Get everyone off. 1381 02:07:18,992 --> 02:07:20,909 This is a police operation. 1382 02:07:21,516 --> 02:07:22,808 You too. 1383 02:07:47,433 --> 02:07:48,724 Oh, Khan sir. 1384 02:07:52,433 --> 02:07:53,683 So much blood. 1385 02:07:56,058 --> 02:07:57,224 Did he hit you? 1386 02:08:01,180 --> 02:08:02,594 We'll handle him. 1387 02:08:03,433 --> 02:08:04,641 You can leave. 1388 02:08:15,433 --> 02:08:21,058 F***r we pull out rabbits from our hat. 1389 02:08:22,224 --> 02:08:24,308 And you're going tell me to leave. 1390 02:08:26,224 --> 02:08:28,074 If I start singing 1391 02:08:28,099 --> 02:08:29,808 you'll become my pupil. 1392 02:08:33,016 --> 02:08:35,922 Why don't you audition till the next station. 1393 02:08:37,724 --> 02:08:40,183 - Bade Ghulam Ali? - Yes, now start. 1394 02:08:40,933 --> 02:08:47,433 I miss my beloved, 1395 02:08:48,058 --> 02:08:51,033 the pain is unbearable... 1396 02:08:51,058 --> 02:08:52,183 Pathare... 1397 02:08:53,474 --> 02:08:55,766 You are so rooted in music. 1398 02:08:57,266 --> 02:08:59,724 Wish I could say that about your integrity. 1399 02:11:16,849 --> 02:11:23,183 Based on classified information, last night, our brave police officers... 1400 02:11:23,433 --> 02:11:27,433 successfully shot down dangerous gangster Ustara. 1401 02:11:29,224 --> 02:11:34,224 In this incident, senior IB official Ismail Khan was seriously injured 1402 02:11:34,516 --> 02:11:37,099 while performing his duty. 1403 02:11:39,933 --> 02:11:41,141 Afshan. 1404 02:11:42,099 --> 02:11:43,516 Afshan, let's go. 1405 02:11:44,433 --> 02:11:47,766 The sooner we get out of here, the better it is. 1406 02:11:48,183 --> 02:11:50,433 Come on, pack your bags. Okay. 1407 02:11:52,224 --> 02:11:55,224 - Come on, hurry up... - You go. 1408 02:11:55,849 --> 02:11:57,141 Leave. 1409 02:11:58,141 --> 02:12:00,308 I am not going anywhere without killing Jalal. 1410 02:12:00,433 --> 02:12:02,183 Have you lost your mind? 1411 02:12:02,474 --> 02:12:04,433 And how will you get to Jalal. 1412 02:12:05,391 --> 02:12:08,391 Khan sir isn't here anymore, nor that Ustara of yours. 1413 02:12:08,474 --> 02:12:09,724 Now, get up. 1414 02:12:11,766 --> 02:12:13,641 Allah will find a way. 1415 02:12:14,224 --> 02:12:15,724 He must, aunty. 1416 02:12:16,433 --> 02:12:18,058 And what if He doesn't? 1417 02:12:19,433 --> 02:12:21,016 Then He will. 1418 02:12:22,641 --> 02:12:24,933 He cannot be biased. 1419 02:12:26,724 --> 02:12:28,849 I am not going anywhere. 1420 02:12:29,641 --> 02:12:32,599 Come on, Afshan. We are getting late. Get up. 1421 02:12:32,849 --> 02:12:35,183 Rani, pack your bags. 1422 02:12:38,099 --> 02:12:39,308 You're back. 1423 02:12:39,391 --> 02:12:41,183 - Hello, son-in-law. - Mother-in-law. 1424 02:12:41,208 --> 02:12:42,875 God bless. 1425 02:12:43,849 --> 02:12:45,224 - What happened? - What? 1426 02:12:45,474 --> 02:12:46,491 Why are you crying? 1427 02:12:46,516 --> 02:12:48,183 - It's soap-- - Because I'm going. 1428 02:12:56,308 --> 02:12:59,558 Which one of you is telling the truth? 1429 02:13:02,474 --> 02:13:04,016 Son-in-law. 1430 02:13:04,433 --> 02:13:06,433 I was just joking, mother-in-law. 1431 02:13:07,474 --> 02:13:08,724 We are also going. 1432 02:13:08,749 --> 02:13:09,707 Where? 1433 02:13:11,391 --> 02:13:12,849 See what I got in my hand. 1434 02:13:12,874 --> 02:13:15,266 - What? - Honeymoon tickets. 