1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,250 --> 00:01:44,375
Mindjárt beindul!
4
00:01:44,458 --> 00:01:48,166
Mindjárt beindul!
5
00:01:48,250 --> 00:01:55,250
Mindjárt…
6
00:01:55,333 --> 00:01:58,291
SZŰRŐ NÉLKÜL
7
00:02:05,083 --> 00:02:06,500
{\an8}Elkések!
8
00:02:15,875 --> 00:02:16,708
{\an8}Drágám?
9
00:02:17,333 --> 00:02:19,541
{\an8}Megint nem fizetted be a gázszámlát?
10
00:02:19,625 --> 00:02:24,875
{\an8}Bocs, elfelejtettem.
Majd ma befizetem online.
11
00:02:24,958 --> 00:02:29,625
{\an8}De hogyan? Internet sincs.
Már felhívhattad volna a szolgáltatót.
12
00:02:29,708 --> 00:02:33,666
{\an8}Menj csak!
Mire hazaérsz, mindent elintézek.
13
00:02:51,250 --> 00:02:52,750
Te most jössz haza?
14
00:02:52,833 --> 00:02:53,750
Köszi!
15
00:03:00,708 --> 00:03:02,208
Mi van veled, ember?
16
00:03:02,291 --> 00:03:03,708
Jó reggelt, Bia!
17
00:03:04,208 --> 00:03:05,541
Jó reggelt, Laura!
18
00:03:05,625 --> 00:03:07,791
Jó, hogy összefutottunk.
19
00:03:07,875 --> 00:03:10,708
Hulla vagyok,
mert egész éjjel zajongtatok.
20
00:03:10,791 --> 00:03:12,416
Jaj, istenem…
21
00:03:12,500 --> 00:03:17,000
Figyelj, megmondom én neked,
milyen igazából hulla fáradtnak lenni.
22
00:03:17,083 --> 00:03:20,041
A lányomat, Rafaelinhát
kétéves koráig szoptattam.
23
00:03:20,125 --> 00:03:23,458
Akkor evett, amikor akart.
Véresre szívta a mellemet.
24
00:03:23,541 --> 00:03:26,750
Volt bimbórepedésed,
gennyedzett már a cicid? Tuti nem.
25
00:03:26,833 --> 00:03:29,250
Mire ő abbahagyta, megszületett Bernardo,
26
00:03:29,333 --> 00:03:31,583
akinek folyton rémálmai voltak.
27
00:03:31,666 --> 00:03:33,208
De mitől? Sejtésem sincs.
28
00:03:33,291 --> 00:03:36,250
Egy éjjel vagy kétszázszor felébresztett.
29
00:03:36,333 --> 00:03:39,166
Bia, én hat évig nem aludtam.
30
00:03:39,250 --> 00:03:41,791
Na ezt jelenti hulla fáradtnak lenni.
31
00:03:41,875 --> 00:03:42,791
Úgy sajnálom!
32
00:03:42,875 --> 00:03:44,250
Ne, ne sajnáld!
33
00:03:44,333 --> 00:03:49,041
Felfedeztem ezt a csodát,
a közös szülői felügyeletet.
34
00:03:49,125 --> 00:03:51,166
Fél hétig szabad vagyok.
35
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Az feltűnt.
36
00:03:52,333 --> 00:03:54,875
Én viszont egész héten dolgozom.
37
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
Szóval lehetne halkabban?
38
00:03:56,708 --> 00:03:57,916
Egyet se félj!
39
00:03:58,000 --> 00:04:02,291
Most megyek a gyerekekért,
holnapig nálam lesznek.
40
00:04:02,791 --> 00:04:05,166
Szóval a következő buli csak…
41
00:04:05,250 --> 00:04:06,500
Holnapután lesz.
42
00:04:06,583 --> 00:04:07,583
Ahogy mondod.
43
00:04:38,333 --> 00:04:39,541
Átengednél?
44
00:04:48,625 --> 00:04:50,541
Öt perc múlva ott vagyok!
45
00:04:51,041 --> 00:04:54,833
Már rég itt kéne lenned.
Nem érek rá egész nap, Bia!
46
00:04:54,916 --> 00:04:57,000
Tudom. Mindjárt ott vagyok.
47
00:04:57,083 --> 00:04:58,708
{\an8}NEGYVENÖT PERC
48
00:04:59,291 --> 00:05:02,916
Negyvenöt perc.
49
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
Ki állt be a helyemre?
50
00:05:23,125 --> 00:05:26,708
Hívj egy futárt…
Ez volt minden idők leghosszabb öt perce!
51
00:05:26,791 --> 00:05:28,708
- Tudom…
- Ott csináljunk képet!
52
00:05:28,791 --> 00:05:31,041
- Jó reggelt!
- Ezzel a háttérrel.
53
00:05:31,125 --> 00:05:33,000
Várj! Ide állj!
54
00:05:33,083 --> 00:05:34,708
- Elnézést!
- Maradj itt!
55
00:05:34,791 --> 00:05:37,208
Elnézést! Pedro Paulo?
56
00:05:37,291 --> 00:05:39,416
Valaki beállt a helyemre. Nem tudod…
57
00:05:41,291 --> 00:05:45,708
Bia! Csak az akad el a dugóban,
aki az életben is dugóba került.
58
00:05:46,250 --> 00:05:47,666
Tudod, kitől idéztem?
59
00:05:47,750 --> 00:05:48,833
- Nem.
- Magamtól.
60
00:05:51,250 --> 00:05:52,625
Itt jó lesz.
61
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
Pedro Paulo, nem figyelsz?
Valaki beparkolt a helyemre.
62
00:05:56,416 --> 00:05:58,791
De, figyelek. Beszéljük meg, ülj le!
63
00:05:58,875 --> 00:06:00,250
Itt ki rendezkedett?
64
00:06:04,000 --> 00:06:07,291
Bia, te mit mondanál, mi az a Mina+?
65
00:06:08,125 --> 00:06:09,666
Egy weboldal nőknek.
66
00:06:09,750 --> 00:06:12,666
- Nem.
- Digitális női magazin?
67
00:06:12,750 --> 00:06:14,291
Ezt mindenki tudja, Bia.
68
00:06:14,375 --> 00:06:16,083
Fogalmazd meg máshogy!
69
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
Az elmúlt pár évben a világ megváltozott.
70
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
De mi lépést tartottunk vele?
71
00:06:21,583 --> 00:06:24,208
Persze, Pepê. Ez nem is kérdés.
72
00:06:24,291 --> 00:06:27,458
A címlapjaink egyre inkluzívabbak,
73
00:06:27,541 --> 00:06:31,583
és nem írunk olyan hülye cikkeket,
hogy „Így pasizz be öt nap alatt!”
74
00:06:31,666 --> 00:06:33,500
Nem kertelek tovább.
75
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Mikor posztoltál utoljára
Reelt vagy TikTok-videót?
76
00:06:37,333 --> 00:06:39,583
Nem a Mina+ oldalára, a sajátodra.
77
00:06:42,375 --> 00:06:44,958
Nem vagy jelen a közösségi médiában, Bia!
78
00:06:45,750 --> 00:06:48,958
Manapság csak azok dolgoznak
a digitális médiában,
79
00:06:49,041 --> 00:06:51,958
akik hajlandók
kipakolni az életüket a netre.
80
00:06:52,041 --> 00:06:57,125
Figyelj! Tudják a Mina+ olvasói,
hogy hányszor szexelsz egy héten?
81
00:06:58,416 --> 00:07:00,708
- És hogy van-e orgazmusod?
- Atyám…
82
00:07:00,791 --> 00:07:03,000
Dehogy tudják! Honnan is tudhatnák?
83
00:07:03,083 --> 00:07:04,291
Nem…
84
00:07:05,541 --> 00:07:08,250
Sajnálom, Pedro Paulo.
85
00:07:08,750 --> 00:07:12,708
Én cikkeket írok remek témákról,
tartalmat gyártok.
86
00:07:12,791 --> 00:07:15,708
- Nem én vagyok a tartalom.
- A saját sírod ásod.
87
00:07:15,791 --> 00:07:18,375
Hallod magad? „Nem én vagyok a tartalom.”
88
00:07:18,875 --> 00:07:20,458
Nem hiszel magadban, Bia!
89
00:07:21,083 --> 00:07:24,291
Már ne haragudj,
de ennek se füle, se farka.
90
00:07:24,375 --> 00:07:25,500
Majd értelmet nyer.
91
00:07:25,583 --> 00:07:27,916
- Ismered Paloma Dinizt?
- A bloggert?
92
00:07:28,000 --> 00:07:31,541
- Brazília legismertebb influenszerét!
- Tudom, ki ő.
93
00:07:31,625 --> 00:07:35,375
Egy rövid szösszenetet írnék róla,
de címlapsztorit nem érdemel.
94
00:07:35,458 --> 00:07:37,250
Hát most itt van.
95
00:07:37,333 --> 00:07:42,208
Megmutatja az irodát a követőinek.
A magazin ezzel csak nyerhet.
96
00:07:42,291 --> 00:07:43,583
De mit mond rólunk?
97
00:07:43,666 --> 00:07:45,125
Ennyi volt, drágáim!
98
00:07:45,208 --> 00:07:50,875
{\an8}Ez a nagy hír.
Én vagyok a Mina+ új tartalomigazgatója!
99
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Itt a csapatom!
100
00:07:52,583 --> 00:07:55,791
Ő Bia, nekem dolgozik.
101
00:07:55,875 --> 00:07:59,041
Még gyorsan megmutatom a kávékuckónkat.
102
00:07:59,541 --> 00:08:00,916
Fantasztikus a csaj.
103
00:08:01,000 --> 00:08:02,458
Várj! Pepê?
104
00:08:03,041 --> 00:08:04,125
Ki akarsz rúgni?
105
00:08:04,208 --> 00:08:05,916
Nem, dehogyis.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,458
Mert hát tudod,
107
00:08:07,541 --> 00:08:11,250
a magazin úgy lesz sikeres,
ha ötvözzük a régit és az újat.
108
00:08:11,333 --> 00:08:14,666
Nem rúglak ki.
Paloma csak az új felettesed.
109
00:08:15,833 --> 00:08:17,791
A felettesem? Ezt hogy érted?
110
00:08:17,875 --> 00:08:21,458
Azt mondtad, hogy nincs
az enyémnél magasabb pozíció.
111
00:08:21,541 --> 00:08:24,916
Palomának 50 millió követője van.
Neked mennyi?
112
00:08:25,000 --> 00:08:27,208
Száz. Nem, 96.
113
00:08:27,291 --> 00:08:30,000
Négyen kikövettek,
mikor megjelöltél egy képen.
114
00:08:30,083 --> 00:08:32,458
- Én?
- Bocs, csak forgattam.
115
00:08:33,500 --> 00:08:35,416
Bia, úgy örülök!
116
00:08:35,958 --> 00:08:37,458
Paloma vagyok.
117
00:08:37,958 --> 00:08:40,333
Gyerekkorom óta a rajongód vagyok.
118
00:08:40,833 --> 00:08:42,583
Csodálom a munkádat.
119
00:08:43,083 --> 00:08:44,916
Jó ég, úgy elérzékenyültem!
120
00:08:47,166 --> 00:08:50,750
Jól van! Rajta, ünnepeljünk!
121
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Paloma!
Összehívnál mindenkit egy csoportképhez?
122
00:08:54,416 --> 00:08:56,541
- Aha.
- Hivatalos fotó az Instádra.
123
00:08:56,625 --> 00:08:59,000
- Jó, kiposztolom.
- Hogy mindenki lássa.
124
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
Bia, idehívnád a többieket?
125
00:09:01,375 --> 00:09:04,666
A pénzügyeseket
meg a kövér hölgyet a recepcióról?
126
00:09:04,750 --> 00:09:08,166
Tudod, milyenek.
Ha kimaradnak, megsértődnek. Szólsz nekik?
127
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
Király, köszi.
128
00:09:12,583 --> 00:09:13,625
Hát, apa!
129
00:09:14,541 --> 00:09:16,208
Még pont jókor haltál meg.
130
00:09:26,333 --> 00:09:27,708
Kopp-kopp!
131
00:09:31,750 --> 00:09:35,916
Ne haragudj rám!
Én is csak most tudtam meg.
132
00:09:37,083 --> 00:09:38,833
De most komolyan!
133
00:09:38,916 --> 00:09:43,500
Mi értelme haladó szellemiségű,
modern és inkluzív magazint csinálni,
134
00:09:43,583 --> 00:09:47,333
ha Pedro Paulo tucatnőket vesz fel?
135
00:09:47,416 --> 00:09:50,916
Komolyan, Gabriel!
A csaj sminkelős videókat posztol.
136
00:09:51,958 --> 00:09:55,583
Nekem az jön be,
ha egy nő nem sminkeli magát.
137
00:09:55,666 --> 00:09:57,583
Ha természetesen szép, mint te.
138
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
Hát ez hihetetlen!
139
00:09:59,458 --> 00:10:02,083
Azt mondta, hogy nincs magasabb pozíció.
140
00:10:02,166 --> 00:10:05,208
- Azt mondta, ezért nem léptet elő.
- Ne aggódj!
141
00:10:05,291 --> 00:10:07,583
Pepênek csak befektetők kellenek.
142
00:10:07,666 --> 00:10:11,500
És ma a netes üzletasszonyok
még a bankároknál is jobban keresnek.
143
00:10:11,583 --> 00:10:14,541
Paloma internetes üzletasszony?
Ugyan, Gabriel!
144
00:10:14,625 --> 00:10:16,958
Ő csak egy sminkblogger, oké?
145
00:10:17,833 --> 00:10:20,458
Figyelj, más téma…
146
00:10:21,000 --> 00:10:24,166
Nem tudom,
mit vegyek nektek nászajándékba.
147
00:10:24,250 --> 00:10:28,375
Megnéztem a menyasszonyod,
Valentina kívánságlistája,
148
00:10:28,458 --> 00:10:31,375
és van rajta
egy 1000 realba kerülő szemetes!
149
00:10:33,208 --> 00:10:37,166
Valentinának vannak fura dolgai,
de amúgy rendes ember.
150
00:10:37,250 --> 00:10:38,958
- Biztos?
- Hé!
151
00:10:39,041 --> 00:10:42,166
Képzeld!
Az a fruska beállt a parkolóhelyemre!
152
00:10:42,250 --> 00:10:46,125
Nézd, Bia, szerintem…
Ne is, inkább hagyjuk!
153
00:10:46,833 --> 00:10:48,541
- Mi az? Mondd el!
- Oké.
154
00:10:48,625 --> 00:10:52,250
Nem szeretem, ha dühös vagy,
mert eltűnik a legjobb éned,
155
00:10:52,333 --> 00:10:57,166
azaz a nyugodt, derűs,
laza, kiegyensúlyozott nő.
156
00:10:57,250 --> 00:10:58,541
Helló!
157
00:10:58,625 --> 00:11:00,750
- Hát itt vagy!
- Kit látnak szemeim?
158
00:11:04,041 --> 00:11:06,875
- Szia, Bia! Hogy vagy?
- Jól, Valentina. És te?
159
00:11:06,958 --> 00:11:08,791
- Szép a ruhád.
- Köszi.
160
00:11:09,375 --> 00:11:13,541
Szép az irodád. Ízléses és nagyon tágas.
161
00:11:14,041 --> 00:11:16,041
- Az.
- Mehetünk, drágám?
162
00:11:16,125 --> 00:11:18,375
Igen. De mielőtt elfelejtem. Ugye…
163
00:11:18,958 --> 00:11:20,333
Van rajtad alsónadrág?
164
00:11:20,416 --> 00:11:22,375
- Bocs.
- De Valentina!
165
00:11:22,458 --> 00:11:23,875
A szabóhoz megyünk.
166
00:11:23,958 --> 00:11:27,125
A legdrágábbhoz.
Válogatósabb vagy a menyasszonynál.
167
00:11:28,083 --> 00:11:29,416
Nem tudom, mi a rosszabb.
168
00:11:29,500 --> 00:11:33,083
Ha alsó nélkül, vagy ha
vénemberesben járnak, mint a férjem.
