1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:03:17,501 --> 00:03:18,459 La dracu '! 4 00:03:33,691 --> 00:03:36,128 Hei! Hei! 5 00:04:06,289 --> 00:04:07,638 Sistemul este armat. 6 00:04:09,640 --> 00:04:11,163 Acasa asigurata. 7 00:04:11,425 --> 00:04:13,122 Bine ai venit acasă, Mary. 8 00:04:17,996 --> 00:04:19,911 Maria! 9 00:04:20,042 --> 00:04:21,957 Jiao, ce pot face pentru tine? 10 00:04:22,044 --> 00:04:25,352 Unul dintre camioanele dvs. de construcții a trecut cu mașina peste patul meu de flori. 11 00:04:25,482 --> 00:04:28,137 Din nou! Hortensiile mele sunt distruse. 12 00:04:28,311 --> 00:04:30,139 Au trecut șase luni de asta! 13 00:04:30,835 --> 00:04:32,184 Nu se va mai întâmpla. 14 00:04:32,446 --> 00:04:33,882 Nu vor mai fi camioane. 15 00:04:34,535 --> 00:04:36,406 Iţi promit. Au terminat. 16 00:04:36,537 --> 00:04:37,973 Și încetinește! 17 00:04:38,234 --> 00:04:40,802 Conduci ca un nebun. 18 00:04:40,932 --> 00:04:41,846 La revedere, Jiao! 19 00:04:55,077 --> 00:04:58,385 Acest Diablo Killer are un tip când vine vorba de aceste crime. 20 00:04:58,472 --> 00:05:00,430 Întotdeauna femeie, întotdeauna brunetă, 21 00:05:00,561 --> 00:05:02,389 înălțimi și trăsături faciale similare. 22 00:05:05,783 --> 00:05:07,350 El tinde să se mute într-un nou stat 23 00:05:07,437 --> 00:05:08,830 după trei victime. 24 00:05:09,309 --> 00:05:12,181 Te rog, nu intra singur în pădure. 25 00:05:25,237 --> 00:05:26,935 Am înțeles. - În regulă. 26 00:05:28,371 --> 00:05:29,546 Ține-ți ochii închiși. 27 00:05:30,460 --> 00:05:33,202 Țineți-le închise, așteptați. 28 00:05:34,072 --> 00:05:35,509 Deschide-ți ochii, Kelly. 29 00:05:38,425 --> 00:05:39,600 Vai! 30 00:05:39,774 --> 00:05:41,906 Uimitor, nu? Planurile, 31 00:05:41,993 --> 00:05:43,952 planurile de etaj, tehnologia casei inteligente, 32 00:05:44,082 --> 00:05:47,303 toate dezvoltate de această frumoasă tânăr geniu chiar aici. 33 00:05:47,651 --> 00:05:50,393 Stai, tinere? Ești tânără, mamă? 34 00:05:50,480 --> 00:05:52,221 Nu începe, rahat! 35 00:05:52,308 --> 00:05:54,832 Ce-i asta? 36 00:05:56,965 --> 00:05:58,401 Este frumos! 37 00:06:00,272 --> 00:06:03,841 „Bine ați venit în cartier. Jiao". Cine este Jiao? 38 00:06:03,972 --> 00:06:05,539 Jiao. Ea traieste în proprietatea de peste. 39 00:06:05,626 --> 00:06:07,628 Mi-a spus, totuși, ramurile noastre de copac 40 00:06:07,758 --> 00:06:10,805 atârnau în curtea ei, deci cred că avem un reclamant. 41 00:06:10,892 --> 00:06:12,459 Ei bine, o voi lua un bilet de mulțumire imediat, 42 00:06:12,546 --> 00:06:14,156 deci nu se plânge de asta. 43 00:06:14,286 --> 00:06:16,898 Kel, ai putea să ne ajuți ne dai ușa? 44 00:06:17,028 --> 00:06:19,204 Trebuie doar să ridic mâna la panoul de acolo. 45 00:06:24,209 --> 00:06:25,689 Sistem dezarmat. 46 00:06:27,299 --> 00:06:29,476 Misto! SISTEM DE SECURITATE: Bine ai venit acasă, Kelly. 47 00:06:29,563 --> 00:06:30,868 Băieți, vedeți asta? 48 00:06:31,042 --> 00:06:33,131 Mm-hmm, intră. 49 00:06:37,962 --> 00:06:40,443 Suntem acasă. 50 00:06:43,838 --> 00:06:47,058 Mi-am folosit cunoștințele de inginerie pentru a construi un unic, 51 00:06:47,145 --> 00:06:49,365 casă inteligentă de ultimă generație. 52 00:06:49,626 --> 00:06:53,891 Fondul de ten este original, dar totul este nou. 53 00:06:54,109 --> 00:06:57,895 Bine, deci aplicația, am dezvoltat-o de la bază, bine? 54 00:06:57,982 --> 00:07:00,376 Și, uh, poți lucra asta si pe telefonul tau. 55 00:07:00,507 --> 00:07:01,551 În regulă? Deci, uh... 56 00:07:02,291 --> 00:07:04,032 Bine, uită-te la asta. 57 00:07:04,380 --> 00:07:06,426 Lumini aprinse. Ta-da! 58 00:07:06,513 --> 00:07:07,992 Wow! Da. 59 00:07:08,123 --> 00:07:09,254 Uita-te la asta. 60 00:07:12,040 --> 00:07:13,955 Ferestre opace. 61 00:07:14,390 --> 00:07:17,654 Mm-hmm. De asemenea, puteți începe mașina de spălat vase, cuptorul, 62 00:07:17,785 --> 00:07:19,569 rufele, adică, poți chiar... 63 00:07:19,700 --> 00:07:21,484 poți chiar să vezi ce se află în frigider. 64 00:07:21,615 --> 00:07:23,747 Sfinte porcării, mamă! MARY: Nu? 65 00:07:23,878 --> 00:07:26,358 Oh, și acolo este aerul central glisoare de temperatură, 66 00:07:26,446 --> 00:07:27,969 dacă ești prea cald, ești prea rece, 67 00:07:28,056 --> 00:07:29,840 poți doar să te simți confortabil. 68 00:07:29,927 --> 00:07:31,799 Da, dar nu atinge termostatul. 69 00:07:32,495 --> 00:07:33,670 Am spus asta cu voce tare? 70 00:07:33,757 --> 00:07:35,629 Îmi pare rău. Este reflexul unui tată. 71 00:07:35,716 --> 00:07:38,066 Ah, și nu există camere în baie, 72 00:07:38,153 --> 00:07:39,067 cum a promis. 73 00:07:39,371 --> 00:07:40,938 Mm, asta avea să fie următoarea mea întrebare. 74 00:07:41,025 --> 00:07:42,766 Kel, trebuie să vezi asta. 75 00:07:42,853 --> 00:07:44,812 Ai ratat-o ​​în drum spre intrare. 76 00:07:44,899 --> 00:07:46,988 Acesta e preferatul meu. Mama ta este un geniu. 77 00:07:47,118 --> 00:07:48,206 Mulțumesc. 78 00:07:51,383 --> 00:07:53,124 Se urcă de la subsol până aici. 79 00:07:53,255 --> 00:07:54,952 Urcă, se oprește chiar în fața camerei tale. 80 00:07:55,039 --> 00:07:57,085 Ai construit un lift din cauza genunchiului meu? 81 00:07:57,172 --> 00:07:58,478 Dragă, nu, nu e așa, e... 82 00:07:58,565 --> 00:08:00,784 Eu... ți-am spus că nu vreau orice tratament special! 83 00:08:00,915 --> 00:08:03,831 Kel, a trebuit să construim locul pentru accesibilitate. 