1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,479 --> 00:00:25,985 L'AMNÉSIQUE 4 00:00:34,910 --> 00:00:36,036 Amène-les ici ! 5 00:01:00,019 --> 00:01:03,022 Toute personne cachant un membre de la résistance, en payera le prix. 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,819 Ça suffit. 7 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Ça suffit. 8 00:01:18,621 --> 00:01:20,163 Faites monter les hommes dans le camion. 9 00:01:20,164 --> 00:01:21,457 Que s'est-il passé, général ? 10 00:01:23,375 --> 00:01:25,085 - Vous entendez, Colonel ? - Oui. 11 00:01:25,920 --> 00:01:27,379 Les combats se rapprochent. 12 00:01:27,630 --> 00:01:28,923 Nous devons nous regrouper. 13 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 Sauf si vous pouvez accélérer les choses. 14 00:01:30,925 --> 00:01:33,886 Je pense qu'une bonne menace motive les gens. 15 00:01:44,897 --> 00:01:46,148 La famille, monsieur. 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 La mère, le père, 17 00:01:50,402 --> 00:01:51,445 et l'enfant. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Prenez-les. Faites-les descendre. 19 00:01:56,492 --> 00:01:57,534 Bougez-vous ! 20 00:01:57,535 --> 00:01:58,661 À genoux ! 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,579 S'il vous plaît, général ! 22 00:02:00,788 --> 00:02:03,749 Je vous promets qu'aucun de nous n'est membre de la résistance ! 23 00:02:09,839 --> 00:02:11,382 Ils pensent que vous êtes un imbécile. 24 00:02:13,467 --> 00:02:15,594 Nous en avons assez de votre obstination ! 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Dites-nous où se cache la résistance 26 00:02:19,098 --> 00:02:21,433 ou nous massacrerons votre famille dans la rue ! 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,145 Personne ne se cache dans cette ville. 28 00:02:25,813 --> 00:02:28,023 Ce ne sont que des gens simples et bons. 29 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Je sais. 30 00:02:48,752 --> 00:02:50,754 Par ici ! Vite, vite ! 31 00:03:24,580 --> 00:03:25,789 Colonel, accrochez-vous. 32 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Au revoir, Ryder ! 33 00:04:32,606 --> 00:04:36,860 {\an8}DE NOS JOURS 34 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 Ouais ? 35 00:06:08,452 --> 00:06:09,369 Puis-je vous aider ? 36 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Quand suis-je venu ici ? 37 00:06:11,580 --> 00:06:13,415 Je ne sais pas. J'ai commencé à 12 h. 38 00:06:14,958 --> 00:06:16,251 Votre numéro de chambre ? 39 00:06:27,930 --> 00:06:29,973 Je ne sais pas, M. Ryder. 40 00:06:30,516 --> 00:06:31,433 Ce n'est pas écrit. 41 00:06:36,563 --> 00:06:38,607 Au revoir, Ryder ! 42 00:06:40,609 --> 00:06:41,652 Ryder ? 43 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Vous allez bien ? 44 00:07:34,121 --> 00:07:35,413 SG GROUPE SANBORN 45 00:07:35,414 --> 00:07:37,916 Tu sais, je regarde la ville, 46 00:07:39,084 --> 00:07:41,586 {\an8}et je réalise que je me sens toujours comme je me sentais 47 00:07:41,587 --> 00:07:42,921 quand j'étais enfant. 48 00:07:43,297 --> 00:07:44,339 Comment ça, patron ? 49 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 J'ai toujours voulu démolir des choses. 50 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Mais, évidemment, 51 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 il n'y a aucun intérêt à tout démolir 52 00:07:51,513 --> 00:07:54,725 à moins que vous ne puissiez construire quelque chose de mieux à la place. 53 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Donc, 54 00:07:57,060 --> 00:07:58,103 j'ai travaillé dur, 55 00:07:59,938 --> 00:08:01,314 je me suis fait une jolie situation, 56 00:08:01,315 --> 00:08:03,275 en faisant exactement cela. N'est-ce pas, Jack ? 57 00:08:03,650 --> 00:08:05,944 Oui, vous avez gagné un paquet d'argent. 58 00:08:06,153 --> 00:08:08,280 Oui. Mais quelque chose ne va pas, Jack. 59 00:08:10,407 --> 00:08:12,533 Je me pose des questions. Ai-je vraiment besoin de passer 60 00:08:12,534 --> 00:08:16,413 les dernières années de ma vie à transformer ceci, en cela ? 61 00:08:17,289 --> 00:08:20,834 Beaucoup de monde sera affecté, en particulier dans la partie pauvre. 62 00:08:20,959 --> 00:08:23,712 Combien de fois dois-je faire la même chose, encore et encore ? 63 00:08:23,879 --> 00:08:25,005 Comme la réincarnation ? 64 00:08:26,298 --> 00:08:28,674 Vous savez, revenir et faire la même chose encore et encore. 65 00:08:28,675 --> 00:08:29,801 Si je peux me permettre, 66 00:08:30,010 --> 00:08:32,471 vous leur faites une énorme faveur. 67 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 C'est un progrès. 68 00:08:35,224 --> 00:08:36,266 Cela peut faire mal. 69 00:08:36,767 --> 00:08:38,601 Parfois certains doivent souffrir 70 00:08:38,602 --> 00:08:40,103 pour que la multitude en bénéficie. 71 00:08:41,563 --> 00:08:43,232 Au final, 72 00:08:44,524 --> 00:08:46,610 votre âme sera jugée 73 00:08:46,735 --> 00:08:48,570 pour les choses que vous avez accomplies. 74 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Mon âme ? 75 00:08:50,906 --> 00:08:52,824 De quoi parlez-vous ? Il n'y a pas d'âme. 76 00:08:53,158 --> 00:08:55,410 Et bien, s'il n'y a pas d'âme, 77 00:08:55,744 --> 00:08:58,829 vous faites exactement ce que vous êtes censé faire, Paul. 78 00:08:58,830 --> 00:09:00,998 M. Sanborn pour vous. 79 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Du calme, Jack. 80 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 M. Soach est un artiste. 81 00:09:05,295 --> 00:09:08,298 Nous faisons des exceptions pour les artistes. 82 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Cependant, quelque chose m'embête 83 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 maintenant à ce sujet. 84 00:09:21,353 --> 00:09:23,939 J'aurais pu choisir une dizaine d'autres projets. 85 00:09:24,523 --> 00:09:25,649 J'ai choisi le vôtre 86 00:09:26,441 --> 00:09:29,278 car il est important pour les habitants. 87 00:09:30,529 --> 00:09:33,282 Toute votre vie, vous avez travaillé pour ça. 88 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Oui. - Oui. 89 00:09:35,200 --> 00:09:37,411 Vous avez fait d'autres choses avant, mais cela... 90 00:09:38,245 --> 00:09:39,413 Waouh. 91 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 C'est quelque chose d'autre. 92 00:09:41,498 --> 00:09:43,875 - C'était LE projet. - C'est énorme. 93 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 C'est votre mont Everest. 94 00:09:46,420 --> 00:09:47,587 Oui, effectivement. 95 00:09:48,005 --> 00:09:49,047 Oui ! 96 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 Vous avez dit avoir une vision. 97 00:09:51,466 --> 00:09:54,386 {\an8}PAUL SANBORN A UNE VISION 98 00:09:55,470 --> 00:10:00,058 Je suis venu pour une seule raison, faire de cette vision, une réalité. 99 00:10:00,183 --> 00:10:01,351 Mais je me demande... 100 00:10:02,311 --> 00:10:05,355 avez-vous toujours l'énergie pour la réaliser ? 101 00:10:06,940 --> 00:10:08,025 Oui. 102 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 Bien sûr que oui. 103 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 Vous aurez toujours des doutes. 104 00:10:11,945 --> 00:10:13,113 Je le sais. 105 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Bien sûr, et bien sûr que vous avez raison. 106 00:10:18,201 --> 00:10:19,286 C'est mon travail. 107 00:10:20,162 --> 00:10:23,415 Soyez rassuré, ce que nous faisons est quelque chose de grand. 108 00:10:24,416 --> 00:10:25,417 Oui, c'est vrai. 109 00:10:26,418 --> 00:10:29,087 Si vous voulez bien m'excuser, 110 00:10:30,130 --> 00:10:32,299 j'ai quelques petites choses à faire. 111 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 C'est un mec étrange. 112 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 C'est un personnage, c'est vrai. 113 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Mais Jack, cet homme est un génie. 114 00:10:50,317 --> 00:10:52,652 Ouais, il reste bizarre. 