169
00:11:33,166 --> 00:11:35,250
Ne már! Én is hordok olyat.
170
00:11:35,333 --> 00:11:37,083
Jól van, nevessetek csak!
171
00:11:37,166 --> 00:11:41,833
Ha a férfiak hagynák, hogy a nők
kinevessék őket, jobb hely lenne a világ.
172
00:11:41,916 --> 00:11:43,500
De ne túl hangosan, ugye?
173
00:11:43,583 --> 00:11:47,500
Gabriel mindig panaszkodik,
ha egy nő túl hangosan nevet a moziban.
174
00:11:47,583 --> 00:11:50,708
- Tényleg?
- Igen. De néha tényleg idegesítő.
175
00:11:50,791 --> 00:11:52,625
- Nem indulunk?
- De, mehetünk.
176
00:11:53,125 --> 00:11:54,375
Szia, Bia! Elkésünk.
177
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
- Szia!
- Szia!
178
00:11:55,375 --> 00:11:58,000
- És tudod!
- Igen, átgondolom.
179
00:11:58,666 --> 00:11:59,833
Majd később.
180
00:12:06,000 --> 00:12:07,875
PARKOLÁSI BÍRSÁG
181
00:12:23,583 --> 00:12:26,833
Jó napot! Edna Souza vagyok.
Miben segíthetek?
182
00:12:26,916 --> 00:12:28,625
Jó napot, Edna!
183
00:12:28,708 --> 00:12:34,250
Pár napja kértem, hogy küldjenek ki hozzám
egy szerelőt, de senki sem jött.
184
00:12:34,333 --> 00:12:37,166
Utána tudna nézni, hogy mi történhetett?
185
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Edna?
186
00:12:42,833 --> 00:12:46,416
Jó napot! Brazília vezető
távközlési szolgáltatóját hívta.
187
00:12:46,500 --> 00:12:49,500
Köszönjük hívását.
Írja be az ügyfél-azonosítóját!
188
00:12:52,583 --> 00:12:56,375
Három, négy. Ez az, nagyon szép!
189
00:12:57,833 --> 00:13:00,125
Pedro Paulo azt mondta, ő a főnök.
190
00:13:00,208 --> 00:13:04,750
Tíz évig én is kisfőnök voltam,
annyit kerestem, mint ő.
191
00:13:04,833 --> 00:13:06,916
Erre most felveszi ezt a lányt.
192
00:13:07,541 --> 00:13:10,208
Roberta? Hallod, amit mondok?
193
00:13:11,583 --> 00:13:15,041
Bocsi, csak most nagyon zűrös az életem.
194
00:13:15,666 --> 00:13:19,708
Tiago fent van egy randiappon!
Tudod, hogy ez mit jelent?
195
00:13:19,791 --> 00:13:21,708
Hogy van telefonja? És szingli?
196
00:13:21,791 --> 00:13:25,875
Én is fent vagyok azon az appon,
mégsem matchel velem! Nem is lájkol.
197
00:13:25,958 --> 00:13:29,625
Így nem jövünk újra össze,
nem lesz nagy kibékülés, semmi!
198
00:13:29,708 --> 00:13:31,791
Regisztráltál egy randiappra?
199
00:13:31,875 --> 00:13:33,500
Hallgasd, mit küldött!
200
00:13:33,583 --> 00:13:38,000
Megbeszéltük, hogy nem keressük egymást,
szóval ne hívogasd a nagymamámat!
201
00:13:38,083 --> 00:13:40,041
Már eltelt fél év. Kérlek!
202
00:13:40,125 --> 00:13:42,833
A tapló!
Elválasztana a legjobb barátomtól?
203
00:13:42,916 --> 00:13:44,041
Tipikus pasi.
204
00:13:44,125 --> 00:13:47,583
Mikor lett a nagymamája
a legjobb barátnőd?
205
00:13:47,666 --> 00:13:50,125
Ő az. Dumálgatunk, receptet cserélünk…
206
00:13:50,208 --> 00:13:52,791
Roberta, figyelnél rám egy pillanatra?
207
00:13:52,875 --> 00:13:53,708
Nem tudok…
208
00:13:53,791 --> 00:13:55,791
- Pfuj!
- Mi történt?
209
00:13:55,875 --> 00:13:59,000
- Undorító! Ne nézd meg!
- Mi történt? Istenem!
210
00:13:59,083 --> 00:14:01,750
- Pfuj!
- Mutasd! Látni akarom.
211
00:14:01,833 --> 00:14:03,083
- Mi az?
- Undorító.
212
00:14:03,166 --> 00:14:04,416
- Mi történt?
- Várj!
213
00:14:04,500 --> 00:14:07,625
Azt mondta,
véletlenül küldte el neked, nem?
214
00:14:07,708 --> 00:14:11,291
Ebben nem vagyok biztos.
A fiad imád hülyére venni engem.
215
00:14:11,375 --> 00:14:16,000
És még ha véletlen is volt,
meztelen képeket küldözget magáról!
216
00:14:16,083 --> 00:14:17,791
Még kiskorú, ez nem oké.
217
00:14:17,875 --> 00:14:20,333
Ők egy másik generáció. Légy megértőbb!
218
00:14:20,416 --> 00:14:23,791
A barátnője helyett
véletlenül neked küldte el. Nyugi!
219
00:14:23,875 --> 00:14:25,708
Bia, szerkesztőségi értekezlet.
220
00:14:26,208 --> 00:14:29,125
Most nem takarózhatsz
a forgalommal. Gyere!
221
00:14:31,916 --> 00:14:37,333
Van egy javaslatom. A következő számba
három nagy és két kicsi sztori kell.
222
00:14:37,416 --> 00:14:40,500
Írnunk kéne
az anyai fáradtságról és a magányról.
223
00:14:40,583 --> 00:14:43,666
És van egy tesztünk is
vibrátorhoz való síkosítókról…
224
00:14:43,750 --> 00:14:47,541
Kezdésként két dolgot szeretnék mondani.
225
00:14:47,625 --> 00:14:51,416
Rajta, halljuk! Tiéd a színpad!
226
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
Hogyan? Kezdésként?
227
00:14:53,166 --> 00:14:55,083
- De én már…
- Várj, Bia!
228
00:14:55,166 --> 00:14:59,166
Először is megtisztelő,
hogy itt lehetek veletek.
229
00:15:00,250 --> 00:15:05,250
Tiniként még én is
nyomtatott formában bújtam a magazint.
230
00:15:05,333 --> 00:15:06,291
Emlékeztek rá?
231
00:15:06,375 --> 00:15:08,125
Én sem vagyok olyan fiatal.
232
00:15:08,875 --> 00:15:14,500
És kinek a neve fémjelezte
a legjobb cikkeket?
233
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
A tiéd, Bia.
234
00:15:16,791 --> 00:15:20,041
Tényleg megtisztelő,
hogy egy asztalnál ülhetek veled.
235
00:15:20,666 --> 00:15:22,791
Köszönöm, Paloma.
236
00:15:23,708 --> 00:15:26,583
És minden tiszteletem a tiéd,
237
00:15:27,458 --> 00:15:30,000
de az ötleted túl 21. századi.
238
00:15:31,291 --> 00:15:35,291
Persze, mivel még nem tudjuk,
egyáltalán lesz-e 22. század.
239
00:15:35,375 --> 00:15:39,208
Figyelj! A sminkeket ismered,
de a magazinokhoz is értesz?
240
00:15:40,583 --> 00:15:42,041
Tudod, Bia,
241
00:15:42,125 --> 00:15:47,541
az elmúlt öt évben 57%-kal estek vissza
a nyomtatott sajtó eladásai.
242
00:15:47,625 --> 00:15:51,500
Zseninek hiszed magad,
mert indítottál egy digitális magazint.
243
00:15:51,583 --> 00:15:52,750
De az igazság az,
244
00:15:52,833 --> 00:15:58,583
hogy 2021 óta
évi 21-26%-kal csökken az olvasottság.
245
00:15:58,666 --> 00:15:59,541
Vajon miért?
246
00:15:59,625 --> 00:16:03,208
Nézzük csak meg,
hogy kik a Mina+ előfizetői!
247
00:16:03,291 --> 00:16:07,250
Fiatal, felső középosztálybeli,
25 évnél idősebb,
248
00:16:07,333 --> 00:16:10,125
egyetemet végzett,
de nem tudós típusú emberek.
249
00:16:10,208 --> 00:16:14,333
Akik egy kicsit
jobbá akarják tenni a világot.
250
00:16:14,416 --> 00:16:15,416
Csak egy picit.
251
00:16:15,500 --> 00:16:19,250
Szóval ha te arról szeretnél írni,
252
00:16:19,333 --> 00:16:22,916
hogy a jegesmedvék kisírják a szemüket,
mert pusztul a világ,
253
00:16:23,000 --> 00:16:26,125
ahhoz nem megfelelő
egy hosszú és uncsi cikk.
254
00:16:26,208 --> 00:16:29,458
Emberi nézőpont kell,
amivel azonosulni tudnak.
255
00:16:29,541 --> 00:16:31,791
Egy rövid, hatásos videó.
256
00:16:31,875 --> 00:16:34,291
Rögtön utána jöhet egy szösszenet,
257
00:16:34,375 --> 00:16:37,458
mondjuk a legszexibb csillagjegyekről,
258
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
hogy ezzel enyhítsük a szorongást. Érted?
259
00:16:41,125 --> 00:16:42,041
Folytatom.
260
00:16:42,125 --> 00:16:46,041
Az általam javasolt anyagok
nagyot mennének, főleg az Instagramon.
261
00:16:46,125 --> 00:16:49,875
Ma ez kell: interjút akarsz
Fê Nobrétól a nyitott kapcsolatról?
262
00:16:49,958 --> 00:16:52,333
- Igen.
- Csak kérj egy ütős mondatot!
263
00:16:52,416 --> 00:16:55,458
- Én?
- Felesleges egy kétoldalas interjú.
264
00:16:55,541 --> 00:16:59,666
Elég egyetlen sort írni
egy három másodperces Reel elé,
265
00:16:59,750 --> 00:17:04,166
amiben Fê Nobre megcsókolja a férjét,
utána meg lesmárol egy másik nőt.
266
00:17:04,250 --> 00:17:07,333
Kész, ennyi. Egy három másodperces videó.
267
00:17:07,416 --> 00:17:11,333
Nem egy ötoldalas,
unalmas, végtelen blablázás.
268
00:17:11,416 --> 00:17:12,625
- Írjátok le!
- Igaz.
269
00:17:12,708 --> 00:17:13,791
- Ez a trend.
- Az.
270
00:17:13,875 --> 00:17:17,458
„Infotainment.” Információ és szórakozás.
271
00:17:17,541 --> 00:17:22,083
De még digitális magazin vagyunk,
valódi tartalommal, ugye?
272
00:17:22,166 --> 00:17:24,916
A közönségünk okos nőkből áll.
273
00:17:25,000 --> 00:17:26,125
Milyen közönség?
274
00:17:28,083 --> 00:17:31,500
Pedro Paulo szerint még két
mínuszos hónap, és végünk.
275
00:17:31,583 --> 00:17:33,500
- Ezt hogy érted?
- Végünk?
276
00:17:33,583 --> 00:17:34,875
Sajnálom…
277
00:17:34,958 --> 00:17:36,166
- Ne!
- Én mondtam?
278
00:17:36,250 --> 00:17:37,833
- Igen.
- A francba!
279
00:17:37,916 --> 00:17:39,416
Sajnálom, Bia.
280
00:17:39,500 --> 00:17:42,958
El tudom képzelni,
milyen rosszul eshet ez neked, de…
281
00:17:43,666 --> 00:17:45,625
Csak szeretetből mondom, oké?
282
00:17:45,708 --> 00:17:49,500
- Azért jöttem, hogy segítsek neked.
- Igaz. Ő a célközönség.
283
00:17:49,583 --> 00:17:51,458
Hallgatnunk kéne Palomára.
284
00:17:51,541 --> 00:17:53,916
Ne haragudjatok, de…
285
00:17:54,875 --> 00:17:58,208
Nem érzem magam túl jól.
286
00:17:59,583 --> 00:18:02,083
Kell egy kis levegő,
leesett a vérnyomásom.
287
00:18:03,833 --> 00:18:04,666
- Bia!
- Egek!
288
00:18:04,750 --> 00:18:06,333
- Hé!
- Istenem!
289
00:18:06,416 --> 00:18:07,583
Bia, mondj valamit!
290
00:18:07,666 --> 00:18:09,958
- Bia?
- Bia!
291
00:18:10,041 --> 00:18:11,791
- Hahó!
- Úgy megijedtem!
292
00:18:11,875 --> 00:18:14,125
Jól vagy? Bia?
293
00:18:15,625 --> 00:18:16,500
Nem…
294
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Nem vagyok jól. Muszáj egy kicsit…
295
00:18:19,791 --> 00:18:20,625
Menjünk…
296
00:18:20,708 --> 00:18:22,416
- Várj!
- Friss levegő kell.
297
00:18:22,500 --> 00:18:24,083
Elnézést! Bocsássatok meg!
298
00:18:24,708 --> 00:18:26,750
Lekísérjelek… Bia?
299
00:18:26,833 --> 00:18:29,083
- Víz kellene neki.
- Majd én hozok.
300
00:18:29,166 --> 00:18:31,250
- Ezt levonom a fizujából.
- Várj!
301
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Ő már nem mai csirke.
302
00:18:33,708 --> 00:18:34,916
Nem megy orvoshoz?
303
00:18:51,416 --> 00:18:53,333
Na? Hogy érzed magad?
304
00:18:53,833 --> 00:18:54,791
Szörnyen.
305
00:18:56,458 --> 00:19:00,000
Azt hiszem,
el kéne mennem egy kivizsgálásra.
306
00:19:00,083 --> 00:19:01,791
Mostanság furán érzem magam.
307
00:19:01,875 --> 00:19:06,416
Fáj a fejem,
szorít a mellkasom, légszomjam van…
308
00:19:07,041 --> 00:19:08,458
Folyton sírni akarok.
309
00:19:09,291 --> 00:19:13,583
A kamaszkori szerelmem megnősül.
Vajon az okozza?
310
00:19:13,666 --> 00:19:14,916
- Nem.
- Az az oka?
311
00:19:15,000 --> 00:19:17,166
Még fiatal vagy.
312
00:19:17,750 --> 00:19:20,458
És hagyd ezt
a kamaszkori szerelmes dolgot!
313
00:19:20,541 --> 00:19:24,208
Én nem művész lettem, mint Antônio,
de attól még sármos vagyok.
314
00:19:24,291 --> 00:19:27,666
Igen. Én meg nem vagyok
olyan előkelő, mint Valentina.
315
00:19:27,750 --> 00:19:29,458
És elájultam a munkahelyemen.
316
00:19:30,083 --> 00:19:32,083
Micsoda párost alkotunk!
317
00:19:32,166 --> 00:19:33,458
Micsoda párost.
318
00:19:33,541 --> 00:19:34,375
Igen…
319
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Menjünk, még mielőtt azt hiszik,
van köztünk valami!
320
00:19:43,083 --> 00:19:44,166
Gyere!
321
00:19:46,333 --> 00:19:47,708
- Itt van levegő.
- Aha.
322
00:19:47,791 --> 00:19:50,791
Gabriel, megbocsátasz?
Beszélni szeretnék Biával.
323
00:19:51,291 --> 00:19:52,208
Persze.
324
00:19:52,291 --> 00:19:53,500
- Kösz.
- Megyek.
325
00:19:57,083 --> 00:19:58,125
Nézd, Paloma!
326
00:19:58,708 --> 00:20:01,166
Sajnálom, hogy úgy leléptem az előbb,
327
00:20:01,250 --> 00:20:02,875
de már jobban vagyok.
328
00:20:02,958 --> 00:20:06,833
Ha akarod, folytathatjuk a meetinget.
Szólok a többieknek…
329
00:20:07,333 --> 00:20:08,958
Kérlek, ne vegyél fel!
330
00:20:09,041 --> 00:20:12,791
Nem videózok.
Nézd meg, elküldtem a lokációt!
331
00:20:13,375 --> 00:20:16,083
Foglaltam neked egy időpontot
Punci istennőnél.