84 00:08:04,005 --> 00:08:05,789 Sunt capabil să urc scările. 85 00:08:05,876 --> 00:08:07,922 Corect, și nimeni nu a spus altfel. 86 00:08:08,009 --> 00:08:09,314 Nu, o vom folosi cu toții. 87 00:08:09,401 --> 00:08:12,056 Și dacă biroul meu este sus apoi clientii, 88 00:08:12,143 --> 00:08:14,145 nu vor trebui să treacă prin toată casa, 89 00:08:14,232 --> 00:08:17,235 dar haide, va ușura lucrurile. Da. 90 00:08:17,409 --> 00:08:20,151 Știi, am vorbit despre opțiunea de intervenție chirurgicală. 91 00:08:20,587 --> 00:08:22,850 Dreapta? Și știi ce? 92 00:08:23,633 --> 00:08:25,330 Nu trebuie să-l folosești dacă nu vrei. 93 00:08:27,550 --> 00:08:29,378 Pot suna de pe telefon? 94 00:08:29,465 --> 00:08:31,598 Sigur ca poti. 95 00:08:57,362 --> 00:08:58,494 Bine. 96 00:12:34,318 --> 00:12:37,539 A fost un nume inventat de către mass-media în 2015, 97 00:12:37,757 --> 00:12:39,367 „Ucigașul Diablo”. 98 00:12:39,454 --> 00:12:43,153 Originea numelui? Un singur cuvânt sculptat într-un copac 99 00:12:43,240 --> 00:12:45,982 aproape de ceea ce crede poliția a fost locul inițial al crimei, 100 00:12:46,417 --> 00:12:48,202 o cabană în zona rurală din Oregon 101 00:12:48,289 --> 00:12:50,857 conţinând rămăşiţele a primei sale victime, 102 00:12:51,118 --> 00:12:52,772 o femeie încă neidentificată. 103 00:12:53,642 --> 00:12:54,686 Cadavrul, 104 00:12:54,904 --> 00:12:56,558 carbonizat dincolo de recunoaștere, 105 00:12:56,688 --> 00:12:59,909 cu limba ei tăiată păstrat într-un borcan. 106 00:13:01,519 --> 00:13:02,999 Exact ca tatăl tău! 107 00:13:04,566 --> 00:13:05,741 Diablo! 108 00:13:05,959 --> 00:13:09,049 A fost nevoie de un agent FBI de ani pentru a conecta punctele. 109 00:13:09,136 --> 00:13:12,052 S-a indicat un profil scurs că poate fi lucrat 110 00:13:12,139 --> 00:13:15,055 ca muncitor în zone a fiecăruia dintre crime. 111 00:13:15,229 --> 00:13:18,885 Acest Diablo Killer are un tip când vine vorba de aceste crime. 112 00:13:19,102 --> 00:13:21,278 Întotdeauna femeie, întotdeauna brunetă, 113 00:13:21,365 --> 00:13:23,672 înălțimi și trăsături faciale similare. 114 00:13:23,759 --> 00:13:25,456 El tinde să se mute într-un nou stat 115 00:13:25,543 --> 00:13:26,762 după trei victime. 116 00:13:28,068 --> 00:13:29,460 Oh, dracului! 117 00:13:53,484 --> 00:13:55,051 Folosii un act de identitate furat. 118 00:14:02,102 --> 00:14:04,408 Te-au avut și nici nu știau asta. 119 00:14:12,416 --> 00:14:14,897 Așa e, acum suntem tu și eu. 120 00:14:20,903 --> 00:14:22,209 Știi ce să faci. 121 00:14:27,475 --> 00:14:28,650 Gaseste cheia... 122 00:14:31,174 --> 00:14:33,350 Ia dracului cheia. 123 00:14:36,136 --> 00:14:37,572 Haide, ia-o. 124 00:15:16,132 --> 00:15:17,525 Exact ca tatăl tău! 125 00:15:20,832 --> 00:15:23,096 Roagă-te să scapi de Diavol! 126 00:15:30,146 --> 00:15:31,321 Anchetatorii cred 127 00:15:31,756 --> 00:15:34,803 că a ținut victimele în viață pentru o perioadă de timp necunoscută. 128 00:15:42,158 --> 00:15:43,812 Poate cel mai răutăcios, 129 00:15:44,117 --> 00:15:46,815 criminalistica a concluzionat că limbile le-au fost tăiate 130 00:15:46,902 --> 00:15:48,599 în timp ce tinerele erau încă în viaţă. 131 00:15:55,345 --> 00:15:57,173 Așa e, fiule de cățea... 132 00:16:09,969 --> 00:16:11,448 Unde i-ai îngropat? 133 00:16:21,676 --> 00:16:23,460 Un mic diablo... 134 00:16:30,554 --> 00:16:34,384 Diablo! 135 00:16:55,014 --> 00:16:57,407 Tu rostești cuvinte urâte, Diavolule! 136 00:16:57,494 --> 00:17:00,019 Așa ești tu, fiul Diavolului, 137 00:17:00,106 --> 00:17:01,542 exact ca tatăl tău! 138 00:17:10,333 --> 00:17:11,465 Ce faci? 139 00:17:26,436 --> 00:17:27,742 Da, te văd. 140 00:17:38,057 --> 00:17:40,102 Oh nu! Nu ai naibii! 141 00:17:56,423 --> 00:17:58,425 Sunt aici la casa lui Benita Caccio, 142 00:17:58,555 --> 00:18:01,123 sora a uneia dintre victime. Benita, 143 00:18:02,255 --> 00:18:03,908 ai vrea sa spui ceva 144 00:18:03,995 --> 00:18:05,171 lui Diablo dacă ai putea? 145 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Într-o zi, 146 00:18:07,738 --> 00:18:09,000 te va gasi cineva... 147 00:18:11,046 --> 00:18:12,743 și te vor face să plătești. 148 00:18:47,822 --> 00:18:49,693 Asta cred că este? 149 00:18:49,824 --> 00:18:52,392 Dacă crezi că este al tău, atunci da, este! 150 00:18:56,961 --> 00:18:58,485 La multi ani draga mea. 151 00:18:58,572 --> 00:19:00,008 Oh, Doamne! 152 00:19:00,095 --> 00:19:02,141 Imi place? KELLY: Îmi place. 153 00:19:07,711 --> 00:19:08,712 Asa de, 154 00:19:09,887 --> 00:19:11,933 ești candidat la operație, 155 00:19:12,020 --> 00:19:14,196 și da, este experimental, 156 00:19:14,327 --> 00:19:16,807 dar specialistul este cel mai bun. 157 00:19:16,894 --> 00:19:18,157 Eu va iubesc baieti! 158 00:19:18,548 --> 00:19:19,680 Te iubesc atat de mult. 159 00:19:46,576 --> 00:19:50,014 Exact ca tatăl tău! 160 00:19:51,668 --> 00:19:53,714 Eres un diablo. 161 00:19:53,844 --> 00:19:57,196 Diablo! 162 00:20:14,691 --> 00:20:17,781 El făcea experimente cu agenți paralitici, 163 00:20:17,955 --> 00:20:19,566 dar nu știa pe care să le folosească 164 00:20:19,653 --> 00:20:20,958 sau doza adecvată. 165 00:20:21,045 --> 00:20:23,744 Drept urmare, prima sa victimă în Colorado, 166 00:20:23,831 --> 00:20:26,616 Darlene Horan, a supraviețuit atacului. 167 00:20:29,663 --> 00:20:30,664 Haide haide. 168 00:20:30,751 --> 00:20:32,883 Misca misca! 169 00:20:41,152 --> 00:20:42,110 La dracu '! 