1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,250 --> 00:01:44,375 ‫"ها قد حانت اللحظة المنتظرة!‬ 4 00:01:44,458 --> 00:01:48,166 ‫ها قد حانت اللحظة المنتظرة!‬ 5 00:01:48,250 --> 00:01:55,250 ‫ها هي تقترب!"‬ 6 00:01:55,333 --> 00:01:58,291 ‫"الحقيقة كما هي"‬ 7 00:02:03,250 --> 00:02:05,000 {\an8}‫"7:49 صباحًا، 30 درجة مئوية"‬ 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,500 {\an8}‫لقد تأخرت.‬ 9 00:02:15,875 --> 00:02:17,250 {\an8}‫- عزيزي.‬ ‫- ماذا؟‬ 10 00:02:17,333 --> 00:02:19,541 {\an8}‫هل نسيت دفع فاتورة الغاز مجددًا؟‬ 11 00:02:19,625 --> 00:02:24,875 {\an8}‫اللعنة، لقد نسيت.‬ ‫لكن لا تقلقي، سأدفعها اليوم عبر الإنترنت.‬ 12 00:02:24,958 --> 00:02:29,625 {\an8}‫عبر الإنترنت؟ لكن الإنترنت مقطوع أيضًا.‬ ‫وجب عليك الاتصال بالشركة منذ مدة.‬ 13 00:02:29,708 --> 00:02:33,916 {\an8}‫اذهبي يا حبيبتي، سأهتم بكل شيء قبل عودتك.‬ 14 00:02:51,250 --> 00:02:52,750 ‫هل وصلت لتوك؟‬ 15 00:02:52,833 --> 00:02:53,750 ‫شكرًا.‬ 16 00:03:00,041 --> 00:03:02,208 ‫ما خطبك؟‬ 17 00:03:02,291 --> 00:03:03,666 ‫صباح الخير يا "بيا".‬ 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,541 ‫صباح الخير يا "لاورا".‬ 19 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 ‫لحسن الحظ أنني صادفتك يا "لاورا".‬ 20 00:03:07,875 --> 00:03:10,708 ‫حُرمت من النوم بسبب الضوضاء.‬ 21 00:03:10,791 --> 00:03:12,416 ‫حقًا؟‬ 22 00:03:12,500 --> 00:03:17,000 ‫سأخبرك بمعنى حرمان النوم الحقيقي يا "بيا".‬ 23 00:03:17,083 --> 00:03:20,041 ‫بقيت ابنتي الكبرى "رافايلينا" ترضع‬ ‫حتى سن الثانية.‬ 24 00:03:20,125 --> 00:03:23,458 ‫كانت ترضع متى شاءت.‬ ‫اعتاد صدري أن ينزف من كثرة الرضاعة.‬ 25 00:03:23,541 --> 00:03:26,791 ‫هل سبق أن تشققت حلمتاك أو خرج منهما القيح؟‬ ‫لا أظن ذلك.‬ 26 00:03:26,875 --> 00:03:29,250 ‫وعندما فطمت "رافايلينا"،‬ ‫كان "برناردو" قد وُلد‬ 27 00:03:29,333 --> 00:03:31,583 ‫وبدأ يعاني lk نوبات الرعب الليلي.‬ 28 00:03:31,666 --> 00:03:33,208 ‫مم كان يخاف؟ لا فكرة لديّ.‬ 29 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 ‫لكنه كان يوقظني 200 مرة في الليلة.‬ 30 00:03:36,333 --> 00:03:39,166 ‫لم أنم لمدة ست سنوات يا "بيا".‬ 31 00:03:39,250 --> 00:03:41,791 ‫هذا ما يُدعى الحرمان من النوم.‬ 32 00:03:41,875 --> 00:03:42,791 ‫يؤسفني ذلك.‬ 33 00:03:42,875 --> 00:03:44,250 ‫لا تأسف.‬ 34 00:03:44,333 --> 00:03:49,041 ‫اكتشفت شيئًا رائعًا يُدعى الحضانة المشتركة.‬ 35 00:03:49,125 --> 00:03:51,166 ‫أحظى بنصف الأسبوع عطلة.‬ 36 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 ‫حسنًا.‬ 37 00:03:52,333 --> 00:03:54,875 ‫لكنني لا أحظى بعطلة يا "لاورا".‬ 38 00:03:54,958 --> 00:03:56,625 ‫لذا، هلّا تخفضين الصوت قليلًا؟‬ 39 00:03:56,708 --> 00:03:58,500 ‫لا تقلقي.‬ 40 00:03:58,583 --> 00:04:02,291 ‫سأذهب الآن لأحضر أطفالي،‬ ‫وسيبقون معي حتى الغد.‬ 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,166 ‫لذا، لن تكون هناك حفلة أخرى قبل…‬ 42 00:04:05,250 --> 00:04:06,500 ‫بعد الغد.‬ 43 00:04:06,583 --> 00:04:07,583 ‫تمامًا.‬ 44 00:04:38,333 --> 00:04:39,541 ‫هلّا تسمحين لي بالمرور؟‬ 45 00:04:48,625 --> 00:04:50,000 ‫سأصل خلال خمس دقائق.‬ 46 00:04:50,083 --> 00:04:50,958 ‫"(بيدرو باولو)"‬ 47 00:04:51,041 --> 00:04:54,833 ‫تجاوزنا الموعد المحدد.‬ ‫جدولي مزدحم لليوم يا "بيا".‬ 48 00:04:54,916 --> 00:04:56,583 ‫أعلم، كدت أصل.‬ 49 00:04:57,083 --> 00:04:58,708 ‫"45 دقيقة"‬ 50 00:04:59,291 --> 00:05:02,916 ‫45؟‬ 51 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 ‫من الذي ركن في مكاني؟‬ 52 00:05:20,750 --> 00:05:23,041 ‫"(مينا مايس)"‬ 53 00:05:23,125 --> 00:05:26,708 ‫اطلب لي خدمة توصيل.‬ ‫أطول خمس دقائق في التاريخ، أليس كذلك؟‬ 54 00:05:26,791 --> 00:05:28,708 ‫تعال والتقط صورة هنا.‬ 55 00:05:28,791 --> 00:05:31,041 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- دعنا نستخدم هذه الخلفية.‬ 56 00:05:31,125 --> 00:05:33,000 ‫قف هنا.‬ 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,708 ‫- المعذرة.‬ ‫- ابق هنا.‬ 58 00:05:34,791 --> 00:05:37,208 ‫المعذرة يا "بيدرو باولو".‬ 59 00:05:37,291 --> 00:05:39,416 ‫أحدهم ركن في مكاني. هل…‬ 60 00:05:41,375 --> 00:05:45,750 ‫يا "بيا"، لا يعلق في الزحام‬ ‫إلّا من هو عالق في الحياة.‬ 61 00:05:46,250 --> 00:05:47,666 ‫هل تعلمين من قال هذا؟‬ 62 00:05:47,750 --> 00:05:48,833 ‫- لا.‬ ‫- أنا.‬ 63 00:05:51,166 --> 00:05:52,625 ‫دعنا نأخذ صورة هنا.‬ 64 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 ‫أتسمعني يا "بيدرو باولو"؟‬ ‫قلت إن أحدهم ركن في مكاني.‬ 65 00:05:56,416 --> 00:05:58,791 ‫أسمعك. اجلسي كي نتحدث في الأمر.‬ 66 00:05:58,875 --> 00:06:00,250 ‫من عبث بهذا؟‬ 67 00:06:04,000 --> 00:06:07,291 ‫كيف تصفين "مينا مايس" يا "بيا"؟‬ 68 00:06:07,875 --> 00:06:09,666 ‫إنه موقع إلكتروني للنساء.‬ 69 00:06:09,750 --> 00:06:12,666 ‫- لا.‬ ‫- مجلة رقمية للنساء؟‬ 70 00:06:12,750 --> 00:06:14,291 ‫هذا وصف سطحي يا "بيا".‬ 71 00:06:14,375 --> 00:06:16,083 ‫سأعيد صياغة السؤال.‬ 72 00:06:16,166 --> 00:06:19,166 ‫تغيّر العالم كثيرًا‬ ‫في السنوات الأخيرة، صحيح؟‬ 73 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 ‫هل واكبنا ذلك التغيّر؟‬ 74 00:06:21,583 --> 00:06:24,208 ‫بالطبع يا "بيبيه"، لا شك في ذلك.‬ 75 00:06:24,291 --> 00:06:27,458 ‫أصبحنا أكثر شمولًا في أغلفة مجلتنا،‬ 76 00:06:27,541 --> 00:06:31,583 ‫وتخلّينا عن المقالات السخيفة مثل،‬ ‫"كيف تجذبين رجلًا في خمسة أيام."‬ 77 00:06:31,666 --> 00:06:33,500 ‫سأدخل إلى صلب الموضوع.‬ 78 00:06:33,583 --> 00:06:36,708 ‫منذ متى لم تنشري مقطعًا مصورًا‬ ‫على مواقع التواصل؟‬ 79 00:06:37,333 --> 00:06:39,583 ‫ليس عبر حساب "مينا مايس"،‬ ‫بل عبر حسابك الشخصي.‬ 80 00:06:42,375 --> 00:06:44,875 ‫ليس لك أي حضور على وسائل التواصل يا "بيا".‬ 81 00:06:45,791 --> 00:06:51,958 ‫جميع من يعملون في الإعلام الرقمي‬ ‫يشاركون حياتهم على الإنترنت.‬ 82 00:06:52,041 --> 00:06:57,125 ‫هل يعرف قرّاء "مينا مايس"‬ ‫كم مرّة تمارسين الجنس في الأسبوع؟‬ 83 00:06:58,416 --> 00:07:00,708 ‫- هل تصلين للنشوة؟‬ ‫- ويحي!‬ 84 00:07:00,791 --> 00:07:03,000 ‫لا يعرفون. أنّى لهم معرفة ذلك؟‬ 85 00:07:03,083 --> 00:07:04,291 ‫حسنًا.‬ 86 00:07:05,541 --> 00:07:08,250 ‫آسفة يا "بيدرو باولو".‬ 87 00:07:08,750 --> 00:07:12,708 ‫عملي هو تناول مواضيع مهمة،‬ ‫لا أن أكون أنا الموضوع.‬ 88 00:07:12,791 --> 00:07:15,708 ‫- أنا لست المحتوى، بل صانعة محتوى.‬ ‫- إنك تحفرين قبرك بيديك.‬ 89 00:07:15,791 --> 00:07:18,375 ‫هل تسمعين نفسك؟ "أنا لست المحتوى."‬ 90 00:07:18,875 --> 00:07:21,041 ‫لا تؤمنين بنفسك يا "بيا".‬ 91 00:07:21,125 --> 00:07:24,291 ‫آسفة، لكن كلامك غير منطقي.‬ 92 00:07:24,375 --> 00:07:25,458 ‫ستفهمين لاحقًا.‬ 93 00:07:25,541 --> 00:07:27,916 ‫- هل سمعت عن "بالوما دينيز"؟‬ ‫- صاحبة المدونة؟‬ 94 00:07:28,000 --> 00:07:31,541 ‫- أكبر مؤثرة رقمية في "البرازيل".‬ ‫- بالطبع أعرفها.‬ 95 00:07:31,625 --> 00:07:35,375 ‫قد أكتب عنها مقالة بسيطة،‬ ‫لكنها لا تستحق صورة الغلاف.‬ 96 00:07:35,458 --> 00:07:37,250 ‫ها هي هناك.‬ 97 00:07:37,333 --> 00:07:42,208 ‫إنها تُري متابعيها المكان.‬ ‫سيزيد ذلك من شعبية المجلة.‬ 98 00:07:42,291 --> 00:07:43,583 ‫ماذا تقول؟‬ 99 00:07:43,666 --> 00:07:45,125 ‫انتهت جولتنا يا أصدقاء.‬ 100 00:07:45,208 --> 00:07:46,083 {\an8}‫"(بالوما)"‬ 101 00:07:46,166 --> 00:07:50,875 {\an8}‫إليكم خبر الموسم.‬ ‫عُينت رئيسة المحتوى الجديدة في "مينا مايس".‬ 102 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 ‫تعرّفوا على الفريق.‬ 103 00:07:52,583 --> 00:07:55,791 ‫هذه "بيا"، موظفة لديّ.‬ 104 00:07:56,333 --> 00:07:59,041 ‫والآن، سأريكم زاوية القهوة الرائعة.‬ 105 00:07:59,541 --> 00:08:00,500 ‫إنها مذهلة.‬ 106 00:08:01,000 --> 00:08:02,458 ‫مهلًا يا "بيبيه".‬ 107 00:08:03,041 --> 00:08:04,125 ‫هل تنوي طردي؟‬ 108 00:08:04,208 --> 00:08:05,916 ‫بالطبع لا.‬ 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,458 ‫تعلمين أن هذه المجلة‬ 110 00:08:07,541 --> 00:08:11,250 ‫بحاجة إلى خبرات سابقة وجديدة كي تنجح.‬ 111 00:08:11,333 --> 00:08:14,666 ‫لن أطردك. أصبحت "بالوما" مشرفتك الجديدة.‬ 112 00:08:15,833 --> 00:08:17,791 ‫مشرفتي؟ ماذا تقصد؟‬ 113 00:08:17,875 --> 00:08:21,458 ‫لطالما قلت إنه لا يُوجد منصب أعلى من منصبي.‬ 114 00:08:21,541 --> 00:08:24,916 ‫لدى "بالوما" 50 مليون متابع.‬ ‫كم عدد متابعيك؟‬ 115 00:08:25,000 --> 00:08:27,208 ‫لديّ 100. لا، 96.‬ 116 00:08:27,291 --> 00:08:29,958 ‫فقدت أربعة متابعين عندما نشرت صورتي معك.‬ 117 00:08:30,041 --> 00:08:32,458 ‫- أنا؟‬ ‫- آسفة، كنت أسجّل مقطعًا مصورًا.‬ 118 00:08:33,500 --> 00:08:35,291 ‫سُررت بلقائك يا "بيا".‬ 119 00:08:35,958 --> 00:08:37,458 ‫أنا "بالوما".‬ 120 00:08:37,958 --> 00:08:40,333 ‫أتابعك وأقتدي بك منذ طفولتي.‬ 121 00:08:40,833 --> 00:08:42,583 ‫أرى أن أعمالك ملهمة.‬ 122 00:08:43,083 --> 00:08:44,916 ‫أكاد أبكي من الفرح.‬ 123 00:08:47,166 --> 00:08:50,708 ‫هذا رائع. لنحتفل!‬ 124 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 ‫هل يمكنك إحضار الجميع يا "بالوما"‬ ‫لالتقاط صورة جماعية؟‬ 125 00:08:54,416 --> 00:08:56,541 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- صورة رسمية لنشرها عبر حسابك.‬ 126 00:08:56,625 --> 00:08:59,000 ‫- لننشرها.‬ ‫- ستنتشر سريعًا.‬ 127 00:08:59,083 --> 00:09:01,291 ‫هل يمكنك إحضار بقية الموظفين يا "بيا"؟‬ 128 00:09:01,375 --> 00:09:04,708 ‫استدعي موظفي قسم المالية‬ ‫وعاملة الاستقبال السمينة.‬ 129 00:09:04,791 --> 00:09:08,166 ‫يجب أن يكون الجميع في صورة الشركة،‬ ‫وإلّا ستنهال الشكاوى.‬ 130 00:09:08,250 --> 00:09:09,500 ‫شكرًا لك.‬ 131 00:09:12,583 --> 00:09:13,625 ‫آه يا أبي،‬ 132 00:09:14,541 --> 00:09:16,208 ‫لقد تُوفيت في الوقت المناسب.‬ 133 00:09:26,333 --> 00:09:27,708 ‫مرحبًا.‬ 134 00:09:31,750 --> 00:09:35,916 ‫لا تغضبي منّي. أنا أيضًا علمت للتو.‬ 135 00:09:37,166 --> 00:09:38,833 ‫لا أصدّق هذا.‬ 136 00:09:38,916 --> 00:09:43,500 ‫ما فائدة أن تدّعي المجلة‬ ‫التقدم والحداثة والانفتاح،‬ 137 00:09:43,583 --> 00:09:47,333 ‫ما دام "بيدرو باولو"‬ ‫يوظف نساء نموذجيات وعاديات حتى الآن؟‬ 138 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 ‫صدقًا يا "غابرييل".‬ ‫إنها تنشر مقاطع لتعليم التبرّج.‬ 139 00:09:51,958 --> 00:09:55,583 ‫أفضّل المرأة دون مستحضرات تجميل.‬ 140 00:09:55,666 --> 00:09:57,583 ‫أن يكون جمالها طبيعيًا. مثلك تمامًا.‬ 141 00:09:57,666 --> 00:10:03,583 ‫لطالما قال إن منصبي هو الأرفع،‬ ‫ولذلك لا أحصل على ترقية.‬ 142 00:10:04,166 --> 00:10:07,583 ‫اهدئي. ما يحتاج إليه "بيبيه" فعلًا‬ ‫هو شريكة مستثمرة.‬ 143 00:10:07,666 --> 00:10:11,500 ‫حتى المصرفيون ما عادوا يجنون أموالًا‬ ‫كما تفعل سيدات الأعمال عبر الإنترنت.‬ 144 00:10:11,583 --> 00:10:14,541 ‫سيدة أعمال عبر الإنترنت؟‬ ‫أرجوك يا "غابرييل".‬ 145 00:10:14,625 --> 00:10:16,958 ‫إنها مجرد صانعة محتوى تجميلي، لا أكثر.‬ 146 00:10:17,833 --> 00:10:19,750 ‫وعلى صعيد آخر،‬ 147 00:10:21,000 --> 00:10:24,208 ‫محتارة في اختيار هدية زفافك.‬ 148 00:10:24,291 --> 00:10:28,375 ‫تفقّدت قائمة رغبات خطيبتك "فالنتينا"،‬ 149 00:10:28,458 --> 00:10:31,375 ‫ووجدت سلة قمامة يبلغ ثمنها ألف ريال.‬ 150 00:10:33,250 --> 00:10:37,166 ‫لـ"فالنتينا" طباع خاصة، لكنها طيبة.‬ 151 00:10:37,250 --> 00:10:38,958 ‫- أهي كذلك؟‬ ‫- ويحك.‬ 152 00:10:39,041 --> 00:10:42,166 ‫وهناك المزيد.‬ ‫تلك الفتاة الغافلة أخذت مكاني في الموقف.‬ 153 00:10:42,250 --> 00:10:46,125 ‫اسمعي يا "بيا"… من الأفضل ألّا أتكلم.‬ 154 00:10:46,833 --> 00:10:48,541 ‫- ماذا هناك؟ أخبرني.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:10:48,625 --> 00:10:52,250 ‫لا أحب رؤيتك غاضبة لأنك تفقدين أجمل خصالك،‬ 156 00:10:52,333 --> 00:10:57,166 ‫هدوءك وسكينتك ولطفك واتزانك.‬ 157 00:10:58,625 --> 00:11:00,750 ‫- أخيرًا وجدتك.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 158 00:11:04,000 --> 00:11:06,875 ‫- مرحبًا يا "بيا"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير يا "فالنتينا". وأنت؟‬ 159 00:11:06,958 --> 00:11:08,791 ‫- تعجبني إطلالتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 160 00:11:09,458 --> 00:11:13,541 ‫مكتبك جميل، إنه أنيق وفسيح.‬ 161 00:11:14,041 --> 00:11:16,041 ‫- صحيح.‬ ‫- هلّا نذهب يا عزيزتي؟‬ 162 00:11:16,125 --> 00:11:19,708 ‫نعم يا عزيزي.‬ ‫أخبرني أولًا، هل ترتدي سروالًا داخليًا؟‬ 163 00:11:20,416 --> 00:11:21,958 ‫- آسفة.‬ ‫- "فالنتينا"!