332
00:20:16,166 --> 00:20:17,291
Punci istennőnél?
333
00:20:17,375 --> 00:20:22,041
Tudom, nem örülsz neki,
hogy jött egy ostoba sminkes influenszer,
334
00:20:22,125 --> 00:20:25,291
aki a felettesed lett
és parancsolgat neked.
335
00:20:25,375 --> 00:20:27,416
De menj el hozzá! Ez parancs.
336
00:20:27,500 --> 00:20:28,833
Én nem mondtam ilyet.
337
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
De szerinted csak a sminkeléshez értek.
338
00:20:32,125 --> 00:20:35,541
Hanggal szoktad nézni a videóimat?
Mert úgy kellene.
339
00:20:35,625 --> 00:20:38,208
Akkor feltűnne, mit csinál veled Gabriel.
340
00:20:39,041 --> 00:20:40,041
Gabriel?
341
00:20:41,625 --> 00:20:43,375
Mit csinál velem Gabriel?
342
00:20:44,375 --> 00:20:48,125
{\an8}Csajok!
Egy szexista pasit könnyű kiszúrni.
343
00:20:48,208 --> 00:20:50,208
{\an8}Na de egy álfemenistát?
344
00:20:50,291 --> 00:20:54,416
{\an8}Ti még akkor is felismertek
egy toxikus pasit,
345
00:20:54,500 --> 00:20:57,625
{\an8}ha úgy tűnik, ő a tökéletes férfi?
346
00:20:57,708 --> 00:21:02,875
{\an8}Az, akin nem tudtad túltenni magad,
és csak megnyomorítja az életedet?
347
00:21:03,375 --> 00:21:06,208
{\an8}Imádja a feminizmust,
ismeri a hívószavait,
348
00:21:06,291 --> 00:21:08,583
{\an8}de mégis mindig te jársz a kedvében.
349
00:21:08,666 --> 00:21:11,416
{\an8}Azt állítja magáról, hogy tudatosan él,
350
00:21:11,500 --> 00:21:15,541
{\an8}és folyton bocsánatot kér a nőktől
saját maga és férfitársai nevében.
351
00:21:16,250 --> 00:21:18,291
{\an8}És imádja a nevetésed.
352
00:21:18,375 --> 00:21:21,166
{\an8}De ne nevess túl hangosan,
mert az nem nőies!
353
00:21:21,791 --> 00:21:26,041
{\an8}Azt mondja, gyönyörű vagy,
felesleges kisminkelned magad.
354
00:21:28,083 --> 00:21:31,625
Boldog szülinapot
355
00:21:31,708 --> 00:21:34,958
Boldog szülinapot
356
00:21:35,041 --> 00:21:38,083
Boldog szülinapot, drága Tommy!
357
00:21:38,166 --> 00:21:41,208
Boldog szülinapot
358
00:21:42,875 --> 00:21:46,166
{\an8}- Éljen Tommy!
- Éljen!
359
00:21:46,250 --> 00:21:49,958
{\an8}Jól van, fújd el a gyertyákat!
Egy, kettő, három…
360
00:21:50,666 --> 00:21:52,333
{\an8}Rajta, picim, fújd el őket!
361
00:21:54,208 --> 00:21:57,291
Fújd el, butuskám! Nem tudja, hogy kell…
362
00:21:57,375 --> 00:22:00,625
Jól van, segítek. Egy, kettő, három…
363
00:22:02,083 --> 00:22:05,500
{\an8}Ez az! Éljen!
364
00:22:17,333 --> 00:22:18,708
Na, tesókám!
365
00:22:18,791 --> 00:22:21,875
Ne szomorkodj,
amiért neked nincs szőrös gyerkőcöd!
366
00:22:21,958 --> 00:22:24,791
- Ezért vagy ilyen feszült?
- Nem, dehogy.
367
00:22:24,875 --> 00:22:29,416
És ott a mostohafiam.
Ő is egy nagy, szőrös állatgyerek.
368
00:22:29,916 --> 00:22:32,166
Nem bánod, ha korábban lelépek?
369
00:22:32,250 --> 00:22:36,833
Alig aludtam az éjjel,
és rettenetes napom volt az irodában.
370
00:22:36,916 --> 00:22:38,041
Nehéz napod volt?
371
00:22:38,125 --> 00:22:39,750
- Nagyon.
- Beszélnél róla?
372
00:22:39,833 --> 00:22:42,500
Mert rám bármiben számíthatsz.
373
00:22:42,583 --> 00:22:44,250
Tudom. De inkább nem.
374
00:22:44,333 --> 00:22:46,458
Nem rontanám el a nagy napotokat.
375
00:22:46,541 --> 00:22:52,000
És én is számíthatok rád bármiben,
igaz, tesókám?
376
00:22:52,083 --> 00:22:56,083
Csinikém! Cukikám!
377
00:22:57,250 --> 00:22:59,208
Mit akarsz, cukikám?
378
00:22:59,291 --> 00:23:01,083
Kérnék egy szívességet.
379
00:23:01,166 --> 00:23:04,791
Semmi extra, csak elutazom
egy konferenciára előadást tartani.
380
00:23:04,875 --> 00:23:10,833
Csak két napra megyek el,
és szeretném, ha te vigyáznál Tommyra.
381
00:23:11,583 --> 00:23:13,666
- Jól van.
- Remek. Köszönöm.
382
00:23:13,750 --> 00:23:15,541
Mikor vihetem el?
383
00:23:15,625 --> 00:23:19,083
Nem viheted el, itt kell maradnia.
384
00:23:19,166 --> 00:23:20,000
Miért?
385
00:23:20,083 --> 00:23:23,500
Nem bírja a kocsikázást.
Tökre bestresszel tőle.
386
00:23:23,583 --> 00:23:28,708
Tudod, hogy ez nem így megy.
Nem költözhetek ide, hogy vigyázzak rá.
387
00:23:28,791 --> 00:23:29,708
Tényleg?
388
00:23:30,708 --> 00:23:32,750
Nem baj, akkor majd…
389
00:23:33,333 --> 00:23:34,833
- Nem érsz rá.
- Maradok.
390
00:23:34,916 --> 00:23:36,375
- Komolyan?
- Igen.
391
00:23:36,458 --> 00:23:38,708
Úgy köszönöm, drágám!
392
00:23:39,208 --> 00:23:40,375
Szeretlek.
393
00:23:40,458 --> 00:23:42,583
Gyorsan elmondom, miket szed.
394
00:23:42,666 --> 00:23:46,083
Van pár betegsége,
amit kordában kell tartani.
395
00:23:46,166 --> 00:23:50,041
A pajzsmirigygondjára ezt a bogyót szedi.
396
00:23:50,125 --> 00:23:53,333
És mostanában
egy kicsit lassú az emésztése,
397
00:23:53,416 --> 00:23:56,250
ezért erre a kúpra van szüksége.
398
00:23:56,333 --> 00:23:58,166
Micsoda? Kúp kell neki?
399
00:23:58,250 --> 00:24:01,416
Ne nézz így! És van még a propoliszcsepp…
400
00:24:26,541 --> 00:24:28,250
Most sem veszik fel?
401
00:24:28,333 --> 00:24:30,166
- Csodás!
- Ott jön Bia asszony!
402
00:24:30,250 --> 00:24:32,791
Jó estét! Maga Bia asszony?
403
00:24:32,875 --> 00:24:36,958
Aki 83-szor telefonált,
mert szerinte egy szerelő sem jött ki?
404
00:24:37,041 --> 00:24:39,208
- Örvendek.
- Végre itt van.
405
00:24:39,291 --> 00:24:42,833
- Tíz napja nincs internetem.
- Végre maga is itt van.
406
00:24:42,916 --> 00:24:45,541
Már hetedjére vagyok itt, nem igaz?
407
00:24:45,625 --> 00:24:47,708
De a férjem szerint nem jött senki.
408
00:24:47,791 --> 00:24:50,625
Felcsörögtünk neki, de sosem reagált.
409
00:24:54,958 --> 00:24:57,083
Mi az? Jól van, asszonyom?
410
00:24:57,583 --> 00:24:59,583
- Minden rendben?
- Jól vagyok.
411
00:25:00,083 --> 00:25:02,833
Minden rendben lesz. Kérem, jöjjön velem!
412
00:25:08,541 --> 00:25:09,750
Mi lehet a gond?
413
00:25:10,333 --> 00:25:15,250
A férjem elfelejtette befizetni a csekket,
ezért kikapcsolták a netet.
414
00:25:15,333 --> 00:25:17,500
Én befizettem, de még sincs net.
415
00:25:17,583 --> 00:25:20,291
- Semmi.
- Úgy értem, mi a gond a szívével?
416
00:25:20,375 --> 00:25:23,291
Karikás a szeme.
Borzalmasan néz ki, asszonyom.
417
00:25:23,375 --> 00:25:25,125
Az ér is kidagadt a nyakán.
418
00:25:25,708 --> 00:25:28,958
Nem szívesen ütöm bele az orrom
mások életébe,
419
00:25:29,541 --> 00:25:33,000
de végre sikerült
sínre tennem az életem, amikor…
420
00:25:33,083 --> 00:25:34,625
Hogy is mondjam?
421
00:25:35,125 --> 00:25:38,166
Egy bizonyos nő belépett az életembe.
422
00:25:39,750 --> 00:25:43,458
Nekem rendben van az életem.
De azért köszönöm.
423
00:25:43,541 --> 00:25:45,416
Hallott már Punci istennőről?
424
00:25:46,833 --> 00:25:48,166
Punci istennőről?
425
00:25:48,250 --> 00:25:50,583
Maga is? Ma már másodszor említik.
426
00:25:50,666 --> 00:25:51,541
Nem csodálom.
427
00:25:52,041 --> 00:25:57,541
Amikor szükségünk van rá,
Punci istennő megtalálja hozzánk az utat.
428
00:26:00,041 --> 00:26:03,416
Remek! Az internet újra működik.
429
00:26:03,500 --> 00:26:06,708
De azért nézze meg, hogy tényleg jó-e!
430
00:26:09,791 --> 00:26:10,833
Jaj, de jó!
431
00:26:11,625 --> 00:26:12,750
Te jó ég!
432
00:26:12,833 --> 00:26:14,333
- Bocsánat.
- Semmi baj.
433
00:26:15,000 --> 00:26:18,208
Ezer éve
nem oldott meg nekem senki semmit.
434
00:26:18,291 --> 00:26:19,208
Tudom.
435
00:26:19,791 --> 00:26:20,666
Nézze!
436
00:26:21,166 --> 00:26:25,416
Aki egy nő internetével babrál,
az minden nő internetével babrál.
437
00:26:25,916 --> 00:26:26,791
Ezt írja alá!
438
00:26:37,083 --> 00:26:37,916
Drágám?
439
00:26:39,583 --> 00:26:40,416
Drágám?
440
00:26:47,375 --> 00:26:48,458
Jó, mondhatod!
441
00:26:51,541 --> 00:26:54,375
Antônio, a szerelő többször is járt itt.
442
00:26:54,458 --> 00:26:58,000
Figyelhetnél jobban
a kaputelefonra meg a csengőre!
443
00:26:58,666 --> 00:27:00,458
- Bevásároltál?
- Nem.
444
00:27:00,541 --> 00:27:01,583
Én ezt nem értem.
445
00:27:01,666 --> 00:27:04,000
Értenéd, ha művész lennél, Bia.
446
00:27:04,833 --> 00:27:08,250
Benne vagyok a flow-ban,
nem zökkenhetek ki.
447
00:27:08,333 --> 00:27:11,416
Ha titkárnő kell, keress egyet!
Én a férjed vagyok.
448
00:27:12,416 --> 00:27:13,625
Ezt nézd!
449
00:27:14,375 --> 00:27:16,583
Végre visszatér a kreativitásom.
450
00:27:19,875 --> 00:27:22,666
Nehéz napom volt az irodában.
451
00:27:22,750 --> 00:27:25,333
Annyi minden történik egyszerre.
452
00:27:25,416 --> 00:27:28,166
- Még rosszul is lettem…
- Bibinha, kérlek!
453
00:27:28,250 --> 00:27:31,875
Most benne vagyok a melóban.
Megbeszélhetnénk később?
454
00:27:31,958 --> 00:27:33,083
Kérlek!
455
00:28:11,875 --> 00:28:13,625
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
456
00:28:15,000 --> 00:28:15,875
Én…
457
00:28:17,541 --> 00:28:20,375
Nekem nincs időpontom.
458
00:28:20,458 --> 00:28:23,416
De muszáj beszélnem a doktorral.
Bemehetnék hozzá?
459
00:28:23,500 --> 00:28:24,708
Sajnos elutazott.
460
00:28:25,791 --> 00:28:27,958
Hogy érti, hogy elutazott?
461
00:28:28,458 --> 00:28:30,875
És nem szólt a pácienseinek? Hogy tehette?
462
00:28:30,958 --> 00:28:32,083
Sürgős volt az ügy.
463
00:28:32,666 --> 00:28:34,291
Sürgős volt az ügy.
464
00:28:36,833 --> 00:28:37,916
Nézze…
465
00:28:39,708 --> 00:28:43,625
Csak egy gyógyszert szeretnék felíratni.
Tudna segíteni?
466
00:28:44,625 --> 00:28:46,000
Sajnos nem.
467
00:28:46,083 --> 00:28:51,916
De szükségem van egy adott gyógyszerre.
Maga nem tudná felírni?
468
00:28:52,000 --> 00:28:54,375
Kell hozzá az orvos pecsétje.
469
00:28:55,500 --> 00:28:57,375
És az aláírása is, ugye?
470
00:28:58,708 --> 00:28:59,625
Értem.
471
00:29:01,541 --> 00:29:02,375
Csak egyet?
472
00:29:02,458 --> 00:29:04,208
Sajnos nem fog menni.
473
00:29:06,250 --> 00:29:07,125
Jól van.
474
00:29:32,916 --> 00:29:36,166
PUNCI ISTENNŐ
475
00:29:40,083 --> 00:29:41,458
Ezt nem hiszem el.
476
00:29:44,625 --> 00:29:46,541
Ez a hely mindig rám talál.
477
00:30:02,958 --> 00:30:05,291
Isten hozott, Bia!
478
00:30:05,916 --> 00:30:07,208
Köszöntelek nálam.
479
00:30:09,375 --> 00:30:10,250
Helló!
480
00:30:11,791 --> 00:30:15,250
Most nagyon különlegesnek érzem magam.
481
00:30:15,750 --> 00:30:17,333
Honnan tudod a nevemet?
482
00:30:17,833 --> 00:30:19,708
Azzal foglaltál időpontot, nem?
483
00:30:20,250 --> 00:30:21,291
- Persze.
- Igen.
484
00:30:21,375 --> 00:30:22,333
Igaz.
485
00:30:23,541 --> 00:30:25,041
Hogy érzed magad?
486
00:30:26,458 --> 00:30:27,916
Hát…
487
00:30:30,250 --> 00:30:31,750
Rád fér egy ölelés.
488
00:30:40,583 --> 00:30:42,625
Majd én gondoskodom rólad. Gyere!
489
00:30:44,500 --> 00:30:46,416
- Érezd magad otthon!
- Köszönöm.
490
00:30:46,500 --> 00:30:47,375
Ülj csak le!
491
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
Mondd csak! Valójában mi történik itt?
492
00:31:04,208 --> 00:31:06,500
- Feszes a vállad.
- Igen.
493
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Ez arra utal,
hogy nem vagy elég megértő önmagaddal.
494
00:31:10,083 --> 00:31:13,583
Ez okozza a heves szívverést
és a mellkasi fájdalmat is.
495
00:31:19,541 --> 00:31:21,041
Be van állva a derekad.
496
00:31:21,541 --> 00:31:25,958
Azért, mert nem tudsz előrelépni,
és nem mondod ki, amit gondolsz.
497
00:31:34,583 --> 00:31:38,250
Jól fel is vagy puffadva.
Nem voltál mosdóban?
498
00:31:38,333 --> 00:31:39,375
- Nem.
- Értem.