170 00:21:17,014 --> 00:21:18,973 Nu i-ai lăsat atât de ușor, 171 00:21:19,321 --> 00:21:20,583 deci nici eu. 172 00:21:35,685 --> 00:21:38,384 Un efect secundar de la agentul paralitic a fost orbirea. 173 00:21:38,862 --> 00:21:40,995 Darlene s-a ars pe conductele de abur 174 00:21:41,169 --> 00:21:43,389 simțindu-și în felul ei prin coridoare la evadarea ei. 175 00:21:44,346 --> 00:21:45,739 Ea a supraviețuit suficient de mult 176 00:21:45,826 --> 00:21:47,262 a mâzgăli într-un jurnal improvizat 177 00:21:47,393 --> 00:21:49,569 și spune că răpitorul ei nu a vorbit. 178 00:21:52,702 --> 00:21:55,139 A doua victimă, Mickayla Mayer, a fost găsită 179 00:21:55,226 --> 00:21:57,620 cu limba tăiată și artera ei linguală. 180 00:21:58,839 --> 00:22:01,189 Ea a fost descoperită într-o fabrică de hârtie abandonată 181 00:22:01,276 --> 00:22:03,670 săptămâni după dispariția ei, ars de viu. 182 00:22:07,978 --> 00:22:09,763 Spre deosebire de Darlene, nu existau indicii 183 00:22:09,850 --> 00:22:11,504 care au fost lăsate în urmă de Mickayla. 184 00:22:12,026 --> 00:22:14,071 Autoritățile cred că ea a fost ucisă acolo 185 00:22:14,158 --> 00:22:15,290 și lăsat ca mort. 186 00:22:18,075 --> 00:22:19,903 A treia victimă, Ashley Ko, 187 00:22:19,990 --> 00:22:22,297 a fost găsit mutilat și, de asemenea, ars de viu. 188 00:22:40,576 --> 00:22:42,361 Darlene a trăit câteva săptămâni 189 00:22:42,448 --> 00:22:44,363 și mâzgălit într-un jurnal improviz. 190 00:22:45,015 --> 00:22:46,147 Ea a trăit. 191 00:22:49,803 --> 00:22:51,195 Și apoi, ea a murit. 192 00:22:55,025 --> 00:22:57,071 De ce nu vorbești? 193 00:23:01,902 --> 00:23:03,860 De ce nu vorbești? 194 00:23:04,426 --> 00:23:05,993 Un diablo! 195 00:23:06,080 --> 00:23:07,386 Exact ca tatăl tău! 196 00:23:07,516 --> 00:23:11,781 Diablo! 197 00:23:14,131 --> 00:23:15,655 De ce nu vorbești? 198 00:23:22,705 --> 00:23:24,098 Vorbește dracului! 199 00:23:52,605 --> 00:23:54,215 Fry, nenorocitule. 200 00:24:15,105 --> 00:24:16,150 Mișcare! 201 00:24:20,807 --> 00:24:21,938 Mișcare! 202 00:24:32,340 --> 00:24:33,210 Mișcare! 203 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Mișcare! 204 00:25:02,762 --> 00:25:04,590 Îi recunoști, idiotule? 205 00:25:10,944 --> 00:25:13,990 I-ai torturat pe toți înainte de a le arde de vii. 206 00:25:20,910 --> 00:25:23,130 Cred că vezi cum funcționează asta acum. 207 00:25:36,665 --> 00:25:38,493 Le-ai paralizat pe aceste femei. 208 00:25:39,407 --> 00:25:41,714 Știi cum e să fii înghețat 209 00:25:41,801 --> 00:25:43,542 în timp ce cineva te chinuie? 210 00:25:52,899 --> 00:25:54,378 Exact ca tatăl tău! 211 00:26:48,215 --> 00:26:49,129 Maria! 212 00:26:49,216 --> 00:26:50,652 Am primit poșta ta 213 00:26:51,087 --> 00:26:52,219 din greseala! 214 00:26:55,004 --> 00:26:56,136 Nu e timp de vorbit. 215 00:26:56,223 --> 00:26:57,528 Vă rog, lăsați-l în cutia poștală. 216 00:26:57,616 --> 00:26:59,443 Ei bine, pare important. 217 00:26:59,792 --> 00:27:00,836 Prioritate! 218 00:27:05,232 --> 00:27:06,799 Te rog să pleci, Jiao. 219 00:27:29,343 --> 00:27:30,387 Maria! 220 00:27:30,823 --> 00:27:32,476 Jiao, trebuie să pleci. 221 00:27:32,607 --> 00:27:34,435 Trebuie să începi să-mi respecti intimitatea. 222 00:27:35,088 --> 00:27:37,003 Eu... nu te aud! 223 00:27:37,394 --> 00:27:39,266 Uh, videoclipul este stricat. 224 00:27:39,396 --> 00:27:41,529 Uh, vino afară și vorbește! 225 00:27:41,703 --> 00:27:43,270 Jiao, trebuie să pleci chiar acum. 226 00:27:43,400 --> 00:27:44,880 Acest lucru nu este în regulă. 227 00:27:45,272 --> 00:27:47,013 Te-ai comportat foarte ciudat. 228 00:27:47,274 --> 00:27:50,146 Muncitori care vin și pleacă? La toate orele? 229 00:27:50,494 --> 00:27:51,626 Ce faci? 230 00:27:55,456 --> 00:27:56,849 Ar trebui să sun la poliție. 231 00:27:56,936 --> 00:27:58,024 Bine, amândoi știm 232 00:27:58,154 --> 00:28:00,069 ca politia nu te mai crede. 233 00:28:02,071 --> 00:28:03,159 În regulă? 234 00:28:03,420 --> 00:28:05,335 Și încetează să-mi iei corespondența! 235 00:28:17,608 --> 00:28:18,784 Nu te întoarce. 236 00:28:39,892 --> 00:28:40,936 Călătorie sprâncenată! 237 00:28:42,590 --> 00:28:43,852 Kelly, ce faci? 238 00:28:44,331 --> 00:28:46,289 Ai văzut rezultatele operației, Nu mai am nevoie de ele. 239 00:28:46,681 --> 00:28:47,900 Kel, piscina? 240 00:28:48,814 --> 00:28:52,165 Dar ai nevoie de dezintoxicare și să-ți lași corpul să se vindece. 241 00:28:52,252 --> 00:28:53,819 Nu mă poți proteja pentru totdeauna. 242 00:28:54,471 --> 00:28:57,039 Uh, poate nu, dar nu mă voi opri din a încerca. 243 00:28:57,126 --> 00:28:58,519 Mamă, acum sunt adult! 244 00:28:58,693 --> 00:29:00,216 Nu trebuie să mă privești ca un șoim! 245 00:29:00,564 --> 00:29:01,957 Trei ani aici și nici nu mă pot strecura afară 246 00:29:02,044 --> 00:29:03,306 ca un adolescent normal. 247 00:29:03,437 --> 00:29:04,612 Bine, Kel. În primul rând, 248 00:29:04,699 --> 00:29:06,266 Nu te-am spionat niciodată. 249 00:29:06,353 --> 00:29:08,747 Și de când vrei să te strecori? 250 00:29:08,834 --> 00:29:11,488 Poate ar trebui să o lăsăm să aibă momentul ei de triumf. 251 00:29:11,924 --> 00:29:13,534 Uite, sunt bine! Vedea? 252 00:29:13,621 --> 00:29:14,927 Bine, doar... 253 00:29:15,928 --> 00:29:17,843 O să merg cu mașina până în parc și mergi pe poteci. 254 00:29:18,321 --> 00:29:19,409 Nu aștepta. 255 00:29:23,109 --> 00:29:24,850 Trebuie doar să facă asta pentru ea însăși. 