‬ 164 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 ‫إننا ذاهبان إلى الخياط.‬ 165 00:11:23,958 --> 00:11:27,125 ‫لقد اختار بدلة باهظة الثمن.‬ ‫تتصرف وكأنك أنت العروس، لا أنا.‬ 166 00:11:28,083 --> 00:11:31,833 ‫لا أدري أيهما الأسوأ.‬ ‫عدم ارتداء السروال أم ارتداء ذاك الفضفاض.‬ 167 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 ‫كالذي يرتديه زوجي.‬ 168 00:11:33,166 --> 00:11:35,250 ‫وماذا في ذلك؟ أنا أيضًا أرتديه.‬ 169 00:11:35,333 --> 00:11:37,083 ‫هيّا، اسخرا منّي.‬ 170 00:11:37,166 --> 00:11:41,833 ‫لو سمح الرجال للنساء بأن يسخرن منهم،‬ ‫لكان العالم مكانًا أفضل.‬ 171 00:11:41,916 --> 00:11:43,500 ‫لكن ليس كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 172 00:11:43,583 --> 00:11:47,500 ‫يتذمّر "غابرييل" دائمًا‬ ‫إذا ضحكت امرأة بصوت عال في السينما.‬ 173 00:11:47,583 --> 00:11:48,416 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 174 00:11:48,500 --> 00:11:50,291 ‫لكن أفهمه، الأمر مزعج بصراحة.‬ 175 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‫هلّا نذهب؟‬ 176 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 ‫لنذهب.‬ 177 00:11:52,791 --> 00:11:54,375 ‫وداعًا يا "بيا". تأخرنا.‬ 178 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 179 00:11:55,375 --> 00:11:58,000 ‫- لا تنسي ما قلناه.‬ ‫- حسنًا، سأفكر في الأمر.‬ 180 00:11:58,666 --> 00:11:59,500 ‫سأفعل.‬ 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,875 ‫"مخالفة وقوف‬ ‫بلدية المدينة"‬ 182 00:12:23,583 --> 00:12:26,833 ‫مرحبًا، اسمي "إدنا سوزا".‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 183 00:12:26,916 --> 00:12:28,625 ‫طاب يومك يا "إدنا".‬ 184 00:12:28,708 --> 00:12:34,250 ‫طلبت إرسال فنّي صيانة قبل بضعة أيام،‬ ‫لكن لم يحضر أحد حتى الآن.‬ 185 00:12:34,333 --> 00:12:37,166 ‫هل يمكنك التحقق من الأمر؟‬ 186 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 ‫"إدنا"؟‬ 187 00:12:42,833 --> 00:12:46,416 ‫أهلًا ومرحبًا بك‬ ‫في شركة الاتصالات الرائدة في "البرازيل".‬ 188 00:12:46,500 --> 00:12:49,916 ‫نقدّر اتصالك. الرجاء إدخال رقم العميل.‬ 189 00:12:52,583 --> 00:12:56,375 ‫ثلاثة، أربعة. أحسنت.‬ 190 00:12:57,833 --> 00:13:00,125 ‫يقول "بيدرو باولو" إنه في القمة،‬ 191 00:13:00,208 --> 00:13:04,750 ‫لكنني منذ عشر سنوات‬ ‫في المنصب ذاته وأتقاضى الراتب ذاته.‬ 192 00:13:04,833 --> 00:13:06,916 ‫والآن أحضر تلك الفتاة؟‬ 193 00:13:07,541 --> 00:13:10,208 ‫"روبرتا"؟ هل تسمعين ما أقول؟‬ 194 00:13:11,583 --> 00:13:15,041 ‫آسفة، إنني أمرّ بفترة عصيبة.‬ 195 00:13:15,666 --> 00:13:19,708 ‫يستخدم "تياغو" تطبيق مواعدة.‬ ‫أتدرين ماذا يعني ذلك؟‬ 196 00:13:19,791 --> 00:13:21,708 ‫أنه يملك هاتفًا؟ أنه أعزب؟‬ 197 00:13:21,791 --> 00:13:25,875 ‫يعني أننا على التطبيق ذاته،‬ ‫ولم يظهر لي كخيار.‬ 198 00:13:25,958 --> 00:13:29,625 ‫انتهى الحب وضاعت الذكريات‬ ‫ولا أمل في الرجوع.‬ 199 00:13:29,708 --> 00:13:31,791 ‫تستخدمين تطبيق مواعدة؟‬ 200 00:13:31,875 --> 00:13:33,500 ‫اسمعي هذه الرسالة الصوتية.‬ 201 00:13:33,583 --> 00:13:35,458 ‫إننا متخاصمان يا "روبرتا"…‬ 202 00:13:35,541 --> 00:13:36,375 ‫أتسمعين؟‬ 203 00:13:36,458 --> 00:13:38,000 ‫…لذا توقفي عن الاتصال بجدتي.‬ 204 00:13:38,083 --> 00:13:40,041 ‫مضت ستة أشهر. تجاوزي الأمر.‬ 205 00:13:40,125 --> 00:13:42,833 ‫يا له من وغد. يحرمني من أعز صديقاتي.‬ 206 00:13:42,916 --> 00:13:44,041 ‫الرجال كلهم سواء.‬ 207 00:13:44,125 --> 00:13:47,583 ‫متى أصبحت جدته صديقتك المفضلة يا "روبرتا"؟‬ 208 00:13:47,666 --> 00:13:50,125 ‫إنها كذلك. نتحدث يوميًا ونتبادل الوصفات.‬ 209 00:13:50,208 --> 00:13:52,791 ‫هلّا تصغين إليّ يا "روبرتا"؟‬ 210 00:13:52,875 --> 00:13:53,708 ‫لا أستطيع…‬ 211 00:13:53,791 --> 00:13:55,791 ‫- يا للقرف!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 212 00:13:55,875 --> 00:13:59,000 ‫- إنها صورة مقززة. لا تنظري.‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 213 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 ‫- يا للقرف!‬ ‫- افتحي القفل، أريد أن أراها.‬ 214 00:14:01,833 --> 00:14:03,083 ‫- أهو منشور؟‬ ‫- منظر مقزز.‬ 215 00:14:03,166 --> 00:14:04,416 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- انتظري.‬ 216 00:14:04,500 --> 00:14:07,625 ‫ألم يقل إنه أرسل الصورة عن طريق الخطأ؟‬ 217 00:14:07,708 --> 00:14:11,291 ‫لست متأكدة يا عزيزي.‬ ‫تعرف أن ابنك يحب العبث معي.‬ 218 00:14:11,375 --> 00:14:16,000 ‫وحتى لو أرسلها عن طريق الخطأ،‬ ‫فهو يرسل صورًا عارية. أفهمت؟‬ 219 00:14:16,083 --> 00:14:17,791 ‫إنه قاصر. هذا غير مقبول.‬ 220 00:14:17,875 --> 00:14:20,333 ‫جيلهم مختلف يا "بيا". حاولي أن تتفهمي.‬ 221 00:14:20,416 --> 00:14:23,791 ‫لربما أراد إرسالها لحبيبته،‬ ‫لكنها وصلت إليك. اهدئي.‬ 222 00:14:23,875 --> 00:14:25,708 ‫حان موعد اجتماع التحرير يا "بيا".‬ 223 00:14:26,208 --> 00:14:29,125 ‫ولا يمكنك التذرع بالزحام الآن. هيّا.‬ 224 00:14:31,916 --> 00:14:37,333 ‫أقترح لهذا العدد‬ ‫ثلاثة مواضيع رئيسية وموضوعين ثانويين.‬ 225 00:14:37,416 --> 00:14:40,500 ‫يجب أن نناقش الإرهاق والوحدة لدى الأمهات.‬ 226 00:14:40,583 --> 00:14:43,666 ‫ولدينا اختبار أوليّ‬ ‫لمواد مركّبة خاصة بالهزازات…‬ 227 00:14:43,750 --> 00:14:47,541 ‫أود أن أستهل الاجتماع بقول شيئين.‬ 228 00:14:47,625 --> 00:14:51,416 ‫تكلّمي وتألقي. كلّنا آذان مصغية.‬ 229 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 ‫المعذرة، ستستهل الاجتماع؟‬ 230 00:14:53,166 --> 00:14:55,083 ‫- كنت أتكلّم…‬ ‫- اسمعي يا "بيا".‬ 231 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 ‫أود القول إنه لشرف كبير لي أن أنضم إليك.‬ 232 00:15:00,250 --> 00:15:05,250 ‫اعتدت شراء مجلتكم في صغري حين كانت ورقية.‬ 233 00:15:05,333 --> 00:15:06,291 ‫أتتذكرون؟‬ 234 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 ‫لست صغيرة إلى هذا الحد.‬ 235 00:15:08,875 --> 00:15:14,500 ‫والاسم الذي تصدّر أهم المقالات،‬ 236 00:15:15,083 --> 00:15:16,041 ‫كان اسمك يا "بيا".‬ 237 00:15:16,791 --> 00:15:20,041 ‫من دواعي فخري أن أكون هنا معك.‬ 238 00:15:20,666 --> 00:15:22,791 ‫شكرًا جزيلًا يا "بالوما".‬ 239 00:15:23,708 --> 00:15:26,333 ‫لكن وبكل احترام،‬ 240 00:15:27,375 --> 00:15:30,000 ‫أرى أن مقالاتك عالقة في القرن الـ21.‬ 241 00:15:31,291 --> 00:15:35,291 ‫صحيح. لا نعلم إن كان هناك قرن قادم أصلًا.‬ 242 00:15:35,375 --> 00:15:39,208 ‫أنت بارعة في المكياج يا "بالوما"،‬ ‫لكن ماذا عن المجلات؟‬ 243 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 ‫أتعلمين يا "بيا"؟‬ 244 00:15:42,125 --> 00:15:47,541 ‫انخفضت مبيعات النسخ الورقية بنسبة‬ ‫57 بالمئة خلال السنوات الخمس الماضية.‬ 245 00:15:47,625 --> 00:15:51,500 ‫تحسبون أنفسكم عباقرة‬ ‫لأنكم أطلقتم مجلة رقمية.‬ 246 00:15:51,583 --> 00:15:58,583 ‫لكن منذ عام 2021،‬ ‫تتراجع مبيعاتكم من 21 إلى 26 بالمئة سنويًا.‬ 247 00:15:58,666 --> 00:15:59,541 ‫أتدرون لماذا؟‬ 248 00:15:59,625 --> 00:16:03,208 ‫ألقوا نظرة على مشتركي مجلة "مينا مايس".‬ 249 00:16:03,291 --> 00:16:07,250 ‫جيل شاب من الطبقة المتوسطة العُليا،‬ ‫أعمارهم فوق الـ25 عامًا،‬ 250 00:16:07,333 --> 00:16:10,125 ‫جميعهم يحملون شهادات جامعية،‬ ‫لكن غير عاملين في المجال الأكاديمي،‬ 251 00:16:10,208 --> 00:16:15,416 ‫ويهتمون بجعل العالم مكانًا أفضل.‬ ‫لكن ليس بالقدر الكافي.‬ 252 00:16:15,500 --> 00:16:21,666 ‫لذا، إن أردتم التحدث عن دب قطبي يبكي‬ 253 00:16:21,750 --> 00:16:26,125 ‫لأن الكوكب يحتضر،‬ ‫فلا تقدّموا مقالًا طويلًا ومملًا.‬ 254 00:16:26,208 --> 00:16:30,250 ‫قدّموه من منظور إنسانيّ يحاكي الواقع.‬ 255 00:16:30,333 --> 00:16:31,791 ‫مقطع قصير ومؤثر.‬ 256 00:16:31,875 --> 00:16:37,458 ‫وبعده مباشرةً،‬ ‫مقال عن أكثر الأبراج التي لديها طاقة جنسية‬ 257 00:16:37,541 --> 00:16:40,416 ‫للتخفيف من القلق.‬ 258 00:16:41,125 --> 00:16:42,041 ‫لنتابع.‬ 259 00:16:42,125 --> 00:16:46,041 ‫سننتقل الآن إلى المواضيع المقترحة،‬ ‫وهي فعالة جدًا، خصوصًا على "إنستغرام".‬ 260 00:16:46,125 --> 00:16:47,208 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 261 00:16:47,291 --> 00:16:49,875 ‫أترغب في مقابلة "في نوبريه"‬ ‫للتحدث عن العلاقات المفتوحة؟‬ 262 00:16:49,958 --> 00:16:51,000 ‫نعم.‬ 263 00:16:51,083 --> 00:16:52,958 ‫- اطلب منها اقتباسًا.‬ ‫- أنا؟‬ 264 00:16:53,041 --> 00:16:55,833 ‫لا داعي لإضاعة الوقت في مقابلة من صفحتين.‬ 265 00:16:55,916 --> 00:16:59,666 ‫سنضع سطرًا من الكلام على مقطع من ثلاث ثوان،‬ 266 00:16:59,750 --> 00:17:04,166 ‫تقبّل فيه "في نوبريه" زوجها،‬ ‫ثم يلتفت ليقبّل امرأة أخرى.‬ 267 00:17:04,250 --> 00:17:07,333 ‫وهكذا، ثلاث ثوان من الفيديو.‬ 268 00:17:07,416 --> 00:17:11,333 ‫وليس خمس صفحات من ثرثرة مملة لا تنتهي.‬ 269 00:17:11,416 --> 00:17:12,625 ‫- دوّنوا ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 270 00:17:12,708 --> 00:17:13,791 ‫- سنحصل على ترند.‬ ‫- تمامًا.‬ 271 00:17:13,875 --> 00:17:17,458 ‫"إنفوتينمنت"، المعلومة والترفيه.‬ 272 00:17:17,541 --> 00:17:22,083 ‫لكننا لا نزال مجلة رقمية ذات محتوى حقيقي.‬ 273 00:17:22,166 --> 00:17:24,916 ‫جمهورنا من النساء المثقفات.‬ 274 00:17:25,000 --> 00:17:26,125 ‫أي جمهور؟‬ 275 00:17:28,083 --> 00:17:31,500 ‫قال "بيدرو باولو" إننا سنغلق‬ ‫إذا لم تتحسن المبيعات خلال شهرين.‬ 276 00:17:31,583 --> 00:17:33,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنغلق؟‬ 277 00:17:33,583 --> 00:17:34,875 ‫آسف.‬ 278 00:17:34,958 --> 00:17:36,166 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- أنا قلت ذلك؟‬ 279 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 ‫- أجل.‬ ‫- تبًا.‬ 280 00:17:37,916 --> 00:17:39,416 ‫آسفة يا "بيا".‬ 281 00:17:39,500 --> 00:17:42,958 ‫أستطيع أن أتخيّل كم هو صعب عليك، لكن…‬ 282 00:17:43,666 --> 00:17:45,625 ‫أقول هذا بمحبة.‬ 283 00:17:45,708 --> 00:17:47,500 ‫أنا هنا لدعمك.‬ 284 00:17:47,583 --> 00:17:51,458 ‫بالضبط. تمثّل "بالوما" جمهورنا المستهدف.‬ ‫علينا أن نصغي إليها.‬ 285 00:17:51,541 --> 00:17:53,916 ‫آسفة يا رفاق.‬ 286 00:17:54,875 --> 00:17:58,208 ‫لست بخير، أشعر بتوعّك.‬ 287 00:17:59,583 --> 00:18:02,083 ‫أحتاج إلى نفس عميق. ضغط دمي ينخفض.‬ 288 00:18:03,833 --> 00:18:04,666 ‫- "بيا".‬ ‫- يا للهول!‬ 289 00:18:04,750 --> 00:18:06,333 ‫يا للمصيبة!‬ 290 00:18:06,416 --> 00:18:07,583 ‫أجيبيني يا "بيا".‬ 291 00:18:07,666 --> 00:18:09,541 ‫- "بيا"؟‬ ‫- "بيا".‬ 292 00:18:10,041 --> 00:18:11,791 ‫يا للذعر!‬ 293 00:18:11,875 --> 00:18:14,000 ‫هل أنت بخير يا "بيا"؟‬ 294 00:18:15,625 --> 00:18:16,500 ‫لا.‬ 295 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 ‫لست بخير. أحتاج إلى…‬ 296 00:18:19,791 --> 00:18:20,625 ‫دعينا…‬ 297 00:18:20,708 --> 00:18:22,416 ‫- مهلًا.‬ ‫- تحتاجين إلى هواء نقي.‬ 298 00:18:22,500 --> 00:18:24,083 ‫اعذروني يا رفاق.‬ 299 00:18:24,708 --> 00:18:26,750 ‫انتظريني يا "بيا".‬ 300 00:18:26,833 --> 00:18:29,083 ‫- أحضر لها الماء.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 301 00:18:29,166 --> 00:18:31,250 ‫- سيُخصم هذا من راتبها.‬ ‫- مهلًا.‬ 302 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 ‫هذه أعراض التقدّم في السن.‬ 303 00:18:33,708 --> 00:18:34,916 ‫إنها بحاجة إلى طبيب.‬ 304 00:18:51,416 --> 00:18:53,250 ‫كيف تشعرين؟‬ 305 00:18:53,833 --> 00:18:54,791 ‫أشعر بالتوعّك.‬ 306 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 ‫أظن أنني بحاجة إلى تحديد موعد فحص شامل،‬ 307 00:19:00,125 --> 00:19:01,791 ‫لقد بدأت أشعر بأعراض غريبة.‬ 308 00:19:01,875 --> 00:19:06,416 ‫صداع وألم في الصدر وضيق في التنفس…‬ 309 00:19:07,041 --> 00:19:08,458 ‫ورغبة عشوائية في البكاء.‬ 310 00:19:09,291 --> 00:19:13,583 ‫حبيب المراهقة سيتزوج.‬ ‫هل هذا هو السبب فيما أشعر به؟‬ 311 00:19:13,666 --> 00:19:14,916 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- أهو كذلك؟‬ 312 00:19:15,000 --> 00:19:17,166 ‫ما زلت شابة.‬ 313 00:19:17,750 --> 00:19:20,458 ‫ولم يعجبني وصفك بأنني حبيب المراهقة.‬ 314 00:19:20,541 --> 00:19:24,208 ‫ربما لست فنانًا مثل "أنطونيو"،‬ ‫لكن لديّ سحري الخاص.‬ 315 00:19:24,291 --> 00:19:27,666 ‫أجل، وأنا لست راقية مثل "فالنتينا".‬ 316 00:19:27,750 --> 00:19:29,458 ‫وقد أُغمي عليّ في العمل.‬ 317 00:19:30,083 --> 00:19:32,083 ‫يا لنا من ثنائي رائع.‬ 318 00:19:32,166 --> 00:19:33,458 ‫بالفعل.‬ 319 00:19:33,541 --> 00:19:34,375 ‫أجل.‬ 320 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 ‫لنخرج من هنا، وإلّا ظنوا أننا على علاقة.