499
00:31:39,458 --> 00:31:43,541
Ez azt jelenti,
hogy nehezen tudod elengedni azt,
500
00:31:43,625 --> 00:31:45,750
ami már nem válik a hasznodra.
501
00:31:45,833 --> 00:31:47,458
Minden bent ragadt.
502
00:31:57,208 --> 00:31:59,583
Karikás a szemed.
503
00:32:00,708 --> 00:32:02,458
Száraz a szád.
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,833
A karikás szem alvászavart jelez.
505
00:32:04,916 --> 00:32:09,000
Nem csoda, hogy nem tudsz aludni,
hisz annyi szarságot kell eltűrnöd.
506
00:32:13,333 --> 00:32:15,250
A gyökércsakrád beteg.
507
00:32:15,958 --> 00:32:20,750
Ez okozza a zuhany alatti
megmagyarázhatatlan sírógörcsöket.
508
00:32:21,333 --> 00:32:23,291
Van egy csomó a köldököd mellett,
509
00:32:23,916 --> 00:32:25,833
és van egy az ágyékodban is
510
00:32:26,666 --> 00:32:30,166
Úgy tűnik,
nem volt rendes orgazmusod kábé…
511
00:32:30,833 --> 00:32:35,000
tizenegy hónapja, nyolc napja és öt órája.
512
00:32:35,583 --> 00:32:36,916
Olyan rég volt?
513
00:32:37,625 --> 00:32:39,375
De ezen segíthetek.
514
00:33:51,750 --> 00:33:53,041
Punci istennő…
515
00:33:53,833 --> 00:33:55,208
Micsoda átverés!
516
00:33:56,583 --> 00:33:59,625
SIESS, MINDIG ELKÉSEL!
517
00:34:02,416 --> 00:34:03,375
A telefonom!
518
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
Ellopta a telefonomat!
519
00:34:05,500 --> 00:34:09,333
A telefonom! Valaki segítsen!
520
00:34:09,416 --> 00:34:11,291
Ellopta a mobilomat!
521
00:34:11,375 --> 00:34:14,583
Megőrültél? Add vissza a telefonomat!
522
00:34:14,666 --> 00:34:16,625
Add vissza a telefonomat!
523
00:34:17,541 --> 00:34:19,166
- Elloptad a mobilom!
- Ne!
524
00:34:19,250 --> 00:34:21,958
- Add vissza!
- Hölgyem, hagyja abba!
525
00:34:23,500 --> 00:34:27,041
- Kihívom a zsarukat!
- Majd én hívom őket, ha visszaadtad!
526
00:34:27,125 --> 00:34:29,125
- Add ide a telefonom!
- Sajnálom!
527
00:34:29,208 --> 00:34:32,875
Itt van! Itt a mobilja.
528
00:34:39,833 --> 00:34:41,916
Hűha! Elképesztő volt.
529
00:35:08,500 --> 00:35:10,625
- Van egy perced?
- Mi a fene, Bia?
530
00:35:11,125 --> 00:35:13,208
A parkolóhelyem. Kérem vissza!
531
00:35:13,291 --> 00:35:17,208
Az volt az üdvözlőajándékom Palomának.
532
00:35:17,291 --> 00:35:20,000
Nem kérem vissza.
A séta amúgy is egészséges.
533
00:35:20,083 --> 00:35:21,541
Segít a fogyásban.
534
00:35:21,625 --> 00:35:24,916
Akkor miért nem a tiédet adtad oda neki?
535
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
- Önző vagy.
- Tényleg?
536
00:35:26,750 --> 00:35:27,708
Igen, az.
537
00:35:27,791 --> 00:35:31,833
De ha ez ennyire érzékenyen érint,
keresek valami megoldást.
538
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
- Remek.
- Nehogy Paloma úgy érezze, hogy szívatom.
539
00:35:38,750 --> 00:35:40,541
- Hogy őt szívatod?
- Igen.
540
00:35:42,458 --> 00:35:45,500
- Én érzem úgy, hogy szívatsz!
- Miért?
541
00:35:45,583 --> 00:35:48,041
Mert az enyém volt a legmagasabb pozíció!
542
00:35:48,125 --> 00:35:50,958
Kivéve a tiédet, a magazin tulajdonosáét.
543
00:35:51,041 --> 00:35:52,083
Erre mit teszel?
544
00:35:52,166 --> 00:35:55,041
- Még parkolót is adsz annak a csajnak!
- Ne!
545
00:35:56,958 --> 00:36:00,833
Ez Punci istennő műve. Ez biztos.
546
00:36:00,916 --> 00:36:05,250
- Te csak flörtölgetsz a lányokkal!
- Miről beszélsz?
547
00:36:05,333 --> 00:36:07,916
Közben meg a te munkádat is én végzem el!
548
00:36:08,000 --> 00:36:10,458
Évek óta. A fizetésem mégsem nőtt.
549
00:36:10,541 --> 00:36:11,708
Erről nem tehetek!
550
00:36:11,791 --> 00:36:14,541
- Tudod, hogy az online magazinok…
- Nem tudom.
551
00:36:14,625 --> 00:36:16,458
…nem éppen virágkorukat élik.
552
00:36:16,541 --> 00:36:19,041
Nem? Akkor ezért vettél egy BMW-t?
553
00:36:19,125 --> 00:36:22,958
Nem, a BMW megvétele
személyes áldozat volt,
554
00:36:23,041 --> 00:36:24,291
amit én hoztam meg,
555
00:36:24,375 --> 00:36:25,791
mert te is jól tudod,
556
00:36:25,875 --> 00:36:31,416
hogy ebben az iparágban az a legfontosabb,
hogy sikeres ember benyomását keltsd.
557
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
Én áldoztam ezért.
558
00:36:32,916 --> 00:36:37,000
Szerinted ekkora figyelem mellett
könnyű kézben tartani a céget?
559
00:36:37,083 --> 00:36:38,958
Azt hiszed, könnyű? Nem az!
560
00:36:39,041 --> 00:36:42,208
Kiröhögsz, de mindent a cégért teszek,
561
00:36:42,291 --> 00:36:45,000
a dolgozókért és érted.
562
00:36:46,500 --> 00:36:48,625
- Kézben tartod a céget?
- Igen.
563
00:36:48,708 --> 00:36:50,041
- Mi az?
- Pedro Paulo…
564
00:36:50,125 --> 00:36:53,916
Neked abból áll az életed,
hogy túlárazott éttermekben eszel,
565
00:36:54,000 --> 00:36:56,375
hozzád hasonlóan szánalmas alakokkal.
566
00:36:56,458 --> 00:36:57,291
Ne már…
567
00:36:57,375 --> 00:37:00,708
Egyetlen dolgot tartasz kézben,
a villádat falás közben!
568
00:37:00,791 --> 00:37:03,416
- Ugye, Pocak úr?
- Ne! Hagyd abba!
569
00:37:03,500 --> 00:37:07,375
Ez az igazság! Nem igaz, Cégvezető Uraság?
570
00:37:07,458 --> 00:37:08,791
- Apuci örököse.
- És?
571
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
- Nem tehetek róla.
- Megörökölted a pénzét.
572
00:37:11,750 --> 00:37:14,208
Keményen megdolgoztam apám cégéért.
573
00:37:14,291 --> 00:37:17,625
Apád volt az, aki keményen dolgozott!
Nyugodjon békében.
574
00:37:17,708 --> 00:37:18,833
Őt ne hozd szóba!
575
00:37:18,916 --> 00:37:21,041
Bár inkább forognia kéne a sírjában.
576
00:37:21,125 --> 00:37:25,541
Ha a fia ilyen szexista gyökér,
valószínűleg ő is az volt.
577
00:37:25,625 --> 00:37:30,166
Valld be! Azért mentél üzleti szakra,
mert lövésed se volt, mihez kezdj, igaz?
578
00:37:30,250 --> 00:37:31,958
Csak gyerek voltam, 35 éves.
579
00:37:32,041 --> 00:37:35,250
Évek óta
kihúzlak a csávából a szponzoroknál!
580
00:37:35,333 --> 00:37:37,791
Senki sem tisztel. Szánalmas vagy.
581
00:37:37,875 --> 00:37:40,750
- Te…
- Ne, elég! Nyugi!
582
00:37:40,833 --> 00:37:41,833
Nyugodj meg!
583
00:37:42,750 --> 00:37:43,875
Tudom, mi bajod.
584
00:37:45,583 --> 00:37:46,458
Mindjárt megjön?
585
00:37:47,791 --> 00:37:50,000
- Mi?
- Menstruálni fogsz?
586
00:37:50,083 --> 00:37:52,500
A nőknek olyankor elmegy az esze.
587
00:37:52,583 --> 00:37:55,250
És egymásra is hangolódnak. Őrület, nem?
588
00:37:55,333 --> 00:38:00,458
Én nem menstruálok,
589
00:38:00,541 --> 00:38:02,666
te idióta!
590
00:38:03,541 --> 00:38:04,458
Klimaxolsz?
591
00:38:05,458 --> 00:38:07,791
Azt sem tudom, az mikor van.
592
00:38:07,875 --> 00:38:10,250
Miért csinálod ezt? Várj, gyere vissza!
593
00:38:10,333 --> 00:38:11,791
- Elmész?
- Igen.
594
00:38:11,875 --> 00:38:13,000
- Miért?
- Elmegyek.
595
00:38:13,083 --> 00:38:16,875
Sok sikert neked, Pedro Paulo!
596
00:38:16,958 --> 00:38:20,166
Te egy öreggyűlölő, nőgyűlölő,
szexista alak vagy,
597
00:38:20,250 --> 00:38:22,208
aki egy feminista magazint vezet.
598
00:38:22,291 --> 00:38:24,791
Micsoda vicc! Egy hét alatt csődbe mentek.
599
00:38:24,875 --> 00:38:26,291
Várj, ne mondj ilyet…
600
00:38:26,875 --> 00:38:27,875
Egy hét alatt!
601
00:38:29,375 --> 00:38:32,166
Nagy drámát láthattunk itt, a Mina+-nál!
602
00:38:32,250 --> 00:38:33,958
Mondtam, hogy ne vegyél fel!
603
00:38:34,041 --> 00:38:36,541
- Micsoda szenvedély! Csodás.
- Igen?
604
00:38:36,625 --> 00:38:39,166
Elmentél hozzá, igaz? Csodás egy nő.
605
00:38:39,250 --> 00:38:43,375
Hagyj békén! Mindent levideózni
olyan múlt századi, nem?
606
00:38:43,458 --> 00:38:45,833
Gratulálok, Bia! Átmentél a vizsgán.
607
00:38:45,916 --> 00:38:48,166
Milyen vizsgán? Egy szavad sem értem.
608
00:38:48,250 --> 00:38:50,208
De nem is érdekel.
609
00:38:51,625 --> 00:38:52,666
Mit néztek?
610
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Elképesztő.
611
00:38:55,916 --> 00:38:58,666
Jaj, mit tettem?
612
00:38:59,166 --> 00:39:00,750
Bia, mi történt?
613
00:39:01,291 --> 00:39:04,583
Hogy mi történt, Gabriel? Végeztem.
614
00:39:04,666 --> 00:39:08,833
Végeztem a youtuberekkel,
a hashtagelőkkel, az influenszerekkel, a…
615
00:39:09,916 --> 00:39:13,875
Többé nem dolgozom ki a belem,
hogy boldoggá tegyem a sok hülyét!
616
00:39:13,958 --> 00:39:16,791
Lélegezz! Pánikrohamod van.
617
00:39:16,875 --> 00:39:19,166
- Ne érj hozzám!
- Mi bajod van?
618
00:39:19,250 --> 00:39:23,291
Hogy mi? Szerinted mi?
Fizetnem kell a számláimat, Gabriel!
619
00:39:23,375 --> 00:39:26,041
A férjem egy lusta dög,
620
00:39:26,125 --> 00:39:29,708
a testvérem gügyög,
ha segítségre van szüksége,
621
00:39:29,791 --> 00:39:33,000
a főnököm egy tapló,
aki tíz éve nem ad fizetésemelést.
622
00:39:33,083 --> 00:39:34,458
- És itt vagy te.
- Én?
623
00:39:34,541 --> 00:39:37,791
Igen, te. Sem megdugni nem akarsz,
sem leszállni rólam.
624
00:39:37,875 --> 00:39:39,583
Te dobtál ki engem!
625
00:39:39,666 --> 00:39:41,000
Még tinik voltunk.
626
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
Ezernyi esélyt adtam neked,
627
00:39:43,208 --> 00:39:46,791
de neked nem az eseteid
a független nők. Igaz, Gabriel?
628
00:39:46,875 --> 00:39:49,458
Mégsem hagyott hidegen, amikor megöleltél.
629
00:39:49,541 --> 00:39:50,458
Bia!
630
00:39:50,958 --> 00:39:55,375
Mi folyik itt? Miért mondasz ilyeneket?
631
00:39:55,458 --> 00:39:58,625
Mert ez az igazság, Gabriel.
Ez az igazság.
632
00:39:58,708 --> 00:40:04,541
És az igazság nem mindig finom,
csinos és szemérmes, mint Valentina.
633
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Ez az igazság.
634
00:40:07,208 --> 00:40:10,916
A férfiak szívében rejtőző
patriarchális én maradványa
635
00:40:11,000 --> 00:40:13,666
mindig egy Valentinát választ.
636
00:40:13,750 --> 00:40:16,750
Miből gondolod,
hogy Valentina ilyen felszínes?
637
00:40:16,833 --> 00:40:21,875
Valentina egy édes, udvarias és kedves nő.
638
00:40:21,958 --> 00:40:23,541
Helló!
639
00:40:24,791 --> 00:40:27,583
Ilyennek látsz?
Édes, udvarias és kedves nőnek?
640
00:40:27,666 --> 00:40:30,291
Én is. Édes, udvarias és kedves vagy.
641
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Vicces, én is ezt gondolom rólad.
642
00:40:32,500 --> 00:40:35,666
És Gabriel is ugyanezeket mondta rólad,
643
00:40:35,750 --> 00:40:37,458
amikor kiborultam azon,
644
00:40:37,541 --> 00:40:40,458
hogy nem pakol el maga után.
645
00:40:40,541 --> 00:40:44,833
Erre azt mondta: „Lehetnél olyan édes,
udvarias és kedves, mint Bia.
646
00:40:44,916 --> 00:40:48,125
Közte és a férje között nagy az összhang.”
647
00:40:50,916 --> 00:40:53,041
Én ezt befejeztem! Ennyi.
648
00:40:53,125 --> 00:40:57,625
Többé nem akarlak megérteni titeket,
és a segítségemre is várhattok! Vége.
649
00:41:39,208 --> 00:41:40,041
Szia!
650
00:41:40,125 --> 00:41:41,875
Elárulnád, miért követsz?
651
00:41:41,958 --> 00:41:44,958
Mert sosem engedsz be,
és tudni szeretném, miért.
652
00:41:45,041 --> 00:41:46,625
Miért kéne beengedjelek?
653
00:41:46,708 --> 00:41:48,625
Hallottál az előzékenységről?
654
00:41:49,208 --> 00:41:52,541
Le se szarom az előzékenységet,
te hülye idióta!
655
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Ha nem akarod, hogy elálljam az utad,
656
00:41:54,916 --> 00:41:58,125
akkor indulj el előbb otthonról!
657
00:41:58,208 --> 00:42:00,916
Húzz innét, mielőtt átrendezem az arcodat!
658
00:42:03,416 --> 00:42:05,166
Mi a franc bajod van?
659
00:42:06,166 --> 00:42:07,583
Az a bajom,
660
00:42:07,666 --> 00:42:10,375
hogy reggelente
a bárgyú képedet kell bámulnom,
661
00:42:10,458 --> 00:42:12,625
te szánalmas picsa.
662
00:42:12,708 --> 00:42:15,500
Még a szüleid
és a barátaid sem viselnek el.
663
00:42:15,583 --> 00:42:17,583
Saját magadért sem tudsz kiállni.
664
00:42:17,666 --> 00:42:21,250
Mégis itt parádézol
a tenyérbemászó képeddel,
665
00:42:21,333 --> 00:42:25,375
mert jobbnak hiszed magad másoknál,
mert van egy lefingott tragacsod.