256 00:29:48,830 --> 00:29:51,093 Agent Wall, de ce te-ai transferat la New York? 257 00:29:51,746 --> 00:29:53,052 A avut loc o tentativă de răpire 258 00:29:53,139 --> 00:29:54,662 anul acesta în afara Albaniei 259 00:29:54,749 --> 00:29:56,577 care se potrivește MO lui care m-a făcut să cred 260 00:29:56,664 --> 00:29:58,100 s-ar muta în regiune. 261 00:29:58,231 --> 00:30:01,190 Acum am lucrat la cazul Diablo ani de zile în California 262 00:30:01,321 --> 00:30:02,975 așa că am văzut lucruri strecurându-se prin crăpătură 263 00:30:03,105 --> 00:30:04,585 când investigațiile își schimbă mâinile, 264 00:30:04,672 --> 00:30:06,152 și voiam să stau aproape de el. 265 00:30:06,456 --> 00:30:08,023 Ce s-a intamplat aici? 266 00:30:08,589 --> 00:30:09,590 Selena? 267 00:30:13,028 --> 00:30:14,116 Oh, Doamne! 268 00:30:15,117 --> 00:30:16,162 Oh, Doamne! 269 00:30:17,250 --> 00:30:19,078 Da-mi drumul! 270 00:30:20,514 --> 00:30:22,516 Nu! 271 00:30:24,300 --> 00:30:26,694 Nu copilul meu! 272 00:30:26,781 --> 00:30:28,348 Nu al meu... 273 00:30:31,525 --> 00:30:33,440 Copilul meu! Copilul meu! 274 00:30:35,355 --> 00:30:37,009 Și, în sfârșit, ne poți spune 275 00:30:37,139 --> 00:30:39,359 de ce le scoate limba? 276 00:30:42,014 --> 00:30:43,363 De unde știi că este ea? 277 00:30:43,624 --> 00:30:45,756 I-au găsit bunurile în apropiere. 278 00:30:46,540 --> 00:30:48,759 Inclusiv un genunchior specializat. 279 00:30:49,108 --> 00:30:50,936 Și o potrivire parțială pentru dosarele dentare 280 00:30:51,023 --> 00:30:53,025 printre dinți care au fost distruse complet. 281 00:30:53,329 --> 00:30:54,330 Dar parțial? 282 00:30:55,201 --> 00:30:56,898 E suficient să condamni. 283 00:30:57,246 --> 00:30:59,248 Și suficient pentru a convinge criminalistii. 284 00:30:59,945 --> 00:31:02,338 Îmi pare rău, dar trebuie să fim realiști. 285 00:31:02,469 --> 00:31:03,818 Dar ADN-ul? 286 00:31:03,949 --> 00:31:07,169 Ne-ai spus că nu există o limbă 287 00:31:07,256 --> 00:31:08,605 găsit la fața locului. 288 00:31:09,215 --> 00:31:11,739 Dar ai spus că există întotdeauna o limbă. 289 00:31:11,870 --> 00:31:13,132 Credem că a fost întrerupt 290 00:31:13,219 --> 00:31:14,829 și nu a putut să-și încheie ritualul. 291 00:31:14,916 --> 00:31:17,745 De ce ar face cineva asta? 292 00:31:20,443 --> 00:31:23,533 El ne-a sfâșiat Kelly. 293 00:31:23,794 --> 00:31:27,363 Și i-a ars trupul. 294 00:31:30,845 --> 00:31:33,369 Vreau să... să-l găsești. 295 00:31:36,807 --> 00:31:38,244 Și fă-l să plătească. 296 00:33:15,994 --> 00:33:17,560 Exact ca tatăl tău! 297 00:33:17,691 --> 00:33:19,910 Diablo! Tu ai făcut-o, 298 00:33:20,259 --> 00:33:22,000 pentru ca esti un monstru! 299 00:33:25,133 --> 00:33:27,527 Aș dori să raportez o activitate suspectă 300 00:33:27,614 --> 00:33:28,615 in cartierul meu. 301 00:33:28,745 --> 00:33:29,790 Acesta este Jiao? 302 00:33:29,964 --> 00:33:31,052 Da, este Jiao. 303 00:33:31,705 --> 00:33:32,706 Cum ai știut? 304 00:33:33,315 --> 00:33:34,577 Ați fost semnalat ca apelant repetat. 305 00:33:34,621 --> 00:33:36,014 Numărul meu este marcat? 306 00:33:36,101 --> 00:33:37,754 Da. Ce înseamnă asta? 307 00:33:37,885 --> 00:33:39,060 9-1-1 este pentru apeluri serioase. 308 00:33:39,147 --> 00:33:41,280 Da, știu la ce este 9-1-1! 309 00:33:41,367 --> 00:33:42,803 Doamnă, trebuie să vă liniștiți. 310 00:33:42,890 --> 00:33:44,631 Nu face nimic! 311 00:33:56,469 --> 00:33:58,471 Ce naiba? 312 00:33:59,907 --> 00:34:01,387 Ce naiba face? 313 00:34:08,568 --> 00:34:09,873 E blocat? 314 00:34:14,574 --> 00:34:16,576 Ce naiba? 315 00:34:26,499 --> 00:34:28,196 Vă mulțumesc că ați făcut asta. 316 00:34:28,675 --> 00:34:30,198 Pot să vă împărtășesc câteva detalii, 317 00:34:30,329 --> 00:34:32,418 dar este un caz federal în derulare. 318 00:34:32,505 --> 00:34:34,681 Vezi, asta e totul care nu a fost clasificat. 319 00:34:35,029 --> 00:34:36,944 Ai menționat într-unul dintre rapoartele tale 320 00:34:37,031 --> 00:34:38,685 ceva despre o dubă de lucru. 321 00:34:38,772 --> 00:34:40,774 Am urmărit poliția locală luni de zile despre asta. 322 00:34:40,904 --> 00:34:42,080 Apoi am dovedit-o în sfârșit. 323 00:34:42,210 --> 00:34:44,473 Apreciez asta. - Crede-ma, 324 00:34:44,604 --> 00:34:46,867 Îmi pasă profund de cazul tău. 325 00:34:51,785 --> 00:34:53,134 Uh, deci ce este asta? 326 00:34:54,614 --> 00:34:56,181 Este din aceeași cabină. 327 00:34:56,529 --> 00:34:59,053 L-am păstrat pentru că aveam o teorie că e autoeducat. 328 00:34:59,140 --> 00:35:00,576 Sau a fost făcut să învețe. 329 00:35:02,404 --> 00:35:04,450 Și cu teoria mea despre dube de lucru, 330 00:35:04,580 --> 00:35:06,234 are experiență de calfă. 331 00:35:06,365 --> 00:35:08,541 constructii, instalator, electrician, tâmplar. 332 00:35:09,890 --> 00:35:11,065 Îmi pare rău. 333 00:35:11,326 --> 00:35:13,502 Chiar nu ar trebui să fiu punându-te atât de aproape de asta. 334 00:35:14,982 --> 00:35:17,289 Sunt inginer, eu... Rezolv puzzle-uri pentru a trăi. 335 00:35:18,333 --> 00:35:20,074 Vreau să înțeleg și, uh... 336 00:35:22,772 --> 00:35:26,036 Știi, aș prefera mult vezi cum arde de viu, dar... 337 00:35:27,125 --> 00:35:28,517 punctul meu de vedere este... 338 00:35:29,518 --> 00:35:33,174 Ideea mea este că, uh, asta, de fapt, ea... ajută. 339 00:35:35,002 --> 00:35:37,787 Arde de viu ar fi o milă după tot ce a făcut. 340 00:35:38,745 --> 00:35:39,833 Dar uite, Mary, 341 00:35:40,181 --> 00:35:42,662 mai trebuie să abordezi durerea. 