1435 02:13:15,291 --> 02:13:16,583 To Spain. 1436 02:13:17,006 --> 02:13:18,241 Wow... 1437 02:13:18,266 --> 02:13:20,808 Brother Jalal, has invited us to the party. 1438 02:13:24,323 --> 02:13:26,948 There's going to be a huge carnival in his village. 1439 02:17:03,433 --> 02:17:06,724 She's Afshan Qureshi. I need you to find her. 1440 02:17:26,422 --> 02:17:27,516 Bas*** 1441 02:17:28,433 --> 02:17:29,516 What did you think? 1442 02:17:30,016 --> 02:17:31,433 We're a bunch of jerks. 1443 02:17:34,849 --> 02:17:36,141 B*** 1444 02:17:38,349 --> 02:17:39,500 Come on. 1445 02:17:42,474 --> 02:17:45,599 Brother... I want to kill her. 1446 02:17:47,933 --> 02:17:50,474 The b*** spat on my face, brother. 1447 02:17:58,599 --> 02:17:59,474 Move. 1448 02:18:27,766 --> 02:18:28,808 Brother... 1449 02:18:30,183 --> 02:18:31,724 You promised me. 1450 02:18:32,099 --> 02:18:35,058 Once I bring her here, I can do whatever I want with her. 1451 02:18:36,657 --> 02:18:37,824 Is that what I said? 1452 02:18:37,849 --> 02:18:39,433 You did, brother. I swear. 1453 02:18:40,308 --> 02:18:42,724 And why would I have said that? 1454 02:18:48,516 --> 02:18:49,683 Yes... 1455 02:18:52,058 --> 02:18:55,795 I... wanted Ustara... 1456 02:18:57,141 --> 02:18:59,349 and still do! 1457 02:19:00,558 --> 02:19:02,474 How can I get him now, sir? 1458 02:19:02,641 --> 02:19:05,058 I shot him with my own hands. 1459 02:19:05,766 --> 02:19:07,474 He is dead! 1460 02:19:10,599 --> 02:19:12,349 Ustara and I... 1461 02:19:14,058 --> 02:19:16,266 are cut from the same cloth. 1462 02:19:20,599 --> 02:19:24,474 Like... two hearts beating in the same body. 1463 02:19:32,183 --> 02:19:34,433 The day Ustara dies, 1464 02:19:35,590 --> 02:19:39,090 my heart will know. 1465 02:19:39,433 --> 02:19:40,449 Sister-in-law. 1466 02:19:40,474 --> 02:19:42,433 Please, come. I must speak to you. 1467 02:19:43,724 --> 02:19:45,224 This is unfair, brother. 1468 02:19:47,558 --> 02:19:49,308 If I can't kill her, 1469 02:19:52,013 --> 02:19:53,433 then kill me. 1470 02:19:53,849 --> 02:19:55,683 Pathare. 1471 02:19:56,724 --> 02:19:57,724 Quiet. 1472 02:19:58,516 --> 02:20:01,433 Pathare. I said calm down. 1473 02:20:03,766 --> 02:20:04,849 Calm down. 1474 02:20:10,224 --> 02:20:11,433 Are you a little kid? 1475 02:20:12,474 --> 02:20:13,683 A small child. 1476 02:20:14,433 --> 02:20:19,641 I said calm down. 1477 02:20:21,183 --> 02:20:23,391 Aye Caramba! 1478 02:20:25,474 --> 02:20:27,474 Caramba. 1479 02:20:41,183 --> 02:20:42,904 Are you happy now, sister? 1480 02:20:48,308 --> 02:20:49,641 Be happy. 1481 02:20:52,474 --> 02:20:53,933 He'll come. 1482 02:20:55,516 --> 02:21:01,349 Your Romeo will come for you. 1483 02:21:07,558 --> 02:21:09,849 This is a miracle that he's alive. 1484 02:21:11,433 --> 02:21:15,183 The sound box and vocal cords are still under mild trauma. 1485 02:21:17,183 --> 02:21:19,766 It will take time, but he'll recover. 1486 02:21:20,058 --> 02:21:21,224 How long? 1487 02:21:21,249 --> 02:21:24,615 That depends on the patient's willpower. 1488 02:21:34,516 --> 02:21:35,933 Open wide. 1489 02:21:37,933 --> 02:21:39,058 Open wide. 1490 02:21:44,558 --> 02:21:46,391 Try to say something. 1491 02:21:47,474 --> 02:21:48,474 Anything. 1492 02:21:50,808 --> 02:21:52,808 Idiot. 1493 02:21:53,558 --> 02:21:54,641 What? 1494 02:22:01,141 --> 02:22:03,016 Where is my passport? 