666
00:42:25,458 --> 00:42:27,583
De tévedsz, ez semmin nem változtat.
667
00:42:27,666 --> 00:42:32,083
Senki sem kíváncsi a fukszaidra,
a házadra, a gazdag, ütni való képedre.
668
00:42:32,166 --> 00:42:36,166
Az emberek csak időben haza akarnak érni,
mert nekik van életük.
669
00:42:36,250 --> 00:42:40,750
Nem úgy, mint neked. Te csak vágysz rá,
de egy megkeseredett csődtömeg vagy.
670
00:42:59,291 --> 00:43:01,791
Nem tudom,
mit csinált velem Punci istennő.
671
00:43:01,875 --> 00:43:05,666
Jól vagyok, de ha valaki felhúz,
előjön belőlem a Hulk.
672
00:43:05,750 --> 00:43:07,333
Azért légy óvatos, jó?
673
00:43:07,416 --> 00:43:10,541
Csekkoltam a nő profiljait,
és egy követője sincs.
674
00:43:10,625 --> 00:43:13,458
Sokszor még magamon is meglepődöm,
miket teszek.
675
00:43:13,541 --> 00:43:18,250
Pedro Paulónak is a képébe vágtam,
hogy mit gondolok,
676
00:43:18,333 --> 00:43:21,041
mindent rázúdítottam.
677
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
El tudod képzelni,
hogy én jelenetet rendezek?
678
00:43:24,000 --> 00:43:26,916
Te tudod, hogy nem vagyok rá képes, igaz?
679
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
- Roberta!
- Igen! Sajnálom.
680
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
Bocs, csak Tiago megfenyegetett,
hogy letilt, és megtette.
681
00:43:34,333 --> 00:43:37,250
- Micsoda seggfej!
- Csajszi, kérlek! Figyelj rám!
682
00:43:37,333 --> 00:43:40,375
Rám néznél, ha hozzád beszélek? Kérlek!
683
00:43:41,625 --> 00:43:42,833
- Roberta!
- Igen.
684
00:43:42,916 --> 00:43:45,291
- Figyelsz?
- Persze, mondd csak!
685
00:43:45,875 --> 00:43:47,291
- Mit mondtam?
- Mesélj!
686
00:43:47,375 --> 00:43:48,916
Nem. Mit mondtam eddig?
687
00:43:49,416 --> 00:43:52,458
Értsd meg, nekem is vannak gondjaim.
Add vissza!
688
00:43:52,541 --> 00:43:54,208
Add vissza, Bia!
689
00:43:54,291 --> 00:43:55,750
Figyelj, Roberta!
690
00:43:55,833 --> 00:43:59,541
Ha a problémáimról mesélek neked,
691
00:44:00,416 --> 00:44:02,625
te sosem nézel a szemembe.
692
00:44:02,708 --> 00:44:05,958
Mindig csak
a saját gondjaiddal vagy elfoglalva.
693
00:44:06,041 --> 00:44:09,166
Az az igazság, Roberta,
hogy te csak magaddal törődsz.
694
00:44:09,750 --> 00:44:12,541
Úgy teszel,
mintha csak neked lennének gondjaid,
695
00:44:12,625 --> 00:44:16,416
és csak te sírhatnád ki magad
egy barát vállán a magány miatt.
696
00:44:16,500 --> 00:44:18,333
De mondok én valamit!
697
00:44:18,416 --> 00:44:19,875
Senki ki sem állhat.
698
00:44:19,958 --> 00:44:23,375
Egoista, elkényeztetett és önző vagy.
699
00:44:23,958 --> 00:44:27,625
És mit teszel, elmész?
Vagy te is letiltasz, mint Tiago?
700
00:44:27,708 --> 00:44:28,958
Akkora idióta vagyok!
701
00:44:29,041 --> 00:44:31,958
De jó vagy!
Megint magadra terelted a szót.
702
00:44:32,041 --> 00:44:33,166
Oké. Rendben.
703
00:44:34,000 --> 00:44:36,333
A nagyija feloldott. Ez jó jel, nem?
704
00:44:38,833 --> 00:44:39,666
Mit…
705
00:44:40,291 --> 00:44:42,541
Bia, szépen kérlek!
706
00:44:43,375 --> 00:44:44,375
Bia!
707
00:44:45,208 --> 00:44:49,250
Mit csinálsz?
Tudod, hogy még fizetem a törlesztőjét!
708
00:44:49,333 --> 00:44:50,333
- Roberta!
- Én…
709
00:44:51,083 --> 00:44:54,916
Ha legközelebb leülünk beszélgetni,
710
00:44:55,000 --> 00:44:58,083
hallgasd meg a mondandómat!
711
00:45:44,500 --> 00:45:48,416
Bassza meg!
712
00:45:52,208 --> 00:45:55,458
Antônio, a fiad
csatateret csinált a nappaliból!
713
00:45:55,541 --> 00:45:58,041
- Beszélj vele!
- Gyere, ünnepeljünk!
714
00:45:58,125 --> 00:45:59,958
Visszatért a kreativitásom.
715
00:46:00,041 --> 00:46:02,958
- Hozzád beszélek.
- Én is hozzád beszélek.
716
00:46:03,041 --> 00:46:05,333
Nyugi! Túl feszült vagy.
717
00:46:05,416 --> 00:46:09,250
Akkor segíts ellazulni!
Kezdésként neveld meg a fiadat!
718
00:46:09,333 --> 00:46:11,166
Jó. De tudod, milyen csodás,
719
00:46:11,250 --> 00:46:15,333
ha öt év után végre visszatér
egy művész kreativitása?
720
00:46:18,375 --> 00:46:19,208
Ezt nézd meg!
721
00:46:20,583 --> 00:46:23,875
Gyönyörű,
de a festést később is folytathatod.
722
00:46:23,958 --> 00:46:27,166
- Meg sem nézted…
- Koncentrálj! Hozzád beszélek.
723
00:46:27,250 --> 00:46:31,333
- A fiad ma is lógott a suliból.
- Na és? Fiatal felnőtt.
724
00:46:31,416 --> 00:46:34,208
Az ő korában te nem csináltál ilyet?
725
00:46:34,291 --> 00:46:36,291
De a semmittevés sehová sem vezet.
726
00:46:36,375 --> 00:46:39,250
A semmittevés az élet sava-borsa.
727
00:46:39,833 --> 00:46:42,791
Ellazulsz, lenyugszol és pihensz.
728
00:46:42,875 --> 00:46:47,250
Nem kell mindig feszülni,
az élet nem unalmas és szürke. Lazíts!
729
00:46:47,833 --> 00:46:49,875
Oké. Szóval lazítsak.
730
00:46:49,958 --> 00:46:51,666
- Igen.
- Szóval lazítsak?
731
00:46:51,750 --> 00:46:53,166
- Igen.
- Akkor lazítok.
732
00:46:53,666 --> 00:46:55,291
- Helyes.
- Ha ezt akarod.
733
00:46:55,375 --> 00:46:57,375
- Ezt.
- Elengedem magam.
734
00:46:58,416 --> 00:47:01,625
Mostantól tök laza leszek.
735
00:47:01,708 --> 00:47:05,458
Nyugis leszek és gondtalan,
mint valami kis állatka.
736
00:47:05,541 --> 00:47:11,041
Egy állatka, akinek nincs pénze
a számlákra meg bevásárolni.
737
00:47:11,125 --> 00:47:13,291
- Úgy tudtam!
- Olyan állat, mint te.
738
00:47:13,375 --> 00:47:16,416
Ne kezdd!
Itt csak nekem lehet okom panaszra.
739
00:47:16,500 --> 00:47:17,875
Igen? Hallgatlak.
740
00:47:17,958 --> 00:47:21,583
Nincs semmi,
de emlékszel, milyenek voltunk régen?
741
00:47:22,375 --> 00:47:25,583
Közel álltunk egymáshoz
és folyton jókat szexeltünk.
742
00:47:25,666 --> 00:47:27,250
Megőrültél értem.
743
00:47:27,333 --> 00:47:31,416
Most meg úgy beszélsz velem,
mintha az öcséd lennék, vagy…
744
00:47:31,500 --> 00:47:32,333
A fiam.
745
00:47:32,416 --> 00:47:34,666
- Nem erre gondoltam.
- Igen, a fiam.
746
00:47:34,750 --> 00:47:36,750
Ilyesmit csak tőle viselnék el.
747
00:47:36,833 --> 00:47:39,333
De tőle is csak négyéves koráig,
748
00:47:39,416 --> 00:47:42,416
mert ötévesen már többet segítene,
mint te most.
749
00:47:42,500 --> 00:47:43,500
Ebből elég.
750
00:47:43,583 --> 00:47:46,958
És már háromévesen
jobb képeket festene, mint te.
751
00:47:47,041 --> 00:47:49,166
- Mi van?
- Nem három szar vonalat.
752
00:47:49,250 --> 00:47:52,916
Miről beszélsz?
Semmit sem tudsz a művészetről!
753
00:47:53,000 --> 00:47:56,916
Nem érek rá elmagyarázni,
hogy ezek nem csak szar vonalak.
754
00:47:57,000 --> 00:48:00,958
De emögött a három vonal mögött
rengeteg fájdalom rejtőzik.
755
00:48:01,541 --> 00:48:02,375
Fájdalom?
756
00:48:02,958 --> 00:48:04,083
Fájdalom.
757
00:48:04,875 --> 00:48:06,875
Nekem is fáj. Méghozzá itt.
758
00:48:06,958 --> 00:48:09,166
Mert teherként cipellek a vállamon.
759
00:48:10,333 --> 00:48:13,000
Egy éve egyedül fizetem a lakbért,
760
00:48:13,083 --> 00:48:16,291
mert téged elhagyott az ihlet,
és nem találsz munkát.
761
00:48:16,375 --> 00:48:17,291
Ez a munkám.
762
00:48:17,375 --> 00:48:22,208
És el kell viselnem a haszontalan,
lusta fiadat is!
763
00:48:22,291 --> 00:48:26,500
Az anyja lepasszolta neked,
mert még ő sem bírja elviselni.
764
00:48:26,583 --> 00:48:28,541
Elegem van ebből.
765
00:48:28,625 --> 00:48:30,583
- Ezt hogy érted?
- Hát úgy…
766
00:48:30,666 --> 00:48:31,666
Jól figyelj!
767
00:48:32,250 --> 00:48:34,583
- Tűnj el innen! Most!
- Mi?
768
00:48:34,666 --> 00:48:37,166
És vidd azt a rakás szerencsétlenséget is!
769
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Ne… Nicolas! Bia nem gondolta komolyan.
770
00:48:40,333 --> 00:48:42,125
Miért beszélsz így egy gyerekkel?
771
00:48:42,208 --> 00:48:44,333
Gyerek? Azt hittem, fiatal felnőtt.
772
00:48:44,416 --> 00:48:48,541
- Csak az igazat mondtam!
- Hé! Kérlek, lenyugodnál?
773
00:48:49,041 --> 00:48:51,333
Nyugi, ez nem vezet sehová!
774
00:48:51,416 --> 00:48:54,666
Elég volt. Tudom, mi ez az egész.
Tudom, hogy…
775
00:48:58,416 --> 00:49:00,166
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.
776
00:49:00,250 --> 00:49:01,583
De ne akadj ki!
777
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Már ki vagyok.
778
00:49:03,125 --> 00:49:04,958
De ne akadj ki még jobban!
779
00:49:05,041 --> 00:49:06,250
Mondd már, mi van!
780
00:49:08,458 --> 00:49:09,541
Éppen menstruálsz?
781
00:49:15,791 --> 00:49:20,500
Miért van az,
hogy ha egy nőnél elszakad a cérna,
782
00:49:22,041 --> 00:49:24,875
a férfiak egyből azt hiszik,
hogy menstruál?
783
00:49:24,958 --> 00:49:27,666
- Ez baromság.
- Nem az, Bia.
784
00:49:27,750 --> 00:49:31,416
Tudjuk, hogy akkor érzékenyek vagytok.
Ennyi az egész.
785
00:49:31,500 --> 00:49:33,333
Ebben nincs semmi abszurd.
786
00:49:33,416 --> 00:49:35,458
- Azt mondod, érzékenyek?
- Igen.
787
00:49:35,541 --> 00:49:39,416
Extrán érzékeny vagyok, igaz?
„Érzékenység”, milyen szép szó!
788
00:49:39,500 --> 00:49:42,708
Érzékenység.
A művészek imádják ezt a szót.
789
00:49:43,208 --> 00:49:44,875
Hadd demonstráljam, milyen!
790
00:49:44,958 --> 00:49:47,458
- Megmutatom.
- Állj le, Bia! Komolyan.
791
00:49:47,541 --> 00:49:49,541
Meglátod, milyen érzékeny vagyok.
792
00:49:49,625 --> 00:49:51,458
- Mit csinálsz?
- Megmutatom.
793
00:49:51,541 --> 00:49:53,666
Bia, ez nem vicces. Állj, Bia!
794
00:49:53,750 --> 00:49:55,750
- Érzékeny vagyok!
- Bia, mi lelt?
795
00:49:55,833 --> 00:49:57,208
- De jó!
- Mi van veled?
796
00:49:57,291 --> 00:49:59,291
- Imádok művész lenni!
- Kérlek!
797
00:49:59,375 --> 00:50:01,916
- Ez az életem!
- Belerondítok az életedbe!
798
00:50:02,000 --> 00:50:05,916
Készülj! Két óra múlva
kiállításra visszük a művedet.
799
00:50:06,625 --> 00:50:08,833
Bia! Fejezd be!
800
00:50:09,916 --> 00:50:11,041
A szemem, Bia!
801
00:50:15,500 --> 00:50:19,458
Érzékeny!
802
00:50:28,291 --> 00:50:29,791
Olyan király lakás volt!
803
00:50:29,875 --> 00:50:32,041
Majd lenyugszik. Csak havibajos.
804
00:50:32,125 --> 00:50:36,166
Nem menstruálok!
805
00:50:37,791 --> 00:50:40,083
- Menjünk, mielőtt megdobál!
- Oké.
806
00:50:41,583 --> 00:50:46,791
{\an8}ENGEM AZ ISTENNŐ OLTALMAZ
807
00:51:43,666 --> 00:51:45,041
Meghoztad a jeget?
808
00:51:45,125 --> 00:51:48,041
Milyen jeget? Laurával akarok beszélni.
809
00:51:48,125 --> 00:51:50,083
DJ Laurexre gondolsz?
810
00:51:50,166 --> 00:51:52,541
Igen, rá! Persze, a DJ-re.
811
00:51:52,625 --> 00:51:55,875
Várjunk csak! Nem te
botlottál meg bennem a múltkor?
812
00:51:55,958 --> 00:51:57,500
Elnézést! Engedj be!
813
00:51:58,625 --> 00:51:59,625
Laura!
814
00:52:01,958 --> 00:52:03,083
Elnézést.
815
00:52:03,166 --> 00:52:05,833
Elnézést, hölgyem! Vigyázat!
816
00:52:08,125 --> 00:52:08,958
Laura!
817
00:52:12,791 --> 00:52:15,333
INGYEN WIFI
LOGIN: BIAHÁZA - JELSZÓ: BIA1234
818
00:52:17,833 --> 00:52:19,541
Akkor ezért olyan lassú!
819
00:52:33,041 --> 00:52:34,166
Laura!
820
00:52:35,000 --> 00:52:36,625
Vedd le, hozzád beszélek!
821
00:52:36,708 --> 00:52:38,791
Ne szájról olvass! Figyelj!
822
00:52:38,875 --> 00:52:41,916
- Laura, aludni akarok.
- Mi?
823
00:52:42,000 --> 00:52:47,541
És aludni is fogok,
még ha valami őrültséget is kell tennem.
824
00:52:47,625 --> 00:52:48,666
- Igen?
- Igen!
825
00:52:48,750 --> 00:52:51,708
Mit teszel? Kihívod a zsarukat?
826
00:52:51,791 --> 00:52:54,208
Mi a helyzet, fiúk?
827
00:52:54,750 --> 00:52:57,541
Vagy szólsz Fernandónak, a gondnoknak?