‬ 321 00:19:43,083 --> 00:19:43,916 ‫هيّا بنا.‬ 322 00:19:46,375 --> 00:19:47,708 ‫- من الجيد أن نتنفس.‬ ‫- فعلًا.‬ 323 00:19:47,791 --> 00:19:51,041 ‫هلّا تعذرنا يا "غابرييل"؟‬ ‫أريد التحدث مع "بيا" على انفراد.‬ 324 00:19:51,125 --> 00:19:52,083 ‫بالطبع.‬ 325 00:19:52,166 --> 00:19:53,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 326 00:19:57,083 --> 00:20:01,166 ‫آسفة يا "بالوما"‬ ‫لأنني خرجت من الاجتماع فجأةً.‬ 327 00:20:01,250 --> 00:20:03,375 ‫لكنني أشعر بتحسّن الآن.‬ 328 00:20:03,458 --> 00:20:06,833 ‫يمكننا استئناف الاجتماع إن أردت.‬ ‫سأجمع الفريق و…‬ 329 00:20:07,333 --> 00:20:08,958 ‫رجاءً، لا تصوّريني.‬ 330 00:20:09,041 --> 00:20:12,791 ‫هذا ليس ما أفعله.‬ ‫تفقّدي هاتفك، لقد أرسلت لك الموقع.‬ 331 00:20:13,375 --> 00:20:16,083 ‫حجزت لك موعدًا مع إلهة النشوة.‬ 332 00:20:16,166 --> 00:20:17,291 ‫إلهة النشوة؟‬ 333 00:20:17,375 --> 00:20:22,041 ‫أعرف أنك تكرهين أن صانعة محتوى تجميلي‬ 334 00:20:22,125 --> 00:20:24,958 ‫هي مشرفتك الجديدة التي تأمرك.‬ 335 00:20:25,458 --> 00:20:27,416 ‫لكنني آمرك بالذهاب، اتفقنا؟‬ 336 00:20:27,500 --> 00:20:28,833 ‫لم أقل ذلك قطّ.‬ 337 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 ‫تظنين أن كل ما أعرفه هو المكياج.‬ 338 00:20:32,125 --> 00:20:35,541 ‫هل تشاهدين المقاطع التي أنشرها مع الصوت؟‬ ‫يجب أن تفعلي ذلك.‬ 339 00:20:35,625 --> 00:20:38,208 ‫قد يساعدك هذا‬ ‫في فهم ما يفعله بك "غابرييل".‬ 340 00:20:39,041 --> 00:20:40,041 ‫"غابرييل"؟‬ 341 00:20:41,708 --> 00:20:43,458 ‫ما الذي يفعله "غابرييل" بي؟‬ 342 00:20:44,375 --> 00:20:47,041 ‫من السهل على الفتيات‬ ‫التعرف على الرجل الذكوري.‬ 343 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 ‫"(بالوما)‬ ‫حقيقة النسوي الزائف"‬ 344 00:20:48,333 --> 00:20:50,208 ‫لكن ماذا عن النسوي الزائف؟‬ 345 00:20:50,291 --> 00:20:54,416 ‫هل يسهل التعرف على السميّة‬ ‫في ذلك الرجل اللطيف‬ 346 00:20:54,500 --> 00:20:57,625 ‫الذي يبدو كأنه الشريك المثالي،‬ 347 00:20:57,708 --> 00:21:02,875 ‫لكنه لا يجلب لك سوى التعاسة؟‬ 348 00:21:03,375 --> 00:21:06,208 ‫يحب النسوية ويعرف المصطلحات الصحيحة.‬ 349 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 ‫لكن دائمًا ما يستغلها لصالحه.‬ 350 00:21:08,666 --> 00:21:11,416 ‫يصف نفسه بأنه رجل واع،‬ 351 00:21:11,500 --> 00:21:15,541 ‫يعتذر للنساء نيابةً عن نفسه وعن كل الرجال.‬ 352 00:21:16,250 --> 00:21:18,291 ‫يعشق ضحكتك.‬ 353 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ‫لكن لا تضحكي كثيرًا، فذلك غير أنثوي.‬ 354 00:21:21,791 --> 00:21:25,791 ‫يقول إنك جميلة بسؤال سلبيّ،‬ ‫"هل تحتاجين إلى هذا الكمّ من المكياج؟"‬ 355 00:21:28,083 --> 00:21:31,625 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 356 00:21:31,708 --> 00:21:34,958 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 357 00:21:35,041 --> 00:21:38,083 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (تومي) العزيز‬ 358 00:21:38,166 --> 00:21:41,125 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 359 00:21:42,875 --> 00:21:46,166 {\an8}‫- يحيا "تومي".‬ ‫- يحيا.‬ 360 00:21:46,250 --> 00:21:49,000 {\an8}‫حسنًا، لنطفئ الشموع. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 361 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 {\an8}‫"(تومي)"‬ 362 00:21:50,666 --> 00:21:52,333 {\an8}‫انفخ يا صغيري.‬ 363 00:21:54,208 --> 00:21:57,291 ‫انفخ أيها الشقي الصغير. لا يعرف كيف ينفخ.‬ 364 00:21:57,375 --> 00:22:00,541 ‫سأساعدك. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 365 00:22:02,083 --> 00:22:05,500 {\an8}‫أحسنت صنعًا.‬ 366 00:22:17,333 --> 00:22:21,875 ‫يا أختي،‬ ‫لا تحزني لأنك لا تمتلكين حيوانًا أليفًا.‬ 367 00:22:21,958 --> 00:22:23,458 ‫ألهذا أنت حزينة؟‬ 368 00:22:23,541 --> 00:22:24,791 ‫بالطبع لا.‬ 369 00:22:24,875 --> 00:22:29,416 ‫أنسيت أن لديّ ابن زوج؟‬ ‫لكنه كائن لا يمكن ترويضه.‬ 370 00:22:29,916 --> 00:22:32,166 ‫هل تمانعين إن رحلت باكرًا يا عزيزتي؟‬ 371 00:22:32,250 --> 00:22:36,833 ‫لم أنم جيدًا في الأمس،‬ ‫وكان يومي في المكتب فظيعًا.‬ 372 00:22:36,916 --> 00:22:38,041 ‫كان يومك عصيبًا؟‬ 373 00:22:38,125 --> 00:22:39,750 ‫- للغاية.‬ ‫- أترغبين في الحديث عنه؟‬ 374 00:22:39,833 --> 00:22:42,500 ‫تعلمين أنني أدعمك دومًا.‬ 375 00:22:42,583 --> 00:22:44,250 ‫أعلم، لكن ليس اليوم.‬ 376 00:22:44,333 --> 00:22:46,458 ‫لا أريد أن أفسد هذه اللحظة الجميلة.‬ 377 00:22:46,541 --> 00:22:52,000 ‫وأنا أستطيع الاعتماد عليك دائمًا، صحيح؟‬ 378 00:22:52,083 --> 00:22:56,083 ‫يا أختي الجميلة اللطيفة.‬ 379 00:22:57,250 --> 00:22:59,208 ‫ماذا تريدين يا لطيفة؟‬ 380 00:22:59,291 --> 00:23:01,083 ‫أريدك أن تسديني معروفًا.‬ 381 00:23:01,166 --> 00:23:04,791 ‫خدمة بسيطة. سأسافر للمشاركة في مؤتمر‬ 382 00:23:04,875 --> 00:23:10,250 ‫لمدة يومين فقط، وأريدك أن تعتني بـ"تومي".‬ 383 00:23:11,583 --> 00:23:13,666 ‫- بالطبع سأفعل.‬ ‫- هذا رائع، شكرًا لك.‬ 384 00:23:13,750 --> 00:23:15,541 ‫متى آتي لاصطحابه؟‬ 385 00:23:15,625 --> 00:23:19,083 ‫لا يمكنك إخراجه من المنزل.‬ ‫يجب أن يبقى "تومي" هنا.‬ 386 00:23:19,166 --> 00:23:20,000 ‫لماذا؟‬ 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,500 ‫لأنه يتوتر جدًا في السيارة. الأمر سيئ جدًا.‬ 388 00:23:23,583 --> 00:23:28,708 ‫لكن هذا سيصعّب الأمر عليّ يا عزيزتي.‬ ‫لا أستطيع البقاء هنا لرعاية "تومي".‬ 389 00:23:28,791 --> 00:23:29,708 ‫لا تستطيعين؟‬ 390 00:23:30,708 --> 00:23:32,750 ‫حسنًا، لا مشكلة…‬ 391 00:23:33,333 --> 00:23:34,833 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- سآتي.‬ 392 00:23:34,916 --> 00:23:35,750 ‫حقًا؟‬ 393 00:23:35,833 --> 00:23:38,708 ‫- حقًا.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 394 00:23:39,208 --> 00:23:40,375 ‫أحبك.‬ 395 00:23:40,458 --> 00:23:42,583 ‫دعيني أخبرك عن أدويته.‬ 396 00:23:42,666 --> 00:23:46,083 ‫لـ"تومي" بعض الأمور التي يجب مراعاتها.‬ 397 00:23:46,166 --> 00:23:50,041 ‫يعاني خللًا في الغدة الدرقية،‬ ‫لذا يحتاج إلى هذه الحبة.‬ 398 00:23:50,125 --> 00:23:53,333 ‫ولاحظت أن أمعاءه بطيئة قليلًا،‬ 399 00:23:53,416 --> 00:23:56,250 ‫لذا يحتاج إلى هذه التحميلة الصغيرة.‬ 400 00:23:56,333 --> 00:23:58,166 ‫يحتاج إلى تحميلة؟‬ 401 00:23:58,250 --> 00:24:01,416 ‫لا تنظري الآن. وهناك أيضًا قطرات الزهور…‬ 402 00:24:26,541 --> 00:24:28,250 ‫لا إجابة حتى الآن؟ مجددًا؟‬ 403 00:24:28,333 --> 00:24:30,166 ‫- هذا غير معقول.‬ ‫- ها هي السيدة "بيا".‬ 404 00:24:30,250 --> 00:24:32,791 ‫مرحبًا. هل أنت السيدة "بيا"؟‬ 405 00:24:32,875 --> 00:24:36,958 ‫التي اتصلت بنا 83 مرة‬ ‫تشكو من عدم حضور أحد لإصلاح الإنترنت؟‬ 406 00:24:37,041 --> 00:24:39,208 ‫- تشرفت بلقائك.‬ ‫- وأخيرًا.‬ 407 00:24:39,291 --> 00:24:42,833 ‫- الإنترنت مقطوع منذ عشرة أيام.‬ ‫- أنا من عليها أن تقول أخيرًا.‬ 408 00:24:42,916 --> 00:24:45,541 ‫إنها المرة السابعة التي آتي فيها، صحيح؟‬ 409 00:24:45,625 --> 00:24:47,708 ‫ماذا؟ قال زوجي إن أحدًا لم يحضر.‬ 410 00:24:47,791 --> 00:24:50,625 ‫اتصلنا به مرارًا يا سيدة "بيا"، ولم يجب.‬ 411 00:24:54,958 --> 00:24:57,083 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 412 00:24:57,583 --> 00:24:59,583 ‫- كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 413 00:25:00,083 --> 00:25:02,833 ‫سأكون بخير. تعالي معي من فضلك.‬ 414 00:25:08,541 --> 00:25:09,750 ‫ما الذي حصل هنا؟‬ 415 00:25:10,333 --> 00:25:15,250 ‫نسي زوجي دفع الفاتورة، لذا قطعوا الإنترنت.‬ 416 00:25:15,333 --> 00:25:18,000 ‫دفعتها لاحقًا، لكن لا شيء تغيّر.‬ 417 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 ‫أعني تسارع ضربات قلبك.‬ 418 00:25:20,375 --> 00:25:23,291 ‫لديك هالات سوداء، تبدين منهكة يا سيدتي.‬ 419 00:25:23,375 --> 00:25:25,125 ‫ثمة عرق نابض في رقبتك.‬ 420 00:25:25,708 --> 00:25:28,958 ‫أكره التدخل في شؤون الناس، لذا اعذريني.‬ 421 00:25:29,541 --> 00:25:33,000 ‫لكن حياتي لم تبدأ فعليًا…‬ 422 00:25:33,083 --> 00:25:34,625 ‫كيف يمكنني وصف الأمر؟‬ 423 00:25:35,125 --> 00:25:38,166 ‫إلّا عندما دخلت إليها امرأة معيّنة.‬ 424 00:25:39,750 --> 00:25:43,458 ‫لا، أنا بخير. كل شيء جيد. شكرًا لسؤالك.‬ 425 00:25:43,541 --> 00:25:45,416 ‫هل سمعت من قبل عن إلهة النشوة؟‬ 426 00:25:46,666 --> 00:25:47,500 ‫إلهة النشوة؟‬ 427 00:25:48,250 --> 00:25:50,583 ‫أنت أيضًا؟‬ ‫إنها المرة الثانية التي أسمع عنها.‬ 428 00:25:50,666 --> 00:25:51,541 ‫بالطبع.‬ 429 00:25:52,041 --> 00:25:53,333 ‫حين نكون في مأزق،‬ 430 00:25:53,416 --> 00:25:57,125 ‫تجد إلهة النشوة طريقة للوصول إلينا.‬ 431 00:26:00,125 --> 00:26:03,416 ‫على كل حال، عادت شبكة الإنترنت للعمل.‬ 432 00:26:03,500 --> 00:26:06,708 ‫تحققي منها وأخبريني إن واجهت مشكلة.‬ 433 00:26:09,791 --> 00:26:10,833 ‫هذا رائع.‬ 434 00:26:11,625 --> 00:26:12,750 ‫يا للهول.‬ 435 00:26:12,833 --> 00:26:14,333 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 436 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 ‫مضى وقت طويل‬ ‫منذ أن أصلح أحدهم شيئًا من أجلي.‬ 437 00:26:18,291 --> 00:26:19,208 ‫أعلم.‬ 438 00:26:19,791 --> 00:26:20,666 ‫كوني على ثقة،‬ 439 00:26:21,166 --> 00:26:25,416 ‫من يعبث بإنترنت امرأة،‬ ‫فهو يعبث معنا جميعًا يا سيدتي.‬ 440 00:26:25,916 --> 00:26:26,791 ‫وقّعي هنا.‬ 441 00:26:37,166 --> 00:26:38,000 ‫عزيزي؟‬ 442 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 ‫عزيزي؟‬ 443 00:26:47,416 --> 00:26:48,500 ‫حسنًا، قولي ما لديك.‬ 444 00:26:51,583 --> 00:26:54,375 ‫جاءت فنية الإنترنت عدة مرات يا "أنطونيو".‬ 445 00:26:54,458 --> 00:26:58,000 ‫يجب أن تنتبه أكثر إلى الهاتف والجرس.‬ 446 00:26:58,666 --> 00:27:00,458 ‫- أحضرت الأغراض من متجر البقالة؟‬ ‫- لا.‬ 447 00:27:00,541 --> 00:27:01,583 ‫لا أفهم.‬ 448 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 ‫لو كنت فنانة لفهمت يا "بيا".‬ 449 00:27:04,875 --> 00:27:08,250 ‫أنا في حالة تدفّق إبداعي، لا يمكنني التشتت.‬ 450 00:27:08,333 --> 00:27:11,416 ‫إن كنت تريدين مساعدًا، فاستأجري واحدًا.‬ ‫أنا زوجك، ولست مساعدك.‬ 451 00:27:12,416 --> 00:27:13,625 ‫انظري.‬ 452 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 ‫عاد إليّ الإلهام أخيرًا. انظري.‬ 453 00:27:19,958 --> 00:27:22,666 ‫كان يومي في المكتب عصيبًا،‬ 454 00:27:22,750 --> 00:27:25,333 ‫وأمرّ بفترة قاسية.‬ 455 00:27:25,416 --> 00:27:28,166 ‫- حتى أنني شعرت بالإعياء اليوم…‬ ‫- من فضلك يا "بيبينيا".‬ 456 00:27:28,250 --> 00:27:31,875 ‫أنا في ذروة عملي الآن. فلنتحدث لاحقًا.‬ 457 00:27:31,958 --> 00:27:32,833 ‫أرجوك.‬ 458 00:28:11,875 --> 00:28:13,625 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 459 00:28:15,083 --> 00:28:15,958 ‫لقد…‬ 460 00:28:17,666 --> 00:28:20,375 ‫جئت من دون موعد.‬ 461 00:28:20,458 --> 00:28:23,416 ‫أحتاج حقًا إلى رؤية الطبيب.‬ ‫هل يمكنك استدعاؤه رجاءً؟‬ 462 00:28:23,500 --> 00:28:24,708 ‫إنه خارج المدينة.‬ 463 00:28:25,791 --> 00:28:28,000 ‫ماذا تعنين بأنه خارج المدينة؟‬ 464 00:28:28,500 --> 00:28:30,875 ‫غادر دون أن يُعلم مرضاه؟ كيف يفعل ذلك؟‬ 465 00:28:30,958 --> 00:28:32,083 ‫كان مضطرًا إلى المغادرة.‬ 466 00:28:32,666 --> 00:28:34,000 ‫مضطرًا إلى المغادرة؟‬ 467 00:28:36,833 --> 00:28:37,916 ‫انظري.‬ 468 00:28:39,791 --> 00:28:43,625 ‫أنا بحاجة إلى وصفة طبية خاضعة للرقابة.‬ ‫هل يمكنك إعطائي إياها؟‬ 469 00:28:44,666 --> 00:28:46,000 ‫للأسف، لا أستطيع.‬ 470 00:28:46,083 --> 00:28:51,916 ‫لكنني أحتاج إلى هذا الدواء بالذات.‬ ‫ألا يمكنك منحي وصفة واحدة فقط؟‬ 471 00:28:52,000 --> 00:28:54,375 ‫يتطلّب الأمر ختم الطبيب.‬ 472 00:28:55,500 --> 00:28:57,375 ‫وتوقيعه أيضًا، أليس كذلك؟‬ 473 00:28:58,708 --> 00:28:59,625 ‫صحيح.‬ 474 00:29:01,541 --> 00:29:02,375 ‫وصفة واحدة فقط؟‬ 475 00:29:02,458 --> 00:29:04,208 ‫للأسف، لا أستطيع.‬ 476 00:29:06,250 --> 00:29:07,125 ‫حسنًا.‬ 477 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 ‫على رسلك.‬ 478 00:29:33,500 --> 00:29:36,166 ‫"إلهة النشوة"‬ 479 00:29:40,083 --> 00:29:41,166 ‫لا أصدّق.‬ 480 00:29:44,625 --> 00:29:46,416 ‫هذا الاسم يلاحقني أينما ذهبت.‬ 481 00:30:02,958 --> 00:30:05,000 ‫أهلًا بك يا "بيا".‬ 482 00:30:05,916 --> 00:30:07,208 ‫أهلًا.‬ 483 00:30:09,375 --> 00:30:10,250 ‫مرحبًا.‬ 484 00:30:11,708 --> 00:30:15,250 ‫أشعر بأنني مميزة حقًا.‬ 485 00:30:15,750 --> 00:30:17,333 ‫كيف عرفت اسمي؟‬ 486 00:30:17,833 --> 00:30:20,166 ‫إنه الاسم الموجود في الحجز، صحيح؟