1495 02:22:04,641 --> 02:22:06,016 Passport? 1496 02:22:08,183 --> 02:22:09,474 Where will you go? 1497 02:22:14,558 --> 02:22:17,099 You were lying like a corpse on the seashore, boss. 1498 02:22:17,183 --> 02:22:18,349 Boss... 1499 02:22:18,433 --> 02:22:19,516 Try to understand. 1500 02:22:20,266 --> 02:22:22,141 You've been given a second lease on life. 1501 02:22:22,166 --> 02:22:24,000 How many times are you going to die for her? 1502 02:22:59,016 --> 02:23:00,641 Your grandpa used to say, 1503 02:23:01,599 --> 02:23:04,599 If a man rises in love, he's Romeo. 1504 02:23:05,391 --> 02:23:07,141 If he drowns, he's a moron. 1505 02:23:09,183 --> 02:23:11,141 Don't come back a moron. 1506 02:23:49,849 --> 02:23:54,099 "...exist only for you..." 1507 02:24:47,193 --> 02:24:49,933 "Romeo." 1508 02:25:10,641 --> 02:25:12,141 This is Ismail Khan. 1509 02:25:12,474 --> 02:25:14,308 Leave a message after the beep. 1510 02:25:14,474 --> 02:25:16,474 I'll call you back if I feel like it. 1511 02:25:17,433 --> 02:25:21,016 Khan sir, pick up the phone, please. 1512 02:25:22,183 --> 02:25:24,474 I've been trying for two days. 1513 02:25:25,433 --> 02:25:28,183 It's Rabia. Jalal's wife. 1514 02:25:32,058 --> 02:25:34,141 Yes, go ahead. What do you want to say? 1515 02:25:34,166 --> 02:25:36,099 Thank you, Khan sir. 1516 02:25:36,516 --> 02:25:39,933 Please listen carefully. 1517 02:25:42,224 --> 02:25:44,266 Jalal is possessed by the devil. 1518 02:25:48,266 --> 02:25:53,683 If he isn't stopped, he will... destroy... 1519 02:25:54,683 --> 02:25:58,766 Hello. Rabia? What happened? Hello. 1520 02:25:58,849 --> 02:26:00,933 - Mohsin...-Hello, Rabia. 1521 02:26:02,516 --> 02:26:04,141 Sister-in-law... 1522 02:26:05,433 --> 02:26:10,060 Brother Jalal loves you more than his life. 1523 02:26:11,349 --> 02:26:13,433 And you are prepping his funeral. 1524 02:26:14,933 --> 02:26:16,433 Such bad luck. 1525 02:26:17,308 --> 02:26:20,373 All the guards are partying. Brother Jalal is not in the country. 1526 02:26:20,398 --> 02:26:22,023 But I drop by unexpectedly. 1527 02:26:22,474 --> 02:26:24,266 Wait, sister-in-law. 1528 02:26:25,474 --> 02:26:29,599 We'll carve that child out of you, and then gut you. 1529 02:26:32,558 --> 02:26:35,308 Mohsin, leave me. Leave me. 1530 02:26:36,724 --> 02:26:38,058 Bas***d! 1531 02:26:38,808 --> 02:26:42,224 - Mohsin... Leave me. - Scream. Scream. 1532 02:26:42,249 --> 02:26:45,141 - Mohsin, leave me. - Who will come to your rescue? 1533 02:26:45,166 --> 02:26:48,016 - Help me. - You'll ruin my future. 1534 02:26:48,849 --> 02:26:52,016 Why did you do it? 1535 02:26:52,041 --> 02:26:55,266 - Leave me. - Have you lost it, Mohsin? 1536 02:26:55,766 --> 02:26:59,058 I've lost my mind? 1537 02:26:59,849 --> 02:27:01,933 - She is stabbing us in the back-- - Back. Stay back. 1538 02:27:03,016 --> 02:27:05,516 - She was talking to Khan. - Stay back. 1539 02:27:06,641 --> 02:27:07,766 Stay back. 1540 02:27:08,266 --> 02:27:09,183 Why? 1541 02:27:10,808 --> 02:27:12,224 Is he telling the truth? 1542 02:27:14,099 --> 02:27:15,099 Rabia? 1543 02:27:16,141 --> 02:27:18,391 Yes, it's true. 1544 02:27:20,391 --> 02:27:23,974 There are many more truths you are not aware of, Ustara. 1545 02:27:26,279 --> 02:27:28,904 Jalal has joined hands with ISI. 1546 02:27:30,933 --> 02:27:33,391 They are planning explosions in Mumbai. 