342 00:35:43,750 --> 00:35:45,926 Pot să te pun în legătură cu alte familii, 343 00:35:46,013 --> 00:35:47,449 știi, trauma împărtășită poate fi utilă 344 00:35:47,536 --> 00:35:48,494 într-un moment ca acesta. 345 00:35:49,799 --> 00:35:52,019 Uh, da, da. Trimite asta lui Robert. 346 00:35:55,240 --> 00:35:57,459 Hm, pot să păstrez asta? 347 00:36:42,025 --> 00:36:43,070 Tu Lucas? 348 00:36:43,766 --> 00:36:45,115 Și tu ești Kim? 349 00:36:45,246 --> 00:36:46,160 Da. 350 00:36:46,247 --> 00:36:47,205 Cum m-ai găsit? 351 00:36:47,292 --> 00:36:48,510 Am contactat spitalul. 352 00:36:49,163 --> 00:36:50,251 Bun bine. 353 00:36:51,209 --> 00:36:52,732 Doar nu-mi spune de ce ai nevoie, 354 00:36:53,298 --> 00:36:55,038 și suntem buni, Kim. 355 00:37:00,827 --> 00:37:03,917 Da. Bun. Da. Voi... Voi lua lotul. 356 00:37:04,657 --> 00:37:05,614 La dracu '! 357 00:37:06,180 --> 00:37:08,356 Dai jos un elefant sau ceva? 358 00:37:14,493 --> 00:37:16,190 Daca mai ai nevoie de ceva... 359 00:37:17,974 --> 00:37:18,845 Da. 360 00:37:19,933 --> 00:37:21,239 Alții care au cumpărat aceste lucruri. 361 00:37:21,630 --> 00:37:22,936 Orice în afară de asta. 362 00:37:24,111 --> 00:37:25,460 Mai ales fără nume. 363 00:37:26,766 --> 00:37:31,292 Dar pot să vă spun că acești oameni folosesc numere. 364 00:37:31,510 --> 00:37:33,163 Numere? Ce fel de numere? 365 00:37:33,294 --> 00:37:35,818 Asculta. Am mai văzut acea privire. 366 00:37:36,210 --> 00:37:38,821 Dacă ești într-un fel de lovitură de răzbunare, 367 00:37:39,909 --> 00:37:42,085 învață cum să dobori pe cineva mai întâi. 368 00:37:42,172 --> 00:37:43,173 Da bine, 369 00:37:43,261 --> 00:37:44,958 12 ani de jiu-jitsu brazilian. 370 00:37:45,088 --> 00:37:47,047 Cred că voi... Voi fi bine, mulțumesc. 371 00:37:49,267 --> 00:37:52,139 Daca pot fi de ajutor suplimentar... 372 00:38:04,194 --> 00:38:06,109 Ai vreun echipament de hacking? 373 00:40:49,708 --> 00:40:50,709 Nu! 374 00:41:20,129 --> 00:41:24,220 Diablo! 375 00:41:53,423 --> 00:41:55,948 Eres un diablo. 376 00:41:56,078 --> 00:41:57,471 Tu ai făcut-o! 377 00:41:59,125 --> 00:42:00,256 Pentru că ești un monstru! 378 00:42:02,476 --> 00:42:04,217 Diavolul!...el hijo del diablo! 379 00:42:04,304 --> 00:42:06,262 Ți-ai ucis propriul câine! 380 00:42:46,172 --> 00:42:47,521 Mi-am anulat întâlnirea. 381 00:42:47,608 --> 00:42:49,697 M-am gândit că poate am putea merge cu mașina. 382 00:42:50,350 --> 00:42:52,308 Maria? Mary, ce ai făcut? 383 00:42:52,439 --> 00:42:53,701 Ce-ai făcut? 384 00:42:54,310 --> 00:42:55,398 Chem o ambulanță... 385 00:42:55,529 --> 00:42:57,009 Nu! ROBERT: Nu? Ce? 386 00:42:57,313 --> 00:43:00,186 Nu? Mary, ce este rahatul asta? 387 00:43:03,276 --> 00:43:05,757 Asta a fost în raportul de toxicologie al lui Kelly! 388 00:43:20,467 --> 00:43:21,773 Cum ai primit asta? 389 00:43:25,341 --> 00:43:26,691 Am crezut... 390 00:43:27,953 --> 00:43:29,476 dacă aș putea să construiesc... 391 00:43:30,608 --> 00:43:32,610 toleranta, doar de cateva ori... 392 00:43:32,697 --> 00:43:33,698 De ce? 393 00:43:34,133 --> 00:43:36,265 Credeai că va veni după tine? 394 00:43:37,702 --> 00:43:41,575 Mary, chestia asta durează între 60 și 80 de minute, 395 00:43:41,662 --> 00:43:44,317 iar ceasul tau avea 41 de ani înainte de a te putea muta! 396 00:43:44,883 --> 00:43:46,362 Au fost mult mai mult decât câteva. 397 00:43:47,189 --> 00:43:48,930 Lasă-mă să-ți văd brațele. 398 00:44:06,948 --> 00:44:09,255 Am fost obsedat cu acest caz de ani de zile 399 00:44:09,385 --> 00:44:11,083 că am lăsat-o întuneric judecata mea. 400 00:44:22,529 --> 00:44:24,662 Nu te pot forța să vezi pe cineva... 401 00:44:26,228 --> 00:44:28,187 dar ai nevoie de terapie. 402 00:44:34,846 --> 00:44:36,238 Aceasta este terapia mea. 403 00:44:36,499 --> 00:44:37,936 Ei bine, găsește o nouă priză. 404 00:44:38,414 --> 00:44:40,939 Turnați-vă într-un alt proiect. 405 00:44:42,767 --> 00:44:43,637 Uite... 406 00:44:45,508 --> 00:44:47,510 Am și eu o traumă, Mary. 407 00:44:48,729 --> 00:44:49,817 Numărul acela de top? 408 00:44:50,339 --> 00:44:52,777 Este cineva pe care îl văd pentru PTSD. 409 00:44:54,735 --> 00:44:56,694 Și uite, dacă totul devine prea mult... 410 00:44:58,434 --> 00:44:59,740 scapă o vreme. 411 00:45:00,088 --> 00:45:02,221 Tu ai bani! Voiaj! 412 00:45:02,395 --> 00:45:03,396 Da. 413 00:45:04,092 --> 00:45:05,920 mă gândeam la mergând pe Coasta de Vest. 414 00:45:06,007 --> 00:45:08,836 Vă propun un alt continent. 415 00:45:11,796 --> 00:45:14,450 Pot sa te intreb doar... inca o intrebare? 416 00:45:14,755 --> 00:45:16,931 Nu mai distrez teorii 417 00:45:17,018 --> 00:45:18,193 cu tine, Mary. Haide! 418 00:45:18,367 --> 00:45:20,630 Bine, atunci dă-mi declarația oficială a FBI. 419 00:45:20,979 --> 00:45:23,285 De ce aceste state? De ce California, 420 00:45:23,372 --> 00:45:25,070 Colorado, New York? 421 00:45:25,157 --> 00:45:28,073 Toate statele cu păduri mari? Nu știu, Mary! 422 00:45:28,464 --> 00:45:29,465 Poate a fost... 423 00:45:30,075 --> 00:45:32,033 urmărind ceva sau vânând pe cineva. 424 00:45:32,164 --> 00:45:33,382 Atât îți pot oferi. 425 00:45:33,469 --> 00:45:35,515 Nu. Ne lipsește ceva. 426 00:45:36,255 --> 00:45:37,735 Au fost două crime în state diferite 427 00:45:37,822 --> 00:45:39,649 în același timp, cum a făcut asta? 428 00:45:39,737 --> 00:45:41,390 Poate a avut un complice. 