‬ 487 00:30:20,250 --> 00:30:21,291 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 488 00:30:21,375 --> 00:30:22,333 ‫هذا صحيح.‬ 489 00:30:23,541 --> 00:30:25,041 ‫كيف تشعرين؟‬ 490 00:30:26,458 --> 00:30:27,583 ‫إنني…‬ 491 00:30:30,333 --> 00:30:31,708 ‫دعيني أحتضنك.‬ 492 00:30:40,583 --> 00:30:42,625 ‫سأتولى أمرك. تعالي.‬ 493 00:30:44,500 --> 00:30:46,416 ‫- اجلسي براحتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 494 00:30:46,500 --> 00:30:47,375 ‫ارتاحي.‬ 495 00:30:48,125 --> 00:30:52,750 ‫حسنًا، ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬ 496 00:31:04,208 --> 00:31:06,333 ‫- الكتفان مشدودان.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:31:06,958 --> 00:31:10,000 ‫توتر الكتفين يعني نقص التعاطف مع الذات.‬ 498 00:31:10,083 --> 00:31:13,583 ‫يسبب خفقان القلب وألمًا في الصدر.‬ 499 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 ‫أسفل الظهر متشنج.‬ 500 00:31:21,541 --> 00:31:25,958 ‫يشير هذا إلى صعوبة في التقدم للأمام‬ ‫والبوح بما تشعرين به حقًا.‬ 501 00:31:34,583 --> 00:31:38,250 ‫بطنك منتفخ. أتعانين من الإمساك؟‬ 502 00:31:38,333 --> 00:31:39,375 ‫- نعم.‬ ‫- فهمت.‬ 503 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ‫الإمساك يعني أنك تجدين صعوبة‬ 504 00:31:42,875 --> 00:31:45,750 ‫في التخلي عن الأشياء التي لم تعد تخدمك.‬ 505 00:31:45,833 --> 00:31:47,458 ‫كل شيء عالق هنا.‬ 506 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 ‫هالات سوداء،‬ 507 00:32:00,708 --> 00:32:02,250 ‫نفس جاف.‬ 508 00:32:02,958 --> 00:32:04,833 ‫الهالات تعني الأرق.‬ 509 00:32:04,916 --> 00:32:08,666 ‫لا يمكنك النوم جيدًا في ظل كل هذه الضغوطات.‬ 510 00:32:13,333 --> 00:32:15,250 ‫الشاكرا الجذرية لديك معتلة.‬ 511 00:32:15,833 --> 00:32:20,750 ‫البكاء في الحمّام غير المفسّر.‬ 512 00:32:21,333 --> 00:32:23,291 ‫عقدة قرب السرة،‬ 513 00:32:23,916 --> 00:32:25,833 ‫وأخرى في منطقة العانة…‬ 514 00:32:26,666 --> 00:32:30,166 ‫يبدو أنك لم تحظي بنشوة جنسية حقيقية منذ…‬ 515 00:32:30,750 --> 00:32:35,000 ‫11 شهرًا وثمانية أيام وخمس ساعات.‬ 516 00:32:35,583 --> 00:32:36,625 ‫كل هذا الوقت؟‬ 517 00:32:37,625 --> 00:32:39,208 ‫لكنني سأصلح ذلك.‬ 518 00:33:51,666 --> 00:33:52,833 ‫إلهة النشوة؟‬ 519 00:33:53,833 --> 00:33:54,916 ‫يا لها من خدعة!‬ 520 00:33:56,583 --> 00:33:59,625 ‫"(بيدرو باولو): أسرعي، أنت دائمًا متأخرة"‬ 521 00:34:02,416 --> 00:34:03,375 ‫هاتفي.‬ 522 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 ‫لقد أخذ هاتفي.‬ 523 00:34:05,500 --> 00:34:09,333 ‫هاتفي. ليساعدني أحدكم.‬ 524 00:34:09,416 --> 00:34:10,708 ‫سرق ذلك الرجل هاتفي.‬ 525 00:34:11,291 --> 00:34:14,583 ‫هل جُننت؟ أعد لي هاتفي.‬ 526 00:34:14,666 --> 00:34:16,625 ‫أعد لي هاتفي فورًا.‬ 527 00:34:17,541 --> 00:34:19,166 ‫- سرقت منّي هاتفي.‬ ‫- توقّفي.‬ 528 00:34:19,250 --> 00:34:21,875 ‫- أعده لي.‬ ‫- توقّفي يا سيدتي.‬ 529 00:34:23,500 --> 00:34:25,541 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 530 00:34:25,625 --> 00:34:27,041 ‫أعطني هاتفي وأنا سأتصل بالشرطة.‬ 531 00:34:27,125 --> 00:34:29,125 ‫- أعطني هاتفي.‬ ‫- آسف.‬ 532 00:34:29,208 --> 00:34:32,625 ‫خذي. هذا هو هاتفك.‬ 533 00:34:39,833 --> 00:34:41,916 ‫عمل رائع.‬ 534 00:35:08,625 --> 00:35:11,041 ‫- ألديك بعض الوقت؟‬ ‫- ما الأمر يا "بيا"؟‬ 535 00:35:11,125 --> 00:35:13,208 ‫أريد استرجاع مكاني في موقف السيارات.‬ 536 00:35:13,291 --> 00:35:17,208 ‫مكانك كان هدية ترحيب لـ"بالوما".‬ 537 00:35:17,291 --> 00:35:20,000 ‫انتهى النقاش. ثم إن المشي مفيد لك.‬ 538 00:35:20,083 --> 00:35:21,541 ‫سيساعدك على إنقاص الوزن.‬ 539 00:35:21,625 --> 00:35:24,916 ‫ولماذا لم تعطها مكانك؟‬ 540 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 ‫- لا تكوني أنانية.‬ ‫- أنا أنانية؟‬ 541 00:35:26,750 --> 00:35:27,708 ‫أجل.‬ 542 00:35:27,791 --> 00:35:31,833 ‫لكن ما دام الأمر مهمًا جدًا لك،‬ ‫فسأجد حلًا عادلًا.‬ 543 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- كي لا تشعر "بالوما" بالإهانة.‬ 544 00:35:38,750 --> 00:35:40,500 ‫- تشعر بالإهانة؟‬ ‫- أجل.‬ 545 00:35:42,458 --> 00:35:45,500 ‫- أنا من أشعر بالإهانة يا "بيدرو باولو".‬ ‫- لماذا؟‬ 546 00:35:45,583 --> 00:35:48,041 ‫لطالما قلت إن لا أحد فوقي.‬ 547 00:35:48,125 --> 00:35:50,958 ‫سوى أنت لأنك مالك المجلة.‬ 548 00:35:51,041 --> 00:35:54,125 ‫والآن تمنحها مكاني في الموقف.‬ 549 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 ‫لا.‬ 550 00:35:56,958 --> 00:36:00,833 ‫إنه تأثير إلهة النشوة، أنا واثقة.‬ 551 00:36:00,916 --> 00:36:05,250 ‫- كل ما تفعله هو مغازلة أولئك النساء.‬ ‫- ما الذي تقولينه؟‬ 552 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 ‫بينما أقوم أنا بعملك يا "بيدرو باولو".‬ 553 00:36:08,000 --> 00:36:10,458 ‫لم أحصل على علاوة منذ سنوات.‬ 554 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 ‫هذا ليس ذنبي.‬ ‫تعرفين أن سوق المجلات الرقمية…‬ 555 00:36:13,541 --> 00:36:14,541 ‫لا، لا أعرف. أخبرني.‬ 556 00:36:14,625 --> 00:36:16,458 ‫…لا يزدهر.‬ 557 00:36:16,541 --> 00:36:19,041 ‫حقًا؟ لماذا اشتريت سيارة "بي إم دبليو" إذًا؟‬ 558 00:36:19,125 --> 00:36:22,958 ‫كانت السيارة تضحية‬ 559 00:36:23,041 --> 00:36:24,291 ‫قدّمتها شخصيًا.‬ 560 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 ‫تعرفين أن هذا المجال‬ 561 00:36:27,166 --> 00:36:31,416 ‫يتطلّب منّي أن أظهر بصورة الناجح.‬ 562 00:36:31,500 --> 00:36:32,875 ‫وهذا ما أفعله.‬ 563 00:36:32,958 --> 00:36:36,916 ‫أتظنين أن الإدارة أمر سهل تحت الأضواء؟‬ 564 00:36:37,000 --> 00:36:38,958 ‫هل تظنين أنني أستمتع بذلك؟ لا.‬ 565 00:36:39,041 --> 00:36:42,208 ‫أتضحكين؟ أنا أفعل كل هذا لأجل الشركة.‬ 566 00:36:42,291 --> 00:36:45,000 ‫بل لأجلكم جميعًا، ولأجلك أنت.‬ 567 00:36:46,500 --> 00:36:48,625 ‫- الإدارة؟‬ ‫- نعم، الإدارة.‬ 568 00:36:48,708 --> 00:36:50,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- "بيدرو باولو".‬ 569 00:36:50,125 --> 00:36:53,916 ‫حياتك عبارة عن الأكل في مطاعم باهظة‬ 570 00:36:54,000 --> 00:36:56,375 ‫مع أناس تافهين مثلك تمامًا.‬ 571 00:36:56,458 --> 00:36:57,291 ‫تمهّلي لحظة.‬ 572 00:36:57,375 --> 00:37:00,708 ‫الشيء الوحيد الذي تديره‬ ‫هو كميات الطعام التي تلتهمها.‬ 573 00:37:00,791 --> 00:37:03,416 ‫- أليس كذلك يا ذا البطن البارز؟‬ ‫- مهلًا، توقّفي.‬ 574 00:37:03,500 --> 00:37:07,375 ‫لنكن صريحين يا ابن العائلة الغنية.‬ 575 00:37:07,458 --> 00:37:08,791 ‫- يا وريث ثروة أبيك.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 576 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 ‫- هذا ليس ذنبي.‬ ‫- ورثت كل مالك.‬ 577 00:37:11,750 --> 00:37:14,208 ‫عملت بجهد في شركة والدي.‬ 578 00:37:14,291 --> 00:37:17,625 ‫والدك هو من عمل بجهد. فليرقد بسلام.‬ 579 00:37:17,708 --> 00:37:18,833 ‫لا تتحدثي عنه.‬ 580 00:37:18,916 --> 00:37:21,041 ‫في الواقع، لا أظنه يستحق أن يرقد بسلام.‬ 581 00:37:21,125 --> 00:37:25,541 ‫من ينجب أحمق مثلك،‬ ‫لعله أحمق ذكوري وغبي أيضًا.‬ 582 00:37:25,625 --> 00:37:30,166 ‫درست إدارة الأعمال‬ ‫لأنك لا تفهم سير هذا العمل. صحيح؟‬ 583 00:37:30,250 --> 00:37:31,958 ‫كنت مجرّد يافع. كان عمري 35 عامًا.‬ 584 00:37:32,041 --> 00:37:35,250 ‫أنقذتك أمام الممولين لسنوات.‬ 585 00:37:35,333 --> 00:37:37,791 ‫أنت لا تحترم أحدًا. أنت مثير للشفقة.‬ 586 00:37:37,875 --> 00:37:40,750 ‫- أنت…‬ ‫- هدّئي من روعك.‬ 587 00:37:40,833 --> 00:37:41,833 ‫اهدئي.‬ 588 00:37:42,750 --> 00:37:46,458 ‫أعرف ماذا يجري هنا.‬ ‫هل تعانين من أعراض ما قبل الحيض؟‬ 589 00:37:47,791 --> 00:37:49,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقصد… متلازمةما قبل الحيض.‬ 590 00:37:50,125 --> 00:37:52,500 ‫ألا تصبح المرأة غير متوازنة‬ ‫خلال هذه الفترة؟‬ 591 00:37:52,583 --> 00:37:55,250 ‫ألا تتزامن مواعيد دورتكن؟ أمر جنوني.‬ 592 00:37:55,333 --> 00:38:00,458 ‫لست في مرحلة الحيض.‬ 593 00:38:00,541 --> 00:38:02,666 ‫أيها الأحمق.‬ 594 00:38:03,541 --> 00:38:04,458 ‫سن اليأس؟‬ 595 00:38:05,458 --> 00:38:07,791 ‫لا أعلم حتى متى يبدأ سن اليأس.‬ 596 00:38:07,875 --> 00:38:10,250 ‫لماذا تفعلين هذا؟ مهلًا، عودي.‬ 597 00:38:10,333 --> 00:38:11,833 ‫- هل ستغادرين؟‬ ‫- سأغادر.‬ 598 00:38:11,916 --> 00:38:13,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- سأغادر.‬ 599 00:38:13,083 --> 00:38:16,875 ‫بالتوفيق يا "بيدرو باولو"،‬ 600 00:38:16,958 --> 00:38:20,166 ‫كاره النساء وكبيرات السن،‬ 601 00:38:20,250 --> 00:38:22,208 ‫في عملك كصاحب مجلة نسائية.‬ 602 00:38:22,291 --> 00:38:24,791 ‫يا للمفارقة! ستفلس خلال أسبوع.‬ 603 00:38:24,875 --> 00:38:26,291 ‫انتظري، إنك ترمين…‬ 604 00:38:26,875 --> 00:38:27,875 ‫خلال أسبوع.‬ 605 00:38:29,375 --> 00:38:32,166 ‫شهدنا للتو شجارًا محتدمًا‬ ‫في مقر "مينا مايس".‬ 606 00:38:32,250 --> 00:38:33,958 ‫قلت إنني لا أريد التصوير.‬ 607 00:38:34,041 --> 00:38:36,541 ‫- يا لك من انفعالية. هذا رائع.‬ ‫- حقًا؟‬ 608 00:38:36,625 --> 00:38:39,166 ‫ذهبت إليها، أليس كذلك؟ إنها مذهلة.‬ 609 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 ‫دعيني وشأني.‬ ‫تصوير كل شيء لم يعد رائجًا، صحيح؟‬ 610 00:38:43,458 --> 00:38:45,833 ‫مبارك يا "بيا". لقد اجتزت الاختبار.‬ 611 00:38:45,916 --> 00:38:48,166 ‫أي اختبار؟ لا أفهم ما تقولين.‬ 612 00:38:48,250 --> 00:38:50,208 ‫وفي الواقع، لا يهمني.‬ 613 00:38:51,625 --> 00:38:52,541 ‫ماذا؟‬ 614 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 ‫هذا رائع.‬ 615 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 ‫ما الذي فعلته؟‬ 616 00:38:59,166 --> 00:39:00,750 ‫ما الذي حدث يا "بيا"؟‬ 617 00:39:01,291 --> 00:39:04,583 ‫ما حدث يا "غابرييل" هو أنني سئمت.‬ 618 00:39:04,666 --> 00:39:08,833 ‫سئمت صنّاع المحتوى والوسوم والمؤثرين…‬ 619 00:39:09,916 --> 00:39:13,875 ‫انتهيت من الانبطاح أمام الأغبياء لإرضائهم.‬ 620 00:39:13,958 --> 00:39:16,791 ‫تنفّسي، أنت تمرّين بنوبة هلع.‬ 621 00:39:16,875 --> 00:39:19,166 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 622 00:39:19,250 --> 00:39:23,291 ‫سأخبرك بما يجري،‬ ‫لديّ فواتير لأدفعها يا "غابرييل".‬ 623 00:39:23,375 --> 00:39:26,041 ‫لديّ زوج كسول لا يحرّك إصبعًا‬ 624 00:39:26,125 --> 00:39:29,708 ‫وأخت تتحدث كطفلة كلما احتاجت إلى خدمة،‬ 625 00:39:29,791 --> 00:39:33,000 ‫ورئيس تافه لم يمنحني زيادة منذ عقد كامل.‬ 626 00:39:33,083 --> 00:39:34,458 ‫- وأنت.‬ ‫- أنا؟‬ 627 00:39:34,541 --> 00:39:37,791 ‫أجل، أنت. لا تضاجعني، ولا تدعني وشأني.‬ 628 00:39:37,875 --> 00:39:39,583 ‫أنت من هجرتني.‬ 629 00:39:39,666 --> 00:39:41,000 ‫كنّا مراهقين.‬ 630 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 ‫أعطيتك ألف فرصة،‬ 631 00:39:43,208 --> 00:39:46,833 ‫لكنك قلت إنك لا تتحمل المرأة المستقلة.‬ ‫أليس كذلك يا "غابرييل"؟‬ 632 00:39:46,916 --> 00:39:49,458 ‫لماذا شعرت بشيء تحرّك هنا حين احتضنتني؟‬ 633 00:39:49,541 --> 00:39:50,458 ‫"بيا"!‬ 634 00:39:50,958 --> 00:39:55,375 ‫ما الذي يحدث؟ لماذا تقولين هذا الآن؟‬ 635 00:39:55,458 --> 00:39:58,625 ‫لأنها الحقيقة يا "غابرييل".‬ 636 00:39:58,708 --> 00:40:04,291 ‫والحقيقة ليست راقية وأنيقة وناعمة دومًا‬ ‫مثل "فالنتينا".‬ 637 00:40:05,416 --> 00:40:06,541 ‫إنها الحقيقة ببساطة.‬ 638 00:40:07,208 --> 00:40:10,791 ‫لكن رواسب الهيمنة الذكورية في قلب أي رجل‬ 639 00:40:10,875 --> 00:40:13,666 ‫دائمًا ما تختار "فالنتينا" كشريكة حياة.‬ 640 00:40:13,750 --> 00:40:16,750 ‫ما الذي يجعلك تظنين أن "فالنتينا" متكلفة؟‬ 641 00:40:16,833 --> 00:40:21,875 ‫"فالنتينا" مجرد امرأة لطيفة ومهذبة وطيبة.‬ 642 00:40:21,958 --> 00:40:23,541 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 643 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 ‫هل هذه أنا في نظرك؟ لطيفة ومهذبة وطيبة؟‬ 644 00:40:27,666 --> 00:40:30,291 ‫وفي نظري أيضًا. لطيفة ومهذبة وطيبة.‬ 645 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 ‫يا للصدفة يا "بيا"! هكذا أراك أيضًا.‬ 646 00:40:32,500 --> 00:40:35,666 ‫هكذا وصفك "غابرييل" تمامًا‬ 647 00:40:35,750 --> 00:40:37,458 ‫عندما انهرت باكية‬ 648 00:40:37,541 --> 00:40:40,458 ‫لأنه لا ينظف خلفه.‬ 649 00:40:40,541 --> 00:40:44,833 ‫قال لي،‬ ‫"يجب أن تكوني أكثر طيبة وهدوءًا مثل (بيا).‬ 650 00:40:44,916 --> 00:40:47,833 ‫تعيش (بيا) مع زوجها في انسجام."‬ 651 00:40:50,916 --> 00:40:53,041 ‫طفح كيلي.