828
00:52:57,625 --> 00:53:00,750
Ő is itt van. Jó a buli, Fernando?
829
00:53:01,250 --> 00:53:04,083
Vagy felhívod Héliót, a portást?
830
00:53:04,166 --> 00:53:06,041
Hélio! Ma ne üsd ki magad!
831
00:53:06,125 --> 00:53:07,041
#ANYA A HÁZBAN
832
00:53:08,208 --> 00:53:12,833
Vagy beszélsz Rosane-nal, az ügyvivővel?
Mondjuk most eléggé tele van a szája.
833
00:53:12,916 --> 00:53:14,625
Nem vagyok vak, Laura.
834
00:53:14,708 --> 00:53:19,000
De figyelj, nagyon furán érzem magam.
835
00:53:19,083 --> 00:53:24,416
Félek magamtól.
Szóval halkítsd le a zenét!
836
00:53:25,958 --> 00:53:31,625
Itt jön a drop! Mindjárt beindul…
837
00:53:31,708 --> 00:53:32,666
Laura!
838
00:53:38,875 --> 00:53:41,000
{\an8}ANYA HASÍT, KIRÁLY A PARTI!
839
00:53:41,833 --> 00:53:45,291
- Ezt a pszichopatát! Ez csak egy buli!
- Nyugi, hölgyem!
840
00:53:45,375 --> 00:53:47,416
„Ez csak egy buli.”
841
00:53:47,500 --> 00:53:49,208
- Mi van?
- Húzz haza!
842
00:53:49,291 --> 00:53:50,500
Mi van? Komolyan.
843
00:53:50,583 --> 00:53:51,416
Elnézést.
844
00:53:53,125 --> 00:53:57,125
Újra dübörög a zene!
845
00:54:00,500 --> 00:54:01,375
Elnézést.
846
00:54:02,833 --> 00:54:06,166
ETIL-ALKOHOL
847
00:54:14,875 --> 00:54:15,958
Meghoztad a jeget?
848
00:54:16,041 --> 00:54:18,250
Valami sokkal jobbat hoztam.
849
00:54:35,291 --> 00:54:37,416
Az meg micsoda?
850
00:54:37,500 --> 00:54:42,541
Ne! Mit csinálsz, Bia?
Az isten szerelmére, még nincs kifizetve!
851
00:54:42,625 --> 00:54:45,083
Mi ütött beléd, Bia?
852
00:54:45,166 --> 00:54:47,000
Bia, ne!
853
00:54:47,083 --> 00:54:51,875
Bia, lehalkítom a zenét.
Nem is fogod hallani.
854
00:54:51,958 --> 00:54:54,833
Ne!
855
00:54:54,916 --> 00:54:57,791
- Az ég szerelmére, Bia!
- Menj haza, te őrült!
856
00:54:57,875 --> 00:55:00,541
Hé, emberek! Ideje hazamenni.
857
00:55:00,625 --> 00:55:02,250
Vége a bulinak.
858
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
Nem kértek egy kortyot? Nem?
859
00:55:05,291 --> 00:55:08,458
Mi van, szivi? Engem te ne fenyegess!
860
00:55:08,541 --> 00:55:10,250
Azt a mindenit!
861
00:55:10,333 --> 00:55:12,000
Kiakadtak a vendégeid.
862
00:55:12,083 --> 00:55:14,833
Húzzatok már el!
Vége van, nem voltam érthető?
863
00:55:14,916 --> 00:55:17,041
- Ez komoly?
- Hol van a mobilom?
864
00:55:18,291 --> 00:55:19,375
Laura!
865
00:55:19,875 --> 00:55:21,125
- Tedd le!
- Mit?
866
00:55:21,208 --> 00:55:22,916
Ne!
867
00:55:23,000 --> 00:55:23,833
Ezt?
868
00:55:23,916 --> 00:55:25,583
- Ne!
- Ez nem tetszik?
869
00:55:25,666 --> 00:55:27,916
- Lássuk csak!
- Oltsd el!
870
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
- Oltsd el!
- Lássuk csak!
871
00:55:30,083 --> 00:55:32,000
- Oltsd el!
- Laura, drágám…
872
00:55:32,083 --> 00:55:37,000
A saját otthonában fenyegetsz meg
egy kétgyerekes anyát?
873
00:55:37,083 --> 00:55:40,083
- A családi fészkében?
- Istenkém!
874
00:55:40,666 --> 00:55:42,458
Feküdj le! Rendben?
875
00:55:42,541 --> 00:55:46,958
Hogy reggel legyen energiád megcsinálni
azt az ocsmány kontyodat. Oké?
876
00:57:37,500 --> 00:57:38,583
A macska!
877
00:57:40,500 --> 00:57:41,583
{\an8}BÁRBARA
SZIA!
878
00:57:41,666 --> 00:57:43,291
{\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS
BÁRBARA
879
00:57:43,375 --> 00:57:46,833
{\an8}BÁRBARA
ÚGY HIÁNYZIK TOMMY!
880
00:57:46,916 --> 00:57:49,083
{\an8}GABRIEL
HÍVJ FEL, AMINT TUDSZ!
881
00:57:49,166 --> 00:57:51,500
{\an8}BÁRBARA
BIA, BESZÉLNÜNK KELL, MOST!
882
00:57:51,583 --> 00:57:53,291
{\an8}BÁRBARA
MINDJÁRT HAZAÉREK
883
00:57:53,375 --> 00:57:55,041
{\an8}BÁRBARA
HOL VAGY?
884
00:57:57,500 --> 00:57:58,625
Tommy?
885
00:58:02,208 --> 00:58:03,416
Gyere ide, cicus!
886
00:58:04,500 --> 00:58:07,000
Hol ez a macska? Gyere ide!
887
00:58:11,083 --> 00:58:14,166
Hahó! Tommy?
888
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Gyere!
889
00:58:17,375 --> 00:58:18,791
Hé, Tommy!
890
00:58:20,250 --> 00:58:22,500
Te aztán lusta fiú vagy, igaz?
891
00:58:28,833 --> 00:58:30,500
Ne.
892
00:58:31,583 --> 00:58:33,375
Ne, a francba!
893
00:58:42,875 --> 00:58:43,708
Ne…
894
00:58:54,416 --> 00:58:55,625
Istenem!
895
00:58:56,875 --> 00:58:59,541
Hűha! Ez ám a meglepetés!
896
00:58:59,625 --> 00:59:02,375
Nekem mondod? Jó hamar hazajöttél.
897
00:59:02,458 --> 00:59:06,000
Hogy van a kicsikém?
Hiányzott anya, igaz, szívecském?
898
00:59:06,083 --> 00:59:07,625
Milyen volt az út?
899
00:59:07,708 --> 00:59:10,416
Jó volt. Hadd lássam a kicsikémet!
900
00:59:10,500 --> 00:59:12,583
Nagyon hiányoztál neki.
901
00:59:12,666 --> 00:59:14,625
Hadd ölelgessem meg!
902
00:59:14,708 --> 00:59:18,375
Biztos fáradt vagy.
Előbb zuhanyozz le, és pakolj ki!
903
00:59:18,458 --> 00:59:20,083
Utána megszeretgetheted.
904
00:59:20,166 --> 00:59:24,041
Tényleg hulla vagyok.
De legalább hadd szaglásszam meg!
905
00:59:24,125 --> 00:59:26,958
De a cicák nem is szimatolva köszönnek.
906
00:59:27,041 --> 00:59:31,041
Szereti, ha dédelgetem.
Hadd maradjon egy kicsit!
907
00:59:31,125 --> 00:59:34,083
- Add ide a macskámat!
- Milyen volt Porto Alegre?
908
00:59:34,166 --> 00:59:36,083
Még sosem jártam ott. Szép hely?
909
00:59:36,166 --> 00:59:38,875
Add ide! Hagyd ezt az őrültséget!
910
00:59:38,958 --> 00:59:42,125
Gyere ide, kicsim, Tommy, szerelmem!
911
00:59:42,208 --> 00:59:43,083
Tommy?
912
00:59:43,916 --> 00:59:46,000
Tommy?
913
00:59:46,708 --> 00:59:48,125
Mi… Tommy?
914
00:59:48,208 --> 00:59:50,083
- Tommy?
- Sajnálom, hugi!
915
00:59:50,166 --> 00:59:51,666
Így találtam rá.
916
00:59:51,750 --> 00:59:52,666
Ezt hogy érted?
917
00:59:53,875 --> 00:59:56,958
- Mit tettél vele?
- Nem csináltam semmit…
918
00:59:57,833 --> 00:59:59,625
Tommy meghalt?
919
01:00:01,125 --> 01:00:03,708
- Beadtad a gyógyszereit?
- Elfelejtettem.
920
01:00:03,791 --> 01:00:07,791
Elfelejtetted beadni neki a gyógyszereit?
921
01:00:08,666 --> 01:00:12,583
Ha szólsz, hogy nem tudsz vigyázni rá,
megkértem volna mást!
922
01:00:12,666 --> 01:00:16,250
De kit? Egész életemben
én oldottam meg minden nyűgödet.
923
01:00:17,916 --> 01:00:19,125
Tommy is csak nyűg?
924
01:00:19,208 --> 01:00:23,208
- Nehéz nemet mondani neked.
- Ezért inkább megölted Tommyt?
925
01:00:23,291 --> 01:00:25,500
Mi? Nem öltem meg…
926
01:00:25,583 --> 01:00:28,916
Nézd, elcsesztem, oké?
Nem adtam be neki a gyógyszereit.
927
01:00:29,000 --> 01:00:32,083
De ne már!
Ez csak egy macska, nem a gyereked!
928
01:00:36,291 --> 01:00:37,291
Mit mondtál?
929
01:00:38,458 --> 01:00:39,458
Sajnálom.
930
01:00:40,375 --> 01:00:44,500
Tudom, szánalmasnak tartasz,
de nem mindenkinek tökéletes az élete.
931
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
Nincs mindenkinek
egy jóképű, művész férje,
932
01:00:48,416 --> 01:00:50,875
se jó állása, és nem mindenki szép.
933
01:00:50,958 --> 01:00:55,041
Sajnálom, hogy én olyan vagyok,
akinek nincs mása, csak…
934
01:00:55,541 --> 01:00:58,083
- Egy kisállata.
- Nem így értettem.
935
01:00:58,166 --> 01:00:59,375
Akkor hogyan?
936
01:01:04,500 --> 01:01:05,375
Na figyelj!
937
01:01:06,500 --> 01:01:08,916
Tényleg szánalmas vagy.
938
01:01:09,500 --> 01:01:10,791
Itt ez a lakás.
939
01:01:10,875 --> 01:01:15,791
Az egész tele van
a ruhába bújtatott macskád fotóival.
940
01:01:15,875 --> 01:01:18,458
A macska, az macska! Az ember meg ember!
941
01:01:18,541 --> 01:01:23,625
Baszki, a macskád öreg volt, és meghalt.
Ettől még nem dől össze a világ!
942
01:01:25,791 --> 01:01:29,291
A francba! Bocsánat.
943
01:01:29,375 --> 01:01:32,375
Összezavarodtam,
összevissza beszélek. Sajnálom.
944
01:01:32,458 --> 01:01:35,083
Hogy mondhattál ilyet nekem?
945
01:01:35,791 --> 01:01:36,750
A tesóm vagy.
946
01:01:37,750 --> 01:01:41,791
Tudod, hogy jobban szeretem
az állatokat az embereknél. Hogy miért?
947
01:01:42,708 --> 01:01:43,833
Mert nem kegyetlenek.
948
01:01:46,208 --> 01:01:48,625
- Nem számítottam rá, hogy…
- Ember.
949
01:01:50,250 --> 01:01:51,958
Végre.
950
01:01:53,166 --> 01:01:54,166
Igen.
951
01:01:54,250 --> 01:01:57,041
Végre igazi ember lettem. Én…
952
01:01:59,291 --> 01:02:01,875
Tudod, hány évet töltöttem azzal,
953
01:02:01,958 --> 01:02:07,250
hogy magamra erőltessem
a cuki, okos, kedves kis robot képét?
954
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
És szart sem értem el vele.
955
01:02:09,750 --> 01:02:11,833
Vagyis de. Lett egy naplopó férjem,
956
01:02:11,916 --> 01:02:15,208
egy seggfej főnököm
és egy egyoldalú barátságom.
957
01:02:15,291 --> 01:02:18,041
Meg itt vagy te
a gyerekpótlék kisállatoddal.
958
01:02:18,791 --> 01:02:19,750
Sajnálom.
959
01:02:20,333 --> 01:02:23,208
- Tűnj el innét!
- Nem úgy értettem. Sajnálom.
960
01:02:23,291 --> 01:02:25,500
Húzz el a lakásomból!
961
01:02:25,583 --> 01:02:26,500
Menj már!
962
01:03:11,625 --> 01:03:12,500
Bia?
963
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Minden rendben?
964
01:03:17,083 --> 01:03:17,916
Nincs.
965
01:03:18,708 --> 01:03:22,500
Vissza kell csinálnod,
bármit is tettél velem.
966
01:03:23,083 --> 01:03:25,416
Én nem csináltam semmit. Te voltál.
967
01:03:25,500 --> 01:03:27,708
Kizárt. Én nem ilyen vagyok.
968
01:03:28,291 --> 01:03:30,791
Miért volt ilyen hatása a masszázsnak?
969
01:03:30,875 --> 01:03:34,125
Előtte sosem bántottam senkit.
970
01:03:34,791 --> 01:03:37,041
Néhányan, pusztán félelemből,
971
01:03:37,125 --> 01:03:43,000
elrejtik a kedvesebb,
békésebb, emberibb arcukat.
972
01:03:43,083 --> 01:03:46,208
Te viszont lassan belebetegedtél abba,
973
01:03:46,291 --> 01:03:50,541
hogy elfojtod magadban a dühöt,
a gyűlöletet és a frusztrációit.
974
01:03:50,625 --> 01:03:53,083
Értem. Rendben.
975
01:03:53,625 --> 01:03:57,541
De szükségem van a barátaimra.
És a munkámra is.
976
01:03:57,625 --> 01:03:59,958
Újra szótlanul akarok tűrni.
977
01:04:00,041 --> 01:04:03,791
Így lehet túlélni ebben a világban,
és én ebben akarok élni.
978
01:04:04,666 --> 01:04:07,458
Elmúlt a mellkasi fájdalmad, igaz?
979
01:04:10,166 --> 01:04:11,250
Igen.
980
01:04:11,750 --> 01:04:17,000
A szorongás,
az álmatlanság, a heves szívdobogás,
981
01:04:17,083 --> 01:04:19,458
az ok nélküli sírógörcsök,
982
01:04:19,541 --> 01:04:22,916
a mellkasi fájdalom,
a derékfájás, a székrekedés,
983
01:04:23,000 --> 01:04:26,666
a gyógyszer utáni sóvárgás… Elmúltak?
984
01:04:26,750 --> 01:04:29,375
Igen, ez mind elmúlt.
985
01:04:29,458 --> 01:04:32,083
Akkor miért panaszkodsz? Meggyógyultál.
986
01:04:34,041 --> 01:04:34,875
Nem.
987
01:04:35,541 --> 01:04:39,083
Bántom azokat, akiket szeretek.
988
01:04:41,916 --> 01:04:44,125
Az emberek nem bírják az igazságot.
989
01:04:44,833 --> 01:04:46,708
Nem állnak rá készen.
990
01:04:47,291 --> 01:04:51,375
De ilyen az élet. Bocsánatot kérsz,
aztán minden megy tovább.
991
01:04:52,000 --> 01:04:53,125
Nem.
992
01:04:54,166 --> 01:04:57,875
Olyan akarok lenni, amilyen voltam.
993
01:04:58,583 --> 01:05:00,833
Az nehéz lesz. Nem segíthetek.
994
01:05:01,791 --> 01:05:05,583
Ugyan már! Csak hozd helyre, amit tettél!
995
01:05:05,666 --> 01:05:07,666
Én nem tettem semmit.
996
01:05:08,208 --> 01:05:09,333
Ez a te műved.
997
01:05:09,916 --> 01:05:13,875
Mindent önszántadból csináltál.