429 00:45:44,263 --> 00:45:45,438 Scuzați-mă. 430 00:45:45,525 --> 00:45:47,048 Agent Wall, pot să vorbesc cu tine o secunda? 431 00:45:47,135 --> 00:45:48,528 Mary, revin cu tine în curând. 432 00:45:50,530 --> 00:45:51,879 Ce este, agent Quiller? 433 00:46:37,882 --> 00:46:41,276 Dar pot să vă spun că acești oameni folosesc numere. 434 00:46:41,537 --> 00:46:43,061 Mai ales fără nume. 435 00:46:59,729 --> 00:47:00,818 Oh, la naiba! 436 00:47:17,530 --> 00:47:19,401 Maria! Uh... 437 00:47:19,924 --> 00:47:21,273 Poți să te întorci? 438 00:47:21,664 --> 00:47:24,798 Mary, ai fost ascuns aici jos de aproape trei zile. 439 00:47:25,146 --> 00:47:26,234 Trebuie să ieși! 440 00:47:27,235 --> 00:47:28,454 Bine. 441 00:47:29,977 --> 00:47:31,370 Da, um... 442 00:47:32,240 --> 00:47:34,242 Am crezut că am fost de acord că acesta este spațiul meu de lucru. 443 00:47:34,373 --> 00:47:36,070 Eu nu intru în al tău, nu intri in a mea. 444 00:47:36,201 --> 00:47:38,507 Da, dar nu te exclud din asta. 445 00:47:38,594 --> 00:47:41,467 Eu nu dracului dormi și acolo sus. MARY: Nu, hei! 446 00:47:43,686 --> 00:47:45,819 Doar lasa-ma. 447 00:47:48,387 --> 00:47:49,649 Iisuse, Maria! 448 00:47:49,997 --> 00:47:51,259 Ce sunt toate acestea? 449 00:47:51,825 --> 00:47:53,827 Ce este asta? 450 00:47:54,349 --> 00:47:56,525 Sunt... doar încerc pentru a face față chiar acum. 451 00:47:56,612 --> 00:47:58,266 Așa mă vindec. 452 00:47:58,701 --> 00:48:00,834 Mary, suntem împreună în asta. 453 00:48:01,182 --> 00:48:03,402 Eu sunt cel care a insistat Kelly merge pe acel drum 454 00:48:03,619 --> 00:48:05,273 singur în ziua aceea. 455 00:48:05,621 --> 00:48:08,668 Crezi că nu mă pedepsesc pentru asta? 456 00:48:09,364 --> 00:48:11,540 Acum fi atent. Mă întâlnesc cu un traumatist 457 00:48:11,627 --> 00:48:13,847 să mă ajute să fac față. Puteți face același lucru. 458 00:48:14,456 --> 00:48:16,371 Da. Da, voi face asta. 459 00:48:17,764 --> 00:48:19,679 Știi, pot spune când mă prosti. 460 00:48:20,898 --> 00:48:22,464 Ce ai cumpărat? Un cip RFID? 461 00:48:22,551 --> 00:48:26,381 Uite, doar nu-mi atinge rahatul. Jeturi de foc? 462 00:48:27,556 --> 00:48:30,211 Nu știu ce naiba faci, 463 00:48:30,298 --> 00:48:32,910 dar nu pot suporta această obsesie. 464 00:48:34,433 --> 00:48:36,130 Nu pot trăi așa! 465 00:48:38,132 --> 00:48:39,394 Te vei opri? 466 00:48:43,703 --> 00:48:44,922 Te vei opri? 467 00:48:49,970 --> 00:48:50,840 Nu. 468 00:48:53,713 --> 00:48:54,627 În regulă. 469 00:49:11,035 --> 00:49:13,298 Sunt aici să investighez o proprietate. 470 00:49:13,515 --> 00:49:15,430 Înregistrările noastre sunt la subsol, 471 00:49:15,561 --> 00:49:18,651 dar mi-e frică de acces este restricționat, cu excepția cazului în care tu, um... 472 00:49:18,781 --> 00:49:19,695 Da. 473 00:49:22,089 --> 00:49:23,482 Agent Wall. 474 00:49:23,873 --> 00:49:27,094 Sunt sigur că ești familiar cu cazul Diablo Killer. 475 00:49:27,790 --> 00:49:29,923 O da. Pe aici. 476 00:49:35,624 --> 00:49:36,974 Oh, Wall, ai spus? 477 00:49:37,061 --> 00:49:38,714 Ai fost aici cu colegii tăi 478 00:49:38,801 --> 00:49:39,802 acum cativa ani? 479 00:49:42,588 --> 00:49:43,676 Memorie buna. 480 00:49:44,111 --> 00:49:46,418 Oh, nu se întâmplă nimic pe aici. Noi, uh, 481 00:49:46,505 --> 00:49:47,897 tind să-și amintească lucruri importante. 482 00:49:47,985 --> 00:49:50,552 Oamenii tăi au luat cele mai recente înregistrări 483 00:49:50,683 --> 00:49:53,294 și, uh, ei bine, nu știu ce a mai rămas. 484 00:49:53,599 --> 00:49:55,035 Am copii ale acestora. 485 00:50:01,824 --> 00:50:04,392 Dreapta. Ei bine, dacă tu, uh, ai intrebari... 486 00:50:04,523 --> 00:50:05,741 Oh, multumesc. 487 00:50:25,326 --> 00:50:26,675 O da. 488 00:50:53,659 --> 00:50:55,835 Alea sunt pline de... Scuză-mă, scuză-mă. 489 00:50:55,965 --> 00:50:58,098 Țineți o secundă. um, 490 00:50:58,359 --> 00:51:00,753 deci de ce... de ce a făcut această mică zonă, 491 00:51:00,883 --> 00:51:03,190 de ce a tot schimbat mâinile tot prin anii patruzeci? 492 00:51:03,277 --> 00:51:07,194 Oh, există un pat vechi al pârâului care străbate acel lot. 493 00:51:07,325 --> 00:51:10,632 A fost redirecționat de câteva ori și... 494 00:51:11,111 --> 00:51:14,506 s-au uscat și au construit un nou deversor în susul râului. 495 00:51:14,810 --> 00:51:17,683 Pare o dispută de topografie. 496 00:51:19,424 --> 00:51:22,427 Deci, există o piesă suplimentară de pământ despre care nimeni nu știe că există 497 00:51:22,514 --> 00:51:25,082 și nimeni nu a pus la îndoială până acum? 498 00:51:25,169 --> 00:51:27,171 Nu, pur și simplu nu a apărut niciodată. 499 00:51:27,954 --> 00:51:30,913 De fapt, hei, uh, șerif, lasă-mă să te aduc în discuție 500 00:51:31,000 --> 00:51:32,959 în timp ce am un agent aici. 501 00:51:33,046 --> 00:51:35,092 Cum ai spus că te cheamă? 502 00:51:40,227 --> 00:51:42,795 După ce a rămas afară de ochiul public de luni de zile, 503 00:51:43,100 --> 00:51:46,146 Mama îndurerată a lui Kelly, Mary, în cele din urmă i-a rupt tăcerea 504 00:51:46,233 --> 00:51:47,800 cu mânie dreaptă. 505 00:51:48,192 --> 00:51:49,976 Mi-a luat totul. 506 00:51:50,542 --> 00:51:54,459 Și va lovi din nou si iar, si iar. 507 00:51:54,981 --> 00:51:57,418 Federalii nu fac nimic. 508 00:51:58,115 --> 00:51:59,203 Crezi că ești în siguranță? 509 00:52:01,161 --> 00:52:02,423 Nu ești în siguranță. 