‬ 652 00:40:53,125 --> 00:40:57,541 ‫سئمت من محاولة الفهم والمساعدة. طفح الكيل.‬ 653 00:41:39,208 --> 00:41:40,041 ‫مرحبًا.‬ 654 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 ‫لماذا تتبعينني؟‬ 655 00:41:41,958 --> 00:41:44,958 ‫أريد أن أعرف لماذا لا تسمحين لي بالمرور.‬ 656 00:41:45,041 --> 00:41:46,625 ‫ولماذا يجب أن أفعل؟‬ 657 00:41:46,708 --> 00:41:48,625 ‫لأنها آداب عامة.‬ 658 00:41:49,208 --> 00:41:52,541 ‫لا تهمني الآداب العامة أيتها المغفّلة.‬ 659 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 ‫وإذا كنت لا تريدين أن أعيق طريقك،‬ 660 00:41:54,916 --> 00:41:57,541 ‫فغادري منزلك اللعين في وقت أبكر.‬ 661 00:41:58,208 --> 00:42:00,833 ‫والآن، ارحلي من هنا قبل أن أهشّم وجهك.‬ 662 00:42:03,416 --> 00:42:05,166 ‫ما مشكلتك؟‬ 663 00:42:06,166 --> 00:42:10,375 ‫أريد أن أنظر إلى وجهك القبيح‬ 664 00:42:10,458 --> 00:42:12,666 ‫وأقول لك إنك حمقاء بائسة.‬ 665 00:42:12,750 --> 00:42:15,500 ‫لا أهلك يطيقونك ولا أصدقاؤك.‬ 666 00:42:15,583 --> 00:42:17,583 ‫لا تطيقين نفسك حتى.‬ 667 00:42:17,666 --> 00:42:21,250 ‫تتجولين وتلوثين الهواء بوجهك الغبي،‬ 668 00:42:21,333 --> 00:42:25,375 ‫وتظنين أن سيارتك البرّاقة التافهة‬ ‫تجعلك أفضل من الجميع.‬ 669 00:42:25,458 --> 00:42:27,583 ‫لكن كلا، أنت مجرد كومة قمامة.‬ 670 00:42:27,666 --> 00:42:32,083 ‫لا أحد يريد مجوهراتك ولا بيتك‬ ‫ولا رؤية وجهك الثري القبيح.‬ 671 00:42:32,166 --> 00:42:36,166 ‫يريدون فحسب الذهاب إلى عملهم والعودة منه.‬ ‫إذ لديهم حياة.‬ 672 00:42:36,250 --> 00:42:40,750 ‫على عكسك،‬ ‫تظنين أن لديك حياة لكنك نكرة مثيرة للشفقة.‬ 673 00:42:59,291 --> 00:43:01,791 ‫لا أعلم ما الذي فعلته بي إلهة النشوة.‬ 674 00:43:01,875 --> 00:43:05,666 ‫إنني بخير.‬ ‫لكن إن استفزني أحد، فأتحول إلى وحش.‬ 675 00:43:05,750 --> 00:43:07,333 ‫توخي الحذر.‬ 676 00:43:07,416 --> 00:43:10,541 ‫راجعت حساباتها على وسائل التواصل،‬ ‫وليس لديها أي متابعين.‬ 677 00:43:10,625 --> 00:43:13,458 ‫فعلت أشياء لم أكن أتصور أنني قادرة عليها.‬ 678 00:43:13,541 --> 00:43:18,250 ‫اقتحمت مكتب "بيدرو باولو"‬ ‫وأخبرته بكل شيء أشعر به،‬ 679 00:43:18,333 --> 00:43:21,041 ‫كل ما خطر في بالي آنذاك.‬ 680 00:43:21,125 --> 00:43:23,916 ‫أتتخيلينني أفتعل جلبة؟‬ 681 00:43:24,000 --> 00:43:26,916 ‫تعلمين أنني لا أفعل ذلك، صحيح؟‬ 682 00:43:28,916 --> 00:43:31,291 ‫- "روبرتا"؟‬ ‫- آسفة.‬ 683 00:43:31,875 --> 00:43:34,250 ‫هددني "تياغو" بالحظر، ثم حظرني.‬ 684 00:43:34,333 --> 00:43:37,250 ‫- يا له من وغد!‬ ‫- اسمعيني من فضلك.‬ 685 00:43:37,333 --> 00:43:40,375 ‫هل يمكنك النظر إليّ وأنت تتحدثين معي؟‬ 686 00:43:41,625 --> 00:43:42,833 ‫- "روبرتا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 687 00:43:42,916 --> 00:43:45,291 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- أسمعك. تابعي.‬ 688 00:43:45,875 --> 00:43:47,291 ‫- ماذا قلت للتو؟‬ ‫- تابعي.‬ 689 00:43:47,375 --> 00:43:49,333 ‫لا. ماذا قلت للتو يا "روبرتا"؟‬ 690 00:43:49,416 --> 00:43:52,458 ‫عليك أن تفهمي أنني أيضًا أعاني. أعيديه.‬ 691 00:43:52,541 --> 00:43:54,208 ‫أعيدي لي الهاتف يا "بيا".‬ 692 00:43:54,291 --> 00:43:55,750 ‫اسمعي يا "روبرتا".‬ 693 00:43:55,833 --> 00:44:00,000 ‫في كل مرة يكون لديّ مشكلة،‬ 694 00:44:00,500 --> 00:44:02,625 ‫لا تنظرين إليّ.‬ 695 00:44:02,708 --> 00:44:05,958 ‫أنت دائمًا منشغلة بمشكلاتك.‬ 696 00:44:06,041 --> 00:44:09,166 ‫والحقيقة يا "روبرتا"‬ ‫هي أنك لا تهتمين إلّا بنفسك.‬ 697 00:44:09,750 --> 00:44:12,541 ‫وكأنك الوحيدة التي تعاني‬ 698 00:44:12,625 --> 00:44:16,416 ‫والتي تشعر بالوحدة‬ ‫وتحتاج إلى صديقة تشتكي لها.‬ 699 00:44:16,500 --> 00:44:18,333 ‫لكن اسمعيني جيدًا يا "روبرتا".‬ 700 00:44:18,416 --> 00:44:19,875 ‫لا أحد يحتملك.‬ 701 00:44:19,958 --> 00:44:23,375 ‫أنت أنانية ومدللة‬ ‫ولا تعيرين الغير أي اهتمام.‬ 702 00:44:23,958 --> 00:44:27,625 ‫وماذا ستفعلين الآن؟‬ ‫سترحلين وتتخلين عنّي مثل "تياغو"؟‬ 703 00:44:27,708 --> 00:44:28,958 ‫كم أنا غبية.‬ 704 00:44:29,041 --> 00:44:31,958 ‫ها قد عدنا للحديث عنك من جديد.‬ 705 00:44:32,041 --> 00:44:33,083 ‫حسنًا.‬ 706 00:44:33,916 --> 00:44:36,333 ‫أزالت جدته الحظر. هل هذه علامة؟‬ 707 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 ‫كفى.‬ 708 00:44:40,291 --> 00:44:42,458 ‫أرجوك يا "بيا".‬ 709 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 ‫"بيا".‬ 710 00:44:45,208 --> 00:44:49,250 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫تعلمين أنني ما زلت أسدد ثمن ذلك الهاتف.‬ 711 00:44:49,333 --> 00:44:50,333 ‫- "روبرتا".‬ ‫- أنا…‬ 712 00:44:51,083 --> 00:44:54,916 ‫عندما نجلس لنتحدث في المرة القادمة،‬ 713 00:44:55,000 --> 00:44:57,875 ‫أنصتي إليّ.‬ 714 00:45:44,500 --> 00:45:48,416 ‫تبًا!‬ 715 00:45:52,208 --> 00:45:55,458 ‫يا "أنطونيو"،‬ ‫لقد حوّل ابنك غرفة المعيشة إلى ساحة معركة.‬ 716 00:45:55,541 --> 00:45:58,041 ‫- اذهب وتحدّث إليه فورًا.‬ ‫- دعينا نحتفل.‬ 717 00:45:58,125 --> 00:45:59,916 ‫أخيرًا عاد إليّ الإلهام.‬ 718 00:46:00,000 --> 00:46:02,958 ‫- إنني أكلّمك.‬ ‫- وأنا أيضًا أكلّمك.‬ 719 00:46:03,041 --> 00:46:05,333 ‫اهدئي، أنت متوترة جدًا.‬ 720 00:46:05,416 --> 00:46:09,250 ‫ساعدني كي أهدأ، وعلّم ابنك كيف يتصرّف.‬ 721 00:46:09,333 --> 00:46:11,166 ‫حسنًا. لكن شاهدي كم هو أمر رائع‬ 722 00:46:11,250 --> 00:46:15,083 ‫أن يعود الإبداع لفنان بعد خمس سنوات.‬ 723 00:46:18,541 --> 00:46:19,625 ‫شاهدي.‬ 724 00:46:20,666 --> 00:46:23,875 ‫جميل. يمكنك العودة إلى لوحتك لاحقًا.‬ 725 00:46:23,958 --> 00:46:27,166 ‫- لكنك لم تنظري حتى.‬ ‫- ركّز معي، إنني أكلّمك.‬ 726 00:46:27,250 --> 00:46:31,333 ‫- تغيّب ابنك عن المدرسة مجددًا.‬ ‫- وماذا في ذلك؟ إنه شاب بالغ.‬ 727 00:46:31,416 --> 00:46:34,208 ‫ألم تفعلي المثل حين كنت في سنّه؟‬ 728 00:46:34,291 --> 00:46:36,291 ‫الكسل ليس فعلًا.‬ 729 00:46:36,375 --> 00:46:39,125 ‫الكسل تأمّل يا "بيا".‬ 730 00:46:39,833 --> 00:46:42,791 ‫إنه سلام واستسلام وتسليم.‬ 731 00:46:42,875 --> 00:46:46,041 ‫ليس بالضرورة أن يكون كل شيء في الحياة‬ ‫محمومًا ومملًا ورماديًا.‬ 732 00:46:46,125 --> 00:46:47,208 ‫استرخي.‬ 733 00:46:47,833 --> 00:46:49,875 ‫فهمت. تريدني أن أسترخي؟‬ 734 00:46:49,958 --> 00:46:51,666 ‫- بالضبط.‬ ‫- تريدني أن أسترخي؟‬ 735 00:46:51,750 --> 00:46:53,166 ‫- بالطبع.‬ ‫- سأسترخي إذًا.‬ 736 00:46:53,666 --> 00:46:55,291 ‫- أحسنت.‬ ‫- ها أنا أسترخي.‬ 737 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 ‫- أرجوك.‬ ‫- سأسترخي.‬ 738 00:46:58,416 --> 00:47:01,166 ‫سأسترخي جدًا.‬ 739 00:47:01,791 --> 00:47:05,458 ‫سأتحول إلى حيوان من كثرة الاسترخاء.‬ 740 00:47:05,541 --> 00:47:11,041 ‫حيوان لا يدفع الفواتير ولا يشتري البقالة،‬ ‫مثلك تمامًا.‬ 741 00:47:11,125 --> 00:47:13,291 ‫- كنت أعلم أنك ستفعلين هذا.‬ ‫- حيوان، مثلك بالضبط.‬ 742 00:47:13,375 --> 00:47:16,416 ‫لا تبدئي يا "بيا".‬ ‫أنا من له الحق في الشكوى.‬ 743 00:47:16,500 --> 00:47:17,875 ‫تفضّل، اشتك.‬ 744 00:47:17,958 --> 00:47:21,500 ‫تذكّري كيف كنّا في البداية.‬ 745 00:47:22,375 --> 00:47:25,583 ‫كنّا مقرّبين ونمارس الجنس طوال الوقت.‬ 746 00:47:25,666 --> 00:47:27,250 ‫كنت مولعة بي.‬ 747 00:47:27,333 --> 00:47:31,416 ‫والآن تدخلين وتتكلمين معي وكأنني لك أخ أو…‬ 748 00:47:31,500 --> 00:47:32,333 ‫ابن.‬ 749 00:47:32,416 --> 00:47:34,666 ‫- هذا ليس ما أردت قوله.‬ ‫- بلى، ابن.‬ 750 00:47:34,750 --> 00:47:36,750 ‫لأن ما من امرأة تتحمل تصرفات كهذه‬ ‫إلّا من ابنها.‬ 751 00:47:36,833 --> 00:47:39,333 ‫لكن حتى سن الرابعة فقط،‬ 752 00:47:39,416 --> 00:47:42,416 ‫إذ يصبح في سن الخامسة أكثر فائدة منك.‬ 753 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 ‫هذا يكفي.‬ 754 00:47:43,583 --> 00:47:46,958 ‫في سن الثالثة يرسم أفضل منك.‬ 755 00:47:47,041 --> 00:47:49,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- لوحتك عبارة عن ثلاثة خطوط تافهة.‬ 756 00:47:49,250 --> 00:47:52,916 ‫عن ماذا تتكلمين؟‬ ‫أنت لا تفهمين شيئًا عن الفن.‬ 757 00:47:53,000 --> 00:47:56,916 ‫لن أضيع وقتي في الشرح لك‬ ‫أن هذه ليست خطوطًا تافهة.‬ 758 00:47:57,000 --> 00:48:00,958 ‫خلف هذه الخطوط الثلاثة ألم كبير يا "بيا".‬ 759 00:48:01,541 --> 00:48:02,375 ‫ألم؟‬ 760 00:48:02,958 --> 00:48:04,083 ‫ألم.‬ 761 00:48:04,875 --> 00:48:09,166 ‫الألم هو ما أشعر به هنا من حملك على ظهري.‬ 762 00:48:10,333 --> 00:48:13,000 ‫أدفع الإيجار منذ سنة‬ 763 00:48:13,083 --> 00:48:16,291 ‫لأنك بلا إلهام ولا تستطيع أن تجد عملًا.‬ 764 00:48:16,375 --> 00:48:17,291 ‫هذا عملي.‬ 765 00:48:17,375 --> 00:48:22,208 ‫أتحمّل ابنك الفاشل البائس الذي يعيش معنا.‬ 766 00:48:22,291 --> 00:48:26,500 ‫أرسلته أمه إلينا لأنها لم تعد تحتمله أيضًا.‬ 767 00:48:26,583 --> 00:48:28,541 ‫طفح كيلي.‬ 768 00:48:28,625 --> 00:48:30,583 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- أقول…‬ 769 00:48:30,666 --> 00:48:31,666 ‫اسمعني جيدًا.‬ 770 00:48:32,250 --> 00:48:34,583 ‫- غادر هذا المنزل حالًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 771 00:48:34,666 --> 00:48:37,166 ‫وخذ هذا المزعج معك.‬ 772 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 ‫لا يا "نيكولاس"، لم تكن تقصد ذلك.‬ 773 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 ‫لماذا تتكلمين مع طفل بهذه الطريقة؟‬ 774 00:48:42,208 --> 00:48:44,333 ‫طفل؟ ألم يكن شابًا بالغًا منذ لحظة؟‬ 775 00:48:44,416 --> 00:48:48,458 ‫- كل ما قلته صحيح.‬ ‫- رويدك. هل يمكن أن نهدأ؟‬ 776 00:48:48,958 --> 00:48:51,333 ‫لنهدأ، لن نصل إلى شيء بهذا الشكل.‬ 777 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 ‫كفى. أعلم تمامًا ما الذي يجري هنا.‬ 778 00:48:53,833 --> 00:48:54,666 ‫دعيني…‬ 779 00:48:58,416 --> 00:49:00,166 ‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ ‫- نعم.‬ 780 00:49:00,250 --> 00:49:01,583 ‫عديني بألّا تغضبي.‬ 781 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 ‫أنا غاضبة أصلًا.‬ 782 00:49:03,125 --> 00:49:04,958 ‫عديني بألّا تغضبي أكثر؟‬ 783 00:49:05,041 --> 00:49:06,250 ‫اسأل.‬ 784 00:49:08,458 --> 00:49:09,541 ‫هل أنت في فترة الحيض؟‬ 785 00:49:15,791 --> 00:49:20,041 ‫لماذا كلما غضبت امرأة،‬ 786 00:49:21,916 --> 00:49:24,875 ‫يفترض الرجال أنها تحيض؟‬ 787 00:49:24,958 --> 00:49:27,666 ‫- يا له من تفكير سخيف.‬ ‫- ليس سخيفًا يا "بيا".‬ 788 00:49:27,750 --> 00:49:31,416 ‫كلانا نعرف كم تكونين حساسة‬ ‫خلال هذه الفترة. هذا كل ما في الأمر.‬ 789 00:49:31,500 --> 00:49:33,333 ‫لا شيء مريع في ذلك.‬ 790 00:49:33,416 --> 00:49:35,458 ‫- حساسة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 791 00:49:35,541 --> 00:49:39,416 ‫أصبح شديدة الحساسية، أليس كذلك؟‬ ‫الحساسية يا له من تعبير جميل.‬ 792 00:49:39,500 --> 00:49:42,625 ‫يعشق الفنانون استخدامه.‬ 793 00:49:43,208 --> 00:49:44,875 ‫دعني أريك حساسيتي إذًا.‬ 794 00:49:44,958 --> 00:49:47,458 ‫- دعني أريك.‬ ‫- كفى يا "بيا". أنا جاد.‬ 795 00:49:47,541 --> 00:49:49,541 ‫سأريك حساسيتي.‬ 796 00:49:49,625 --> 00:49:51,458 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- سأريك.‬ 797 00:49:51,541 --> 00:49:53,666 ‫هذا ليس مضحكًا يا "بيا"، توقفي.‬ 798 00:49:53,750 --> 00:49:55,750 ‫- أنا شديدة الحساسية.‬ ‫- ماذا دهاك يا "بيا"؟‬ 799 00:49:55,833 --> 00:49:57,208 ‫- رائع.‬ ‫- ما هذا؟‬ 800 00:49:57,291 --> 00:49:59,291 ‫- أعشق أن أكون فنانة.‬ ‫- أرجوك يا "بيا".‬ 801 00:49:59,375 --> 00:50:01,916 ‫- هذه حياتي.‬ ‫- سأخربش على حياتك كلها.‬ 802 00:50:02,000 --> 00:50:05,916 ‫استعد، سأقيم لك معرضًا فنيًا خلال ساعتين.‬ 803 00:50:06,625 --> 00:50:08,833 ‫توقفي يا "بيا".‬ 804 00:50:09,916 --> 00:50:11,041 ‫عيناي يا "بيا".‬ 805 00:50:15,500 --> 00:50:19,458 ‫حساسة.‬ 806 00:50:28,166 --> 00:50:29,791 ‫كانت هذه الشقة رائعة يا أبي.‬ 807 00:50:29,875 --> 00:50:32,041 ‫ستهدأ، إنها في دورتها الشهرية.‬ 808 00:50:32,125 --> 00:50:36,166 ‫لست في الدورة الشهرية.‬ 809 00:50:37,791 --> 00:50:40,083 ‫- لنذهب قبل أن تبدأ برمي الأشياء.‬ ‫- حسنًا.‬ 810 00:50:42,250 --> 00:50:46,791 ‫"محمية من الإلهة"‬ 811 00:51:17,916 --> 00:51:20,708 ‫"4:22 فجرًا"‬ 812 00:51:43,666 --> 00:51:45,041 ‫هل أحضرت الثلج؟‬ 813 00:51:45,125 --> 00:51:48,041 ‫أي ثلج؟ أريد التحدث إلى "لاورا".‬ 814 00:51:48,125 --> 00:51:50,083 ‫أتقصدين منسقة الموسيقى "لاوريكس"؟‬ 815 00:51:50,166 --> 00:51:52,541 ‫نعم، منسقة الموسيقى.‬ 816 00:51:52,625 --> 00:51:55,875 ‫مهلًا، ألست من تعثرت بي الأسبوع الماضي؟