És élvezted, igaz?
998
01:05:16,208 --> 01:05:17,333
Néha igen.
999
01:05:18,916 --> 01:05:20,500
Csak ennyit tud mondani?
1000
01:05:20,583 --> 01:05:23,000
Nem. Lenne még itt valami.
1001
01:05:23,791 --> 01:05:26,083
Te vagy a legfontosabb.
1002
01:05:27,416 --> 01:05:29,833
Te, Bia. Te vagy a legfontosabb.
1003
01:05:29,916 --> 01:05:31,666
Ezt soha ne feledd!
1004
01:05:43,708 --> 01:05:49,875
{\an8}FOGADJ ÖRÖKBE!
1005
01:05:52,250 --> 01:05:53,333
Csak nyugodtan.
1006
01:06:11,041 --> 01:06:12,708
Rajta! Menj csak!
1007
01:06:49,583 --> 01:06:50,458
Ki az?
1008
01:06:51,458 --> 01:06:54,750
Szia, drágám! Én vagyok az, a nővéred.
1009
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Ki? Nekem nincs nővérem.
1010
01:06:58,875 --> 01:07:03,250
Nyisd ki, kérlek! Hoztam neked valamit.
1011
01:07:04,000 --> 01:07:07,916
Hacsak nem az életre keltett macskám az,
nem kell.
1012
01:07:08,000 --> 01:07:11,250
Bárbara, kérlek, nyisd ki az ajtót!
Csak két percre.
1013
01:07:15,750 --> 01:07:18,916
- Nem engedsz be?
- Nem, Tommy iránti tiszteletből.
1014
01:07:21,541 --> 01:07:23,625
- Mi volt ez?
- Tudod…
1015
01:07:23,708 --> 01:07:26,375
Erről akartam beszélni.
1016
01:07:28,916 --> 01:07:33,833
Tudom, hogy nem helyettesítheti Tommyt.
De örökbe fogadtam neked.
1017
01:07:35,625 --> 01:07:37,625
Te jó ég! Mekkora seggfej vagy!
1018
01:07:37,708 --> 01:07:41,708
Az állatok nem bútorok,
amikből csakúgy veszünk egy újat!
1019
01:07:41,791 --> 01:07:45,416
Igen, tudom, hogy ez nem így működik.
De nézz csak rá!
1020
01:07:45,500 --> 01:07:48,583
Kizárt, én rá nem nézek erre a…
1021
01:07:48,666 --> 01:07:51,791
Istenem! Olyan gonosz vagy!
1022
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
Annyira cuki!
1023
01:07:53,583 --> 01:07:56,708
Istenem! Gyere ide anyucihoz!
1024
01:07:56,791 --> 01:08:01,875
Sajnálom, kicsim. Annyira szeretni foglak!
1025
01:08:01,958 --> 01:08:03,708
Istenkém!
1026
01:08:04,541 --> 01:08:08,291
Idebújt hozzám. Nézd csak!
1027
01:08:08,375 --> 01:08:10,583
- Nagyon aranyos.
- Az ám.
1028
01:08:11,166 --> 01:08:12,500
Sajnálom. Oké?
1029
01:08:13,291 --> 01:08:16,166
Sajnálom, hogy olyanokat mondtam.
1030
01:08:16,250 --> 01:08:20,833
És részvétem Tommy miatt.
Azóta bűntudatom van, idióta voltam.
1031
01:08:21,333 --> 01:08:23,750
Sajnálom. Szeretlek, oké?
1032
01:08:25,041 --> 01:08:27,708
Valamit tudnod kell.
Itt járt az állatorvos.
1033
01:08:28,250 --> 01:08:33,416
Azt mondta, Tommy szívrohamot kapott
a súlya miatt.
1034
01:08:33,500 --> 01:08:37,291
- Úgy sajnálom, kicsim!
- Én is.
1035
01:08:37,375 --> 01:08:39,208
Részben az én hibám volt.
1036
01:08:39,291 --> 01:08:42,000
- De a tiéd is, mivel nem voltál itt.
- Igen.
1037
01:08:42,083 --> 01:08:44,500
És amiket mondtál…
1038
01:08:44,583 --> 01:08:47,583
Szörnyű ember vagy,
de ettől még a nővérem vagy.
1039
01:08:47,666 --> 01:08:49,208
Mindig szeretni foglak.
1040
01:08:49,291 --> 01:08:51,750
Mindketten szeretni fogunk.
1041
01:08:52,458 --> 01:08:54,875
- Örülök.
- De nem megyünk át Bia nénihez.
1042
01:08:54,958 --> 01:08:57,333
- Ő egy szörnyeteg!
- Ez nem igaz!
1043
01:08:57,416 --> 01:08:58,833
- De igaz.
- Nem az.
1044
01:08:58,916 --> 01:09:01,083
- Maradsz egy kicsit?
- Nem tudok.
1045
01:09:01,166 --> 01:09:03,416
El kell intéznem pár fontos dolgot.
1046
01:09:03,500 --> 01:09:04,333
- Oké?
- Oké.
1047
01:09:04,416 --> 01:09:06,416
- De majd jövök.
- Oké.
1048
01:09:06,500 --> 01:09:08,000
Ints pápát a nénikédnek!
1049
01:09:08,083 --> 01:09:09,750
- Sziasztok!
- Szia, nénikém!
1050
01:09:09,833 --> 01:09:12,125
Szia, kincsecském!
1051
01:09:35,625 --> 01:09:38,958
Ez komoly? Hát ez szuper!
1052
01:09:39,041 --> 01:09:42,166
Már csak te hiányoztál a nagy ünnepségről!
1053
01:09:42,250 --> 01:09:43,333
Ünnepségről?
1054
01:09:43,416 --> 01:09:47,333
- Igen.
- Szerintem nincs ok az ünneplésre.
1055
01:09:48,250 --> 01:09:52,666
Az én segítségem nélkül
Pedro Paulo seperc csődbe viszi a lapot.
1056
01:09:52,750 --> 01:09:54,666
Menekülj innét, amíg tudsz!
1057
01:09:54,750 --> 01:10:00,458
De mindegy. Azért ugrottam be,
hogy felmondjak. Mit kell aláírnom?
1058
01:10:00,541 --> 01:10:04,958
Tengernyi papírt.
Az előléptetésed rengeteg aláírással jár.
1059
01:10:05,458 --> 01:10:07,666
Átmentél a vizsgán. Légy az üzlettársam!
1060
01:10:10,791 --> 01:10:14,458
- Hol van Pedro Paulo?
- Megvettem a magazint, és kirúgtam.
1061
01:10:15,041 --> 01:10:15,916
Csak viccelsz.
1062
01:10:16,500 --> 01:10:18,083
Mi? Ez lehetetlen!
1063
01:10:18,166 --> 01:10:22,583
A befektetőink vén, szexista férfiak.
1064
01:10:22,666 --> 01:10:25,583
Hogy vetted rá őket, hogy támogassanak?
1065
01:10:25,666 --> 01:10:28,708
Az összes női dolgozónk elment
Punci istennőhöz.
1066
01:10:28,791 --> 01:10:33,708
Utána mind panaszt tettek Pedro Paulóra.
A vezetőség így könnyen beadta a derekát.
1067
01:10:34,333 --> 01:10:35,458
Na mit szólsz?
1068
01:10:35,541 --> 01:10:36,916
Benne vagy, vagy nem?
1069
01:10:38,541 --> 01:10:43,708
Nézd, megtisztelő az ajánlatod,
és sajnálom, hogy azelőtt ítélkeztem,
1070
01:10:43,791 --> 01:10:48,041
hogy jobban megismertelek volna téged.
1071
01:10:48,125 --> 01:10:49,750
Hibáztam, sajnálom.
1072
01:10:49,833 --> 01:10:52,375
De azt hiszem,
1073
01:10:52,958 --> 01:10:56,375
hogy nekünk
nagyon különböző a látásmódunk.
1074
01:10:56,458 --> 01:10:59,000
Ne, Bia! Egy ilyen nőre van szükségem.
1075
01:10:59,083 --> 01:11:02,583
Aki a hisz a két sornál hosszabb,
tartalmas cikkekben.
1076
01:11:02,666 --> 01:11:05,083
Aki harcol a mélyinterjúkért.
1077
01:11:05,583 --> 01:11:07,500
Jó csapat lennénk, Bia.
1078
01:11:08,250 --> 01:11:09,333
Azért átgondolnád?
1079
01:11:11,791 --> 01:11:14,125
Persze. Ígérem, hogy átgondolom.
1080
01:11:14,208 --> 01:11:16,416
Ami a videóidat illeti…
1081
01:11:16,500 --> 01:11:19,375
Hanggal tényleg egész csodálatosak.
1082
01:11:19,458 --> 01:11:21,000
Ne! Várj!
1083
01:11:21,083 --> 01:11:23,458
- Hadd vegyelek fel!
- Tudtam. Nem.
1084
01:11:23,541 --> 01:11:25,250
Ne, azt tedd el!
1085
01:11:25,333 --> 01:11:26,875
- Ne már…
- Paloma?
1086
01:11:27,708 --> 01:11:29,541
Beszélhetnék Biával?
1087
01:11:35,125 --> 01:11:36,500
Már itt sem vagyok.
1088
01:11:37,541 --> 01:11:38,875
Gabriel.
1089
01:11:39,458 --> 01:11:41,666
- Mi a helyzet, Bia?
- Szia! Várj!
1090
01:11:41,750 --> 01:11:45,208
Szeretnék bocsánatot kérni
a múltkori dologért.
1091
01:11:45,291 --> 01:11:50,291
Nem azért, amit mondtam,
hanem azért, ahogy mondtam.
1092
01:11:50,375 --> 01:11:55,708
És őszintén remélem,
hogy boldogok vagytok Valentinával.
1093
01:11:57,000 --> 01:12:00,833
- Rendben.
- És téged is kirúgtak?
1094
01:12:00,916 --> 01:12:03,833
Nem.
1095
01:12:03,916 --> 01:12:08,083
Paloma azt mondta, nem ereszt szélnek,
de rajtam tartja a szemét.
1096
01:12:08,166 --> 01:12:09,291
Helyes.
1097
01:12:10,083 --> 01:12:11,833
Napról napra jobban kedvelem.
1098
01:12:12,708 --> 01:12:16,500
Figyelj, Bia!
Valentina szünetet akar tartani.
1099
01:12:16,583 --> 01:12:21,500
Ami jó dolog.
Örültem, hogy ezt mondta, mert…
1100
01:12:21,583 --> 01:12:24,166
Teljesen össze vagyok zavarodva.
1101
01:12:24,750 --> 01:12:27,375
De… Vacsoráznál ma velem?
1102
01:12:28,458 --> 01:12:29,958
Gabriel, én nem…
1103
01:12:30,750 --> 01:12:32,041
Nem is tudom.
1104
01:12:33,916 --> 01:12:36,500
Nem vagyok kedves nő, érted?
1105
01:12:37,083 --> 01:12:39,250
És soha nem fogok megváltozni.
1106
01:12:40,875 --> 01:12:42,791
Szeretek ilyen lenni.
1107
01:12:43,750 --> 01:12:48,166
Ez most egy bonyolult
és élményekkel teli időszak,
1108
01:12:48,791 --> 01:12:51,083
és olyan dolgok történnek, amik…
1109
01:12:52,125 --> 01:12:55,041
Most alapjaiban változik meg az életem.
1110
01:12:57,791 --> 01:13:00,291
De már nem szorít a mellkasom.
1111
01:13:00,958 --> 01:13:02,166
És ez…
1112
01:13:02,958 --> 01:13:04,041
csodálatos.
1113
01:13:04,625 --> 01:13:07,291
Nekem így vagy jó, Bia.
Mindig is így voltál.
1114
01:13:08,166 --> 01:13:10,083
Sosem tudtalak elfelejteni.
1115
01:13:14,208 --> 01:13:15,541
Később felhívlak.
1116
01:13:31,500 --> 01:13:33,625
- Mi ez?
- Gyere! Van egy meglepim.
1117
01:13:34,875 --> 01:13:36,000
Nyisd ki a hűtőt!
1118
01:13:50,041 --> 01:13:51,125
És ez nem minden!
1119
01:13:52,458 --> 01:13:53,458
Tedd ide a kezed!
1120
01:14:00,375 --> 01:14:01,208
Érzed?
1121
01:14:02,166 --> 01:14:05,958
Meleg. Kifizettem a számlát.
Emiatt már nem kell aggódnod.
1122
01:14:06,625 --> 01:14:09,750
Sírni fogsz a boldogságtól.
Gyere a nappaliba!
1123
01:14:10,333 --> 01:14:11,208
Ezt nézd!
1124
01:14:11,958 --> 01:14:12,875
Gyere, Bia!
1125
01:14:15,666 --> 01:14:17,083
Az a címe, hogy „Bia…
1126
01:14:18,083 --> 01:14:19,041
szeretlek.”
1127
01:14:19,541 --> 01:14:20,666
Oké.
1128
01:14:20,750 --> 01:14:25,208
És ez a piros vonal a menstruációmat
hivatott jelölni?
1129
01:14:25,291 --> 01:14:28,833
- Nem, Bia. Sajnálom, oké?
- A görcseimet?
1130
01:14:29,541 --> 01:14:34,250
Újrakezdhetnénk?
Mert azért te is mondtál durva dolgokat.
1131
01:14:34,750 --> 01:14:36,791
- Tudod, Antônio…
- Ne, várj!
1132
01:14:36,875 --> 01:14:38,750
Van egy utolsó meglepetésem.
1133
01:14:38,833 --> 01:14:40,125
Ez az utolsó. Gyere!
1134
01:14:42,875 --> 01:14:45,833
A kedvencedet készítettem, puttanescát.
1135
01:14:50,041 --> 01:14:50,958
Nem eszünk?
1136
01:14:51,708 --> 01:14:53,958
Békében, mint régen.
1137
01:14:54,750 --> 01:14:55,791
Finom lett.
1138
01:14:58,833 --> 01:15:00,083
És ki a legdögösebb?
1139
01:15:02,416 --> 01:15:04,125
Ízlett a tészta, amit főztem?
1140
01:15:04,791 --> 01:15:05,708
Befejeztem.
1141
01:15:05,791 --> 01:15:08,500
Egyél még egy kicsit!
Ez a kedvenc tésztád.
1142
01:15:08,583 --> 01:15:09,708
Befejeztem veled.
1143
01:15:11,916 --> 01:15:17,208
Befejeztem a vacsorát
és befejeztem ezt az életet is.
1144
01:15:17,291 --> 01:15:18,166
Ne, Bia.
1145
01:15:19,500 --> 01:15:22,333
- Vége, Antônio.
- Adj egy esélyt! Megváltozok.
1146
01:15:22,416 --> 01:15:23,625
Hiszek neked.
1147
01:15:24,166 --> 01:15:26,958
Az emberek tényleg képesek megváltozni.
1148
01:15:27,041 --> 01:15:30,208
A javadra fog válni a változás,
de másnak az oldalán.
1149
01:15:30,291 --> 01:15:34,958
Mert ez így nem mehet tovább. Én…
1150
01:15:35,875 --> 01:15:37,541
Én már nem szeretlek.
1151
01:15:39,083 --> 01:15:40,958
Elmúlt a szerelem.
1152
01:15:41,625 --> 01:15:44,291
- Egyszer minden véget ér.
- Ez nem így van.
1153
01:15:44,875 --> 01:15:46,250
Van, ami folytatódhat.
1154
01:15:46,333 --> 01:15:50,000
Például ott a kreativitásom.
Eltűnt, de visszatért.
1155
01:15:50,083 --> 01:15:52,041
És nagyobb, mint valaha, drágám.
1156
01:15:53,041 --> 01:15:54,833
Visszatérnek a dolgok, Bia.
1157
01:15:55,625 --> 01:15:56,583
Bízz bennem!
1158
01:15:59,000 --> 01:16:01,541
Sosem hittem volna,
hogy ezt fogom mondani,
1159
01:16:02,125 --> 01:16:06,000
de már a csinos arcod
látványát sem bírom elviselni.
1160
01:16:11,625 --> 01:16:13,083
Emlékszel a régi időkre?