115 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 Écoutez, si vous voulez le construire, 116 00:10:55,655 --> 00:10:57,783 vous avez besoin de l'approbation du conseil municipal. 117 00:10:57,991 --> 00:10:59,992 Roger Hammond est le seul qui compte. 118 00:10:59,993 --> 00:11:01,495 Les autres sont dans ma poche. 119 00:11:01,661 --> 00:11:03,788 Il est peut-être temps que je rende visite à M. Hammond, 120 00:11:03,789 --> 00:11:05,039 que je lui montre ses erreurs. 121 00:11:05,040 --> 00:11:08,126 Jack, tu as la main un peu lourde. 122 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 Appelle son bureau. 123 00:11:11,671 --> 00:11:12,756 Organise une rencontre. 124 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 J'ai peur ! 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,673 {\an8}PUZZLE D'ANAGRAMMES POUR ADULTES 126 00:12:14,317 --> 00:12:15,444 Qu'est-ce que je vous sers ? 127 00:12:15,694 --> 00:12:16,695 Du café. 128 00:12:17,279 --> 00:12:18,238 La cuisine est ouverte ? 129 00:12:18,447 --> 00:12:21,908 Vous pouvez prendre ce que vous voulez tant que c'est un cheeseburger. 130 00:12:22,117 --> 00:12:23,910 C'est tout ce que nous avons pour l'instant, désolée. 131 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 - Ça me va. - Leo, un cheeseburger. 132 00:12:36,840 --> 00:12:38,133 - Merci. - Sucre et crème ? 133 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Ça va chéri ? 134 00:12:47,058 --> 00:12:49,019 Vous êtes la deuxième personne aujourd'hui à me demander. 135 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Alors, quelle est la réponse ? 136 00:12:54,441 --> 00:12:55,567 Je ne suis pas sûr. 137 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 C'est vide à cette heure-ci ? 138 00:13:03,783 --> 00:13:05,535 C'est bientôt l'happy hour. 139 00:13:06,077 --> 00:13:07,496 Ça va vite se remplir. 140 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Un peu tôt. 141 00:13:12,542 --> 00:13:13,668 Pas dans cette ville. 142 00:13:37,234 --> 00:13:39,528 Tu dois faire plus attention avec tes reçus, Shelly. 143 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Je fais la compta de ma grand-mère. 144 00:13:44,991 --> 00:13:49,621 Morgan a peur que je foire mes impôts et que le fisc me prenne tout ça. 145 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Salut, Shelly. 146 00:13:56,836 --> 00:13:58,004 Jack. 147 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Whisky. 148 00:14:25,115 --> 00:14:26,241 Ça a l'air bien. 149 00:14:27,409 --> 00:14:28,326 Hey... 150 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 ne soit pas impoli, paye la dame. 151 00:14:38,503 --> 00:14:39,921 Achète-toi quelque chose de sympa. 152 00:14:53,768 --> 00:14:54,686 Qui est-ce ? 153 00:15:00,108 --> 00:15:01,151 Mon nom est Ryder. 154 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 Putain... 155 00:15:25,467 --> 00:15:26,384 Allons-y. 156 00:15:29,929 --> 00:15:31,389 À la prochaine, Shelly. 157 00:15:32,057 --> 00:15:33,058 On y va Clo. 158 00:15:40,273 --> 00:15:41,358 Qui sont vos amis ? 159 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Le grand, c'est Clo, 160 00:15:43,735 --> 00:15:44,778 abréviation de Clochette. 161 00:15:45,779 --> 00:15:48,114 Le maigre, c'est Bud, abréviation de... 162 00:15:48,823 --> 00:15:50,450 On s'en fiche de son vrai nom. 163 00:15:51,534 --> 00:15:53,078 Ils travaillent pour l'autre gars, 164 00:15:53,578 --> 00:15:54,496 Jack. 165 00:15:54,996 --> 00:15:56,206 Vous les payez pour vous protéger ? 166 00:15:56,915 --> 00:15:58,375 Pas tout à fait. 167 00:16:03,838 --> 00:16:04,798 J'espère que tu as faim. 168 00:16:06,257 --> 00:16:07,300 J'ai une faim de loup. 169 00:16:07,509 --> 00:16:09,260 Il vaut mieux si vous allez manger ça. 170 00:16:12,097 --> 00:16:13,848 - Bon burger. - Non, c'est faux. 171 00:16:14,015 --> 00:16:15,892 Je dois avoir faim. Pour moi, il est bon. 172 00:16:16,226 --> 00:16:17,936 Quand avez-vous mangé pour la dernière fois ? 173 00:16:19,270 --> 00:16:20,313 Je ne sais pas. 174 00:16:22,232 --> 00:16:23,566 Puis-je vous poser une question ? 175 00:16:24,943 --> 00:16:27,821 Savez-vous quelque chose sur une petite fille... 176 00:16:32,951 --> 00:16:34,327 blessée ou tuée par ici ? 177 00:16:36,663 --> 00:16:38,289 En voici une question étrange. 178 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 Quelle est la réponse ? 179 00:16:42,544 --> 00:16:43,962 La réponse est non. 180 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Pourquoi demandez-vous ? 181 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Happy hour, hein ? 182 00:16:56,683 --> 00:16:57,684 Happy hour. 183 00:17:18,830 --> 00:17:24,127 {\an8}ROME, 180 AP. J.-C. 184 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 {\an8}Citoyens... 185 00:17:25,754 --> 00:17:27,213 quelques instants de votre attention. 186 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 Votre attention. 187 00:17:29,507 --> 00:17:32,176 Cette femme et cette enfant sont accusées. 188 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Sénateur, ce sont des mensonges. 189 00:17:33,845 --> 00:17:35,138 Nous sommes accusées à tort. 190 00:17:35,930 --> 00:17:38,141 Nous avons assez de preuves, sénateur. 191 00:17:39,267 --> 00:17:42,145 Quelqu'un est-il prêt à se battre pour ces deux ? 192 00:17:43,021 --> 00:17:46,566 Sinon, elles seront jugées selon la loi. 193 00:17:49,110 --> 00:17:50,111 N'aie pas peur. 194 00:17:50,904 --> 00:17:52,030 Ça va aller. 195 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Quelqu'un se battra pour nous. 196 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 Dois-tu faire ça ? 197 00:18:01,080 --> 00:18:02,582 J'avais une meilleure opinion de toi. 198 00:18:04,292 --> 00:18:05,418 Je ne regarderai pas. 199 00:18:08,671 --> 00:18:11,257 Nous devons suivre la loi, sénateur. 200 00:18:21,810 --> 00:18:23,186 Les gens vous aimeront. 201 00:18:34,155 --> 00:18:37,450 Quelqu'un combattra-t-il pour cette femme et cet enfant ? 202 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 N'importe qui ? 203 00:18:46,835 --> 00:18:47,794 Moi ! 204 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Et bien, avance. 205 00:18:52,131 --> 00:18:53,758 Montre-toi. 206 00:19:19,200 --> 00:19:20,743 Citoyens, nous avons un combat. 207 00:19:22,412 --> 00:19:23,454 Nous avons un combat. 208 00:19:40,471 --> 00:19:41,514 Hey. 209 00:19:42,056 --> 00:19:43,099 Hey ! 210 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Comment je te connais ? 211 00:19:52,650 --> 00:19:53,776 C'est drôle. 212 00:19:54,068 --> 00:19:55,069 Quoi ? 213 00:20:00,325 --> 00:20:02,201 J'allais te poser la même question. 214 00:20:11,920 --> 00:20:13,129 Détective Timmons. 215 00:20:14,797 --> 00:20:15,839 Content de vous voir. 216 00:20:15,840 --> 00:20:17,967 - Quel est le problème ? - Problème ? 217 00:20:18,718 --> 00:20:19,886 Il n'y a pas de problème. 218 00:20:20,136 --> 00:20:21,262 Aucun problème. 219 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Nous partions. 220 00:20:33,274 --> 00:20:34,567 Votre pièce d'identité. 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,488 Vous ne l'avez pas demandé à ces types. 222 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Je sais qui ils sont. 223 00:20:40,698 --> 00:20:41,950 Et ils vous connaissaient aussi. 224 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 Qu'êtes-vous ? 225 00:20:46,371 --> 00:20:47,246 Corrompu ? 226 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Ben Timmons est le seul policier honnête dans cette ville, Ryder. 227 00:20:53,336 --> 00:20:54,462 Ryder est réglo, Ben. 228 00:20:58,174 --> 00:20:59,217 OK alors. 229 00:21:10,937 --> 00:21:12,313 Tu as un lieu où dormir ? 230 00:21:12,855 --> 00:21:15,858 On dirait que j'ai passé la nuit dernière au Paradise Hotel. 231 00:21:17,026 --> 00:21:18,486 On peut faire mieux. 232 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 Montre-lui la chambre. 233 00:21:30,832 --> 00:21:32,000 Suis-moi. 234 00:21:49,851 --> 00:21:52,019 J'étais barmaid ici pendant mes études de droit, 235 00:21:52,020 --> 00:21:54,689 j'utilisais cette chambre quand je travaillais la nuit. 236 00:21:56,941 --> 00:21:58,109 Les draps sont propres. 