‬ 817 00:51:55,958 --> 00:51:57,500 ‫المعذرة، أفسح الطريق.‬ 818 00:51:58,625 --> 00:51:59,625 ‫"لاورا".‬ 819 00:52:01,958 --> 00:52:03,083 ‫المعذرة.‬ 820 00:52:03,166 --> 00:52:05,833 ‫المعذرة يا سيدة. مهلًا.‬ 821 00:52:08,125 --> 00:52:09,000 ‫"لاورا".‬ 822 00:52:12,791 --> 00:52:13,625 ‫"إنترنت مجاني"‬ 823 00:52:13,708 --> 00:52:15,875 ‫"اسم الشبكة: منزل (بيا)‬ ‫كلمة المرور: (بيا)1234"‬ 824 00:52:17,791 --> 00:52:19,666 ‫لا عجب أن السرعة بطيئة إلى هذا الحد.‬ 825 00:52:33,041 --> 00:52:34,166 ‫"لاورا".‬ 826 00:52:35,000 --> 00:52:36,625 ‫اخلعي السماعات، إنني أكلّمك.‬ 827 00:52:36,708 --> 00:52:38,791 ‫لا تقرئي شفاهي. اسمعيني.‬ 828 00:52:38,875 --> 00:52:41,916 ‫- أريد أن أنام يا "لاورا".‬ ‫- ماذا؟‬ 829 00:52:42,000 --> 00:52:47,541 ‫وسأنام الليلة، أتفهمين يا "لاورا"؟‬ ‫حتى لو اضطُررت إلى فعل شيء مجنون.‬ 830 00:52:47,625 --> 00:52:48,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 831 00:52:48,750 --> 00:52:51,708 ‫مثل ماذا؟ ستستدعين الشرطة؟‬ 832 00:52:51,791 --> 00:52:53,916 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 833 00:52:54,666 --> 00:52:57,541 ‫هل ستتصلين بالسيد "فرناندو"، مدير المبنى؟‬ 834 00:52:57,625 --> 00:53:00,750 ‫ها هو هناك. أجل، إنه السيد "فرناندو".‬ 835 00:53:01,250 --> 00:53:05,625 ‫بمن ستتصلين؟ بالبواب "هيليو"؟‬ ‫انتبه يا "هيليو". اضطررت آخر مرة إلى حملك.‬ 836 00:53:05,708 --> 00:53:07,041 ‫"أمي مشتعلة"‬ 837 00:53:08,208 --> 00:53:12,833 ‫أو "روزاني"، نائبة المدير؟‬ ‫يبدو أن فمها مشغول حاليًا.‬ 838 00:53:12,916 --> 00:53:14,625 ‫أراها يا "لاورا".‬ 839 00:53:14,708 --> 00:53:19,000 ‫لكن اسمعيني، أشعر بشيء غريب بداخلي.‬ 840 00:53:19,083 --> 00:53:24,416 ‫أخاف من نفسي.‬ ‫لذا، اخفضي صوت الموسيقى حالًا.‬ 841 00:53:25,958 --> 00:53:31,625 ‫ها قد حانت اللحظة المنتظرة…‬ 842 00:53:31,708 --> 00:53:32,666 ‫"لاورا".‬ 843 00:53:39,416 --> 00:53:41,000 ‫هذا غير عادل.‬ 844 00:53:41,833 --> 00:53:45,291 ‫- يا لك من مجنونة! إنها مجرد حفلة.‬ ‫- اهدئي يا سيدة.‬ 845 00:53:45,375 --> 00:53:47,000 ‫"إنها مجرد حفلة."‬ 846 00:53:47,500 --> 00:53:49,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- عودي إلى منزلك يا بائسة.‬ 847 00:53:49,291 --> 00:53:50,500 ‫ماذا؟ حقًا.‬ 848 00:53:50,583 --> 00:53:51,416 ‫المعذرة.‬ 849 00:53:53,125 --> 00:53:56,875 ‫عادت الموسيقى.‬ 850 00:54:00,500 --> 00:54:01,416 ‫المعذرة.‬ 851 00:54:02,833 --> 00:54:06,166 ‫"كحول إيثيلي"‬ 852 00:54:14,666 --> 00:54:15,958 ‫هل أحضرت الثلج؟‬ 853 00:54:16,041 --> 00:54:18,250 ‫أحضرت شيئًا أفضل.‬ 854 00:54:35,291 --> 00:54:37,000 ‫ما هذا؟‬ 855 00:54:37,500 --> 00:54:42,541 ‫ماذا تفعلين يا "بيا"؟‬ ‫بحقك، لم ندفع ثمن هذا بعد.‬ 856 00:54:42,625 --> 00:54:45,083 ‫ماذا دهاك يا "بيا"؟‬ 857 00:54:45,166 --> 00:54:46,416 ‫لا يا "بيا".‬ 858 00:54:47,041 --> 00:54:51,875 ‫سأخفض الصوت يا "بيا". لقد خفضته جدًا.‬ 859 00:54:51,958 --> 00:54:54,833 ‫لا.‬ 860 00:54:54,916 --> 00:54:57,791 ‫- أتوسل إليك يا "بيا".‬ ‫- عودي إلى منزلك أيتها المجنونة.‬ 861 00:54:57,875 --> 00:55:00,541 ‫مرحبًا يا رفاق. انتهت الحفلة.‬ 862 00:55:00,625 --> 00:55:05,208 ‫هل يمكنك أخذ هذا؟ ما رأيك برشفة؟‬ 863 00:55:05,291 --> 00:55:08,458 ‫ماذا يا حبيبتي؟ لا تهدديني.‬ 864 00:55:08,541 --> 00:55:10,250 ‫انظري جيدًا.‬ 865 00:55:10,333 --> 00:55:12,000 ‫ضيوفك مستاؤون.‬ 866 00:55:12,083 --> 00:55:14,833 ‫أسرعوا يا رفاق. انتهت الحفلة. ألم تفهموا؟‬ 867 00:55:14,916 --> 00:55:17,041 ‫- جديًا؟‬ ‫- عليّ العثور على هاتفي.‬ 868 00:55:18,416 --> 00:55:19,291 ‫"لاورا".‬ 869 00:55:19,875 --> 00:55:21,125 ‫- ضعي ذلك جانبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 870 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 ‫لا.‬ 871 00:55:23,000 --> 00:55:23,833 ‫هذه؟‬ 872 00:55:23,916 --> 00:55:25,583 ‫- لا.‬ ‫- ألم تعجبك؟‬ 873 00:55:25,666 --> 00:55:27,916 ‫- دعيني أرى.‬ ‫- ضعيها جانبًا.‬ 874 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 ‫لنر.‬ 875 00:55:30,083 --> 00:55:32,000 ‫- أطفئيها.‬ ‫- عزيزتي "لاورا".‬ 876 00:55:32,083 --> 00:55:37,000 ‫من يهدد منزلًا فيه أمّ وطفلان؟‬ 877 00:55:37,083 --> 00:55:38,875 ‫إنه منزل عائلة.‬ 878 00:55:38,958 --> 00:55:39,958 ‫يا عزيزتي.‬ 879 00:55:40,750 --> 00:55:42,458 ‫عودي إلى سريرك. هذا كل شيء.‬ 880 00:55:42,541 --> 00:55:46,958 ‫غدًا سترفعين شعرك على شكل كعكة قبيحة، صحيح؟‬ 881 00:56:14,875 --> 00:56:18,583 {\an8}‫"14:14، 28 درجة مئوية"‬ 882 00:56:18,666 --> 00:56:25,333 {\an8}‫"14:17، 28 درجة مئوية"‬ 883 00:56:26,166 --> 00:56:29,958 {\an8}‫"14:25، 28 درجة مئوية"‬ 884 00:56:30,041 --> 00:56:32,166 {\an8}‫"14:31، 28 درجة مئوية"‬ 885 00:57:37,541 --> 00:57:38,541 ‫القط.‬ 886 00:57:40,500 --> 00:57:41,833 {\an8}‫"شقيقتي (باربرا): مرحبًا يا أختاه"‬ 887 00:57:41,916 --> 00:57:43,291 {\an8}‫"اتصال فائت من شقيقتي (باربرا)"‬ 888 00:57:43,375 --> 00:57:44,458 {\an8}‫"اتصال فائت من (غابرييل)"‬ 889 00:57:44,541 --> 00:57:46,833 {\an8}‫"شقيقتي (باربرا): اشتقت إلى (تومي) كثيرًا!"‬ 890 00:57:46,916 --> 00:57:49,083 {\an8}‫"(غابرييل): اتصلي بي حالًا"‬ 891 00:57:49,166 --> 00:57:51,500 {\an8}‫"شقيقتي (باربرا): علينا التحدث فورًا"‬ 892 00:57:51,583 --> 00:57:53,291 {\an8}‫"شقيقتي (باربرا): أنا في طريقي إلى المنزل"‬ 893 00:57:53,375 --> 00:57:55,041 {\an8}‫"شقيقتي (باربرا): أين أنت؟"‬ 894 00:57:57,375 --> 00:57:58,500 ‫"تومي"؟‬ 895 00:58:02,125 --> 00:58:03,291 ‫تعال أيها القط الصغير.‬ 896 00:58:04,500 --> 00:58:06,666 ‫أين ذهبت أيها القط؟ تعال.‬ 897 00:58:11,083 --> 00:58:13,416 ‫"تومي"؟‬ 898 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 ‫تعال.‬ 899 00:58:17,375 --> 00:58:18,791 ‫"تومي".‬ 900 00:58:20,250 --> 00:58:22,458 ‫هيّا يا كسول.‬ 901 00:58:28,791 --> 00:58:30,500 ‫لا.‬ 902 00:58:31,583 --> 00:58:33,250 ‫اللعنة.‬ 903 00:58:42,791 --> 00:58:43,625 ‫لا.‬ 904 00:58:54,416 --> 00:58:55,625 ‫اللعنة.‬ 905 00:58:56,875 --> 00:58:59,541 ‫يا لها من مفاجأة يا أختاه!‬ 906 00:58:59,625 --> 00:59:02,375 ‫أنا من تفاجأت. لقد عدت بسرعة.‬ 907 00:59:02,458 --> 00:59:06,000 ‫كيف حال طفلي الصغير؟‬ ‫هل اشتقت إلى أمك يا حبيبي؟‬ 908 00:59:06,083 --> 00:59:07,625 ‫أخبريني، كيف كانت الرحلة؟‬ 909 00:59:07,708 --> 00:59:10,416 ‫كانت جيدة. دعيني أرى صغيري.‬ 910 00:59:10,500 --> 00:59:12,583 ‫هذا الكائن الصغير اشتاق إليك كثيرًا.‬ 911 00:59:12,666 --> 00:59:14,625 ‫دعيني أحمله.‬ 912 00:59:14,708 --> 00:59:18,375 ‫لا بُد أنك متعبة يا أختي.‬ ‫خذي حمّامًا وأفرغي أمتعتك.‬ 913 00:59:18,458 --> 00:59:20,083 ‫وبعدها يمكنك أخذه.‬ 914 00:59:20,166 --> 00:59:23,625 ‫أنا مرهقة فعلًا،‬ ‫لكن دعيني أتنشق رائحة عنقه.‬ 915 00:59:24,125 --> 00:59:26,958 ‫لا تُشم أعناق القطط، تعلمين ذلك.‬ 916 00:59:27,041 --> 00:59:31,041 ‫يحب أن يبقى بين ذراعيّ.‬ ‫دعيه يبقى معي قليلًا.‬ 917 00:59:31,125 --> 00:59:34,083 ‫- أعطيني قطي.‬ ‫- هل "بورتو أليغري" جميلة؟ باردة؟ حارّة؟‬ 918 00:59:34,166 --> 00:59:36,083 ‫لم أزرها من قبل. هل الناس هناك جميلون؟‬ 919 00:59:36,166 --> 00:59:38,875 ‫أعطيني القط. لا تتصرفي بجنون.‬ 920 00:59:38,958 --> 00:59:42,125 ‫تعال إليّ يا حبيبي "تومي".‬ 921 00:59:42,208 --> 00:59:43,083 ‫"تومي"؟‬ 922 00:59:43,875 --> 00:59:45,666 ‫"تومي"؟‬ 923 00:59:46,708 --> 00:59:47,708 ‫مهلًا، "تومي"؟‬ 924 00:59:48,208 --> 00:59:50,083 ‫- "تومي"؟‬ ‫- آسفة يا أختي.‬ 925 00:59:50,166 --> 00:59:51,666 ‫وجدته هكذا. أقسم لك.‬ 926 00:59:51,750 --> 00:59:52,666 ‫ماذا تقصدين؟‬ 927 00:59:53,875 --> 00:59:56,958 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 928 00:59:57,750 --> 00:59:59,208 ‫هل مات "تومي"؟‬ 929 01:00:01,125 --> 01:00:03,708 ‫- هل أعطيته دواءه؟‬ ‫- نسيت.‬ 930 01:00:03,791 --> 01:00:07,208 ‫نسيت أن تعطيه دواءه؟‬ 931 01:00:08,666 --> 01:00:12,500 ‫ما دمت لن تهتمي به،‬ ‫فلماذا لم تخبريني؟ كنت سأسأل شخصًا آخر.‬ 932 01:00:12,583 --> 01:00:16,250 ‫شخص آخر؟ أتحمّل مشكلاتك طوال حياتي.‬ 933 01:00:17,875 --> 01:00:19,125 ‫"تومي" مشكلة بالنسبة إليك؟‬ 934 01:00:19,208 --> 01:00:23,208 ‫- تعرفين أنني لا أستطيع الرفض بسهولة.‬ ‫- فقبلت وقتلت "تومي"؟‬ 935 01:00:23,291 --> 01:00:25,500 ‫ماذا؟ لم أقتله.‬ 936 01:00:25,583 --> 01:00:28,916 ‫لقد أخطأت. لم أعطه دواءه.‬ 937 01:00:29,000 --> 01:00:32,083 ‫لكنه مجرد قط، ليس طفلًا.‬ 938 01:00:36,291 --> 01:00:37,291 ‫ماذا قلت؟‬ 939 01:00:38,416 --> 01:00:39,458 ‫آسفة.‬ 940 01:00:40,375 --> 01:00:44,500 ‫أعلم أنك ترينني مثيرة للشفقة.‬ ‫لكن ليس لكل الناس حياة مثالية.‬ 941 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 ‫ليس لكل الناس زوج فنان وسيم،‬ 942 01:00:48,416 --> 01:00:50,875 ‫ولا وظيفة في مجلة، ولا مظهر جميل.‬ 943 01:00:50,958 --> 01:00:56,541 ‫آسفة إن كنت مجرد امرأة لديها حيوان أليف.‬ 944 01:00:56,625 --> 01:00:59,375 ‫- هذا ليس ما قصدته.‬ ‫- ما الذي قصدته إذًا؟‬ 945 01:01:04,500 --> 01:01:05,375 ‫أتعلمين؟‬ 946 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 ‫أنت فعلًا مثيرة للشفقة.‬ 947 01:01:09,500 --> 01:01:10,791 ‫انظري إلى هذا المكان،‬ 948 01:01:10,875 --> 01:01:14,875 ‫مليء بصور لقط بملابس وأزياء مختلفة.‬ 949 01:01:15,875 --> 01:01:18,458 ‫القط يبقى قطًا، والبشر بشر.‬ 950 01:01:18,541 --> 01:01:23,333 ‫لقد كان قطًا مسنًا ومات. ليست نهاية العالم.‬ 951 01:01:25,791 --> 01:01:29,291 ‫تبًا. أنا آسفة.‬ 952 01:01:29,375 --> 01:01:31,708 ‫إنني مشوشة ولا أعرف ما الذي أقوله.‬ 953 01:01:31,791 --> 01:01:35,083 ‫- آسفة.‬ ‫- كيف تجرئين على قول هذا؟‬ 954 01:01:35,791 --> 01:01:36,750 ‫أنا أختك.‬ 955 01:01:37,750 --> 01:01:41,583 ‫تعرفين أنني أفضّل الحيوانات على البشر.‬ ‫لكن هل تعرفين لماذا؟‬ 956 01:01:42,875 --> 01:01:43,833 ‫لأن البشر قساة.‬ 957 01:01:46,208 --> 01:01:48,625 ‫- لكن لم أتوقّع أن تكوني…‬ ‫- بشرية.‬ 958 01:01:50,250 --> 01:01:51,541 ‫أخيرًا.‬ 959 01:01:53,166 --> 01:01:54,166 ‫نعم.‬ 960 01:01:54,250 --> 01:01:57,041 ‫هكذا إذًا، أنا بشرية.‬ 961 01:01:59,375 --> 01:02:01,875 ‫هل تعلمين كم سنة قضيتها‬ 962 01:02:01,958 --> 01:02:07,250 ‫أجبر نفسي على أن أكون لطيفة،‬ ‫أن أكون ظريفة وذكية ومتفهمة؟‬ 963 01:02:07,833 --> 01:02:09,666 ‫ولم أحصل على شيء بالمقابل.‬ 964 01:02:09,750 --> 01:02:13,500 ‫حصلت على زوج كسول ورئيس أحمق،‬ 965 01:02:13,583 --> 01:02:15,208 ‫وصداقة من طرف واحد.‬ 966 01:02:15,291 --> 01:02:17,958 ‫أنت، أمّ الحيوان الأليف.‬ 967 01:02:18,625 --> 01:02:19,750 ‫آسفة.‬ 968 01:02:20,333 --> 01:02:23,208 ‫- اخرجي من منزلي.‬ ‫- لم أقصد ذلك. آسفة.‬ 969 01:02:23,291 --> 01:02:25,000 ‫اغربي عن وجهي.‬ 970 01:02:25,500 --> 01:02:26,375 ‫ارحلي.‬ 971 01:03:11,625 --> 01:03:12,500 ‫"بيا"؟‬ 972 01:03:14,458 --> 01:03:15,583 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 973 01:03:17,083 --> 01:03:17,916 ‫لا.‬ 974 01:03:18,708 --> 01:03:22,500 ‫أريدك أن تلغي أيًا كان ما فعلته بي.‬ 975 01:03:23,083 --> 01:03:25,416 ‫لكنني لم أفعل شيئًا. كل ما حصل من فعلك أنت.‬ 976 01:03:25,500 --> 01:03:27,708 ‫مُحال. هذه ليست تصرفاتي.‬ 977 01:03:28,291 --> 01:03:30,791 ‫لماذا أدّت تلك الجلسة إلى هذا التأثير؟‬ 978 01:03:30,875 --> 01:03:34,125 ‫أنا لا أسيء للناس أو أهاجمهم.‬ 979 01:03:34,708 --> 01:03:37,041 ‫يخفي بعض الناس‬ 980 01:03:37,125 --> 01:03:42,625 ‫جانبهم اللطيف والإنساني والمسالم خوفًا.‬ 981 01:03:43,291 --> 01:03:46,208 ‫أما أنت، فكنت على وشك المرض‬ 982 01:03:46,291 --> 01:03:50,541 ‫بسبب مشاعر الغضب والحقد والإحباط المكبوتة.‬ 983 01:03:50,625 --> 01:03:52,875 ‫فهمت. حسنًا.‬ 984 01:03:53,625 --> 01:03:57,083 ‫لكنني بحاجة إلى أصدقائي، وإلى عملي.‬ 985 01:03:57,625 --> 01:03:59,958 ‫أريد العودة كما كنت وأكتم كل شيء داخلي.‬ 986 01:04:00,041 --> 01:04:03,791 ‫هكذا يعيش المرء في هذا العالم،‬ ‫وأنا أريد أن أعيش فيه.‬ 987 01:04:04,625 --> 01:04:07,458 ‫ألم تختف آلام الصدر؟‬ 988 01:04:09,833 --> 01:04:10,666 ‫بلى.‬ 989 01:04:11,708 --> 01:04:17,000 ‫نوبات الهلع والأرق وخفقان القلب،‬ 990 01:04:17,083 --> 01:04:19,458 ‫والبكاء في الحمّام بلا سبب،‬ 991 01:04:19,541 --> 01:04:22,916 ‫والأوجاع والإمساك،‬ 992 01:04:23,000 --> 01:04:25,250 ‫والرغبة المجنونة في تعاطي الدواء…‬ 993 01:04:25,833 --> 01:04:26,666 ‫هل اختفت؟‬ 994 01:04:26,750 --> 01:04:29,375 ‫نعم، كلها اختفت.‬ 995 01:04:29,458 --> 01:04:32,083 ‫لماذا تشتكين إذًا؟ لقد شُفيت.