1161
01:16:14,083 --> 01:16:16,625
Folyton szexeltünk.
1162
01:16:17,583 --> 01:16:18,875
Minden olyan jó volt.
1163
01:16:21,916 --> 01:16:23,500
Ne dobd ezt el, Bia!
1164
01:16:24,666 --> 01:16:27,041
Én a házasságunk végére emlékszem,
1165
01:16:27,125 --> 01:16:29,958
hogy már nem szexelünk,
mert minden félresiklott.
1166
01:16:31,500 --> 01:16:32,500
Vége van.
1167
01:16:34,000 --> 01:16:35,291
Vége van.
1168
01:16:43,041 --> 01:16:45,875
- Várj! Hová mész?
- Le, a ház elé.
1169
01:16:45,958 --> 01:16:47,958
Adok egy kis időt,
1170
01:16:48,041 --> 01:16:51,166
hogy elmosogass,
összepakold a cuccaidat, és eltűnj.
1171
01:17:17,500 --> 01:17:19,166
- Bú!
- Jaj, Bia asszony!
1172
01:17:20,291 --> 01:17:23,083
Kérnék valamit! Amikor Antônio elmegy,
1173
01:17:23,166 --> 01:17:26,291
szóljon neki,
hogy többé ide ne merje dugni a képét!
1174
01:17:26,375 --> 01:17:29,166
- Rendben, asszonyom.
- És az idegesítő fia se.
1175
01:17:29,250 --> 01:17:31,208
- Rendben van.
- Megértette?
1176
01:17:31,291 --> 01:17:33,166
- Igen, asszonyom.
- Remek.
1177
01:17:33,958 --> 01:17:37,000
BIA, VALENTINA VAGYOK.
LEJÖNNÉL? BESZÉLNÜNK KELL.
1178
01:17:53,666 --> 01:17:55,041
- Szia!
- Szállj be!
1179
01:18:01,875 --> 01:18:03,333
Mi ez, Valentina?
1180
01:18:07,375 --> 01:18:10,250
Jól van.
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
1181
01:18:11,208 --> 01:18:13,750
A kezdetektől fogva hazudtam neked.
1182
01:18:13,833 --> 01:18:17,375
Az az igazság, hogy nem kedvellek.
De ezt mindig is tudtad.
1183
01:18:17,458 --> 01:18:19,583
És mindig is tudtam, hogy te tudod.
1184
01:18:20,125 --> 01:18:23,625
De személyesen akartam elmondani neked.
1185
01:18:24,416 --> 01:18:25,666
Rendben, Valentina.
1186
01:18:26,166 --> 01:18:29,500
Nem bírsz engem, nem gáz.
Ettől még nem dőlök a kardomba.
1187
01:18:29,583 --> 01:18:31,291
Nyisd ki az ajtót, kérlek!
1188
01:18:31,791 --> 01:18:33,125
Nem lehet.
1189
01:18:33,208 --> 01:18:35,750
Van itt még valami,
amit el akarok mondani.
1190
01:18:35,833 --> 01:18:40,458
Arrogáns picsa vagy,
aki folyton ítélkezik felettem.
1191
01:18:40,541 --> 01:18:43,458
Igen, a családom gazdag volt,
de elszegényedtek.
1192
01:18:43,541 --> 01:18:47,916
Gürizek, hogy fizessem
az öcsém diákhitelét és támogassam anyát,
1193
01:18:48,000 --> 01:18:52,208
miközben te játszod a felsőbbrendűt
és lenézel engem.
1194
01:18:52,291 --> 01:18:54,250
De miért? Mert egy újságnál melózol?
1195
01:18:54,333 --> 01:18:56,875
A fenébe, Valentina!
1196
01:18:57,458 --> 01:18:58,625
Ez Punci istennő műve.
1197
01:18:59,583 --> 01:19:00,416
Honnan tudod?
1198
01:19:00,500 --> 01:19:01,875
Az arcodra van írva.
1199
01:19:01,958 --> 01:19:05,916
Így, külső szemlélőként
csodálatos látvány.
1200
01:19:06,000 --> 01:19:08,583
Ne már, Bia! Te is voltál nála?
1201
01:19:08,666 --> 01:19:13,125
Persze. Szerinted miért vágtam
Pedro Paulo képébe az igazságot?
1202
01:19:13,208 --> 01:19:15,333
- Anyám!
- Ez őrület!
1203
01:19:15,416 --> 01:19:16,291
Ne haragudj!
1204
01:19:16,958 --> 01:19:18,250
Bocs, hogy ítélkeztem.
1205
01:19:18,333 --> 01:19:20,916
- Nem…
- Oké? Tényleg sajnálom.
1206
01:19:21,500 --> 01:19:22,416
Amúgy bírlak.
1207
01:19:22,500 --> 01:19:23,416
Tényleg?
1208
01:19:23,916 --> 01:19:25,625
Nekem ennyi is elég.
1209
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
- Hűha! Ez a Punci istennő…
- Istenem…
1210
01:19:30,000 --> 01:19:32,791
- A pasik imádják, ha utáljuk egymást.
- Igen.
1211
01:19:32,875 --> 01:19:36,583
Gabriel azt mondta, nem utálhatlak,
mert az erős érzelmek miatt
1212
01:19:36,666 --> 01:19:39,500
ráncos lesz a csinos kis arcocskám.
1213
01:19:39,583 --> 01:19:41,125
- Ezt mondta?
- Igen.
1214
01:19:41,208 --> 01:19:43,583
Mégsem törte magát,
hogy jobban megismerjelek.
1215
01:19:43,666 --> 01:19:45,125
Velem is ezt csinálta.
1216
01:19:45,208 --> 01:19:50,000
Valahányszor elkényeztetett,
sznob, kétszínű ribinek hívtalak,
1217
01:19:50,083 --> 01:19:51,750
soha nem védett meg téged.
1218
01:19:51,833 --> 01:19:55,958
Sosem mondta,
hogy keményen dolgozol a családodért.
1219
01:19:56,041 --> 01:19:57,875
Amikor egy picsának neveztelek,
1220
01:19:57,958 --> 01:20:01,375
azt mondta, ne káromkodjak,
mert nem áll jól nekem.
1221
01:20:02,083 --> 01:20:03,833
- De jól áll!
- Tudom.
1222
01:20:03,916 --> 01:20:05,875
Komolyan. Remekül káromkodsz.
1223
01:20:05,958 --> 01:20:09,958
Basszus, ez olyan jó érzés, nem?
Ez a normális, bassza meg!
1224
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Rohadtul az.
1225
01:20:11,166 --> 01:20:12,625
A „rohadtul” nem csúnya.
1226
01:20:12,708 --> 01:20:14,041
- Megy ez jobban!
- Jó.
1227
01:20:14,125 --> 01:20:17,416
- Használj durvább szavakat!
- Oké.
1228
01:20:18,500 --> 01:20:22,250
És mi van most veletek?
Hallom, szünetet tartotok.
1229
01:20:23,000 --> 01:20:23,833
Tényleg?
1230
01:20:25,458 --> 01:20:27,916
Ez durva, erről én nem is tudok.
1231
01:20:31,458 --> 01:20:32,666
{\an8}Emlegetett szamár.
1232
01:20:33,250 --> 01:20:35,416
{\an8}ODAMEGYEK HOZZÁD
1233
01:20:38,833 --> 01:20:40,458
Te mit keresel itt?
1234
01:20:40,541 --> 01:20:42,333
Honnan tudod, hogy itt vagyok?
1235
01:20:42,416 --> 01:20:45,541
Nyomkövetőt raktam a kocsidba,
ami értesítést küld.
1236
01:20:45,625 --> 01:20:48,833
Csak aggódtam érted,
mert mindig olyan későig dolgozol.
1237
01:20:48,916 --> 01:20:51,250
Féltem, hogy kirabolnak, vagy valami.
1238
01:20:51,333 --> 01:20:54,708
Megőrültél, Gabriel?
Követed a kocsiját? Ez bűncselekmény.
1239
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
Miért mondtad azt, hogy szünetet tartunk?
1240
01:20:57,833 --> 01:20:59,333
Mert bizonytalan vagyok.
1241
01:20:59,416 --> 01:21:01,958
Meg mert szexista.
Nem ezt mondjátok mindig?
1242
01:21:02,041 --> 01:21:04,333
Mindkettőtöket szeretlek.
1243
01:21:04,916 --> 01:21:07,791
Tényleg. Talán bűn,
hogy ekkora szívem van?
1244
01:21:07,875 --> 01:21:11,125
Szar arc vagyok,
amiért túlárad bennem a szeretet?
1245
01:21:11,208 --> 01:21:12,625
Az attól függ, Gabriel.
1246
01:21:12,708 --> 01:21:17,208
Valentina is kitárhatja a szívét
mások felé, ahogy te teszed?
1247
01:21:17,291 --> 01:21:22,125
Az megkönnyítené a dolgokat.
Éppen barátkoztok, nevetgéltek.
1248
01:21:22,208 --> 01:21:24,666
Miért nem szórakozunk hármasban?
1249
01:21:24,750 --> 01:21:27,041
Együtt is tölthetnénk az éjszakát.
1250
01:21:27,125 --> 01:21:28,541
- Tessék?
- Miért, nem?
1251
01:21:28,625 --> 01:21:30,500
- Mi van?
- Én benne lennék.
1252
01:21:30,583 --> 01:21:31,750
- Drágám…
- Rajta!
1253
01:21:31,833 --> 01:21:35,708
Lefordítom neked Bia kérdését,
mert látom, nem fogtad fel.
1254
01:21:35,791 --> 01:21:40,250
Drágám, ha el akarnék árasztani
a vaginám forró szeretetével…
1255
01:21:40,333 --> 01:21:41,166
Valentina!
1256
01:21:41,250 --> 01:21:45,083
…egy másik férfit, amíg te,
Nyitott Kapcsolat uraság,
1257
01:21:45,166 --> 01:21:49,125
azt mondod Biának, hogy szünetelünk,
azért hogy bejuss a bugyijába,
1258
01:21:49,208 --> 01:21:50,333
nem haragudnál meg?
1259
01:21:50,416 --> 01:21:53,625
Vagy csak te,
a felvilágosult léphetsz félre?
1260
01:21:53,708 --> 01:21:56,166
Valentina, miért beszélsz így?
1261
01:21:57,000 --> 01:22:01,958
És ha más pasival is kavarnál,
akkor biztosan lefújnám az esküvőt.
1262
01:22:02,041 --> 01:22:06,208
- Nem lenne se buli, se torta, se…
- Ne aggódj, drágám!
1263
01:22:06,291 --> 01:22:10,708
Azt fogom tenni, amit a nők tettek
már a dédnagyanyám idejében is:
1264
01:22:10,791 --> 01:22:13,500
megkönnyítem a férfi dolgát.
1265
01:22:13,583 --> 01:22:17,250
Vége van, Gabriel.
Nem lesz esküvő, se semmi.
1266
01:22:17,333 --> 01:22:18,541
Vége van, érted?
1267
01:22:18,625 --> 01:22:20,541
- Valentina, várj…
- Csodás vagy.
1268
01:22:20,625 --> 01:22:21,875
Valentina, állj meg!
1269
01:22:21,958 --> 01:22:23,333
Egyszerűen csodás.
1270
01:22:23,833 --> 01:22:26,208
Régen jobb sora volt a fehér férfiaknak.
1271
01:22:27,166 --> 01:22:29,791
Nem megyünk egy Uberrel? Le vagyok égve.
1272
01:22:30,375 --> 01:22:32,583
Kösz, nem. Azért még van méltóságom.
1273
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
Minden jót.
1274
01:22:40,875 --> 01:22:43,125
Hé, Bia, várj!
1275
01:22:43,208 --> 01:22:44,291
Bia, ne már!
1276
01:22:45,625 --> 01:22:46,500
Látod?
1277
01:22:47,583 --> 01:22:51,250
Te kiraktad Antôniót,
én kiraktam Valentinát…
1278
01:22:52,458 --> 01:22:54,583
Eljött a mi időnk, nem gondolod?
1279
01:22:55,166 --> 01:22:56,083
Egyetértesz?
1280
01:22:56,750 --> 01:22:58,416
Te raktad ki Valentinát?
1281
01:22:59,000 --> 01:23:00,375
Jesszusom, Gabriel!
1282
01:23:00,458 --> 01:23:03,833
Hogy tudsz mindent így kiforgatni?
1283
01:23:03,916 --> 01:23:07,416
- Ez nem menő, oké?
- Nem tudok nélkületek élni.
1284
01:23:07,500 --> 01:23:09,666
Nagyon is tudsz nélkülünk élni.
1285
01:23:09,750 --> 01:23:12,166
És mielőtt elfelejtem, van még valami.
1286
01:23:12,250 --> 01:23:15,291
Elfogadom Paloma ajánlatát,
a társa leszek.
1287
01:23:15,375 --> 01:23:17,625
Szóval mostantól kezdve, édesem,
1288
01:23:17,708 --> 01:23:21,166
elkezdheted megtanulni azt is,
milyen munka nélkül élni.
1289
01:23:21,250 --> 01:23:22,375
Ki vagy rúgva.
1290
01:23:23,375 --> 01:23:26,875
Ne már, Bia! Nem kell ezt tenned!
1291
01:23:26,958 --> 01:23:28,291
Nem kell.
1292
01:23:35,958 --> 01:23:36,958
Forradalmi.
1293
01:23:37,041 --> 01:23:43,125
{\an8}PUNCI ISTENNŐ:
ÖNMAGUNKAT SZERETNI FORRADALMI ÖTLET
1294
01:23:43,208 --> 01:23:47,375
{\an8}ROBERTA MUNHOZ VALLOMÁSA:
TELEFON NÉLKÜL RÁTALÁLTAM ÖNMAGAMRA
1295
01:24:10,625 --> 01:24:12,666
{\an8}PUNCI ISTENNŐ
1296
01:24:44,041 --> 01:24:46,916
- Benne vagyok. Leszek a társad.
- Nem az leszel.
1297
01:24:47,000 --> 01:24:51,500
Te leszel a vezérigazgató, a főnök,
a góré, tök mindegy a titulus.
1298
01:24:51,583 --> 01:24:55,166
Elnök? Te leszel a cég elnöke!
1299
01:24:55,250 --> 01:24:58,500
Nézd, Bia, a pénz nem akadály,
és remek ötleteim vannak.
1300
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Az biztos.
1301
01:24:59,500 --> 01:25:04,166
De megvettem három másik céget is,
amit a férfiak majdnem csődbe vittek.
1302
01:25:04,250 --> 01:25:05,083
Hűha!
1303
01:25:05,166 --> 01:25:10,000
A te generációd mindig el van havazva.
De most én is, ezért segítened kell.
1304
01:25:10,083 --> 01:25:14,708
Nyugi, számíthatsz rám,
de előbb tisztázzunk valamit!
1305
01:25:14,791 --> 01:25:18,333
Nem fogom felülírni
az ötleteidet és a döntéseidet.
1306
01:25:18,416 --> 01:25:20,583
És te kapod a legnagyobb fizetést.
1307
01:25:20,666 --> 01:25:22,708
Valami másról van szó.
1308
01:25:23,208 --> 01:25:25,333
Szeretnék egy hétre szabira menni.
1309
01:25:26,666 --> 01:25:29,125
- Szabadságra mennél?
- Igen. Nem mehetek?
1310
01:25:29,625 --> 01:25:32,083
Szabadságra mennél? Ez a cég a tiéd!
1311
01:25:32,166 --> 01:25:34,791
Azt csinálsz, amit akarsz.
1312
01:25:35,875 --> 01:25:37,458
Gondolj bele! Ezt nézd!
1313
01:25:41,375 --> 01:25:43,333
Elmegyünk egy körre?
1314
01:25:44,125 --> 01:25:49,375
Ez Pedro Paulo BMW-jének a kulcsa?
1315
01:25:50,541 --> 01:25:52,541
Ez a te BMW-d kulcsa.
1316
01:25:53,541 --> 01:25:54,833
Ne már!
1317
01:32:19,458 --> 01:32:24,458
A feliratot fordította: Bóka Máté