237 00:21:58,568 --> 00:21:59,777 Combien ? 238 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 Cinquante la nuit. 239 00:22:02,405 --> 00:22:04,406 Et s'il y a du monde au bar, 240 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 tu peux peut-être aider ? 241 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 OK. 242 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Alors, ces gars, 243 00:22:11,956 --> 00:22:13,666 Jack, Bud et Clo, 244 00:22:14,500 --> 00:22:15,543 c'est quoi leur truc ? 245 00:22:16,169 --> 00:22:17,378 Elle les remboursait ? 246 00:22:17,962 --> 00:22:20,465 Ces clowns travaillent pour un type qui s'appelle Paul Sanborn. 247 00:22:21,466 --> 00:22:22,467 Tu reconnais ce nom ? 248 00:22:22,633 --> 00:22:23,634 Je devrais ? 249 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 Citoyens, nous avons un combat. 250 00:22:40,151 --> 00:22:42,195 "Paul Sanborn a une vision." 251 00:22:44,697 --> 00:22:45,907 Il a vraiment une vision ? 252 00:22:46,365 --> 00:22:48,576 Oui, gagner un tas d'argent. 253 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Alors que collectaient ces gars dans cette enveloppe ? 254 00:22:52,789 --> 00:22:55,832 Chaque année, il y a ce truc de charité organisé par Sanborn, 255 00:22:55,833 --> 00:22:58,503 et ses laquais collectent les "dons". 256 00:22:58,628 --> 00:22:59,628 Dons ? 257 00:22:59,629 --> 00:23:00,797 Si on ne contribue pas, 258 00:23:00,922 --> 00:23:03,590 l'inspecteur de l'hygiène passe tous les jours, 259 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 et les poubelles ne sont pas ramassées. 260 00:23:05,968 --> 00:23:07,762 C'est plus facile ainsi. 261 00:23:08,638 --> 00:23:11,390 Et, je le déduis des impôts. 262 00:23:13,768 --> 00:23:15,520 OK, c'est assez louche. 263 00:23:16,354 --> 00:23:19,190 En vrai, c'est des centimes pour Sanborn. 264 00:23:19,774 --> 00:23:21,650 Mais c'est son œuvre de charité, 265 00:23:21,651 --> 00:23:25,029 et je pense qu'il aime contrôler les gens. 266 00:23:25,905 --> 00:23:28,407 Il demande et tout le monde donne. 267 00:23:30,118 --> 00:23:31,410 Je dois retourner au travail. 268 00:23:56,185 --> 00:23:57,311 Qui es-tu ? 269 00:24:18,040 --> 00:24:19,584 Vous n'avez pas à faire ça ? 270 00:24:20,585 --> 00:24:22,712 Qui est ce garçon pour vous questionner ? 271 00:24:23,963 --> 00:24:25,505 Maintenez la loi. 272 00:24:25,506 --> 00:24:27,300 Un exemple doit être fait. 273 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Vous maintenez votre décision, étranger ? 274 00:24:33,556 --> 00:24:35,308 J'ai fait mon choix ! 275 00:24:35,808 --> 00:24:37,518 Alors, que les dieux soient avec vous. 276 00:25:34,492 --> 00:25:35,993 Putain, qui es-tu ? 277 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Paul. 278 00:25:57,640 --> 00:25:58,683 Roger. 279 00:26:04,522 --> 00:26:06,190 Vous allez me faire commencer. 280 00:26:07,108 --> 00:26:08,401 Vous savez pourquoi je suis là. 281 00:26:09,110 --> 00:26:10,820 Oui. Oui. 282 00:26:11,570 --> 00:26:12,613 Et ? 283 00:26:12,863 --> 00:26:16,117 Et... vous n'allez pas aimer ce que j'ai à dire. 284 00:26:21,247 --> 00:26:22,456 Allez-y. 285 00:26:23,249 --> 00:26:25,751 Je ne peux pas vous laisser faire ça aux gens de cette ville. 286 00:26:29,046 --> 00:26:31,173 "Les gens de cette ville". Tu le crois ? 287 00:26:31,632 --> 00:26:34,592 Cet enculé est né avec une cuillère en argent dans le cul 288 00:26:34,593 --> 00:26:36,678 et il pense comprendre les gens de cette ville ! 289 00:26:36,679 --> 00:26:38,805 Venant d'un homme qui ne mange pas dans un restaurant 290 00:26:38,806 --> 00:26:40,349 à moins qu'il ne soit étoilé ! 291 00:26:40,641 --> 00:26:42,517 Roger Hammond ne saurait pas les reconnaître 292 00:26:42,518 --> 00:26:44,061 s'ils le frappaient dans les couilles. 293 00:26:54,739 --> 00:26:56,072 Comment voulez-vous faire ? 294 00:26:56,073 --> 00:26:57,324 Je ne sais pas Jack, 295 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 mais il faudra qu'on trouve quelque chose de vraiment bien, non ? 296 00:27:04,915 --> 00:27:08,377 J'ai pris du temps sur ma journée pour voir ce fils de pute. 297 00:27:08,961 --> 00:27:10,087 Quelle perte de temps. 298 00:28:00,596 --> 00:28:02,556 Amenez les accusées. 299 00:28:14,777 --> 00:28:17,488 La vie ! La vie ! La vie ! 300 00:28:41,929 --> 00:28:43,305 Comment je te connais ? 301 00:28:46,767 --> 00:28:49,144 M. Hammond n'a pas été très réceptif, on dirait. 302 00:28:49,145 --> 00:28:50,229 Non. 303 00:28:50,813 --> 00:28:53,107 Une bonne idée provoque toujours de la confusion. 304 00:28:54,024 --> 00:28:55,860 Il ne faut pas que cela vous décourage. 305 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 Non, non. 306 00:28:59,196 --> 00:29:01,656 Peut-être que ce Hammond veut quelque chose, 307 00:29:01,657 --> 00:29:03,367 que seulement vous pouvez lui donner. 308 00:29:03,701 --> 00:29:07,455 Ce fils de pute peut avoir tout ce qu'il veut. 309 00:29:07,580 --> 00:29:09,915 Jack, dis-moi tout ce qu'on a sur Hammond. 310 00:29:11,542 --> 00:29:15,629 Roger Hammond est riche. Obscènement riche. 311 00:29:16,881 --> 00:29:17,882 Né avec de l'argent. 312 00:29:18,215 --> 00:29:20,634 Il est fidèle à sa femme. Il paye ses impôts. 313 00:29:21,093 --> 00:29:22,511 Volontaire à la soupe populaire. 314 00:29:22,636 --> 00:29:23,971 Personne n'est aussi réglo. 315 00:29:24,346 --> 00:29:25,848 Il doit bien y avoir quelque chose. 316 00:29:26,765 --> 00:29:27,892 Sa fille fait du ballet. 317 00:29:28,100 --> 00:29:30,227 Le mois dernier, après un vol de 24 h depuis Séoul, 318 00:29:30,811 --> 00:29:32,980 il est allé directement de l'aéroport à son récital. 319 00:29:33,397 --> 00:29:34,564 Il a son propre avion. 320 00:29:34,565 --> 00:29:36,108 Cela devait être confortable. 321 00:29:36,775 --> 00:29:38,986 Mais cela soulève la question, messieurs. 322 00:29:40,070 --> 00:29:43,365 Avec quoi acheter un homme qui a déjà tout ? 323 00:29:43,616 --> 00:29:45,326 S'il n'y a rien que vous pouvez lui donner, 324 00:29:45,451 --> 00:29:47,953 pourquoi pas le menacer de lui ôter quelque chose ? 325 00:29:50,247 --> 00:29:53,209 Tout homme doit s'inquiéter de la sécurité de sa famille. 326 00:30:17,566 --> 00:30:19,526 Le peuple veut plus. 327 00:30:19,527 --> 00:30:21,904 Donnez-leur ce qu'ils désirent ! 328 00:30:23,614 --> 00:30:24,949 Je l'affronterai. 329 00:30:25,699 --> 00:30:28,702 Battez-vous ! 330 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Vous vous déplacez beaucoup M. Ryder. 331 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 Hey. 332 00:32:20,689 --> 00:32:21,732 Hey vous. 333 00:32:24,026 --> 00:32:25,569 Je me demandais... 334 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 tu es d’accord que je sois ici ? 335 00:32:32,868 --> 00:32:33,869 Mec, 336 00:32:34,286 --> 00:32:38,040 tu penses que ma grand-mère demande ma permission pour quoi que ce soit ? 337 00:32:40,376 --> 00:32:41,585 Tu as dit être avocate ? 338 00:32:42,336 --> 00:32:44,296 Je suis avocate commis d'office. 339 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Ce lieu est un peu mon bureau non officiel. 340 00:32:50,052 --> 00:32:51,303 J'ai grandi ici. 341 00:32:51,929 --> 00:32:53,430 Vous êtes proches, non ? 342 00:32:53,806 --> 00:32:56,432 Mes parents ont été tués par un chauffeur ivre quand j'avais 18 ans. 343 00:32:56,433 --> 00:32:58,101 Shelly s'est assurée que je finisse la fac, 344 00:32:58,102 --> 00:32:59,394 avec ce qu'ils m'avaient laissé, 345 00:32:59,395 --> 00:33:00,646 et m'a payé l'école d'avocat. 346 00:33:02,648 --> 00:33:04,900 Elle m'a empêché de perdre la tête. 347 00:33:06,276 --> 00:33:08,737 Et elle m'a laissé prendre mes propres décisions. 348 00:33:09,238 --> 00:33:10,781 Sans jamais me dire quoi faire. 349 00:33:13,325 --> 00:33:14,952 Morgan V. Stram. 350 00:33:15,786 --> 00:33:17,079 Le V, c'est pour quoi ? 351 00:33:20,165 --> 00:33:21,834 - Virgile. - Virgile ? 