510 00:52:02,858 --> 00:52:04,860 Trebuie să ieșim acolo, 511 00:52:05,774 --> 00:52:08,255 și trebuie să găsim dracu’ ăla bolnav. 512 00:52:24,097 --> 00:52:25,446 E o cabană acolo? 513 00:52:29,798 --> 00:52:31,583 Nimeni nu a văzut-o? 514 00:52:33,019 --> 00:52:34,020 Ce? 515 00:52:38,633 --> 00:52:40,896 Nu avem deloc înregistrări ale familiei. 516 00:52:41,158 --> 00:52:42,811 În prezent avem un comunicat de presă 517 00:52:42,898 --> 00:52:44,770 invitând pe oricine cu orice informație relevantă 518 00:52:44,857 --> 00:52:47,773 să lucreze cu noi, deci orice perspectivă rudelor în viață, 519 00:52:47,903 --> 00:52:49,905 sunt apreciate locurile moarte sau chiar morminte. 520 00:54:13,815 --> 00:54:15,339 Kelly tocmai fusese acceptată 521 00:54:15,426 --> 00:54:17,341 la Universitatea din New York 522 00:54:17,558 --> 00:54:19,691 și a depășit un handicap pe tot parcursul vieții 523 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 cu interventii chirurgicale experimentale. 524 00:54:21,780 --> 00:54:23,651 Era dornică să testeze genunchiul ei reparat... 525 00:54:23,738 --> 00:54:25,610 pe traseele din parcul ei preferat 526 00:54:25,697 --> 00:54:27,742 până când Diablo Killer a reapărut. 527 00:57:42,981 --> 00:57:44,025 Sistem armat. 528 00:58:55,444 --> 00:58:57,011 Acces interzis. 529 00:59:12,810 --> 00:59:14,507 Oh, dracului! 530 00:59:20,600 --> 00:59:22,210 Defecțiune a sistemului. 531 00:59:37,443 --> 00:59:38,966 Ușa descuiată. 532 00:59:43,014 --> 00:59:44,363 Nu Nu NU NU NU! 533 00:59:47,018 --> 00:59:48,497 Ușă închisă. 534 00:59:56,505 --> 00:59:57,681 Limba diavolului! 535 00:59:57,768 --> 00:59:59,378 Ai limba a diavolului, ai. 536 00:59:59,508 --> 01:00:00,684 Monstruo! 537 01:00:10,998 --> 01:00:12,086 Hei! 538 01:00:14,088 --> 01:00:15,176 Hei! 539 01:00:16,090 --> 01:00:17,048 Hei! 540 01:00:20,660 --> 01:00:22,053 Hei! Bună, Jiao. 541 01:00:22,227 --> 01:00:24,969 Ce-a durat atat? Te-am sunat acum ore! 542 01:00:26,057 --> 01:00:27,449 Ceva nu e în regulă cu soția ta. 543 01:00:27,711 --> 01:00:29,756 Suntem despărțiți chiar acum, dar mulțumesc pentru îngrijorare. 544 01:00:45,816 --> 01:00:47,600 Nu Nu NU. Nu apuci să vezi asta. 545 01:00:49,820 --> 01:00:50,821 Nu! 546 01:00:56,087 --> 01:00:57,131 Tu dracului! 547 01:01:13,800 --> 01:01:14,845 Nu! 548 01:01:18,196 --> 01:01:20,024 Nu! Nu! 549 01:01:24,550 --> 01:01:25,769 La naiba! 550 01:02:17,734 --> 01:02:19,561 Sistem armat. 551 01:02:33,271 --> 01:02:34,576 Sistem blocat. 552 01:02:34,707 --> 01:02:36,013 M-a blocat din sistem! 553 01:02:41,148 --> 01:02:42,715 Mary, sunt Robert! 554 01:02:42,889 --> 01:02:43,890 Lasa-ma inauntru? 555 01:02:52,420 --> 01:02:53,378 Eu doar... 556 01:02:53,900 --> 01:02:55,423 Vreau să văd că ești bine. 557 01:02:55,989 --> 01:02:59,036 Nu plec până nu te văd, Mary. 558 01:02:59,123 --> 01:03:01,038 Ea mi-a făcut la fel! 559 01:03:15,922 --> 01:03:17,489 Ușa descuiată. 560 01:05:20,568 --> 01:05:23,267 Jiao, ce cauți aici? Robert, ce se întâmplă? 561 01:05:23,397 --> 01:05:25,399 Uite, nu știu. Sunt îngrijorat pentru Mary. 562 01:05:25,530 --> 01:05:27,227 M-a închis afară, ea nu va veni la uşă, 563 01:05:27,314 --> 01:05:28,446 Vreau doar să știu că e bine. 564 01:05:28,533 --> 01:05:30,230 M-am gândit că poate îți va răspunde, 565 01:05:30,317 --> 01:05:32,189 Știu că voi doi v-ați apropiat. 566 01:05:37,846 --> 01:05:38,935 Mary, sunt Selena! 567 01:05:41,981 --> 01:05:44,070 Robert m-a sunat, amândoi suntem îngrijorați pentru tine. 568 01:05:55,168 --> 01:05:56,691 Mary, raspunde la usa! 569 01:06:04,351 --> 01:06:05,613 Sistem dezarmat. 570 01:06:08,747 --> 01:06:11,706 Bine. Robert, așteaptă aici. Jiao, du-te acasă. 571 01:06:20,411 --> 01:06:22,456 FBI! Pe pământ! 572 01:06:22,543 --> 01:06:24,850 Pe pământ! Mâinile în spatele capului, acum! 573 01:06:47,090 --> 01:06:48,482 La naiba! 574 01:06:49,048 --> 01:06:50,571 La dracu '! 575 01:06:55,750 --> 01:06:56,621 Maria. 576 01:06:58,101 --> 01:06:59,145 Ea sângerează! 577 01:06:59,276 --> 01:07:01,408 Ia trusa medicală. Luați trusa medicală, acum! 578 01:07:02,801 --> 01:07:04,455 Bine, uită-te la mine, uită-te la mine, uită-te la mine, 579 01:07:04,542 --> 01:07:06,326 - uită-te la mine. - Ești bine, ești bine. 580 01:07:06,413 --> 01:07:07,762 Bine, bine. 581 01:07:07,980 --> 01:07:09,112 Haide! 582 01:07:09,329 --> 01:07:11,331 Bine, bine, bine. 583 01:07:14,813 --> 01:07:16,119 Vino iubito! 584 01:07:18,469 --> 01:07:19,383 Grabă! 585 01:07:22,299 --> 01:07:24,214 Pune mâna aici, asta e. 586 01:07:28,261 --> 01:07:29,219 Maria! 587 01:07:29,871 --> 01:07:33,136 Orice ai fi pe cale să faci, te rog, nu o face! 588 01:07:33,266 --> 01:07:34,267 Vă rog! 589 01:07:35,877 --> 01:07:37,401 Nu pot să închid ochii! 590 01:07:37,488 --> 01:07:40,186 Efectuați apelul. Dă apelul! 591 01:07:42,319 --> 01:07:44,234 Agent doborât, un civil este împușcat. 592 01:07:44,321 --> 01:07:46,497 Trimiteți rezervă la reședința Flint! 593 01:07:48,890 --> 01:07:51,241 Acesta este nenorocitul asta ne-a ucis fiica! 594 01:09:59,020 --> 01:10:00,196 Îți amintești de ea? 595 01:10:05,418 --> 01:10:06,811 Numele ei era Kelly! 596 01:11:21,668 --> 01:11:23,975 Diablo, omul fără nume. 597 01:11:25,150 --> 01:11:29,197 Am petrecut luni de zile cernind prin cenușa vieții tale. 598 01:11:30,460 --> 01:11:32,940 FBI, poliție, nu știau ce sa caut, dar... 599 01:11:33,811 --> 01:11:34,725 Am facut. 600 01:11:46,302 --> 01:11:47,781 Sarah. 