1547 02:27:35,849 --> 02:27:40,116 My child... cannot be raised under the shadow of a criminal. 1548 02:27:40,141 --> 02:27:41,508 What was he when he married you? 1549 02:27:41,533 --> 02:27:42,783 - He was a gangster... - Stay back. 1550 02:27:42,808 --> 02:27:44,224 He was a gangster. 1551 02:27:44,433 --> 02:27:46,641 Yes. He was. He was. 1552 02:27:49,016 --> 02:27:51,974 But now... he's going to become a terrorist. 1553 02:27:54,933 --> 02:27:56,141 Rabia. 1554 02:27:56,558 --> 02:27:58,641 Rabia, give me the gun. You are unwell. 1555 02:28:00,474 --> 02:28:01,558 We're family. 1556 02:28:02,940 --> 02:28:05,231 Let's settle this together. Give me the gun. 1557 02:28:05,256 --> 02:28:07,381 There's only one thing left to settle, Ustara. 1558 02:28:09,641 --> 02:28:12,391 Whether you want to be called a terrorist or not? 1559 02:28:12,474 --> 02:28:14,016 Ustara, don't-- 1560 02:28:43,391 --> 02:28:44,308 Rabia. 1561 02:28:45,724 --> 02:28:47,474 What have you done? 1562 02:28:50,433 --> 02:28:51,308 Let's go. 1563 02:28:51,641 --> 02:28:53,688 - I can't go. - Rabia, let's go. 1564 02:28:54,099 --> 02:28:57,474 My child... My child... 1565 02:28:58,933 --> 02:29:01,266 You'll get killed because of me. You go. 1566 02:29:04,266 --> 02:29:06,433 - Go. - Rabia, listen to me. 1567 02:29:07,558 --> 02:29:09,491 You haven't done anything. 1568 02:29:09,516 --> 02:29:11,099 I did all this. 1569 02:29:12,141 --> 02:29:14,516 Scream. Scream. 1570 02:29:16,183 --> 02:29:18,683 Scream, Rabia. As loud as you can. 1571 02:29:19,433 --> 02:29:20,474 Scream... 1572 02:29:23,183 --> 02:29:24,224 Scream! 1573 02:29:24,516 --> 02:29:26,099 Where is it coming from? 1574 02:29:29,141 --> 02:29:30,783 I heard a gunshot. 1575 02:29:30,808 --> 02:29:33,391 Someone's trying to escape. 1576 02:29:51,849 --> 02:29:53,558 She's in the wine cellar downstairs. 1577 02:29:56,558 --> 02:29:57,766 Take her away. 1578 02:30:00,099 --> 02:30:02,099 Come with us, Rabia. 1579 02:30:04,558 --> 02:30:06,558 My child's spirit is here. 1580 02:30:07,599 --> 02:30:09,474 I can't leave him alone. 1581 02:30:09,683 --> 02:30:11,516 Sister-in-law, the car is ready. 1582 02:30:17,474 --> 02:30:19,224 Get out of here, Rabia. 1583 02:30:47,724 --> 02:30:49,391 Haven't you eaten anything? 1584 02:30:50,224 --> 02:30:51,599 I'm not hungry. 1585 02:30:52,933 --> 02:30:54,433 Eat, Lady Hitman. 1586 02:30:56,558 --> 02:30:58,683 The journey back home is pretty long. 1587 02:31:01,433 --> 02:31:05,933 "For a century..." 1588 02:31:07,266 --> 02:31:11,349 "haven't slept a wink..." 1589 02:31:12,433 --> 02:31:18,558 "Only for you." 1590 02:31:19,683 --> 02:31:25,141 "I existed for you." 1591 02:32:28,641 --> 02:32:33,487 "For a century..." 1592 02:32:34,016 --> 02:32:37,933 "haven't slept a wink..." 1593 02:32:38,058 --> 02:32:47,808 "Only for you." 1594 02:32:48,224 --> 02:32:57,933 "I existed for you, and still do... 1595 02:32:58,474 --> 02:33:02,849 "I existed for you, and still do... 1596 02:33:03,183 --> 02:33:08,099 "Wherever you think of me, I am right there." 1597 02:33:10,112 --> 02:33:12,724 "Only for you." 1598 02:33:37,391 --> 02:33:41,099 "Romeo." 1599 02:33:41,933 --> 02:33:45,933 "O Romeo." 1600 02:34:54,808 --> 02:34:57,266 How can anyone love someone so much? 1601 02:35:02,391 --> 02:35:06,099 I should be asking you the same, Lady Hitman. 