‬ 996 01:04:34,000 --> 01:04:34,875 ‫لا.‬ 997 01:04:35,458 --> 01:04:38,791 ‫إنني أوذي الذين أحبهم.‬ 998 01:04:42,041 --> 01:04:44,125 ‫الناس لا يحتملون الحقيقة يا "بيا".‬ 999 01:04:44,833 --> 01:04:46,500 ‫إنهم غير مستعدين لها.‬ 1000 01:04:47,291 --> 01:04:50,791 ‫لكن هكذا تسير الحياة.‬ ‫تعتذرين في اليوم التالي، وتمضين قُدمًا.‬ 1001 01:04:51,708 --> 01:04:52,541 ‫لا.‬ 1002 01:04:54,166 --> 01:04:57,541 ‫أريد أن أعود كما كنت.‬ 1003 01:04:58,583 --> 01:05:00,833 ‫هذا صعب يا "بيا". لا أستطيع.‬ 1004 01:05:01,791 --> 01:05:05,583 ‫أرجوك. أعيديني إلى ما كنت عليه.‬ 1005 01:05:05,666 --> 01:05:07,416 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 1006 01:05:08,166 --> 01:05:09,333 ‫أنت فعلت هذا بنفسك.‬ 1007 01:05:09,916 --> 01:05:13,875 ‫أنت من أطلقت كل هذا.‬ ‫وأنا متأكدة أنك أحببته، أليس كذلك؟‬ 1008 01:05:15,916 --> 01:05:16,750 ‫الأمر نسبي.‬ 1009 01:05:18,958 --> 01:05:20,500 ‫هذا كل ما لديك لقوله؟‬ 1010 01:05:20,583 --> 01:05:23,000 ‫لا. هناك شيء واحد أخير.‬ 1011 01:05:23,791 --> 01:05:26,083 ‫أنت الأهم.‬ 1012 01:05:27,458 --> 01:05:29,833 ‫لك يا "بيا" الأولوية.‬ 1013 01:05:29,916 --> 01:05:31,250 ‫لا تنسي ذلك.‬ 1014 01:05:43,708 --> 01:05:49,875 {\an8}‫"هلّا تتبنونني؟"‬ 1015 01:05:52,541 --> 01:05:53,375 ‫بالطبع.‬ 1016 01:06:11,041 --> 01:06:12,708 ‫تفضلي، يمكنك المرور.‬ 1017 01:06:49,625 --> 01:06:50,500 ‫من بالباب؟‬ 1018 01:06:51,458 --> 01:06:54,750 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا أختك.‬ 1019 01:06:54,833 --> 01:06:57,000 ‫أخت؟ لا أخت لي.‬ 1020 01:06:58,875 --> 01:07:02,875 ‫أرجوك افتحي. جلبت لك شيئًا صغيرًا.‬ 1021 01:07:04,000 --> 01:07:07,916 ‫ما لم يكن قطي حيًا، فلست مهتمة.‬ 1022 01:07:08,000 --> 01:07:11,125 ‫أرجوك يا "باربرا" افتحي الباب.‬ ‫أمهليني دقيقتين فقط.‬ 1023 01:07:15,750 --> 01:07:18,916 ‫- ألن تدعيني أدخل؟‬ ‫- لا، احترامًا لـ"تومي".‬ 1024 01:07:21,541 --> 01:07:23,541 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- إنه…‬ 1025 01:07:23,625 --> 01:07:26,291 ‫هذا ما أردت أن أخبرك به.‬ 1026 01:07:28,916 --> 01:07:33,833 ‫أعلم أنه لن يعوّض "تومي"،‬ ‫لكنني تبنيته لأجلك للتو.‬ 1027 01:07:35,708 --> 01:07:37,625 ‫يا لك من وغدة!‬ 1028 01:07:37,708 --> 01:07:41,708 ‫أتظنين أن الحيوانات مثل الأثاث؟‬ ‫نرمي واحدًا ونأخذ غيره وانتهى؟‬ 1029 01:07:41,791 --> 01:07:45,416 ‫لا، أعلم أنه ليس كذلك. لكن انظري إليه.‬ 1030 01:07:45,500 --> 01:07:48,583 ‫لن أنظر إلى هذا المخلوق…‬ 1031 01:07:48,666 --> 01:07:51,791 ‫أنت شيطانة.‬ 1032 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 ‫كم هو لطيف!‬ 1033 01:07:53,583 --> 01:07:56,708 ‫تعال إلى أمك.‬ 1034 01:07:56,791 --> 01:08:01,875 ‫أنا آسفة يا صغيري. سأُغرقك بالحب.‬ 1035 01:08:01,958 --> 01:08:03,708 ‫يا لسعادتي!‬ 1036 01:08:04,500 --> 01:08:08,291 ‫إنه يعانقني بدفء. انظري إلى ذلك.‬ 1037 01:08:08,375 --> 01:08:09,333 ‫كم هو حنون! انظري.‬ 1038 01:08:09,416 --> 01:08:10,333 ‫أجل.‬ 1039 01:08:11,166 --> 01:08:12,291 ‫أنا آسفة.‬ 1040 01:08:13,375 --> 01:08:16,166 ‫آسفة على طريقتي بالكلام معك ذلك اليوم.‬ 1041 01:08:16,250 --> 01:08:20,833 ‫آسفة بشأن "تومي".‬ ‫أشعر بالذنب الشديد، كنت حمقاء.‬ 1042 01:08:21,333 --> 01:08:23,500 ‫آسفة، أنا أحبك.‬ 1043 01:08:25,083 --> 01:08:27,708 ‫يجب أن أخبرك بشيء. جاء الطبيب البيطري‬ 1044 01:08:28,208 --> 01:08:33,458 ‫وقال إن "تومي" أُصيب بأزمة قلبية‬ ‫بسبب زيادة وزنه.‬ 1045 01:08:33,541 --> 01:08:36,000 ‫يؤسفني سماع هذا.‬ 1046 01:08:36,083 --> 01:08:41,000 ‫أي أنني أتحمّل اللوم جزئيًا.‬ ‫لكنك تتحملين الجزء الآخر لعدم قدومك إليه.‬ 1047 01:08:41,083 --> 01:08:42,000 ‫صحيح.‬ 1048 01:08:42,083 --> 01:08:44,416 ‫وبخصوص ما قلته،‬ 1049 01:08:44,500 --> 01:08:47,583 ‫أنت ما زلت شخصًا فظيعًا، لكنك أختي.‬ 1050 01:08:47,666 --> 01:08:49,208 ‫سأحبك دائمًا.‬ 1051 01:08:49,291 --> 01:08:51,458 ‫وسنحبك أيضًا.‬ 1052 01:08:52,458 --> 01:08:54,791 ‫- أنا حقًا سعيدة.‬ ‫- لكن لن نذهب إلى بيت الخالة "بيا" أبدًا.‬ 1053 01:08:54,875 --> 01:08:57,333 ‫- إنها وحش.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 1054 01:08:57,416 --> 01:08:58,833 ‫- بل صحيح.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 1055 01:08:58,916 --> 01:09:01,041 ‫- أتودين البقاء قليلًا؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1056 01:09:01,125 --> 01:09:03,416 ‫لديّ أمر مهم يجب أن أفعله.‬ 1057 01:09:03,500 --> 01:09:04,333 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1058 01:09:04,416 --> 01:09:05,791 ‫- سأعود.‬ ‫- حسنًا.‬ 1059 01:09:06,500 --> 01:09:08,000 ‫قل وداعًا لخالتك.‬ 1060 01:09:08,083 --> 01:09:09,750 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا خالتي.‬ 1061 01:09:09,833 --> 01:09:12,125 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1062 01:09:35,625 --> 01:09:38,958 ‫يا له من خبر رائع!‬ 1063 01:09:39,041 --> 01:09:42,166 ‫لا نفتقد سواك في احتفالنا.‬ 1064 01:09:42,250 --> 01:09:43,333 ‫احتفال؟‬ 1065 01:09:43,416 --> 01:09:47,000 ‫- أجل.‬ ‫- لا أرى سببًا للاحتفال.‬ 1066 01:09:48,166 --> 01:09:52,666 ‫إن أدار "بيدرو باولو" المجلة من دوني،‬ ‫فستفلس قريبًا.‬ 1067 01:09:52,750 --> 01:09:54,666 ‫أنصحك بالهروب قبل فوات الأوان.‬ 1068 01:09:54,750 --> 01:10:00,458 ‫أنا هنا لتقديم استقالتي.‬ ‫ما الأوراق التي عليّ توقيعها؟‬ 1069 01:10:00,541 --> 01:10:04,958 ‫هناك أوراق عديدة لتوقّعيها،‬ ‫لكن من أجل ترقيتك.‬ 1070 01:10:05,041 --> 01:10:07,666 ‫اجتزت الاختبار‬ ‫كي تصبحي شريكتي في العمل يا "بيا".‬ 1071 01:10:10,791 --> 01:10:14,458 ‫- أين "بيدرو باولو"؟‬ ‫- اشتريت المجلة وطردته.‬ 1072 01:10:15,041 --> 01:10:15,916 ‫لا أصدّق.‬ 1073 01:10:16,500 --> 01:10:18,083 ‫ماذا؟ هذا غير ممكن.‬ 1074 01:10:18,166 --> 01:10:22,583 ‫كل المستثمرين رجال كبار السن‬ ‫ومتحيزون جنسيًا.‬ 1075 01:10:22,666 --> 01:10:25,583 ‫كيف أقنعتهم؟ كيف ساندوك؟‬ 1076 01:10:25,666 --> 01:10:28,708 ‫كل العاملات في المجلة قصدن إلهة النشوة.‬ 1077 01:10:28,791 --> 01:10:33,708 ‫ثم قدّمن شكاوى ضده.‬ ‫وبعدها، وافق مجلس الإدارة بكل سهولة.‬ 1078 01:10:34,416 --> 01:10:35,458 ‫فما رأيك؟‬ 1079 01:10:35,541 --> 01:10:36,916 ‫هل أنت معنا أم لا؟‬ 1080 01:10:38,541 --> 01:10:42,416 ‫بدايةً، يشرّفني العرض.‬ 1081 01:10:42,500 --> 01:10:48,041 ‫وأشعر حقًا بالحرج‬ ‫لأنني حكمت عليك دون أن أعرفك.‬ 1082 01:10:48,125 --> 01:10:49,750 ‫إنه ذنبي. آسفة.‬ 1083 01:10:49,833 --> 01:10:52,208 ‫لكن لا يمكن الإنكار‬ 1084 01:10:53,041 --> 01:10:56,375 ‫أننا نرى الأمور بطريقتين مختلفتين تمامًا.‬ 1085 01:10:56,458 --> 01:10:59,000 ‫لا يا "بيا". أنا بحاجة إلى امرأة مثلك.‬ 1086 01:10:59,083 --> 01:11:02,583 ‫بحاجة إلى من تؤمن بقصص تتجاوز السطرين.‬ 1087 01:11:02,666 --> 01:11:05,500 ‫امرأة تقاتل من أجل مقابلة معمّقة.‬ 1088 01:11:05,583 --> 01:11:07,416 ‫نشكل فريقًا رائعًا يا "بيا".‬ 1089 01:11:08,291 --> 01:11:09,333 ‫هل ستفكرين في الأمر؟‬ 1090 01:11:11,791 --> 01:11:14,125 ‫حسنًا. أعدك بأن أفكر في العرض.‬ 1091 01:11:14,208 --> 01:11:15,750 ‫استمعت إلى منشوراتك‬ 1092 01:11:16,500 --> 01:11:19,375 ‫مع تشغيل الصوت. إنها حقًا مذهلة.‬ 1093 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 ‫انتظري.‬ 1094 01:11:21,083 --> 01:11:23,458 ‫دعيني أوثّق هذا. علمت أنك ستقولين ذلك.‬ 1095 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 ‫أطفئيه حالًا.‬ 1096 01:11:25,333 --> 01:11:26,541 ‫- أرجوك.‬ ‫- "بالوما"؟‬ 1097 01:11:27,708 --> 01:11:29,541 ‫أيمكنني التحدث مع "بيا" على انفراد؟‬ 1098 01:11:35,000 --> 01:11:36,375 ‫المعذرة.‬ 1099 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 ‫"غابرييل".‬ 1100 01:11:39,458 --> 01:11:41,666 ‫- مرحبًا يا "بيا".‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 1101 01:11:41,750 --> 01:11:45,208 ‫دعني أعتذر عن كل ما قلته في ذلك اليوم.‬ 1102 01:11:45,291 --> 01:11:50,291 ‫لست نادمة على ما قلته، بل على نبرتي.‬ 1103 01:11:50,375 --> 01:11:55,708 ‫كما أتمنى لك ولـ"فالنتينا" كل السعادة.‬ 1104 01:11:57,000 --> 01:12:00,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل طُردت أيضًا؟‬ 1105 01:12:00,916 --> 01:12:03,833 ‫لا.‬ 1106 01:12:03,916 --> 01:12:08,083 ‫قالت إنها ستبقيني في الفريق،‬ ‫لكنها ستراقبني عن كثب.‬ 1107 01:12:08,166 --> 01:12:09,083 ‫جميل.‬ 1108 01:12:10,083 --> 01:12:11,666 ‫تنال إعجابي كل يوم أكثر.‬ 1109 01:12:12,666 --> 01:12:16,500 ‫هناك شيء آخر يا "بيا".‬ ‫قالت "فالنتينا" إنها تريد استراحة.‬ 1110 01:12:16,583 --> 01:12:21,083 ‫وأنا أحببت الفكرة.‬ ‫أعجبتني الفكرة لأنني كنت…‬ 1111 01:12:21,583 --> 01:12:24,166 ‫إنني مرتبك وعقلي مشوّش.‬ 1112 01:12:24,750 --> 01:12:27,375 ‫هلا تتناولين العشاء معي الليلة؟‬ 1113 01:12:28,458 --> 01:12:29,958 ‫"غابرييل"، أنا لا…‬ 1114 01:12:30,708 --> 01:12:32,041 ‫لا أدري.‬ 1115 01:12:34,000 --> 01:12:36,500 ‫لم أعد امرأة لطيفة.‬ 1116 01:12:37,083 --> 01:12:39,250 ‫ولن أعود كذلك غالبًا.‬ 1117 01:12:40,875 --> 01:12:42,750 ‫في الواقع، بدأت أحب كوني هكذا.‬ 1118 01:12:43,791 --> 01:12:47,916 ‫حتى لو كان ذلك فوضويًا وصعبًا.‬ 1119 01:12:48,791 --> 01:12:51,083 ‫ومع كل ما يحصل‬ 1120 01:12:52,166 --> 01:12:55,041 ‫من التغيرات المختلفة في حياتي،‬ 1121 01:12:57,916 --> 01:13:00,291 ‫لم أعد أشعر بألم في صدري.‬ 1122 01:13:01,041 --> 01:13:02,166 ‫وهذا…‬ 1123 01:13:02,958 --> 01:13:04,041 ‫رائع.‬ 1124 01:13:04,625 --> 01:13:07,291 ‫أحبك كما أنت يا "بيا". لطالما أحببتك هكذا.‬ 1125 01:13:08,208 --> 01:13:10,083 ‫لم أتجاوز علاقتي بك.‬ 1126 01:13:14,250 --> 01:13:15,583 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 1127 01:13:31,500 --> 01:13:33,625 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تعالي. مفاجأة.‬ 1128 01:13:34,875 --> 01:13:36,000 ‫افتحي الثلاجة.‬ 1129 01:13:49,833 --> 01:13:50,875 ‫والآن تعالي إلى هنا.‬ 1130 01:13:52,333 --> 01:13:53,458 ‫ضعي يدك هنا.‬ 1131 01:14:00,458 --> 01:14:01,291 ‫إنها…‬ 1132 01:14:02,166 --> 01:14:05,666 ‫دافئة. دفعت الفاتورة.‬ ‫لا داعي للقلق بعد الآن.‬ 1133 01:14:06,541 --> 01:14:09,750 ‫ستبكين من الفرح الآن.‬ ‫تعالي إلى غرفة المعيشة.‬ 1134 01:14:10,333 --> 01:14:11,208 ‫تعالي وانظري.‬ 1135 01:14:12,000 --> 01:14:12,875 ‫تعالي يا "بيا".‬ 1136 01:14:15,666 --> 01:14:19,041 ‫اسم اللوحة، "أحبك يا (بيا)."‬ 1137 01:14:19,541 --> 01:14:20,583 ‫رائع.‬ 1138 01:14:20,666 --> 01:14:25,208 ‫وهذا الخط الأحمر هو تكريم لدورتي الشهرية؟‬ 1139 01:14:25,291 --> 01:14:28,541 ‫- لا يا "بيا". أنا آسف.‬ ‫- أعراض ما قبل الحيض؟‬ 1140 01:14:29,458 --> 01:14:34,250 ‫فلنبدأ من جديد؟‬ ‫لأنك أيضًا قلت أشياء قاسية لم أنسها.‬ 1141 01:14:34,833 --> 01:14:36,791 ‫- "أنطونيو".‬ ‫- لا. تمهّلي.‬ 1142 01:14:36,875 --> 01:14:38,625 ‫مفاجأة أخيرة. أعدك.‬ 1143 01:14:38,708 --> 01:14:40,125 ‫خطوة أخيرة فقط. تعالي.‬ 1144 01:14:42,916 --> 01:14:45,833 ‫حضّرت طبقك المفضل، "بوتانيشكا".‬ 1145 01:14:50,083 --> 01:14:51,000 ‫هلّا نأكل؟‬ 1146 01:14:51,708 --> 01:14:53,958 ‫لنتناوله بهدوء، كما كنّا نفعل سابقًا.‬ 1147 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 ‫إنه لذيذ.‬ 1148 01:14:58,875 --> 01:15:00,125 ‫من هي الأجمل؟‬ 1149 01:15:02,458 --> 01:15:05,708 ‫- هل أعجبتك المعكرونة التي أعددتها لك؟‬ ‫- اكتفيت.‬ 1150 01:15:05,791 --> 01:15:08,500 ‫كُلي القليل، إنها المفضلة لديك.‬ 1151 01:15:08,583 --> 01:15:09,708 ‫اكتفيت من علاقتي معك.‬ 1152 01:15:11,833 --> 01:15:17,208 ‫اكتفيت من الباستا‬ ‫ومن هذه الحياة التي نعيشها.‬ 1153 01:15:17,291 --> 01:15:18,166 ‫لا يا "بيا".‬ 1154 01:15:19,500 --> 01:15:22,333 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- امنحيني فرصة. يمكنني أن أتغيّر.‬ 1155 01:15:22,416 --> 01:15:23,458 ‫وأنا أصدقّك.‬ 1156 01:15:24,166 --> 01:15:26,958 ‫أصدّق فعلًا أن الناس يتغيرون.‬ 1157 01:15:27,041 --> 01:15:30,125 ‫وسيكون ذلك عظيمًا، لكن في علاقة أخرى.‬ 1158 01:15:30,208 --> 01:15:34,791 ‫لأن هذا لا يمكن أن يستمر.‬ 1159 01:15:35,875 --> 01:15:37,541 ‫توقفت عن حبك.‬ 1160 01:15:39,083 --> 01:15:40,833 ‫انتهى حبي لك.‬ 1161 01:15:41,625 --> 01:15:42,583 ‫انتهى كل شيء.‬ 1162 01:15:42,666 --> 01:15:44,291 ‫لا، الأشياء تعود.‬ 1163 01:15:44,875 --> 01:15:46,250 ‫الحب يعود يا "بيا".‬ 1164 01:15:46,333 --> 01:15:50,000 ‫إبداعي مثلًا، عاد بعد أن كان ميتًا.‬ 1165 01:15:50,083 --> 01:15:52,041 ‫وعاد أقوى يا حبيبتي.