352 00:33:24,169 --> 00:33:26,003 C'est le nom de Shelly. 353 00:33:26,004 --> 00:33:29,173 C'est une sorte de tradition familiale. 354 00:33:29,174 --> 00:33:31,677 Ne m'accuse pas ! C'était l'idée de ta mère. 355 00:33:31,802 --> 00:33:34,054 - Laissez-moi faire. - C'est bon. 356 00:33:34,179 --> 00:33:36,348 Hey, c'est cool. 357 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Comme Virgile, le poète romain. 358 00:33:38,767 --> 00:33:41,061 Le poète romain ? Jamais entendu parler. 359 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 Il a écrit l'Énéide. 360 00:33:43,731 --> 00:33:47,275 Et dans l'Enfer de Dante, il sert de guide vers les enfers. 361 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Je sais qui il est. 362 00:33:49,570 --> 00:33:52,156 De guide vers l'enfer, ça a l'air cool. 363 00:33:54,450 --> 00:33:55,617 C'est Roger Hammond. 364 00:33:56,201 --> 00:33:57,369 Il a besoin de me parler. 365 00:33:58,746 --> 00:34:00,164 - À plus tard, chérie. - À plus. 366 00:34:05,878 --> 00:34:06,920 À bientôt. 367 00:34:19,641 --> 00:34:22,269 - Qui est Roger Hammond ? - Un conseiller municipal. 368 00:34:22,644 --> 00:34:25,480 Il est opposé au grand projet de Paul Sanborn, 369 00:34:25,481 --> 00:34:30,360 et Morgan est un des avocats à la tête d'une coalition de citoyens. 370 00:34:32,446 --> 00:34:35,032 - C'est parti. - Coup de feu de midi ? 371 00:34:35,574 --> 00:34:36,950 Leo va être ravi. 372 00:34:38,452 --> 00:34:39,495 Hey ! 373 00:34:39,620 --> 00:34:41,497 Comme ça va aujourd'hui ? Que voulez-vous ? 374 00:34:42,664 --> 00:34:44,750 Oui, très bien. C'est tout ? 375 00:34:46,502 --> 00:34:48,420 ENFANT DISPARUE 376 00:34:57,221 --> 00:34:58,555 Horrible histoire, hein ? 377 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 Qu'y a-t-il ? 378 00:35:04,269 --> 00:35:05,270 Rien. 379 00:35:05,938 --> 00:35:08,190 Tu m’as bien posé une question sur une petite fille ? 380 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 Oui, oui. 381 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Horrible. 382 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 Attends deux minutes Leo, j'arrive ! 383 00:35:40,889 --> 00:35:42,808 Au risque de me répéter, 384 00:35:43,350 --> 00:35:46,228 il est inutile de laisser une partie de la vieille ville intacte. 385 00:35:47,437 --> 00:35:50,357 Si vous voulez faire quelque chose, pourquoi ne pas le faire correctement ? 386 00:35:50,732 --> 00:35:52,984 Savez-vous combien de personnes vivent ici ? 387 00:35:52,985 --> 00:35:54,151 Bien sûr. 388 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 Je passais par ici pour aller à l'école. 389 00:35:58,490 --> 00:36:01,743 Alors, comment puis-je mettre ces gens à la porte ? 390 00:36:02,828 --> 00:36:07,875 Peut-être peut-on garder les maisons, la culture et la communauté, 391 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 et mettre de l'argent dans l'infrastructure. 392 00:36:10,794 --> 00:36:13,380 Ils auront tout ça, et ils auront de nouveaux logements. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,091 C'est une simple question d'efficacité, c'est tout. 394 00:36:16,216 --> 00:36:18,676 Ils n'auront pas les moyens et vous le savez. C'est leur maison. 395 00:36:18,677 --> 00:36:20,178 Quoi que vous décidiez, 396 00:36:20,804 --> 00:36:25,017 votre vilain petit conseiller municipal Hammond se mettra en travers du chemin. 397 00:36:25,475 --> 00:36:28,477 Parfois, il faut pousser une personne à prendre la bonne décision. 398 00:36:28,478 --> 00:36:29,688 Oui. 399 00:36:29,813 --> 00:36:32,982 Votre jeune associé a un plan qu'il veut partager avec vous. 400 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 N'est-ce pas, Jack ? Si cela ne vous gêne pas. 401 00:36:38,530 --> 00:36:39,698 Pas du tout. 402 00:36:40,282 --> 00:36:42,034 Jack, nous aimerions l'écouter. 403 00:36:42,618 --> 00:36:44,077 J'y ai pensé. 404 00:36:44,494 --> 00:36:47,497 Que pouvons-nous utiliser contre Hammond dont il se préoccupe vraiment ? 405 00:36:48,457 --> 00:36:49,541 Sa fille. 406 00:36:51,335 --> 00:36:53,628 J'ai un plan pour la retenir et la garder 407 00:36:53,629 --> 00:36:55,547 jusqu'à ce qu'il signe ce dont on a besoin. 408 00:36:55,797 --> 00:36:57,591 C'est difficile, mais faisable. 409 00:36:59,593 --> 00:37:00,886 Nous kidnappons une enfant ? 410 00:37:01,219 --> 00:37:03,179 Mais tu feras attention à ce que personne ne soit blessé 411 00:37:03,180 --> 00:37:05,766 n'est-ce pas Jack ? En particulier, l'enfant. 412 00:37:06,475 --> 00:37:07,893 Vous savez ce que vous faites, Jack ? 413 00:37:08,685 --> 00:37:11,229 Il a raison. Personne ne sera blessé. 414 00:37:12,189 --> 00:37:14,566 Et Hammond fera tout ce que nous lui demandons. 415 00:37:15,275 --> 00:37:17,903 Parfois, il faut avoir le courage de persuader les personnes 416 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 de ne pas faire le mauvais choix. 417 00:37:20,489 --> 00:37:21,657 Bien sûr. 418 00:37:24,159 --> 00:37:26,620 Merveilleux. C'est merveilleux, Paul. 419 00:37:43,679 --> 00:37:44,972 Nous sommes fermés ! 420 00:37:45,555 --> 00:37:46,682 Même pour moi ? 421 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 Jamais pour toi, Ben. Qu'est-ce que je te sers ? 422 00:37:51,311 --> 00:37:54,272 Bière. Celle qui est au frais, Shelly. 423 00:37:56,233 --> 00:37:57,943 Bonsoir, M. Ryder. 424 00:37:58,568 --> 00:38:00,278 Bonsoir, détective. 425 00:38:06,034 --> 00:38:07,536 Je vais sortir les poubelles. 426 00:38:19,589 --> 00:38:20,923 Où vas-tu ? 427 00:38:20,924 --> 00:38:22,300 Tu n'as pas touché à ta bière. 428 00:38:22,759 --> 00:38:25,637 Je n'ai pas soif finalement. 429 00:38:25,929 --> 00:38:27,139 À plus tard, Shelly. 430 00:39:10,807 --> 00:39:11,933 Alors, 431 00:39:12,809 --> 00:39:14,019 dites-moi, Ryder... 432 00:39:14,853 --> 00:39:15,937 Qui est-ce ? 433 00:39:16,438 --> 00:39:19,816 Non, non pas encore. Bientôt, mais pas encore. 434 00:39:21,359 --> 00:39:22,861 Comment avez-vous eu ce numéro ? 435 00:39:25,322 --> 00:39:27,282 Vous avez fait des cauchemars. 436 00:39:29,451 --> 00:39:33,622 Vous pourriez essayer des médicaments, la religion, la thérapie, mais... 437 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 Je peux vous dire que cela ne fonctionnera pas. 438 00:39:41,922 --> 00:39:42,964 Qui êtes-vous ? 439 00:39:45,050 --> 00:39:47,010 Nous avons une partie à faire, Ryder. 440 00:39:48,637 --> 00:39:49,805 Quelle partie ? 441 00:39:52,265 --> 00:39:53,725 Je vous contacterai. 442 00:40:22,254 --> 00:40:28,969 {\an8}ANGLETERRE, 1476 443 00:41:22,147 --> 00:41:24,774 Ils n'ont pas payé les impôts. 444 00:41:26,443 --> 00:41:27,777 Et vous ne souhaitez pas vendre ? 445 00:41:28,028 --> 00:41:32,073 Mon Seigneur, cette propriété est dans ma famille, depuis deux générations. 446 00:41:33,742 --> 00:41:35,535 Je vous en prie, laissez-moi le temps de payer. 447 00:41:37,078 --> 00:41:39,331 - Mon offre est juste. - Je vous en prie. 448 00:41:41,666 --> 00:41:44,628 Mon Seigneur, ce n'est pas un lieu pour une dame. 449 00:41:45,170 --> 00:41:48,048 Ma chère, que faites-vous ici ? 450 00:41:48,590 --> 00:41:50,842 C'est mal ce que vous faites. 451 00:41:51,343 --> 00:41:52,343 Vraiment ? 452 00:41:52,344 --> 00:41:55,555 Avec tout mon respect, il faut en faire un exemple. 453 00:41:56,056 --> 00:41:59,099 Sinon, ils essayeront tous de profiter de vous. 454 00:41:59,100 --> 00:42:02,437 Vous ne devez pas faire ça ! J'ai peur pour votre âme. 455 00:42:02,896 --> 00:42:05,357 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 456 00:42:18,286 --> 00:42:19,955 - Bonjour. - Hey. 457 00:42:21,831 --> 00:42:23,583 Pourquoi tu ne nous sers pas un café ? 458 00:42:27,170 --> 00:42:28,964 Quand j'étais une petite fille, 459 00:42:29,923 --> 00:42:34,052 j'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu un homme dehors. 460 00:42:35,345 --> 00:42:38,430 Ma mère était à côté de moi, mais elle ne pouvait pas le voir, 461 00:42:38,431 --> 00:42:39,599 mais moi je pouvais. 