1602 02:35:17,349 --> 02:35:18,474 Let's go. 1603 02:35:20,558 --> 02:35:21,724 Where? 1604 02:35:23,016 --> 02:35:25,016 Jalal is still alive. 1605 02:35:28,099 --> 02:35:31,391 I can't allow you to gamble your life. 1606 02:35:40,183 --> 02:35:42,141 But, in our business Lady Hitman, 1607 02:35:43,456 --> 02:35:46,966 once a hit is taken, it cannot be retracted. 1608 02:35:49,224 --> 02:35:51,558 And I have already accepted the hit for Jalal. 1609 02:35:52,849 --> 02:35:54,391 From whom? 1610 02:35:55,933 --> 02:35:57,099 Yours truly. 1611 02:36:27,224 --> 02:36:28,516 Shall we go now? 1612 02:37:10,058 --> 02:37:11,099 Boss. 1613 02:37:11,933 --> 02:37:13,016 Boss. 1614 02:37:14,433 --> 02:37:15,433 Boss. 1615 02:37:18,891 --> 02:37:21,808 Jalal sir. Ustara is back. 1616 02:37:23,224 --> 02:37:25,016 Rabia is the betrayer. 1617 02:37:25,724 --> 02:37:28,016 Everyone is dying because of her. 1618 02:38:31,974 --> 02:38:37,641 "O Romeo." 1619 02:38:58,141 --> 02:38:59,308 "Romeo." 1620 02:39:03,058 --> 02:39:04,516 "O Romeo." 1621 02:39:16,683 --> 02:39:20,016 Ladies and Gentlemen, 1622 02:39:20,808 --> 02:39:23,641 presenting the bull of the day. 1623 02:39:34,183 --> 02:39:36,308 We have a saying... 1624 02:39:39,016 --> 02:39:43,433 When a dog is destined to die, he runs towards the city. 1625 02:39:45,558 --> 02:39:47,933 And when a bull is about to die, 1626 02:39:49,558 --> 02:39:51,516 he runs towards Spain. 1627 02:39:57,766 --> 02:40:00,558 Your heart used to be in your underwear. 1628 02:40:01,099 --> 02:40:04,433 Since when did it start beating in your chest, as***e? 1629 02:40:04,766 --> 02:40:07,766 From a womaniser to Romeo. 1630 02:40:12,474 --> 02:40:14,849 He's no ordinary bull. 1631 02:40:17,474 --> 02:40:19,474 He's a great bull, 1632 02:40:21,391 --> 02:40:28,308 who chopped his head off... to save my home. 1633 02:40:32,641 --> 02:40:37,391 But there's no home left, nor head. 1634 02:40:47,516 --> 02:40:50,844 Even my love is unaffordable 1635 02:40:52,391 --> 02:40:55,016 but you my chose enmity. 1636 02:41:04,433 --> 02:41:08,474 Only one of us will walk out of here today. 1637 02:41:09,474 --> 02:41:11,391 Either you... 1638 02:41:11,766 --> 02:41:13,141 or me... 1639 02:41:24,016 --> 02:41:25,016 Come on. 1640 02:41:44,599 --> 02:41:45,849 Come on! 1641 02:42:31,558 --> 02:42:36,016 Let's see if the bull gets up. Remove and wave your handkerchiefs. 1642 02:42:39,391 --> 02:42:42,516 May God bless his soul. 1643 02:42:45,183 --> 02:42:47,433 May God bless his soul. 1644 02:42:47,458 --> 02:42:50,099 Save some for your soul too. 1645 02:42:53,516 --> 02:42:56,308 Don't worry. It's just a gun. 1646 02:43:12,808 --> 02:43:14,683 "Romeo..." 1647 02:43:19,099 --> 02:43:21,391 "O Romeo." 1648 02:44:27,141 --> 02:44:33,516 "Romeo, O Romeo." 1649 02:44:33,683 --> 02:44:40,766 "One life for another." 1650 02:47:13,016 --> 02:47:17,766 "For a century..." 1651 02:47:18,224 --> 02:47:22,558 "haven't slept a wink..." 1652 02:47:22,808 --> 02:47:27,599 "Only for you." 1653 02:49:15,224 --> 02:49:17,474 The job is done, Khan sir. 1654 02:49:24,433 --> 02:49:30,724 It's racing inside, my heart feels shy. 1655 02:49:32,099 --> 02:49:37,724 You barber, there are many more dogs like Jalal in the world. 1656 02:49:37,933 --> 02:49:42,099 Until we don't get rid of them, 1657 02:49:42,724 --> 02:49:45,266 who are you to me? 1658 02:49:46,078 --> 02:49:47,286 B***ch