‬ 1166 01:15:52,958 --> 01:15:54,416 ‫الأشياء تعود يا "بيا".‬ 1167 01:15:55,625 --> 01:15:56,583 ‫ثقي بي.‬ 1168 01:15:58,958 --> 01:16:01,541 ‫لم أتوقّع أن أقول هذا يومًا.‬ 1169 01:16:02,125 --> 01:16:06,000 ‫لكنني سئمت حتى من وجهك الوسيم.‬ 1170 01:16:11,625 --> 01:16:13,083 ‫أتتذكرين حين بدأنا المواعدة؟‬ 1171 01:16:14,083 --> 01:16:16,375 ‫كنّا نمارس الحب طوال الوقت.‬ 1172 01:16:17,541 --> 01:16:18,791 ‫كل شيء كان رائعًا.‬ 1173 01:16:21,916 --> 01:16:23,500 ‫لا تضيعي كل هذا يا "بيا".‬ 1174 01:16:24,625 --> 01:16:27,083 ‫أتذكّر نهاية زواجنا فحسب،‬ 1175 01:16:27,166 --> 01:16:29,958 ‫عندما توقفنا عن ممارسة الحب‬ ‫لأن كل شيء قد انهار.‬ 1176 01:16:31,416 --> 01:16:32,250 ‫انتهى.‬ 1177 01:16:34,000 --> 01:16:34,875 ‫انتهى.‬ 1178 01:16:43,041 --> 01:16:45,750 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى الطابق السفلي.‬ 1179 01:16:45,833 --> 01:16:47,958 ‫سأبقى هناك لبعض الوقت،‬ 1180 01:16:48,041 --> 01:16:51,083 ‫بينما تغسل الصحون وتجمع أغراضك وتغادر.‬ 1181 01:17:18,291 --> 01:17:19,166 ‫سيدة "بيا".‬ 1182 01:17:20,291 --> 01:17:22,958 ‫عندما يغادر "أنطونيو"،‬ 1183 01:17:23,041 --> 01:17:26,250 ‫أخبره بأنه ممنوع من دخول المبنى مجددًا.‬ 1184 01:17:26,333 --> 01:17:29,166 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- هو وابنه المزعج.‬ 1185 01:17:29,250 --> 01:17:31,208 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- مفهوم؟‬ 1186 01:17:31,291 --> 01:17:33,166 ‫- مفهوم.‬ ‫- رائع.‬ 1187 01:17:33,958 --> 01:17:35,416 ‫"(فالنتينا): أنا (فالنتينا) يا (بيا)"‬ 1188 01:17:35,500 --> 01:17:37,000 ‫"هل يمكنك النزول لنتحدث؟"‬ 1189 01:17:53,666 --> 01:17:54,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اصعدي.‬ 1190 01:18:01,875 --> 01:18:03,333 ‫ما الأمر يا "فالنتينا"؟‬ 1191 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 ‫أتيت كي أعتذر يا "بيا".‬ 1192 01:18:11,208 --> 01:18:13,750 ‫أظن أنني كنت مزيفة طوال هذا الوقت.‬ 1193 01:18:13,833 --> 01:18:17,375 ‫الحقيقة هي أنني لا أحبك، وأنت تعرفين ذلك.‬ 1194 01:18:17,458 --> 01:18:19,583 ‫وأنا كنت أعرف أنك تعرفين.‬ 1195 01:18:20,083 --> 01:18:23,625 ‫لكن أردت أن أقولها لك وجهًا لوجه.‬ 1196 01:18:24,333 --> 01:18:25,625 ‫حسنًا يا "فالنتينا".‬ 1197 01:18:26,208 --> 01:18:29,500 ‫أنت لا تحبينني، حسنًا.‬ ‫يمكنني التعايش مع ذلك.‬ 1198 01:18:29,583 --> 01:18:31,291 ‫افتحي الباب من فضلك.‬ 1199 01:18:31,791 --> 01:18:33,125 ‫لا أستطيع.‬ 1200 01:18:33,208 --> 01:18:35,750 ‫في الواقع، ثمة أمر آخر أود قوله.‬ 1201 01:18:35,833 --> 01:18:40,375 ‫أريد أن أقول إنك امرأة متعجرفة‬ ‫لأنك حكمت عليّ طوال هذا الوقت.‬ 1202 01:18:40,458 --> 01:18:43,458 ‫عائلتي كانت غنية. لكنها أفلست.‬ 1203 01:18:43,541 --> 01:18:47,166 ‫وأنا أعمل ليلًا نهارًا‬ ‫كي أدفع مصاريف جامعة أخي وأعيل أمي،‬ 1204 01:18:47,250 --> 01:18:52,208 ‫بينما تنظرين إليّ بازدراء‬ ‫وكأنك أفضل من الجميع.‬ 1205 01:18:52,291 --> 01:18:54,250 ‫هل لأنك تعملين في مجلة؟‬ 1206 01:18:54,333 --> 01:18:56,583 ‫اللعنة يا "فالنتينا".‬ 1207 01:18:57,416 --> 01:18:58,625 ‫هل زرت إلهة النشوة؟‬ 1208 01:18:59,541 --> 01:19:00,416 ‫كيف عرفت؟‬ 1209 01:19:00,500 --> 01:19:01,875 ‫الأمر ظاهر على وجهك.‬ 1210 01:19:01,958 --> 01:19:05,916 ‫يبدو جميلًا جدًا من الخارج.‬ 1211 01:19:06,000 --> 01:19:08,583 ‫لا أصدّق يا "بيا"، هل زرتها أيضًا؟‬ 1212 01:19:08,666 --> 01:19:13,125 ‫طبعًا.‬ ‫كيف تجرّأت على مواجهة "بيدرو باولو" برأيك؟‬ 1213 01:19:13,208 --> 01:19:15,333 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- غير معقول.‬ 1214 01:19:15,416 --> 01:19:16,291 ‫أنا آسفة.‬ 1215 01:19:16,958 --> 01:19:18,250 ‫آسفة لأني حكمت عليك.‬ 1216 01:19:18,333 --> 01:19:20,916 ‫- لا.‬ ‫- أعني ذلك. أنا آسفة.‬ 1217 01:19:21,500 --> 01:19:22,416 ‫أنا أحبك.‬ 1218 01:19:22,500 --> 01:19:23,416 ‫حقًا؟‬ 1219 01:19:23,916 --> 01:19:25,625 ‫أظن أنني أستطيع التعايش مع ذلك.‬ 1220 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 ‫- إلهة النشوة.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 1221 01:19:30,000 --> 01:19:32,791 ‫- يحب الرجال أن تكره النساء بعضهن بعضًا.‬ ‫- طبعًا.‬ 1222 01:19:32,875 --> 01:19:36,583 ‫لطالما قال "غابرييل"‬ ‫إن عليّ ألّا أكرهك لأن المشاعر القوية‬ 1223 01:19:36,666 --> 01:19:39,500 ‫تترك التجاعيد في وجهي الجميل.‬ 1224 01:19:39,583 --> 01:19:41,125 ‫- هل قال ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1225 01:19:41,208 --> 01:19:43,583 ‫لكنه لم يحاول قطّ تغيير رأيي فيك.‬ 1226 01:19:43,666 --> 01:19:45,125 ‫بالضبط. وأنا أيضًا.‬ 1227 01:19:45,208 --> 01:19:50,000 ‫في كل مرة وصفتك فيها‬ ‫بأنك مدللة ومتعجرفة ومنافقة،‬ 1228 01:19:50,083 --> 01:19:51,750 ‫لم يدافع عنك قط.‬ 1229 01:19:51,833 --> 01:19:55,958 ‫لم يقل مرة واحدة‬ ‫إنك تعملين بجد وتعيلين عائلتك.‬ 1230 01:19:56,041 --> 01:19:57,875 ‫وحين كنت أقول له إنك متعجرفة،‬ 1231 01:19:57,958 --> 01:20:01,375 ‫كان يطلب منّي ألّا أشتم‬ ‫لأن الشتائم لا تليق بي.‬ 1232 01:20:02,083 --> 01:20:03,833 ‫- بالعكس، الشتائم تليق بك جدًا.‬ ‫- أعلم.‬ 1233 01:20:03,916 --> 01:20:05,875 ‫أنت بارعة فيها حقًا.‬ 1234 01:20:05,958 --> 01:20:09,958 ‫كم هو شعور رائع! "تبًا" تليق بي.‬ 1235 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 ‫"اللعنة" طبيعية جدًا.‬ 1236 01:20:11,166 --> 01:20:12,625 ‫تمامًا. "اللعنة" خفيفة.‬ 1237 01:20:12,708 --> 01:20:14,041 ‫- نريد لفظًا أقوى.‬ ‫- صحيح.‬ 1238 01:20:14,125 --> 01:20:17,333 ‫- لنختر ألفاظًا أقوى.‬ ‫- حسنًا.‬ 1239 01:20:18,500 --> 01:20:22,250 ‫كيف علاقتكما الآن؟ أعلم أنكما في استراحة.‬ 1240 01:20:22,958 --> 01:20:23,833 ‫استراحة؟‬ 1241 01:20:25,458 --> 01:20:27,916 ‫أول مرة أسمع بهذا الكلام.‬ 1242 01:20:31,458 --> 01:20:32,666 ‫بالحديث عنه.‬ 1243 01:20:33,250 --> 01:20:35,416 {\an8}‫"(غابرييل): أنا قادم"‬ 1244 01:20:38,833 --> 01:20:40,458 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1245 01:20:40,541 --> 01:20:42,333 ‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 1246 01:20:42,416 --> 01:20:45,541 ‫ركّبت جهاز تتبّع في سيارتك‬ ‫يرسل إشعارًا لهاتفي.‬ 1247 01:20:45,625 --> 01:20:48,833 ‫أقلق عليك حين تغادرين العمل متأخرة.‬ 1248 01:20:48,916 --> 01:20:51,250 ‫أخشى أن تتعرضي للسرقة أو ما شابه.‬ 1249 01:20:51,333 --> 01:20:54,708 ‫هذا جنون يا "غابرييل".‬ ‫إنه جرم أن تتتبّع سيارتها.‬ 1250 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 ‫لماذا قلت لـ"بيا" إننا في استراحة؟‬ 1251 01:20:57,833 --> 01:20:59,333 ‫لأنني غير واثق من نفسي.‬ 1252 01:20:59,416 --> 01:21:01,958 ‫لأنني متحيّز جنسيًا.‬ ‫أليس هذا ما تقولانه دائمًا؟‬ 1253 01:21:02,041 --> 01:21:04,333 ‫لكنني أحبكما.‬ 1254 01:21:04,916 --> 01:21:05,750 ‫كلتاكما.‬ 1255 01:21:05,833 --> 01:21:07,791 ‫أهو خطأ أن أملك هذا الكمّ من الحب؟‬ 1256 01:21:07,875 --> 01:21:11,125 ‫هل أنا وغد لأنني أحب كثيرًا؟‬ 1257 01:21:11,208 --> 01:21:12,625 ‫ذلك يعتمد يا "غابرييل".‬ 1258 01:21:12,708 --> 01:21:17,208 ‫هل ستسمح لـ"فالنتينا"‬ ‫بأن تعطي حبها لآخرين أيضًا؟‬ 1259 01:21:17,291 --> 01:21:22,125 ‫سيكون الأمر أسهل كثيرًا.‬ ‫ألم تصبحا صديقتين مقربتين؟‬ 1260 01:21:22,208 --> 01:21:24,250 ‫فلم لا نستمتع معًا نحن الثلاثة؟‬ 1261 01:21:24,750 --> 01:21:27,041 ‫يمكننا النوم معًا، أليس كذلك؟‬ 1262 01:21:27,125 --> 01:21:28,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم لا؟‬ 1263 01:21:28,625 --> 01:21:30,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا موافق.‬ 1264 01:21:30,583 --> 01:21:31,750 ‫- حبيبي…‬ ‫- هيّا.‬ 1265 01:21:31,833 --> 01:21:35,708 ‫سأترجم لك ما أرادت "بيا" قوله‬ ‫لأنه من الواضح أنك لم تفهم.‬ 1266 01:21:35,791 --> 01:21:40,250 ‫إن أردت أن أهب كل الحب الذي بداخل مهبلي…‬ 1267 01:21:40,333 --> 01:21:41,166 ‫"فالنتينا".‬ 1268 01:21:41,250 --> 01:21:45,083 ‫لرجل آخر،‬ ‫بينما تذهب أنت يا ملك العلاقات المفتوحة‬ 1269 01:21:45,166 --> 01:21:49,125 ‫وتخبر "بيا" بأننا في استراحة‬ ‫كي تخونني معها،‬ 1270 01:21:49,208 --> 01:21:50,333 ‫فهل سيكون الأمر مقبولًا؟‬ 1271 01:21:50,416 --> 01:21:53,625 ‫أم أن هذا الحق لك وحدك، لأنك الرجل الواعي؟‬ 1272 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 ‫لم تتحدثين بهذه الطريقة يا "فالنتينا"؟‬ 1273 01:21:57,000 --> 01:22:01,958 ‫وإذا دخل رجال آخرون حياتك،‬ ‫فسألغي الزفاف فورًا.‬ 1274 01:22:02,041 --> 01:22:06,208 ‫- لا حفلة ولا كعكة ولا شيء.‬ ‫- لا تقلق يا عزيزي.‬ 1275 01:22:06,291 --> 01:22:10,708 ‫سأفعل ما فعلته النساء منذ جيل جدتي‬ 1276 01:22:10,791 --> 01:22:13,500 ‫وأسهّل الأمور على الرجال،‬ 1277 01:22:13,583 --> 01:22:17,250 ‫انتهت علاقتنا يا "غابرييل".‬ ‫لا زفاف ولا شيء.‬ 1278 01:22:17,333 --> 01:22:18,541 ‫انتهى كل شيء.‬ 1279 01:22:18,625 --> 01:22:20,541 ‫- عودي يا "فالنتينا".‬ ‫- أنت رائعة.‬ 1280 01:22:20,625 --> 01:22:21,875 ‫كفى يا "فالنتينا".‬ 1281 01:22:21,958 --> 01:22:23,166 ‫رائعة ببساطة،‬ 1282 01:22:23,833 --> 01:22:26,208 ‫كان الأمر أسهل على الرجال البيض.‬ 1283 01:22:27,166 --> 01:22:29,791 ‫هل تريد أن نتشارك سيارة أجرة؟ أنا مفلس.‬ 1284 01:22:30,375 --> 01:22:32,583 ‫لا، شكرًا. لست يائسًا إلى هذا الحد.‬ 1285 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 ‫بالتوفيق.‬ 1286 01:22:40,875 --> 01:22:43,125 ‫انتظري يا "بيا".‬ 1287 01:22:43,208 --> 01:22:44,291 ‫مهلًا.‬ 1288 01:22:45,666 --> 01:22:46,500 ‫أرأيت؟‬ 1289 01:22:47,458 --> 01:22:51,000 ‫أنت أنهيت علاقتك مع "أنطونيو"،‬ ‫وأنا أنهيت علاقتي مع "فالنتينا".‬ 1290 01:22:52,500 --> 01:22:54,583 ‫ألا تظنين أنه قد حان وقتنا؟‬ 1291 01:22:55,166 --> 01:22:56,000 ‫ألا تظنين؟‬ 1292 01:22:56,833 --> 01:22:58,416 ‫أنهيت علاقتك مع "فالنتينا"؟‬ 1293 01:22:59,000 --> 01:23:00,375 ‫"غابرييل".‬ 1294 01:23:00,458 --> 01:23:03,833 ‫كيف تشوّه الحقائق هكذا؟‬ 1295 01:23:03,916 --> 01:23:07,416 ‫- هذا ليس لطيفًا.‬ ‫- لا أستطيع العيش من دونكما.‬ 1296 01:23:07,500 --> 01:23:09,666 ‫يمكنك العيش من دوننا، صدّقني.‬ 1297 01:23:09,750 --> 01:23:12,166 ‫كدت أنسى،‬ 1298 01:23:12,250 --> 01:23:15,291 ‫سأقبل عرض "بالوما" كي أصبح شريكتها.‬ 1299 01:23:15,375 --> 01:23:17,625 ‫وبالتالي، بدءًا من الآن،‬ 1300 01:23:17,708 --> 01:23:21,000 ‫عليك أن تتعلم كيف تعيش من دون وظيفتك أيضًا.‬ 1301 01:23:21,083 --> 01:23:22,291 ‫أنت مطرود.‬ 1302 01:23:23,375 --> 01:23:26,458 ‫لا تفعلي هذا يا "بيا".‬ 1303 01:23:26,958 --> 01:23:27,875 ‫لا تفعلي هذا.‬ 1304 01:23:35,958 --> 01:23:36,958 ‫…ثوريّ.‬ 1305 01:23:37,041 --> 01:23:43,125 {\an8}‫"إلهة النشوة: حب الذات فعل ثوري"‬ 1306 01:23:43,208 --> 01:23:47,375 {\an8}‫"(روبرتا مونوز) تصرّح:‬ ‫تخلصت من هاتفي فوجدت نفسي"‬ 1307 01:24:10,625 --> 01:24:12,666 ‫"إلهة النشوة"‬ 1308 01:24:44,041 --> 01:24:46,916 ‫- موافقة، سأكون شريكتك.‬ ‫- لست شريكة.‬ 1309 01:24:47,000 --> 01:24:51,500 ‫أريدك أن تكوني المديرة العامة،‬ ‫الرئيسة أو نائبة الرئيس أو أيًا يكن اللقب.‬ 1310 01:24:51,583 --> 01:24:54,750 ‫الرئيسة؟ السيدة الرئيسة لهذه الشركة.‬ 1311 01:24:55,250 --> 01:24:58,500 ‫اسمعي يا "بيا"،‬ ‫أنا أملك المال ولديّ أفكار رائعة.‬ 1312 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 ‫صحيح.‬ 1313 01:24:59,500 --> 01:25:04,166 ‫لكنني اشتريت للتو ثلاث شركات‬ ‫كاد يفلسها رجالها.‬ 1314 01:25:04,250 --> 01:25:05,083 ‫حقًا؟‬ 1315 01:25:05,166 --> 01:25:10,000 ‫وربما هذا أسلوب جيلك،‬ ‫لكنني أشعر بالإرهاق وأحتاج إليك.‬ 1316 01:25:10,083 --> 01:25:14,708 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ ‫لكن عليّ أن أطلب شيئًا أولًا.‬ 1317 01:25:14,791 --> 01:25:18,333 ‫لن أتدخّل في قراراتك.‬ 1318 01:25:18,416 --> 01:25:20,583 ‫وستحصلين على أعلى راتب.‬ 1319 01:25:20,666 --> 01:25:22,625 ‫لا، الأمر مختلف.‬ 1320 01:25:23,125 --> 01:25:25,250 ‫أحتاج إلى إجازة لمدة أسبوع.‬ 1321 01:25:26,666 --> 01:25:28,083 ‫- إجازة يا "بيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1322 01:25:28,166 --> 01:25:29,000 ‫لن توافقي؟‬ 1323 01:25:29,625 --> 01:25:34,500 ‫إجازة؟ إنها شركتك الآن.‬ ‫افعلي ما تشائين في حياتك.‬ 1324 01:25:35,791 --> 01:25:37,458 ‫فكري في الأمر.‬ 1325 01:25:41,291 --> 01:25:43,125 ‫هل تريدين أخذ جولة؟‬ 1326 01:25:44,166 --> 01:25:49,041 ‫هل هذا مفتاح سيارة "بيدرو باولو"؟‬ 1327 01:25:50,541 --> 01:25:52,291 ‫بل مفتاح سيارتك.‬ 1328 01:25:53,500 --> 01:25:54,583 ‫لا أصدّق.‬