462 00:42:40,058 --> 00:42:43,061 Il avait une sorte de halo, une aura. 463 00:42:43,228 --> 00:42:45,146 Et j'ai su que c'était un fantôme. 464 00:42:47,190 --> 00:42:51,611 Toute ma vie, j'ai vu des choses que les autres ne voyaient pas. 465 00:42:53,321 --> 00:42:54,531 Donc, je suis un fantôme ? 466 00:42:55,490 --> 00:42:56,658 Pas tout à fait. 467 00:42:57,367 --> 00:43:00,537 Ton aura est différente. 468 00:43:01,788 --> 00:43:03,707 - Que suis-je ? - Aucune idée. 469 00:43:04,165 --> 00:43:07,168 Mais je peux te dire que tu n'es pas de par ici. 470 00:43:24,352 --> 00:43:25,437 Oui ? 471 00:43:26,104 --> 00:43:28,273 Tu as regardé ces empreintes sur la bouteille ? 472 00:43:29,649 --> 00:43:30,817 C'est du rapide. 473 00:43:31,526 --> 00:43:32,694 Deux sortes ? 474 00:43:33,737 --> 00:43:36,114 Oui, c'est la propriétaire. Et l'autre empreinte ? 475 00:43:37,699 --> 00:43:39,575 Et tu as cherché dans toutes les bases de données, 476 00:43:39,576 --> 00:43:40,785 régionales et nationales ? 477 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Rends-moi service. 478 00:43:44,205 --> 00:43:47,917 Oui. Tiens-moi au courant. Merci. 479 00:43:53,256 --> 00:43:54,341 Quoi ? 480 00:43:56,384 --> 00:43:57,469 M. Ryder. 481 00:43:58,636 --> 00:43:59,804 Que puis-je faire pour vous ? 482 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 Et alors ? 483 00:44:05,310 --> 00:44:07,145 Vous êtes venu confesser un kidnapping ? 484 00:44:09,105 --> 00:44:10,398 Détendez-vous, M. Ryder. 485 00:44:10,607 --> 00:44:11,691 Elle a été retrouvée. 486 00:44:11,858 --> 00:44:13,942 Finalement, elle était chez une amie pour la nuit 487 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 et a oublié d'appeler sa mère. 488 00:44:16,279 --> 00:44:17,614 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 489 00:44:20,450 --> 00:44:22,035 Parlez-moi de Paul Sanborn. 490 00:44:25,330 --> 00:44:29,000 Un policier peut avoir beaucoup de souci à parler de Paul Sanborn dans cette ville. 491 00:44:29,459 --> 00:44:31,211 Pourquoi avez-vous sa photo au mur ? 492 00:44:31,795 --> 00:44:33,797 Je suis flic depuis plus de 20 ans. 493 00:44:34,130 --> 00:44:37,092 Paul Sanborn a possédé cette ville pendant tout ce temps. 494 00:44:37,550 --> 00:44:39,010 - Et ? - Et... 495 00:44:40,929 --> 00:44:41,971 Et c'est tout. 496 00:44:43,932 --> 00:44:46,684 Il est riche et puissant, 497 00:44:47,143 --> 00:44:49,813 et il n'a pas toujours les meilleurs intérêts de la ville en tête. 498 00:44:50,063 --> 00:44:52,607 Mais un flic peut avoir des problèmes pour avoir parlé de lui. 499 00:44:52,774 --> 00:44:53,900 Exactement. 500 00:44:55,318 --> 00:44:57,278 Bonne journée, M. Ryder. 501 00:44:59,823 --> 00:45:00,949 C'est juste Ryder. 502 00:45:40,864 --> 00:45:41,990 Voilà. 503 00:45:44,492 --> 00:45:46,411 Laissez-moi me présenter. 504 00:45:51,749 --> 00:45:53,042 M. Soach. 505 00:45:56,212 --> 00:45:57,297 Un nom intéressant. 506 00:45:57,547 --> 00:46:00,800 Jadis, je pense que cela se prononçait So-ach. 507 00:46:04,512 --> 00:46:06,972 Puis-je avoir un verre de votre plus ancien Scotch ? 508 00:46:06,973 --> 00:46:09,099 Ou au moins du plus cher. 509 00:46:09,100 --> 00:46:11,102 Je suis sûr qu'il sera affreux. 510 00:46:11,644 --> 00:46:12,729 Je supporterai. 511 00:46:30,205 --> 00:46:31,331 Gardez la monnaie. 512 00:46:33,291 --> 00:46:34,959 Je suis sûr que Shelly appréciera. 513 00:46:38,796 --> 00:46:39,923 Délicieux. 514 00:46:43,593 --> 00:46:45,303 - Je suis architecte. - Je sais. 515 00:46:46,387 --> 00:46:49,265 Vous dessinez la ville du futur de Paul Sanborn. 516 00:46:50,058 --> 00:46:52,685 J'ai lu un très bon article, vous étiez mentionné, 517 00:46:53,019 --> 00:46:54,479 en passant, mais... 518 00:46:55,813 --> 00:46:57,147 il n'y avait aucune photo de vous. 519 00:46:57,148 --> 00:46:59,192 J'aime me considérer comme un homme de l’ombre. 520 00:47:00,360 --> 00:47:01,611 Célèbre, mais discret. 521 00:47:03,321 --> 00:47:07,700 Les hommes comme Paul Sanborn paraissent dans les journaux et magazines. 522 00:47:07,825 --> 00:47:08,952 Ils passent à la télévision. 523 00:47:11,162 --> 00:47:12,914 Je préfère rester dans l'ombre. 524 00:47:29,305 --> 00:47:31,516 - Vous m'avez appelé hier soir ? - Oui. 525 00:47:31,641 --> 00:47:33,810 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Mon petit doigt me l'a dit. 526 00:47:35,228 --> 00:47:37,981 Le nom de Paul Sanborn ouvre de nombreuses portes ici. 527 00:47:41,359 --> 00:47:42,402 Qui êtes-vous ? 528 00:47:42,860 --> 00:47:44,487 Vous n'avez pas écouté ? 529 00:47:46,197 --> 00:47:47,865 À part être un architecte... 530 00:47:49,742 --> 00:47:52,662 Je pense que je suis une sorte de... 531 00:47:54,706 --> 00:47:56,499 motivateur. 532 00:47:59,294 --> 00:48:01,004 Un exemple doit être fait. 533 00:48:01,629 --> 00:48:04,257 Sinon, ils tenteront de profiter de vous. 534 00:48:04,424 --> 00:48:07,217 Je pense qu'une bonne menace motive les gens. 535 00:48:07,218 --> 00:48:10,638 Maintenez la loi. Un exemple doit être fait. 536 00:48:12,181 --> 00:48:13,516 Cela n'est pas possible. 537 00:48:13,933 --> 00:48:18,563 Il existe des possibilités infinies au-delà de ce que nous connaissons. 538 00:48:22,025 --> 00:48:23,735 Si seulement vous pouviez les voir. 539 00:48:31,868 --> 00:48:33,453 - Bonsoir. - Merci. 540 00:48:35,330 --> 00:48:36,456 Où est Shelly ? 541 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 La réserve. 542 00:48:41,794 --> 00:48:43,087 Qui était ce type ? 543 00:48:44,714 --> 00:48:48,426 Un architecte qui travaille avec Paul Sanborn sur son gros projet. 544 00:48:50,595 --> 00:48:52,347 Tu n'aimes pas Sanborn ? 545 00:48:53,056 --> 00:48:54,265 Pourquoi ? 546 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 - La ville lui appartient. - Tout le monde me le dit. 547 00:48:59,437 --> 00:49:01,022 Parle-moi de Roger Hammond. 548 00:49:01,648 --> 00:49:02,732 Roger Hammond ? 549 00:49:03,191 --> 00:49:05,609 Il s'oppose au projet de Sanborn de reconstruire la ville, 550 00:49:05,610 --> 00:49:07,070 et je l'aide. 551 00:49:08,196 --> 00:49:09,280 Putain ! 552 00:49:09,989 --> 00:49:10,990 Je m'en occupe. 553 00:49:32,136 --> 00:49:33,388 Attends une minute ! 554 00:49:33,805 --> 00:49:35,181 Puisque tu n'as pas de maison, 555 00:49:35,932 --> 00:49:38,810 il te faudra un endroit où dormir, un lit douillet. 556 00:49:39,310 --> 00:49:41,187 Lâche la dame. 557 00:49:44,273 --> 00:49:46,317 Tu écoutes ses ordres ? 558 00:49:46,693 --> 00:49:48,111 Cela ne te regarde pas. 559 00:50:05,420 --> 00:50:06,546 Pars. 560 00:51:08,691 --> 00:51:09,776 Hey ! 561 00:51:11,486 --> 00:51:12,570 Hey. 562 00:51:22,705 --> 00:51:23,873 Ça va chéri ? 563 00:51:24,332 --> 00:51:25,374 C'est l'heure de la fermeture. 564 00:51:25,875 --> 00:51:27,043 Nous sommes fermés. 565 00:51:31,047 --> 00:51:32,298 Où étais-tu ? 566 00:51:35,259 --> 00:51:36,427 Je ne suis pas sûr. 567 00:51:49,982 --> 00:51:52,026 - Où allez-vous ? - Viens. 568 00:51:53,694 --> 00:51:55,154 OK, où allons-nous ? 569 00:52:04,539 --> 00:52:05,498 Ici. 570 00:52:09,085 --> 00:52:10,628 Vous voulez que j'aille à l'église ? 571 00:52:10,878 --> 00:52:13,089 Tu devrais parler à la personne qui est dedans. 572 00:52:13,631 --> 00:52:14,841 Mme Mokosh. 573 00:52:17,343 --> 00:52:18,344 Vas-y. 574 00:52:19,220 --> 00:52:20,346 Seul. 575 00:52:50,334 --> 00:52:51,419 Mme Mokosh ? 576 00:52:54,964 --> 00:52:57,466 J'aime être assise. Mes genoux. 577 00:52:58,384 --> 00:53:00,845 Que cherches-tu ? 578 00:53:01,929 --> 00:53:03,598 Je pense que c'est vous que je cherche. 579 00:53:04,265 --> 00:53:07,018 Aucune personne qui vient ici ne vient pour moi. 580 00:53:08,311 --> 00:53:11,730 As-tu déjà entendu parler de Chernobog et Belobog ? 581 00:53:11,731 --> 00:53:12,982 Tu connais ces noms ? 582 00:53:14,108 --> 00:53:15,234 Et bien, ils sonnent... 583 00:53:17,236 --> 00:53:18,362 familiers. 584 00:53:18,779 --> 00:53:22,700 Chernobog et Belobog sont des divinités slaves. 585 00:53:23,492 --> 00:53:25,870 Le dieu de la nuit et le dieu de la lumière. 