601 01:11:48,478 --> 01:11:50,871 Diavolul, un monstru! Fiul tatălui tău! 602 01:11:50,958 --> 01:11:52,873 Exact ca tatăl tău, ești. 603 01:11:55,485 --> 01:11:58,444 Ți-ai ucis propria mamă. 604 01:12:02,187 --> 01:12:04,407 Și poate acesta este tatăl tău. 605 01:12:05,669 --> 01:12:07,758 Poate că este și tatăl lui Sarah. 606 01:12:08,628 --> 01:12:10,282 Ești un dracu de consangvinizare. 607 01:12:14,634 --> 01:12:16,854 Singurul lucru pe care nu-l înțeleg este... 608 01:12:18,159 --> 01:12:20,031 te-a supărat mama ta? 609 01:12:20,640 --> 01:12:22,076 Tienes la lengua del diablo! 610 01:12:22,468 --> 01:12:24,949 Te-a tăcut? SARAH: Diavolul! 611 01:12:25,036 --> 01:12:26,472 Eres un diablo. 612 01:12:26,777 --> 01:12:28,387 Ți-ai ucis propriul câine! 613 01:12:32,609 --> 01:12:34,611 Ți-a numit Diablo? 614 01:12:34,741 --> 01:12:36,090 Diablo! 615 01:12:41,487 --> 01:12:42,619 Ea te-a pedepsit. 616 01:12:44,534 --> 01:12:45,796 Deci ai pedepsit-o. 617 01:12:47,232 --> 01:12:49,234 Durerea nu a fost suficientă, nu-i așa? 618 01:12:52,890 --> 01:12:54,631 Nu este niciodată cu adevărat. 619 01:12:55,501 --> 01:12:58,852 Și nu se oprește niciodată, niciodată. Știu, știu. 620 01:13:00,027 --> 01:13:02,334 Pentru că asta e tot ce m-ai făcut să simt... 621 01:13:04,815 --> 01:13:06,338 si asa te-am gasit. 622 01:13:09,341 --> 01:13:12,431 Am găsit ce le-a ratat. 623 01:13:13,214 --> 01:13:14,607 Fiecare dintre uciderile tale... 624 01:13:15,695 --> 01:13:18,568 este lângă terenul privat al cimitirului unei familii... 625 01:13:20,483 --> 01:13:22,963 exact ca acolo unde este îngropată Sarah. 626 01:13:23,790 --> 01:13:26,880 Am căutat în fiecare înregistrare publică 627 01:13:27,272 --> 01:13:29,579 pentru fiecare parcelă privată de familie 628 01:13:29,970 --> 01:13:32,669 lângă o potecă împădurită pe o rază de 100 de mile. 629 01:13:33,278 --> 01:13:35,280 Le-am restrâns unul câte unul. 630 01:13:38,892 --> 01:13:40,764 Am studiat profilurile tale psihice. 631 01:13:49,555 --> 01:13:52,166 huh? Vezi asta? 632 01:14:04,570 --> 01:14:05,789 Vezi asta? 633 01:14:09,140 --> 01:14:12,317 Daţi-i drumul. Deschide-ți gura, 634 01:14:12,622 --> 01:14:14,624 exact cum le-ai făcut cu acele fete. 635 01:14:14,928 --> 01:14:16,364 Da... 636 01:14:30,204 --> 01:14:31,249 Vezi asta? 637 01:14:35,340 --> 01:14:36,689 Numele meu... 638 01:14:36,994 --> 01:14:38,996 este Mary Flint. 639 01:14:41,215 --> 01:14:42,913 Mi-ai ucis fiica, 640 01:14:43,827 --> 01:14:45,393 Kelly Flint. 641 01:14:48,222 --> 01:14:49,659 Te voi gasi... 642 01:14:51,835 --> 01:14:53,140 și te voi omorî. 643 01:15:08,329 --> 01:15:10,331 Țipă pentru mine, nenorocitule! 644 01:16:14,744 --> 01:16:16,441 Del Diablo! 645 01:16:16,572 --> 01:16:19,792 Fiul diavolului, exact ca tatăl tău! Diavol! 646 01:18:37,321 --> 01:18:38,409 E mort. 647 01:18:39,018 --> 01:18:41,194 FBI! FBI, agent Wall! 648 01:18:41,717 --> 01:18:43,196 Agent Wall, ce naiba sa întâmplat? 649 01:18:43,327 --> 01:18:44,458 Ucigașul Diablo. 650 01:18:44,632 --> 01:18:46,983 A intrat in casa, a venit după soția mea. 651 01:18:47,157 --> 01:18:48,375 E mort. 652 01:18:48,506 --> 01:18:50,813 A fost... a fost autoapărare. 653 01:18:51,291 --> 01:18:53,685 Avem un agent jos! Am nevoie imediat de medici! 654 01:18:54,120 --> 01:18:56,253 Ține presiunea, ține presiunea, mentine presiunea. 655 01:18:56,383 --> 01:18:57,254 E în regulă. 656 01:18:59,473 --> 01:19:00,431 Ține presiunea! 657 01:19:02,868 --> 01:19:03,956 Stai cu mine, stai cu mine! 658 01:19:05,610 --> 01:19:07,264 Are nevoie de asistență medicală chiar aici. 659 01:19:08,569 --> 01:19:10,702 Rămâi cu noi, rămâi cu noi, eşti bun. Ești bine. 660 01:19:16,708 --> 01:19:18,014 Acest Diablo Killer 661 01:19:18,101 --> 01:19:20,146 are un tip când vine vorba de aceste crime. 662 01:19:20,277 --> 01:19:22,235 Întotdeauna femeie, întotdeauna brunetă, 663 01:19:22,366 --> 01:19:24,455 înălțimi și trăsături faciale similare. 664 01:19:24,934 --> 01:19:27,806 El pare să se mute în un nou stat după trei victime. 665 01:19:27,937 --> 01:19:29,068 Ne auzim la cabină, 666 01:19:29,155 --> 01:19:30,983 care a fost construit pe teren reposedat. 667 01:19:31,201 --> 01:19:32,811 Deși nu existau înregistrări oficiale 668 01:19:32,898 --> 01:19:33,986 a rezidenților din trecut, 669 01:19:34,160 --> 01:19:36,249 unii au speculat că ucigașul a trăit 670 01:19:36,336 --> 01:19:38,948 în interiorul acestei gospodărie abandonată la un moment dat. 671 01:19:39,426 --> 01:19:42,647 A fost nevoie de un agent FBI de ani pentru a conecta punctele. 672 01:19:42,865 --> 01:19:45,432 S-a indicat un profil scurs că poate fi lucrat 673 01:19:45,519 --> 01:19:48,044 ca muncitor în zone a fiecăruia dintre crime. 674 01:19:48,784 --> 01:19:50,176 În știrile mai recente, 675 01:19:50,307 --> 01:19:52,309 bărbatul a numit odată Diablo Killer 676 01:19:52,396 --> 01:19:53,876 în sfârșit și-a întâlnit meciul 677 01:19:54,006 --> 01:19:56,095 când mama a uneia dintre victimele decedate 678 01:19:56,226 --> 01:19:58,358 a luat lucrurile în propriile mâini. 679 01:19:58,445 --> 01:20:00,056 Cu toate acestea, autoritățile sunt derutate 680 01:20:00,143 --> 01:20:02,536 pe măsură ce au apărut o serie de noi crime, 681 01:20:02,623 --> 01:20:04,147 toți cu limbi lipsă, 682 01:20:04,234 --> 01:20:07,193 ridicând întrebarea, „Diablo lucra singur 683 01:20:07,280 --> 01:20:09,282 sau a fost vreun complice?"