586 00:53:26,704 --> 00:53:30,750 Les personnes qui ont construit cette église ne l'admettront jamais 587 00:53:31,125 --> 00:53:33,752 mais en privé, ils continuent à leur adresser 588 00:53:33,753 --> 00:53:34,879 leurs prières. 589 00:53:35,963 --> 00:53:38,423 De nombreuses cultures possèdent ces déités 590 00:53:38,424 --> 00:53:43,095 des forces qui s'opposent, condamnées à s'affronter pour toujours. 591 00:53:44,138 --> 00:53:45,181 Le bien et mal ? 592 00:53:45,640 --> 00:53:46,849 Certains les nomment ainsi. 593 00:53:47,350 --> 00:53:51,395 D'autres voient une danse entre l'ordre et le chaos. 594 00:53:51,938 --> 00:53:55,566 Quoi que ce soit, tu es ici pour une raison. 595 00:53:56,192 --> 00:53:58,527 - Qui est ? - À toi de le découvrir. 596 00:54:00,529 --> 00:54:03,491 Bien, je vais te dire une chose. 597 00:54:03,824 --> 00:54:07,411 Parfois, tu ne peux pas nager à contre-courant. 598 00:54:08,454 --> 00:54:11,123 Parfois, il faut se laisser porter. 599 00:54:16,295 --> 00:54:17,505 Donc, vous dites que... 600 00:54:46,701 --> 00:54:48,118 Comment la connaissez-vous ? 601 00:54:48,119 --> 00:54:52,123 Je vois des personnes mortes. Et toi aussi apparemment. 602 00:55:08,806 --> 00:55:10,224 C'était quoi ça ? 603 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 Peu importe. Je ne veux pas savoir. 604 00:55:14,937 --> 00:55:16,772 - Allez. - Où allez-vous ? 605 00:55:17,189 --> 00:55:19,567 - Il y a un restaurant au coin. - Je n'ai pas faim. 606 00:55:19,734 --> 00:55:21,485 Moi si, et c'est toi qui payes. 607 00:55:24,780 --> 00:55:26,615 Je pense que ma petite-fille t'apprécie. 608 00:55:43,466 --> 00:55:45,217 - Ouais ? - C'est Jack. 609 00:55:46,302 --> 00:55:47,845 On s'est rencontré chez Shelly l'autre jour. 610 00:55:48,637 --> 00:55:49,972 Oui, je sais qui vous êtes. 611 00:55:51,599 --> 00:55:53,934 Je me demandais si un travail pouvait vous intéresser. 612 00:55:55,227 --> 00:55:56,812 Pourquoi me proposer un travail ? 613 00:56:02,109 --> 00:56:04,528 J'ai mes raisons. 614 00:56:05,279 --> 00:56:06,655 Vous ne le regretterez pas. 615 00:56:07,740 --> 00:56:08,949 Je vais y penser. 616 00:56:15,956 --> 00:56:18,459 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 617 00:56:18,793 --> 00:56:19,835 Sûr de quoi ? 618 00:56:20,961 --> 00:56:24,131 M. Soach m'a recommandé quelqu'un pour le prochain travail. 619 00:56:24,673 --> 00:56:25,757 Oh vraiment ? 620 00:56:25,758 --> 00:56:28,385 Vous savez ce que c'est, Paul. On rencontre des gens au fil des ans. 621 00:56:29,178 --> 00:56:30,805 Messieurs, nous devons être très prudents 622 00:56:30,930 --> 00:56:33,140 sur ceux que nous invitons à participer à ce projet. 623 00:56:33,933 --> 00:56:35,768 Je vous laisse décider. 624 00:56:36,519 --> 00:56:38,938 C'est hors de mes compétences. 625 00:56:40,773 --> 00:56:42,024 Tu l’as rencontré ? 626 00:56:42,274 --> 00:56:43,275 Oui. 627 00:56:43,400 --> 00:56:46,153 Je pense qu'il vous plaira. Il a quelque chose. 628 00:56:47,571 --> 00:56:49,698 Très bien. Tu peux le recruter 629 00:56:50,533 --> 00:56:52,326 si on continue ce projet. 630 00:56:52,660 --> 00:56:53,744 Que voulez-vous dire ? 631 00:56:53,869 --> 00:56:57,248 J'ai quelques réserves, voilà ce que je veux dire. 632 00:56:57,873 --> 00:56:59,291 À propos de quoi exactement ? 633 00:57:02,378 --> 00:57:03,254 De tout. 634 00:57:05,464 --> 00:57:07,174 Nous en avons déjà discuté. 635 00:57:08,801 --> 00:57:11,010 Vous le faites pour le bien des habitants, 636 00:57:11,011 --> 00:57:14,056 et vous ne pouvez pas laisser un homme se mettre en travers de ça. 637 00:57:15,683 --> 00:57:19,811 Des mesures doivent être prises dans l'intérêt général. 638 00:57:19,812 --> 00:57:22,021 Arrêtez d'essayer de me manipuler Soach. 639 00:57:22,022 --> 00:57:23,149 Arrêtez ! 640 00:57:23,983 --> 00:57:26,777 Je prends mes propres décisions. Je fais mes propres choix. 641 00:57:27,069 --> 00:57:29,947 Tout ce que je fais, c'est parce que je le pense nécessaire. 642 00:57:30,114 --> 00:57:33,742 Oui. Je ne voulais pas sous-entendre le contraire. 643 00:57:39,707 --> 00:57:40,749 Nous y voici. 644 00:57:41,792 --> 00:57:44,003 Roger Hammond parle à la presse. 645 00:57:44,378 --> 00:57:46,922 Qu'allez-vous faire à propos du projet de Paul Sanborn ? 646 00:57:47,464 --> 00:57:50,718 Paul Sanborn sera traité comme tout autre résident de la ville. 647 00:57:51,010 --> 00:57:54,555 Les jours des politiciens de quartier et des deals clandestins sont terminés. 648 00:57:55,222 --> 00:57:58,017 {\an8}Paul Sanborn possède beaucoup de choses, 649 00:57:58,934 --> 00:58:02,479 {\an8}mais je ne lui appartiens pas, et la ville non plus. 650 00:58:02,646 --> 00:58:06,108 {\an8}Nous ne nous laisserons pas intimider par lui ou toute autre personne. 651 00:58:07,318 --> 00:58:08,277 {\an8}Merci. 652 00:58:15,075 --> 00:58:16,202 Bien ! 653 00:58:17,786 --> 00:58:19,246 Faites ce qu'il faudra ! 654 00:59:23,686 --> 00:59:24,937 Je vois que vous êtes partant. 655 00:59:27,439 --> 00:59:31,610 Cinq mille maintenant. Le reste quand le job est fait. 656 01:00:01,974 --> 01:00:04,017 J'ai mis un petit extra pour toi. 657 01:00:04,018 --> 01:00:05,311 Pour la dernière fois. 658 01:00:13,277 --> 01:00:16,572 Le parc industriel. C'était des usines avant. 659 01:00:17,114 --> 01:00:18,699 Maintenant c'est un quartier d'entrepôts. 660 01:00:19,408 --> 01:00:24,329 M. Sanborn possède tous les immeubles dans un rayon de 500 mètres, 661 01:00:24,330 --> 01:00:25,914 donc les rues seront vides. 662 01:00:26,457 --> 01:00:29,460 C'est l'endroit idéal pour une embuscade. 663 01:00:30,586 --> 01:00:32,588 On bloquera un côté de la rue. 664 01:00:32,880 --> 01:00:35,924 On leur coupera la route, les forçant à prendre les rues parallèles. 665 01:00:37,259 --> 01:00:40,429 Une fois hors de la route principale, 666 01:00:40,554 --> 01:00:42,890 nous continuerons à leur couper les rues d'accès à celle-ci, 667 01:00:43,098 --> 01:00:46,018 on les conduira ici, 668 01:00:46,727 --> 01:00:47,770 où nous les attendrons. 669 01:00:52,149 --> 01:00:54,109 Le nom de la cible est Annie Hammond. 670 01:01:03,619 --> 01:01:05,079 Annie a dix ans. 671 01:01:05,579 --> 01:01:08,332 Quelqu'un a-t-il un problème avec le kidnapping d'une enfant de 10 ans ? 672 01:01:14,630 --> 01:01:16,465 Annie a un garde du corps et un chauffeur. 673 01:01:16,590 --> 01:01:18,384 Ce sont des professionnels. Ils seront armés. 674 01:01:20,260 --> 01:01:22,638 Nous espérons qu'ils comprendront qu'ils n'ont aucune chance. 675 01:01:22,930 --> 01:01:25,099 Et sinon ? 676 01:01:25,307 --> 01:01:27,643 Nous les neutraliserons rapidement et efficacement. 677 01:01:29,603 --> 01:01:32,105 On se retrouve ici demain à 15 heures. 678 01:01:32,106 --> 01:01:34,108 Annie va au ballet dans la soirée. 679 01:01:34,900 --> 01:01:36,860 Nous la récupérerons sur le trajet du retour. 680 01:01:41,740 --> 01:01:42,950 Messieurs. 681 01:02:48,056 --> 01:02:49,808 Allez ! À genoux ! 682 01:02:50,851 --> 01:02:52,144 Ce n'est pas nécessaire. 683 01:02:52,603 --> 01:02:55,606 Des témoins sûrs ont rapporté des signes de la résistance. 684 01:02:56,565 --> 01:02:57,691 Ils mentent. 685 01:02:58,650 --> 01:03:00,360 Ils doivent être exécutés. 686 01:03:08,327 --> 01:03:09,453 Général ? 687 01:03:13,874 --> 01:03:16,084 Général, ils attendent vos ordres. 688 01:03:23,217 --> 01:03:24,801 Mettez les hommes dans les camions. 689 01:03:25,219 --> 01:03:26,219 C'est fini. 690 01:03:26,220 --> 01:03:27,678 Je vous en supplie, général. 691 01:03:27,679 --> 01:03:30,474 Si vous vous repliez, ils diront que vous vous êtes dégonflé. 692 01:03:32,809 --> 01:03:33,977 C'est terminé ! 693 01:03:35,604 --> 01:03:38,607 Il sera dit au Führer que vous êtes faible. 694 01:03:39,358 --> 01:03:41,693 Êtes-vous faible ? 695 01:03:45,322 --> 01:03:47,824 C'est ce que vous voulez ? 696 01:03:47,950 --> 01:03:50,452 Bien. Très bien, voilà ! 697 01:04:07,177 --> 01:04:08,387 Qu'est-ce que j'ai fait ? 698 01:04:12,432 --> 01:04:15,394 Qu'ai-je fait ? Que m'avez-vous forcé à faire ? 699 01:04:15,519 --> 01:04:17,103 Je ne vous ai rien obligé à faire général. 700 01:04:17,104 --> 01:04:19,064 J'ai simplement montré ce que vous deviez faire. 701 01:04:19,606 --> 01:04:22,401 Et vous avez, honorablement, fait le reste. 702 01:04:47,384 --> 01:04:48,844 Bonjour Ryder. 703 01:04:50,512 --> 01:04:51,847 Que se passe-t-il ? 704 01:04:52,848 --> 01:04:56,059 Avez-vous le sentiment que parfois la vie est juste... 705 01:04:57,185 --> 01:04:58,186 inévitable ? 706 01:05:00,022 --> 01:05:01,898 Peu importe le nombre de fois où tu apparais, 707 01:05:02,816 --> 01:05:05,234 le nombre de fois où tu essayes de faire quelque chose, 708 01:05:05,235 --> 01:05:07,821 cela se passe... 709 01:05:10,240 --> 01:05:11,366 mal. 710 01:05:13,660 --> 01:05:16,705 Peut-être que le mal a besoin de gagner 711 01:05:17,789 --> 01:05:20,292 pour que le bien ait une raison de continuer. 712 01:05:20,667 --> 01:05:21,876 Je ne le crois pas. 713 01:05:21,877 --> 01:05:23,003 Non ? 714 01:05:28,800 --> 01:05:30,385 L'histoire prouve que tu as tort. 715 01:05:31,011 --> 01:05:34,639 L'humanité penche vers le mal, 716 01:05:34,640 --> 01:05:38,393 et l'histoire se répète encore et encore. 717 01:05:43,732 --> 01:05:45,859 Et continue à ne pas faire les choses comme il faut... 718 01:05:47,986 --> 01:05:51,615 encore et encore, quoi que tu fasses. 719 01:05:58,038 --> 01:05:59,247 Tu te sens impuissant, 720 01:06:00,082 --> 01:06:02,084 à nager contre le courant... 721 01:06:04,920 --> 01:06:05,962 sous ton nez. 722 01:06:08,006 --> 01:06:11,468 Parfois, tu ne peux pas te battre contre le courant. 723 01:06:11,927 --> 01:06:14,262 Parfois, il faut se laisser porter. 724 01:06:15,764 --> 01:06:17,640 Parfois, il faut se laisser porter par le courant. 725 01:06:17,641 --> 01:06:18,642 Oui. 726 01:06:19,059 --> 01:06:23,105 Tu dois regarder les ténèbres qui se trouvent à l'intérieur de toi, 727 01:06:23,689 --> 01:06:26,483 la personne que tu ne veux pas être, 728 01:06:27,693 --> 01:06:29,653 pour savoir qui tu es vraiment. 729 01:06:32,948 --> 01:06:34,241 Les choses vont changer. 730 01:06:35,617 --> 01:06:36,910 Te joindras-tu à moi ? 731 01:06:37,744 --> 01:06:39,996 Il se pourrait même que cela te plaise. 732 01:06:42,582 --> 01:06:44,042 Qu'est-ce que ça veut dire ? 733 01:06:44,876 --> 01:06:47,003 Tout ça pour essayer de sauver le monde. 734 01:06:47,629 --> 01:06:50,006 Allez. Et toi alors ? 735 01:06:51,925 --> 01:06:53,802 Tu n'as jamais vraiment connu le plaisir. 736 01:06:55,178 --> 01:06:58,140 La joie d'être vivant. 737 01:07:01,768 --> 01:07:04,271 Tu n'as jamais connu l'amour. 738 01:07:58,533 --> 01:07:59,743 Tu remplaces Shelly ? 739 01:07:59,868 --> 01:08:02,829 - C'est sa soirée poker. - Pourquoi elle ne m'a pas demandé ? 740 01:08:03,705 --> 01:08:06,750 Parce que je suis avocate commis d'office et j'ai besoin des pourboires. 741 01:08:08,293 --> 01:08:09,544 Shelly joue au poker ? 742 01:08:10,295 --> 01:08:11,338 Je parie qu'elle est douée. 743 01:08:11,505 --> 01:08:12,631 Elle l'est. 744 01:08:13,215 --> 01:08:15,759 Elle dit qu'elle peut voir les auras des autres joueurs. 745 01:08:16,885 --> 01:08:18,345 Elle sait quand ils bluffent. 746 01:08:19,971 --> 01:08:21,389 Mais tu ne la crois pas. 747 01:08:21,556 --> 01:08:24,059 C'est une barmaid qui sait reconnaître un baratineur quand elle en voit un. 748 01:08:32,943 --> 01:08:33,985 Bonne nuit. 749 01:08:39,950 --> 01:08:42,160 - Cela lui arrive de payer ? - Quand il peut. 750 01:08:42,953 --> 01:08:44,663 Shelly laisse faire quand il ne peut pas. 751 01:08:46,331 --> 01:08:49,876 Elle paraît dure, mais c'est une grande sentimentale. 752 01:08:50,836 --> 01:08:52,254 Ne lui répète pas ! 753 01:08:53,338 --> 01:08:55,924 Mes lèvres sont scellées. 754 01:09:02,764 --> 01:09:03,849 Je pense... 755 01:09:06,184 --> 01:09:07,644 que je vais monter. 756 01:09:34,129 --> 01:09:35,170 Shelly. 757 01:09:35,171 --> 01:09:36,548 Hey Morgan. Comment ça va ? 758 01:09:36,840 --> 01:09:38,258 C'est le détective Timmons. 759 01:09:38,842 --> 01:09:41,386 Il est là ? Vous pouvez me le passer ? 760 01:09:43,471 --> 01:09:44,472 C'est pour toi. 761 01:09:51,563 --> 01:09:54,399 Il faut qu'on parle. Je suis devant. 762 01:10:34,940 --> 01:10:36,733 J'ai fait vérifier vos empreintes. 763 01:10:37,943 --> 01:10:40,737 J'ai vérifié dans toutes les bases de données possibles, 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,656 et... rien. 765 01:10:43,406 --> 01:10:45,033 Je ne trouve rien sur vous. 766 01:10:45,784 --> 01:10:46,826 Vous êtes un fantôme. 767 01:10:48,286 --> 01:10:50,997 Je n'aime pas les fantômes. 768 01:10:51,247 --> 01:10:53,041 Bon sang, je ne crois pas aux fantômes. 769 01:10:53,708 --> 01:10:55,168 Qui êtes-vous, M. Ryder ? 770 01:10:55,502 --> 01:10:57,045 Que faites-vous dans ma ville ? 771 01:11:03,635 --> 01:11:04,719 Écoutez, 772 01:11:05,679 --> 01:11:09,516 je n'aime vraiment pas Sanborn, 773 01:11:09,891 --> 01:11:11,977 mais je ne peux pas rester là et vous laisser faire 774 01:11:12,102 --> 01:11:13,770 ce que je pense que vous planifiez. 775 01:11:16,606 --> 01:11:18,066 Ne vous en mêlez pas. 776 01:11:58,481 --> 01:11:59,649 Comment t'es-tu fait ça ? 777 01:12:03,695 --> 01:12:04,696 Je ne sais pas. 778 01:12:06,740 --> 01:12:07,991 Il doit y avoir une histoire. 779 01:12:10,535 --> 01:12:11,661 Il y en a une. 780 01:12:12,787 --> 01:12:13,955 Alors, raconte-la. 781 01:12:18,835 --> 01:12:20,086 Une autre fois. 782 01:14:53,406 --> 01:14:54,741 Qu'est-ce que tu regardes ? 783 01:15:00,663 --> 01:15:01,664 Toi. 784 01:15:04,876 --> 01:15:07,128 Tu n'aimes pas parler de toi, n'est-ce pas ? 785 01:15:10,465 --> 01:15:12,508 - Pas grand-chose à dire. - Allez. 786 01:15:12,759 --> 01:15:14,344 Tout le monde a une histoire à raconter. 787 01:15:14,719 --> 01:15:15,803 Quoi, même Leo ? 788 01:15:17,096 --> 01:15:18,181 Même Leo. 789 01:15:19,057 --> 01:15:20,642 Mais on ne parle pas de lui. 790 01:15:22,352 --> 01:15:24,354 - On parle de toi. - Quoi, moi ? 791 01:15:28,316 --> 01:15:29,525 Je ne sais pas. 792 01:15:31,110 --> 01:15:32,654 C'est ce que j'essaye de savoir. 793 01:16:22,745 --> 01:16:27,875 VOUS AVIEZ L'AIR D'AVOIR BESOIN DE DORMIR 794 01:16:38,636 --> 01:16:41,014 Quelque chose s'est passé. Morgan a dû partir. 795 01:16:41,472 --> 01:16:43,224 - Vous avez vu Morgan ? - Oui. 796 01:16:43,975 --> 01:16:45,268 Elle était rayonnante. 797 01:16:47,770 --> 01:16:49,439 Tu penses que je ne vois rien ? 798 01:16:50,273 --> 01:16:52,984 - Poker, hier soir ? - Oui. 799 01:16:53,693 --> 01:16:55,320 - Vous avez gagné ? - À l'équilibre. 800 01:16:55,987 --> 01:16:58,948 Je ne peux pas gagner tout le temps, ils le remarqueraient. 801 01:17:01,659 --> 01:17:04,871 Morgan ne croit pas que vous puissiez voir les auras des autres joueurs. 802 01:17:05,371 --> 01:17:06,998 Elle est trop terre à terre pour ça. 803 01:17:07,623 --> 01:17:09,750 J'ai arrêté de lui répéter il y a des années. 804 01:17:09,751 --> 01:17:11,419 Elle ressemble plus à sa mère pour ça. 805 01:17:12,086 --> 01:17:14,130 - Vous n'êtes pas terre à terre ? - C'est différent. 806 01:17:15,131 --> 01:17:17,383 Morgan voit le monde tel qu'il est, 807 01:17:18,176 --> 01:17:21,220 et elle tente de sauver sa petite partie. 808 01:17:21,387 --> 01:17:23,056 J'ai abandonné il y a longtemps. 809 01:17:24,891 --> 01:17:27,727 J'ai le sentiment que c'est ce que tu essayes de faire. 810 01:17:29,228 --> 01:17:31,731 De sauver le monde, petit bout par petit bout. 811 01:17:37,070 --> 01:17:38,363 "Monsieur Soach." 812 01:17:38,946 --> 01:17:40,198 Un nom intéressant. 813 01:17:40,907 --> 01:17:42,575 Tu peux faire une anagramme avec ce nom. 814 01:17:45,870 --> 01:17:46,871 Retourne-la. 815 01:18:12,897 --> 01:18:15,191 - Roger, vous avez vu ça ? - Morgan. 816 01:18:15,733 --> 01:18:17,651 Les avocats de Sanborn l'ont soumis hier 817 01:18:17,652 --> 01:18:18,903 en fin de journée. 818 01:18:19,028 --> 01:18:20,363 Ils ont essayé de le glisser en douce. 819 01:18:20,655 --> 01:18:22,448 Sanborn a promis de laisser la vieille ville intacte, 820 01:18:22,573 --> 01:18:24,157 mais maintenant, il veut tout démolir. 821 01:18:24,158 --> 01:18:25,910 Il peut essayer, Morgan, 822 01:18:26,285 --> 01:18:28,746 mais sans mon vote, il ne pourra pas y arriver. 823 01:18:30,289 --> 01:18:31,207 Je l'espère. 824 01:18:31,541 --> 01:18:34,794 Il n'y a rien qu'il puisse faire qui me fera changer d'avis. 825 01:18:39,632 --> 01:18:41,884 - Hey papa ! - Ma chérie ! 826 01:18:43,928 --> 01:18:45,680 - Salut, Morgan ! - Hey, chérie. 827 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 D'où ça vient ? 828 01:19:32,560 --> 01:19:35,313 IL N'EST JAMAIS TROP TARD POUR FAIRE CE QUI EST JUSTE. 829 01:19:38,566 --> 01:19:39,692 Dois-tu le faire ? 830 01:19:40,818 --> 01:19:42,361 J'avais une meilleure opinion de toi. 831 01:19:44,614 --> 01:19:45,948 Je ne regarderai pas. 832 01:19:53,498 --> 01:19:55,708 Personne ne se cache dans cette ville. 833 01:19:56,834 --> 01:19:59,295 Ce ne sont que des gens simples et bons. 834 01:20:03,257 --> 01:20:04,884 Tu ne dois pas faire ça. 835 01:20:05,301 --> 01:20:06,969 J'ai peur pour ton âme. 836 01:20:10,681 --> 01:20:13,476 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 837 01:20:14,018 --> 01:20:16,437 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 838 01:20:16,812 --> 01:20:19,565 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 839 01:20:20,149 --> 01:20:22,568 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 840 01:20:24,403 --> 01:20:25,696 Que suis-je en train de faire ? 841 01:20:27,657 --> 01:20:28,950 Que fais-je ? 842 01:20:29,867 --> 01:20:31,160 Qu'ai-je fait ? 843 01:20:40,795 --> 01:20:42,713 - Bye ! - À plus tard. 844 01:20:48,970 --> 01:20:50,096 Ça va, Shelly ? 845 01:20:50,221 --> 01:20:53,182 - Tu as des nouvelles de Ryder ? - Non, pourquoi ? 846 01:20:53,975 --> 01:20:55,101 Parce qu'il est parti. 847 01:21:03,150 --> 01:21:04,652 Il m'a dit de te donner ça. 848 01:21:10,283 --> 01:21:11,325 Mais je... 849 01:21:12,618 --> 01:21:14,328 je vais te donner ça. 850 01:21:24,338 --> 01:21:26,299 Content que tu aies pu nous rejoindre. 851 01:21:28,676 --> 01:21:30,636 Vous êtes sûrs que c'est le cas ? 852 01:21:31,679 --> 01:21:32,680 Non. 853 01:21:33,306 --> 01:21:37,143 La seule certitude avec le chaos c'est qu'il n'y a pas de certitude. 854 01:21:38,269 --> 01:21:40,146 Mais tu es prêt à jouer le jeu. 855 01:21:46,485 --> 01:21:48,112 On arrête tout, messieurs. 856 01:21:48,654 --> 01:21:50,114 Et pourquoi donc ? 857 01:21:50,573 --> 01:21:52,158 Je ne kidnapperai pas un enfant. 858 01:21:52,700 --> 01:21:54,452 Dieu sait que vous avez fait pire. 859 01:21:54,660 --> 01:21:57,872 Peut-être, mais pas cette fois. 860 01:21:58,289 --> 01:22:00,416 Que voulez-vous dire exactement ? 861 01:22:00,750 --> 01:22:03,169 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 862 01:22:12,219 --> 01:22:13,179 Allons-y. 863 01:22:13,721 --> 01:22:16,015 Jack, j'ai dit qu'on arrêtait tout. 864 01:22:16,474 --> 01:22:18,643 C'est terminé messieurs. Rentrez chez vous. 865 01:22:19,518 --> 01:22:20,645 Rentrez chez vous. 866 01:22:26,692 --> 01:22:27,735 Jack. 867 01:22:28,569 --> 01:22:30,071 Jack, Jack ! 868 01:22:44,460 --> 01:22:45,586 Au moins vous avez essayé. 869 01:22:56,180 --> 01:22:57,640 Jack travaille pour moi maintenant. 870 01:22:58,516 --> 01:23:00,685 Vous le payez bien, je le paye plus. 871 01:23:02,770 --> 01:23:05,272 Ses talents sont gâchés sous vos ordres. 872 01:23:06,607 --> 01:23:09,026 Il n'aurait jamais pu développer tout son potentiel avec vous. 873 01:23:17,535 --> 01:23:18,703 Ciao, ciao, Paul. 874 01:23:37,263 --> 01:23:38,389 On se voit plus tard ! 875 01:23:39,849 --> 01:23:40,933 Bye bye ! 876 01:24:18,637 --> 01:24:22,266 Et si je m'asseyais et ne faisais que regarder, sans y prendre part ? 877 01:24:23,100 --> 01:24:24,268 Ça marche. 878 01:24:26,228 --> 01:24:28,689 Mais si vous appuyez sur la détente, c'est encore mieux. 879 01:24:29,356 --> 01:24:30,857 Ce dont tu as le plus besoin, 880 01:24:30,858 --> 01:24:34,069 tu le trouveras dans ce que tu ne souhaites pas faire. 881 01:24:35,529 --> 01:24:37,031 Appuie sur la détente, 882 01:24:37,615 --> 01:24:39,533 et tu seras aimé. 883 01:24:41,368 --> 01:24:44,204 Aimé ? Comment ? 884 01:24:44,205 --> 01:24:46,039 Mon cher petit, je pensais que tu savais. 885 01:24:46,040 --> 01:24:48,209 L'amour c'est le chaos. 886 01:25:18,030 --> 01:25:19,198 Allez, allez, allez, allez ! 887 01:26:04,535 --> 01:26:06,120 Personne n'a besoin d'être blessé. 888 01:26:15,796 --> 01:26:16,922 C'est fini ! 889 01:26:17,381 --> 01:26:19,091 C'est fini ! Posez vos armes ! 890 01:26:20,843 --> 01:26:22,052 Sortez d'ici. 891 01:26:22,344 --> 01:26:23,554 Allez, allez ! 892 01:26:24,096 --> 01:26:25,264 Partez ! 893 01:26:26,098 --> 01:26:27,182 Laissez-les partir ! 894 01:26:27,474 --> 01:26:28,434 Laissez-les partir ! 895 01:26:30,936 --> 01:26:32,229 Merde ! 896 01:27:24,073 --> 01:27:25,574 Comment est-ce que je vous connais ? 897 01:27:29,995 --> 01:27:31,413 Cela s'est déjà produit. 898 01:28:47,322 --> 01:28:48,532 De nombreuses fois. 899 01:29:14,308 --> 01:29:16,560 Oui, continue. 900 01:29:18,103 --> 01:29:20,522 Appuie sur la détente. 901 01:29:23,192 --> 01:29:25,069 Oui. 902 01:29:37,623 --> 01:29:38,749 Peut-être vais-je le faire. 903 01:30:02,773 --> 01:30:04,483 Quelle surprise. 904 01:31:11,091 --> 01:31:12,259 Restez dans la voiture. 905 01:31:17,264 --> 01:31:18,765 Je vais bien. Jetez un œil sur lui. 906 01:31:21,768 --> 01:31:22,769 Vous êtes blessé ? 907 01:31:23,520 --> 01:31:25,189 Accrochez-vous. L'ambulance arrive. 908 01:31:25,314 --> 01:31:26,732 Vous m'entendez ? Accrochez-vous. 909 01:31:28,108 --> 01:31:29,484 Et merci pour le coup de fil. 910 01:31:29,735 --> 01:31:31,153 La petite fille est en sécurité. 911 01:31:37,784 --> 01:31:38,869 Ryder ! 912 01:31:40,120 --> 01:31:41,205 Oh mon Dieu ! 913 01:31:47,085 --> 01:31:48,962 Je pensais ne plus jamais te voir. 914 01:32:09,608 --> 01:32:10,859 Merci ! 915 01:32:17,324 --> 01:32:18,408 Quel est votre nom ? 916 01:32:58,824 --> 01:33:00,575 Pourquoi avoir risqué votre vie pour nous ? 917 01:33:03,996 --> 01:33:05,372 C'était ce qu'il fallait faire. 918 01:34:39,841 --> 01:34:40,801 Hey... 919 01:34:46,515 --> 01:34:48,475 À la prochaine, Ryder. 920 01:35:31,184 --> 01:35:32,477 Bye ! 921 01:36:06,428 --> 01:36:08,013 Comment ça s'est terminé ? 922 01:36:10,015 --> 01:36:11,057 Cela s'est terminé. 923 01:36:12,642 --> 01:36:15,645 Les gens peuvent vous surprendre, comme Paul Sanborn. 924 01:36:16,104 --> 01:36:18,482 - Comment êtes-vous au courant ? - Je sais beaucoup de choses. 925 01:36:18,773 --> 01:36:21,318 Et l'autre homme, avez-vous appris quelque chose ? 926 01:36:23,320 --> 01:36:24,404 Oui. 927 01:36:26,323 --> 01:36:28,783 Il m'a dit que je ne connaîtrai jamais l'amour, mais... 928 01:36:30,577 --> 01:36:31,578 ce n'est pas vrai. 929 01:36:33,413 --> 01:36:35,207 Je sais ce que c'est l'amour, 930 01:36:36,124 --> 01:36:38,543 mais je ne peux pas le retenir très longtemps, personne ne peut. 931 01:36:38,668 --> 01:36:39,920 Ça me plaît ! 932 01:36:40,378 --> 01:36:43,715 Je pense que je te le volerai si on me questionne sur l'amour. 933 01:36:44,216 --> 01:36:46,801 - Ça ne te dérange pas ? - Pas du tout. 934 01:36:47,135 --> 01:36:49,804 Comment vont les choses entre Morgan et toi ? 935 01:36:51,932 --> 01:36:53,016 Elles vont bien. 936 01:36:54,184 --> 01:36:55,435 Tu en es sûr ? 937 01:37:39,229 --> 01:37:40,313 Je comprends. 938 01:37:41,273 --> 01:37:42,315 Bien. 939 01:37:43,191 --> 01:37:46,695 J'ai horreur d'expliquer aux gens qu'ils sont morts. 940 01:37:46,820 --> 01:37:48,572 Ils ne veulent jamais me croire. 941 01:37:59,708 --> 01:38:00,875 Merci. 942 01:38:06,965 --> 01:38:08,091 Les premiers amours. 943 01:38:16,224 --> 01:38:17,350 Je dois partir. 944 01:38:17,809 --> 01:38:18,893 Pour l'instant. 945 01:46:49,487 --> 01:46:51,489 Sous-titres : Aurelie Gilles